1 00:01:01,060 --> 00:01:04,188 ДОМ ХАНЗА ХАСАШИЈА ЈАПАН 1617 2 00:01:06,374 --> 00:01:08,834 Требаће ми више од 2 кофе. 3 00:01:13,924 --> 00:01:15,717 Могу ли да обиђем своју сестру? 4 00:01:16,051 --> 00:01:18,760 Иди. Обиђи сестру. 5 00:01:18,761 --> 00:01:20,461 Да, оче. 6 00:01:37,354 --> 00:01:39,064 Захвалан сам... 7 00:01:39,448 --> 00:01:41,148 И благословен што сам с тобом. 8 00:02:38,300 --> 00:02:40,200 Како може бити оволико хладно овде? 9 00:02:42,638 --> 00:02:45,677 Шта је с маленом? Да ли је превише хладно? 10 00:02:56,151 --> 00:02:57,861 Нађите Ханза! 11 00:02:59,487 --> 00:03:01,187 Брзо, Јубеи! 12 00:03:30,561 --> 00:03:32,261 Он није овде? 13 00:03:39,443 --> 00:03:41,143 Где је Ханзо? 14 00:03:57,795 --> 00:03:59,673 То си научио од оца? 15 00:04:21,402 --> 00:04:23,102 Веома добро. 16 00:05:40,731 --> 00:05:42,431 Жао ми је. 17 00:07:17,703 --> 00:07:19,403 Би-Хан! 18 00:07:32,510 --> 00:07:34,388 Велики ратник, 19 00:07:34,804 --> 00:07:37,056 Ханзо Хасаши. 20 00:07:37,474 --> 00:07:40,310 Дуго сам чекао на крај твоје лозе. 21 00:07:44,647 --> 00:07:46,941 Твој моћни клан... 22 00:07:47,568 --> 00:07:49,611 Шираи Рију... 23 00:07:52,155 --> 00:07:53,855 збрисан је с лица земље... 24 00:07:55,075 --> 00:07:56,868 захваљући мени. 25 00:07:57,493 --> 00:08:01,205 Не разумем твој језик, али ово ти обећавам... 26 00:08:02,082 --> 00:08:03,782 Убићу те. 27 00:09:38,344 --> 00:09:40,044 Немој да заборавиш... 28 00:09:40,681 --> 00:09:42,381 ово лице. 29 00:09:56,989 --> 00:09:58,689 За Лин Гуи. 30 00:12:45,232 --> 00:12:50,131 МОРТАЛ КОМБАТ 31 00:12:51,232 --> 00:12:54,032 Превео: Бамбула 32 00:12:54,373 --> 00:12:56,752 Земаљско краљевство је на прагу катастрофе. 33 00:12:56,918 --> 00:12:59,322 Изгуби ли још један турнир, дивљачко краљевство 34 00:12:59,323 --> 00:13:03,342 Спољни свет, извршиће инвазију. Али према древном пророчанству 35 00:13:03,508 --> 00:13:08,847 нова група шампиона ће се окупити око потомка Ханза Хасашија. 36 00:13:17,917 --> 00:13:19,617 Провери да ли је стегнуто. 37 00:13:20,085 --> 00:13:21,785 Стисни песнице. 38 00:13:22,488 --> 00:13:24,188 Добро је? -Добро. 39 00:13:28,027 --> 00:13:32,532 Стигао си. Увек се ослањај на Кола Јанга, људску врећу за ударање. 40 00:13:35,067 --> 00:13:39,505 С ким се борим? -Бориш? Не, Кол. 41 00:13:39,538 --> 00:13:43,576 За борбу су неопходни напад и одбрана, не само упућивање удараца. 42 00:13:43,609 --> 00:13:47,014 Треба то да покушаш понекад. Не љути се. 43 00:13:48,681 --> 00:13:51,485 Бориш се против Рамиреза. -Он је... Да. 44 00:13:51,517 --> 00:13:55,522 Искусан је, брз, добар борац. Ко ће да ти стоји у углу? 45 00:13:59,725 --> 00:14:02,228 Озбиљан си? -Ако ти се не свиђа, 46 00:14:02,261 --> 00:14:05,883 за мање од једног сата нађи неког другог ко ће ово да ради за 200 долара. 47 00:14:05,918 --> 00:14:08,902 Остаћеш за ову борбу? -Знаш да га више не гледам док се бори. 48 00:14:08,934 --> 00:14:13,173 Добро. Приреди људима добру представу. Иначе ће и они отићи. 49 00:14:32,459 --> 00:14:34,159 Удари аперкатом! 50 00:15:28,314 --> 00:15:30,014 Хајде! 51 00:15:33,052 --> 00:15:34,752 Немој да се предајеш! 52 00:15:40,426 --> 00:15:43,330 Готово. Доста. 53 00:15:54,592 --> 00:15:57,011 СПОЉНИ СВЕТ 54 00:16:13,493 --> 00:16:15,752 Пророчанство нам се приближава, 55 00:16:16,869 --> 00:16:19,084 што значи да бисмо могли изгубити 10. турнир. 56 00:16:21,633 --> 00:16:23,333 Пророчанство не постоји. 57 00:16:24,671 --> 00:16:29,676 Ханзо је дух. Убио сам га пре неколико векова. 58 00:16:29,709 --> 00:16:32,646 Не смемо ризиковати по питању победе у Мортал комбату. 59 00:16:33,646 --> 00:16:39,185 Неће бити турнира јер неће постојати противници који ће се борити. 60 00:16:39,219 --> 00:16:42,556 Унапред ћемо бити победници. 61 00:16:42,589 --> 00:16:48,594 Иди сад и убиј шампионе Земаљског краљевства, Би-Хан. 62 00:16:48,628 --> 00:16:53,599 Више нисам Би-Хан. Ја сам Саб Зиро. 63 00:17:34,873 --> 00:17:38,711 До ђавола, Јанг. Одличан си борац. -И ти. -Поштовање. 64 00:17:38,745 --> 00:17:40,445 У реду. 65 00:17:41,447 --> 00:17:46,353 Спремна за полазак? -Само мало. -Шта ти је то? 66 00:17:46,385 --> 00:17:48,085 То је наруквица на везивање. 67 00:17:58,431 --> 00:18:01,234 Направила си то? -Да. 68 00:18:01,267 --> 00:18:03,436 То је кул. -Хоћеш да је ставим? 69 00:18:06,271 --> 00:18:07,971 Моја рука. 70 00:18:09,741 --> 00:18:13,180 Сад имамо по једну. Сигурно си добро? 71 00:18:14,380 --> 00:18:17,284 Да. Требало је да ударим аперкатом. 72 00:18:18,550 --> 00:18:22,322 Кол Јанг. Човек који је преотео појас Едију Тобајасу. 73 00:18:22,354 --> 00:18:25,325 Да, то је било давно. Знамо ли се? 74 00:18:25,357 --> 00:18:27,794 Не. Ја сам Џекс. 75 00:18:27,826 --> 00:18:30,764 Драго ми је, Џекс. -Могао си данас да победиш, 76 00:18:30,796 --> 00:18:33,833 да си контролисао кавез. -Шта сам ти рекла. 77 00:18:33,865 --> 00:18:38,939 Паметна је. -Време је за клопу. 78 00:18:43,910 --> 00:18:45,610 Још нешто, шампионе. 79 00:18:46,845 --> 00:18:51,383 Тај лого змаја који имаш... Свиђа ми се то, друже. Јединствен је. 80 00:18:51,417 --> 00:18:53,752 Одакле ти? -Рођен је с тим. 81 00:18:53,786 --> 00:18:56,956 Како то мислиш? -То је белег. -Озбиљно? 82 00:18:56,989 --> 00:18:58,689 Прилчно кул. Покажи му. 83 00:19:06,699 --> 00:19:09,603 Ко би рекао. -Било је лепо попричати с тобом. 84 00:19:10,870 --> 00:19:12,570 Видимо се, шампионе. 85 00:19:15,440 --> 00:19:17,140 Ћао. -Ћао, мама. 86 00:19:18,044 --> 00:19:21,547 Још си читав. Како је било? 87 00:19:21,581 --> 00:19:24,985 Био је оволико близу да буде пребијен. -Оволико близу. -Да. 88 00:19:28,354 --> 00:19:31,225 Сигурно си добро? -Стојим. 89 00:19:32,624 --> 00:19:34,324 Хајде да наручимо. -Да. 90 00:19:44,836 --> 00:19:48,542 Видим га тренутно. Има жиг, видео сам га. 91 00:19:50,343 --> 00:19:52,043 С породицом је. 92 00:20:14,767 --> 00:20:17,036 Али. Погледај ово. 93 00:20:17,069 --> 00:20:18,769 Пада снег. 94 00:20:23,875 --> 00:20:25,575 Али јул је. 95 00:20:57,477 --> 00:20:59,177 Емили! -Емили! 96 00:21:04,750 --> 00:21:07,987 Улазите у ауто, Кол! Сместа! 97 00:21:08,019 --> 00:21:10,690 Хајде. -Брже! 98 00:21:31,877 --> 00:21:33,577 Блејд, са мном је. 99 00:21:36,047 --> 00:21:37,817 Видимо се у бази у 23 часова. 100 00:21:39,518 --> 00:21:41,227 Шта је оно чудо? 101 00:21:41,231 --> 00:21:44,423 Чудно. То ми није баш звучало као "Хвала што си ми спасао живот." 102 00:21:44,456 --> 00:21:47,760 Шта год да је било оно тамо, јури обојицу. Погледај. 103 00:21:47,794 --> 00:21:49,729 То је немогуће. 104 00:21:52,030 --> 00:21:54,066 То није белег, Кол. 105 00:21:56,035 --> 00:21:59,139 То значи да си одабран. -За шта одабран? 106 00:21:59,171 --> 00:22:01,641 Да се бориш. -Имаш погрешну особу, у реду? 107 00:22:01,673 --> 00:22:05,445 Ја нисам борац какав сам некад био. -Ма шта ми рече. Али они немају жиг. 108 00:22:05,477 --> 00:22:07,747 Свидело се то теби или не, Кол, ти си тај тип. 109 00:22:07,779 --> 00:22:09,815 Све док имаш тај жиг, бићеш њихова мета, 110 00:22:09,848 --> 00:22:12,518 и убиће било кога како би дошли до тебе. 111 00:22:29,535 --> 00:22:31,904 Узми возило. Одвези породицу на безбедно место. 112 00:22:33,873 --> 00:22:35,573 Кол? 113 00:22:36,508 --> 00:22:38,243 Мораш отићи у Гери, Индијана. 114 00:22:38,244 --> 00:22:41,748 Нађи Соњу Блејд. Булевар Вест Вашингтон број 806. 115 00:22:41,780 --> 00:22:43,950 Сигуран си? Можемо га средити заједно. 116 00:22:43,982 --> 00:22:48,188 Хоћеш да ти породица заврши у мртвачници? Сад се губите одавде. 117 00:22:52,892 --> 00:22:54,592 Држите се, народе. 118 00:23:02,000 --> 00:23:03,700 Хоћеш да се играш жмурке. 119 00:24:08,601 --> 00:24:10,601 Шест пута сам се борио у рату, копиле. 120 00:25:44,396 --> 00:25:46,096 Коначно је заспала. 121 00:25:51,336 --> 00:25:53,036 Треба да идем. 122 00:25:54,306 --> 00:25:58,110 Бићеш безбедна овде, Али. Чула си шта је Џекс рекао. 123 00:25:58,143 --> 00:26:02,949 Оно чудо лови људе са жигом. За петама ми је. 124 00:26:02,981 --> 00:26:06,353 И ако останем овде и он се појави, могао би нас све побити. 125 00:26:07,452 --> 00:26:09,152 Нећу дозволити да се то деси. 126 00:26:10,922 --> 00:26:12,622 Џекс га је можда убио. Ја... 127 00:26:14,093 --> 00:26:15,793 Морамо бити сигурни. 128 00:26:16,696 --> 00:26:19,332 Име које ми је дао, Соња Блејд, 129 00:26:19,364 --> 00:26:21,064 надам се да ће она имати одговоре. 130 00:26:52,064 --> 00:26:53,764 Господару. 131 00:26:54,165 --> 00:26:58,071 Саб Зиро је пронашао и убио још једног земаљског шампиона. 132 00:26:58,104 --> 00:27:02,340 Али други је побегао. -Нек наше убице удвоструче напоре. 133 00:27:02,373 --> 00:27:05,211 А лорд Рејден? Ако открије да кршимо правила, 134 00:27:05,243 --> 00:27:09,014 уклесана у камену од стране Старих богова... -Препустите мени Старе богове. 135 00:27:09,047 --> 00:27:12,951 Нисмо победили на 9 турнира заредом поштујући правила. 136 00:27:12,985 --> 00:27:17,990 Милина, довршимо ово. Пошаљи рептила, Сајзота. 137 00:28:16,414 --> 00:28:19,384 Шта радиш овде? -Стани. Тражим Соњу Блејд. 138 00:28:19,418 --> 00:28:22,955 Џекс ме је послао. -Где је? -Шта где је? 139 00:28:22,988 --> 00:28:24,688 Жиг. 140 00:28:30,996 --> 00:28:32,696 Ја сам Соња. 141 00:28:34,432 --> 00:28:38,036 Џекс се није јавио. Где је? -Остао је да се бори. 142 00:28:41,407 --> 00:28:43,107 Затвори врата. 143 00:28:49,414 --> 00:28:51,114 Џекс, где си? 144 00:28:53,352 --> 00:28:56,388 Хајде. -Ви сте војници? 145 00:28:56,421 --> 00:28:58,121 Специјалне снаге. 146 00:29:02,862 --> 00:29:07,399 Бога ти... Шта је ово? -Требало нам је безбедно место да водимо нашу операцију. 147 00:29:07,432 --> 00:29:11,203 Ово изгледа прилично безбедно. Делује да сте спремни на све. 148 00:29:11,237 --> 00:29:14,173 Овде држимо све оно што смо сазнали о жиговима змаја. 149 00:29:15,708 --> 00:29:19,612 Први пут смо сазнали за то пре 7 година. Џекс и ја смо били на мисији у Бразилу 150 00:29:19,644 --> 00:29:23,014 да ухватимо бегунца. Кад смо стигли тамо, 151 00:29:23,047 --> 00:29:25,221 мета је имала надљудске способности. 152 00:29:25,704 --> 00:29:27,775 Пробио се кроз нашу јединицу за тили час. 153 00:29:28,988 --> 00:29:34,193 Мета је имала исти жиг као и ти, Кол. Кад га је Џекс коначно средио, 154 00:29:34,226 --> 00:29:38,064 жиг змаја се пребацио директно на његову кожу. 155 00:29:38,096 --> 00:29:41,267 Годинама сам покушавала да провалим шта све ово значи. 156 00:29:41,299 --> 00:29:44,469 Делује да кроз историју, различите културе широм света, 157 00:29:44,502 --> 00:29:47,105 спомињу велики турнир. 158 00:29:47,139 --> 00:29:50,575 Према мом истраживању постоје краљевства и врсте 159 00:29:50,609 --> 00:29:54,113 за које нисмо знали да постоје. Тај жиг змаја, 160 00:29:54,145 --> 00:29:56,915 означава да си одабран да се бориш за Земљу. 161 00:29:56,949 --> 00:29:59,853 То је позивница да се бориш у нечему што је познато 162 00:30:01,120 --> 00:30:02,820 као Мортал Комбат. 163 00:30:05,457 --> 00:30:08,561 Да ли си измислила последњи део? Звучи као да јеси. 164 00:30:08,594 --> 00:30:11,630 И види, погрешно су га написали. -Слушај ме. 165 00:30:11,663 --> 00:30:15,234 Мислим да се приближава још један турнир. Зато си овде. 166 00:30:15,267 --> 00:30:16,969 Џекс и ја смо те тражили 167 00:30:17,001 --> 00:30:20,106 јер треба да нађемо све шампионе пре него што буде прекасно. 168 00:30:20,138 --> 00:30:22,507 И за твоју информацију, већина њих је већ мртва. 169 00:30:25,611 --> 00:30:27,311 То није све, Кол. 170 00:30:28,046 --> 00:30:33,552 Знам то. Кунем се, открићу ја целу причу. 171 00:30:33,584 --> 00:30:38,090 Нерадо прекидам твоје глупости, плавушо. Али морам да пишам опет. 172 00:30:38,123 --> 00:30:40,959 Шта је ово? Имаш госта. -Пази се, гризе. 173 00:30:45,998 --> 00:30:49,468 Здраво, сунашце. -Ко си ти? 174 00:30:49,500 --> 00:30:53,471 Кејно. -Кејно? Кејно, шта? 175 00:30:53,505 --> 00:30:55,440 Кејно, не тиче те се. 176 00:30:56,607 --> 00:31:00,412 Је ли то био руски? -Да ли ти звучим као Рус, идиоте? 177 00:31:00,446 --> 00:31:04,684 Он је плаћеник клана Црни змај. Трговац оружјем и дрогом, 178 00:31:04,717 --> 00:31:07,552 плаћени убица, најгори олош. 179 00:31:07,585 --> 00:31:11,088 Такође и веома добро масирам стопала. -Имаш жиг. 180 00:31:11,090 --> 00:31:14,360 Заправо, то је занимљива прича. Хоћеш да му испричаш? 181 00:31:14,392 --> 00:31:18,731 Тражила сам другог шампиона. Имала сам довољно среће да нађем Кејна. 182 00:31:18,764 --> 00:31:22,634 Одмах након што је заклао једног типа. -Следећи пут буди тачнија. 183 00:31:23,535 --> 00:31:27,672 Никад ниси био одабран. Судбина има захтевније критеријуме. 184 00:31:27,706 --> 00:31:30,258 Срећом по тебе ја немам никакве критеријуме. 185 00:31:30,259 --> 00:31:32,157 Видећемо да ли си природна плавуша. 186 00:31:37,048 --> 00:31:38,748 Није лоше. 187 00:31:39,084 --> 00:31:40,784 Скоро да сам осетио тај. 188 00:31:41,687 --> 00:31:44,123 А ти? Где је твој жиг? -Немам га. 189 00:31:51,063 --> 00:31:54,000 Хајде. Новајлијо. 190 00:31:54,033 --> 00:31:57,103 Избави ме одавде. Могао бих ти помоћи. -Не мрдај. 191 00:31:57,135 --> 00:32:00,438 Хтео сам да идем у шетњу, али можда ћу остати овде, јебени идиоти. 192 00:32:33,138 --> 00:32:37,143 Шта је то било јеботе? И с мојим ножем! 193 00:32:38,110 --> 00:32:40,313 Права милина. -Где је? 194 00:32:41,313 --> 00:32:43,013 Где? 195 00:33:01,400 --> 00:33:04,170 Јеси ли га упуцала? - Мислила сам да га средила. 196 00:33:17,149 --> 00:33:18,849 Соња, јеси ли добро? 197 00:33:22,754 --> 00:33:24,690 Добро. Идем ја одавде. 198 00:33:28,626 --> 00:33:30,326 Кејно, употреби сигналну ракету! 199 00:33:37,835 --> 00:33:39,535 Ту си. 200 00:34:09,834 --> 00:34:11,534 Нож. 201 00:34:30,188 --> 00:34:31,888 Кејно је победио. 202 00:34:35,193 --> 00:34:36,893 Лепота. 203 00:34:47,606 --> 00:34:51,343 Красно, године истраживања уништене. 204 00:34:51,376 --> 00:34:54,446 Верујеш ли ми сада? -Да. Који је план? 205 00:34:54,478 --> 00:34:56,178 Нема га. 206 00:34:57,983 --> 00:35:00,853 Боже. Осећај се као код куће. 207 00:35:00,885 --> 00:35:03,521 И осећам се. Узгред, пиво ти је ужасно, 208 00:35:03,554 --> 00:35:05,254 и скоро да га нема више. 209 00:35:07,414 --> 00:35:09,751 УБИО САМ ГА 210 00:35:10,595 --> 00:35:14,532 Шта то радиш? -Радим на сопственом стрипу. 211 00:35:14,566 --> 00:35:16,302 Помало сам уметник. 212 00:35:17,836 --> 00:35:21,474 Он је психопата. -Сви највећи уметници су мало уврнути, друже. 213 00:35:28,847 --> 00:35:31,794 Одох ја. Покушаћете да се докопате Рејденовог храма, је ли? 214 00:35:32,248 --> 00:35:34,386 То би требало бити забавно. 215 00:35:34,452 --> 00:35:36,822 Знаш где је? -Шта је Рејденов храм? 216 00:35:36,854 --> 00:35:40,525 Кријумчарио сам оружје тамо. Мештани не би... 217 00:35:40,559 --> 00:35:44,262 Према легендама шампиони су тренирали тамо за Мортал Комбат. -Забога. 218 00:35:44,295 --> 00:35:46,865 Нико не зна где је. -Знају сада. 219 00:35:46,898 --> 00:35:50,335 Пардон. -Где је? -Имаш ли оловку? Хоћеш да запишеш ово? 220 00:35:50,369 --> 00:35:52,604 Јеби се. Јер ти нећу помоћи. 221 00:35:52,637 --> 00:35:55,740 Киднаповала си ме. Везала си ме. Пробола си ми ногу ножем, 222 00:35:55,773 --> 00:35:59,678 намерно. А онда ми је онај гуштер откинуо половину лица. 223 00:35:59,711 --> 00:36:01,781 Срећом, тешко да ти то можеш приметити. 224 00:36:03,447 --> 00:36:05,817 Нећу да ти помогнем. 225 00:36:07,286 --> 00:36:08,986 И склони ми се с пута. 226 00:36:10,988 --> 00:36:13,825 Добро. -Ето. 227 00:36:18,829 --> 00:36:21,666 Сви имају цену. Реци своју. -Немаш довољно за мене. 228 00:36:21,699 --> 00:36:23,399 Два милиона. 229 00:36:24,568 --> 00:36:26,872 То ти је добра фора. Живиш у овој рупи 230 00:36:26,905 --> 00:36:29,575 и имаш 2 милиона долара. Мало сутра. 231 00:36:29,608 --> 00:36:33,278 Живим овде цео живот. Говно једно. Пази шта причаш. 232 00:36:33,311 --> 00:36:35,011 Два милиона долара. 233 00:36:37,648 --> 00:36:39,348 Не, јеби се. 234 00:36:40,318 --> 00:36:42,018 Јеби га. Три милиона. 235 00:36:42,987 --> 00:36:46,758 То је моја последња понуда. И шта год да нађем унутар тог храма, 236 00:36:46,791 --> 00:36:50,796 задржаћу, без делидбе. Плус, ако ме лажеш, 237 00:36:50,829 --> 00:36:53,365 убићу те. Заболе ме. 238 00:36:54,633 --> 00:36:58,836 Сјајно. Изгледа да смо се договорили. 239 00:36:58,869 --> 00:37:01,673 Ионако сам хтео тамо да одем. Да, јебени идиоте. 240 00:37:03,941 --> 00:37:07,746 Како планираш да нас одведеш тамо? -Имам пријатељицу с авионом. 241 00:37:07,778 --> 00:37:11,784 Имаш пријатеље? -Јеби се, лепотане. Ја сам популаран момак. 242 00:37:12,751 --> 00:37:14,451 Сви ме воле. 243 00:37:23,862 --> 00:37:25,562 Проклети баштенски патуљци, 244 00:37:26,565 --> 00:37:28,265 од њих ме подилази језа. 245 00:37:29,967 --> 00:37:33,538 Даћеш том типу 3 милиона долара? -Јок. 246 00:37:33,571 --> 00:37:36,074 Живим у овој рупи. Мислиш да имам 3 милиона долара? 247 00:38:03,834 --> 00:38:07,005 Покушавао сам да стерам том типу кроз грло његова јаја. 248 00:38:07,037 --> 00:38:10,408 И једино што ми је било на уму било је шта да узмем мами за Божић? 249 00:38:10,441 --> 00:38:14,780 Мајка ти је мртва 30 година, друже. -Дете може да сања, зар не? 250 00:38:14,813 --> 00:38:19,017 Одузео си се. Јеси ли добро? 251 00:38:19,050 --> 00:38:23,088 Да. -У реду. Хвала што сте летели Ер Кејном, 252 00:38:23,121 --> 00:38:26,658 знам да сте имали пуно избора. Бојим се да је истекло време. 253 00:38:26,691 --> 00:38:29,895 Време је да искочимо из ове крнтије. -Хајде, идемо. 254 00:38:35,733 --> 00:38:38,737 Први пут? -Да. Шта ме је одало? 255 00:38:38,769 --> 00:38:41,840 Бићеш добро. Скочи, броји до три, 256 00:38:41,873 --> 00:38:45,443 повуци ову страну. -Добро. Једноставно. Али како... 257 00:38:45,476 --> 00:38:49,715 Уради то или умри, принцезо. Шта је? -Зезаш ме. 258 00:38:59,224 --> 00:39:02,795 Колико смо близу? -Двадесет седам, двадесет осам километара. 259 00:39:02,827 --> 00:39:05,463 Шта? -Можда 30 да будемо сигурни. 260 00:39:05,496 --> 00:39:09,535 Тачно, тридесет два? Рецимо 35 и неће бити изненађења. 261 00:39:11,503 --> 00:39:13,203 Срање. 262 00:39:15,139 --> 00:39:19,512 Јебеш ти ово. Треба ми предах. -Само што си се одмарао. 263 00:39:20,878 --> 00:39:24,449 Превише пива? Дај ми тај ГПС. Ја ћу да водим. 264 00:39:24,483 --> 00:39:27,518 Погледајмо табелу, хоћемо ли? Ја сам нашао авион, 265 00:39:27,552 --> 00:39:31,456 ја знам да нађем ваш драгоцен планински комплекс или шта год да је. 266 00:39:31,490 --> 00:39:36,795 Ја сам убио гуштероликог човека. Да ли је неко од вас ишчупао срце? 267 00:39:36,827 --> 00:39:40,833 Знам о чему је реч. Љубоморна си, девојко, 268 00:39:40,865 --> 00:39:43,769 због мог малог жига. Теби се обраћам. 269 00:39:44,970 --> 00:39:47,806 Ако га толико жарко желиш, само треба да ме убијеш. 270 00:39:47,838 --> 00:39:49,538 Узми га. 271 00:39:50,141 --> 00:39:53,446 Хајде. Шта кажеш? Хоћеш да заплешемо? 272 00:39:58,650 --> 00:40:01,954 Твој је живот. -Браво, девојко. 273 00:40:15,300 --> 00:40:17,000 Хајде онда, узми га. 274 00:40:20,070 --> 00:40:23,642 Тако си близу. Само га узми. Узми га! 275 00:40:27,211 --> 00:40:28,911 Не. 276 00:40:29,880 --> 00:40:34,619 Зато га немаш. Ниси довољно покварена. 277 00:40:36,688 --> 00:40:38,388 Добро си? 278 00:41:07,818 --> 00:41:09,518 Најзад. 279 00:41:16,360 --> 00:41:18,763 Ни корак више, МЦ Хамер. 280 00:41:23,635 --> 00:41:25,335 Нисам ваш непријатељ. 281 00:41:26,304 --> 00:41:31,943 Ја сам Љу Канг из Шаолинског реда светлости. -Ти си један од шампиона. 282 00:41:31,976 --> 00:41:36,682 Да, из Земаљског краљевства. Коначно, дошли сте да нађете Рејденов... 283 00:41:36,715 --> 00:41:41,886 Јебеш ти храм. Стани. Испалио си ватрену лопту из руке. 284 00:41:41,920 --> 00:41:43,620 Како си то урадио? 285 00:41:45,023 --> 00:41:50,329 Само мало. Да ли то значи да ћу добити супермоћи у неком тренутку? 286 00:41:50,362 --> 00:41:52,062 Тако је, зар не? 287 00:41:53,231 --> 00:41:56,135 Много треба да се учи. -Јебем ти. -Али не овде. 288 00:41:57,202 --> 00:41:58,902 За мном. 289 00:42:08,345 --> 00:42:10,315 Дејвиде Коперфилде. Стани. 290 00:42:11,782 --> 00:42:13,482 Само ме научи како то да радим. 291 00:42:28,432 --> 00:42:31,836 Ено га оно што тражите. 292 00:42:35,907 --> 00:42:39,711 Није увек овакав био. Хиљадама година, 293 00:42:39,744 --> 00:42:43,148 овај храм је био свето место обожавања. 294 00:42:43,181 --> 00:42:47,385 Кључно је да започнемо вашу обуку за следећи турнир. 295 00:42:47,418 --> 00:42:51,656 Ово ми не делује као турнир. Досад ми изгледа као заседа. 296 00:42:51,690 --> 00:42:55,693 Немамо много времена. Нећемо видети још један пун месец 297 00:42:55,726 --> 00:42:57,426 пре него што турнир почне. 298 00:43:04,469 --> 00:43:06,169 Дођите. Овуда. 299 00:43:14,813 --> 00:43:17,315 Шта сада? Створићеш врата ниоткуда? 300 00:43:27,572 --> 00:43:29,792 Признаћу ти то, прилично је добро. 301 00:43:40,204 --> 00:43:41,904 Знала сам. 302 00:43:42,507 --> 00:43:47,878 Све је стварно. Ови мурали су жива историја Мортал Комбата. 303 00:43:49,447 --> 00:43:51,215 Ова је у мом стилу. 304 00:43:55,119 --> 00:43:59,825 Ово је Спољни свет. -Да, најбруталнији 305 00:43:59,858 --> 00:44:01,959 и најубитачније од свих краљевства. 306 00:44:03,827 --> 00:44:05,527 Наш највећи непријатељ. 307 00:44:20,512 --> 00:44:23,381 Морамо почети с обуком сместа. 308 00:44:23,414 --> 00:44:27,052 Пре него што наши смртни непријатељи из Спољног света дођу по нас. 309 00:44:27,084 --> 00:44:30,956 Судбина Земаљског краљевства је у нашим рукама. 310 00:44:30,988 --> 00:44:36,260 Нема нас много са жигом. Стога морате тренирати жешће 311 00:44:36,293 --> 00:44:41,432 и брже. Јер ако не успете да откријете своју унутрашњу моћ, 312 00:44:41,465 --> 00:44:44,869 никад нећете поразити свог противника. 313 00:44:44,903 --> 00:44:49,341 Уништиће све оно што вам је драго. 314 00:44:49,374 --> 00:44:52,811 Неће имати милости. 315 00:44:54,445 --> 00:45:00,485 Морате се борити без поговора. Змај је прогутао многе пре нас. 316 00:45:02,119 --> 00:45:03,819 Сад врати то назад. 317 00:45:05,155 --> 00:45:06,855 Шта да вратим назад? 318 00:45:19,403 --> 00:45:21,507 Џекс! 319 00:45:23,874 --> 00:45:30,347 Боже. -Ја сам био задужен да окупим 320 00:45:30,380 --> 00:45:34,920 све земаљске шампионе. Прекасно сам нашао Џекса. 321 00:45:37,155 --> 00:45:40,492 Преживеће? -Лед... 322 00:45:40,525 --> 00:45:45,296 Каутеризовао је његове ране. Претражили смо свако краљевство 323 00:45:45,329 --> 00:45:47,029 да нађемо начин да га излечимо. 324 00:45:47,632 --> 00:45:49,834 Шта могу да урадим? -Стрпи се. 325 00:45:55,940 --> 00:45:58,010 Дај им времена да обаве своје посао. 326 00:46:03,514 --> 00:46:05,918 Морамо да идемо. Он чека. 327 00:46:15,626 --> 00:46:18,496 Велики заштитник, лорд Рејден. 328 00:46:23,133 --> 00:46:29,074 Лорде, окупио сам преостале земаљске шампионе. 329 00:46:35,914 --> 00:46:38,116 С овим морам да радим? 330 00:46:41,452 --> 00:46:44,089 Ти ниси у форми, физичкој нити менталној да се бориш. 331 00:46:45,923 --> 00:46:47,623 Ти чак немаш ни жиг. 332 00:46:51,262 --> 00:46:55,100 Само мало. А ја, Гандалфе, где је моја тегла с колачићима среће... 333 00:46:57,936 --> 00:47:00,104 Беспомоћан, арогантан. 334 00:47:01,271 --> 00:47:03,009 Давно смо пропустили прилику. 335 00:47:03,010 --> 00:47:05,794 Наши непријатељи су нанизали 9 узастопних победа. 336 00:47:05,829 --> 00:47:11,048 Још једна победа и Спољни свет ће преузети контролу над Земљом заувек, 337 00:47:11,081 --> 00:47:14,518 и Шанг Цунг ће поробити читаву људску расу. 338 00:47:16,720 --> 00:47:18,420 Извињавам се, шта сам пропустио? 339 00:47:21,626 --> 00:47:23,628 Они су покушали да ми убију породицу. 340 00:47:24,595 --> 00:47:26,295 Помозите нам. 341 00:47:27,264 --> 00:47:30,634 Ничег нема за тебе овде, само смрт. 342 00:47:30,668 --> 00:47:32,768 Спреман сам да умрем за своју породицу. 343 00:47:35,273 --> 00:47:37,575 Хајде да видимо да ли имаш оно што је потребно. 344 00:48:36,882 --> 00:48:39,486 Добро дошао назад, рођаче. 345 00:48:56,353 --> 00:48:59,724 Куцнуо је час да окончамо ово. 346 00:49:03,327 --> 00:49:05,530 Узмите које год желите трофеје, 347 00:49:07,731 --> 00:49:10,634 али њихове душе су моје. -Тишина! 348 00:49:14,704 --> 00:49:19,511 Дошао сам по ваш свет. Закаснио си, Рејден. 349 00:49:19,543 --> 00:49:23,113 Забрањено је прогласити победу пре него што турнир почне. 350 00:49:23,146 --> 00:49:25,482 У праву си, Боже грома. 351 00:49:25,516 --> 00:49:28,653 Али борба изван Мортал Комбата није забрањена. 352 00:49:28,686 --> 00:49:35,160 Уосталом остали богови су превише лењи да ме зауставе. Дошао сам по ваше душе. 353 00:49:35,193 --> 00:49:37,696 Напустићеш ово место сместа, чаробњаче. 354 00:49:41,599 --> 00:49:43,299 Ово су твоји шампиони? 355 00:49:48,139 --> 00:49:49,839 Побијте их. 356 00:50:01,719 --> 00:50:04,255 Мислиш да ће ови трикови да вас штите заувек? 357 00:50:05,889 --> 00:50:07,691 Само је питање времена. 358 00:50:39,257 --> 00:50:44,394 Мислим да капирам то с мојим супермоћима сада. То је попут кутије с чоколадама. 359 00:50:44,427 --> 00:50:49,400 Никад не знаш шта ћеш добити. То ће бити ватрене лопте? Муња? 360 00:50:49,432 --> 00:50:51,802 Нешто безвезе. Може бити шешир у облику фризбија. 361 00:50:51,835 --> 00:50:58,208 Немам намеру да вређам, ко год да си. -Зовем се Кунг Лао. 362 00:50:58,242 --> 00:51:03,148 Потомак великог Кунг Лаа. Велики шампион Реда светлости. 363 00:51:04,215 --> 00:51:07,352 Нисам чуо за њега. -Слушајте пажљиво. 364 00:51:07,385 --> 00:51:09,421 Ваша обука је почела. Дођите. 365 00:51:11,096 --> 00:51:16,427 Ваша унутрашња снага долази из ваше аркане, дар од жига Змаја. 366 00:51:16,459 --> 00:51:19,563 Циљ ваше обуке је да откључате ту моћ. 367 00:51:19,597 --> 00:51:23,668 Без тога, победа над Спољним светом биће немогућа. 368 00:51:23,700 --> 00:51:27,771 Кунг Лао и ја смо открили нашу аркану. 369 00:51:27,804 --> 00:51:30,374 На борилишту, и ви ћете открити своју. 370 00:51:35,947 --> 00:51:38,649 Можете ући. -Урадимо ово. 371 00:51:38,682 --> 00:51:40,851 Ја хоћу твоје ватрене лопте. 372 00:51:40,885 --> 00:51:43,188 Нема гаранције... -Љу, уместо ватрених лопти, 373 00:51:43,221 --> 00:51:44,989 шта ће још излазити из мојих руку? 374 00:51:45,022 --> 00:51:49,726 Ножеви, пиштољи... -Да ли икад ћутиш? -Слободно останите с нама, гђице Блејд. 375 00:51:49,760 --> 00:51:54,264 Али вежбалиште је само за одабране. -Жао ми је. 376 00:51:54,298 --> 00:51:56,601 Само мало. Не бисмо били овде да није ње. 377 00:51:56,633 --> 00:52:00,771 Она је једна од нас. -Борац без жига не може постићи аркану. 378 00:52:00,804 --> 00:52:06,711 А борац без аркане је терет осталима. -Да, терет. 379 00:52:09,347 --> 00:52:11,047 Ћао, плавушо. 380 00:52:11,916 --> 00:52:15,519 Добро, момци. Мало мање овога. Мало више овога. Хајде. 381 00:52:15,552 --> 00:52:17,788 Буди миран и слушај. -Проклетство. 382 00:52:35,472 --> 00:52:37,172 Џекс. 383 00:52:37,907 --> 00:52:39,607 Ту сам. 384 00:52:39,844 --> 00:52:41,544 Здраво, друже. 385 00:52:46,816 --> 00:52:49,753 У реду је. Само лези доле. 386 00:52:54,624 --> 00:52:56,324 Шта се десило? 387 00:53:02,333 --> 00:53:06,003 Све што можеш сада је да тестираш своју моћ. Немамо времена за губљење. 388 00:53:06,037 --> 00:53:07,906 Мораш откључати своју аркану. 389 00:53:57,655 --> 00:54:00,758 У Мортал Комбату, захваљујући таленту ћеш постићи само толико. 390 00:54:04,028 --> 00:54:08,432 Не, то је било сјајно. Стварно. Добро је. 391 00:54:08,465 --> 00:54:11,635 Можда ти је таква аркана да те пребије шешир. 392 00:54:25,883 --> 00:54:27,583 Борите се! 393 00:54:28,084 --> 00:54:29,784 Не изводи трикове, важи? 394 00:54:34,925 --> 00:54:37,829 Симпатично. Стварно симпатично. 395 00:54:37,862 --> 00:54:39,630 Да видимо. Почистићеш ме опет? 396 00:54:42,733 --> 00:54:45,103 То је једини потез који знаш, друже? Јебем ти. 397 00:54:50,740 --> 00:54:53,911 Да, да. Обуци кошуљу, стриперу. 398 00:54:53,943 --> 00:54:57,715 Изгледа да ћемо имати пуно посла. -Само сам се загревао. 399 00:54:58,816 --> 00:55:00,516 Да ти видим рану. 400 00:55:04,454 --> 00:55:06,154 Љу... 401 00:55:06,724 --> 00:55:08,459 Како да нађем своју аркану? 402 00:55:10,059 --> 00:55:11,759 Мора доћи из твоје душе. 403 00:55:12,630 --> 00:55:14,798 Шта год да је то што те мотивише. 404 00:55:16,599 --> 00:55:18,299 Како си ти нашао своју аркану? 405 00:55:19,836 --> 00:55:23,541 За разлику од Кунг Лаа, ја сам био само безвредна скитница. 406 00:55:25,074 --> 00:55:27,386 Из мени неразумљивих разлога, 407 00:55:27,387 --> 00:55:31,225 учитељ Бо Рај Чо нашао ме је полумртвог у сливнику 408 00:55:31,882 --> 00:55:36,988 и довео ме на Ву Ши академију. 409 00:55:37,021 --> 00:55:41,659 Тамо, добио сам сврху. Брат... 410 00:55:42,226 --> 00:55:43,926 Кунг Лао. 411 00:55:44,528 --> 00:55:49,800 И упознао сам лорда Рејдена. Кунг Лао смо служили заједно. 412 00:55:49,833 --> 00:55:54,604 Након завршетка академије, добио сам име човека... 413 00:55:54,637 --> 00:55:57,508 Који је набављао ретке ствари. 414 00:55:59,844 --> 00:56:01,544 Децу. 415 00:56:03,613 --> 00:56:06,150 Сирочад попут мене. 416 00:56:07,751 --> 00:56:11,155 Имао је жиг, па сам одлучио да му га узмем. 417 00:56:12,956 --> 00:56:15,926 И тог тренутка, моја аркана се појавила. 418 00:56:39,782 --> 00:56:45,222 Хајде, мајоре. Видела сам и боље од тога. Опет. Опет! 419 00:56:45,255 --> 00:56:47,090 Хајде, можеш ти то. 420 00:56:49,592 --> 00:56:51,292 Не иде. 421 00:56:53,764 --> 00:56:55,464 Ово нисам ја. 422 00:57:03,706 --> 00:57:05,406 Бескористан сам. 423 00:57:06,075 --> 00:57:07,775 Зашто си ме довела овде? 424 00:57:09,780 --> 00:57:11,480 Не могу да помогнем. 425 00:57:15,985 --> 00:57:20,757 Првог дана обуке морали смо да трчимо 30 км. 426 00:57:22,626 --> 00:57:25,863 Мислила сам да ћу умрети. Хтела сам да одустанем, 427 00:57:25,896 --> 00:57:30,735 али само сам хтела да ме прихватиш као елитног борца. 428 00:57:30,767 --> 00:57:34,572 Сећаш се шта си ми рекао? "Или настави даље, 429 00:57:34,604 --> 00:57:37,074 и докажи себи да можеш ово или... 430 00:57:37,106 --> 00:57:38,806 кај се до краја живота." 431 00:57:42,146 --> 00:57:43,846 Хоћеш нешто да ми кажеш, војниче? 432 00:57:44,847 --> 00:57:46,683 Дижи гузицу, мајоре. 433 00:57:53,757 --> 00:57:55,793 Гђице Соња, седите молим вас. 434 00:57:57,860 --> 00:57:59,560 Хвала. -Једите. 435 00:58:00,898 --> 00:58:04,668 Кол, како рука? -Зацељује. 436 00:58:04,702 --> 00:58:07,738 Што више једеш, брже ће зацелити. 437 00:58:07,771 --> 00:58:11,608 Зезаш ме, зар не? Проклетство. 438 00:58:11,641 --> 00:58:14,811 Да ли је он на нашој страни? Сјајне су, друже. 439 00:58:14,845 --> 00:58:16,545 Праве их у мушкој величини? 440 00:58:19,215 --> 00:58:22,452 Пунђо, на крају. Како се он зове? Кунг Пао. 441 00:58:22,486 --> 00:58:24,386 Додај нам ролнице од јаја, хоћеш ли? 442 00:58:24,396 --> 00:58:26,154 Ја ћу узети ово. 443 00:58:26,155 --> 00:58:30,027 Глув си, друже? Ролница од јаја. Тако је. Добар момак. 444 00:58:35,264 --> 00:58:39,336 Можда би требало да баталиш ролнице. Не би био спреман за борбу 445 00:58:39,369 --> 00:58:41,069 ни да имаш 100 дана за тренирање. 446 00:58:42,972 --> 00:58:46,277 Да ти упростим то. Дебела, лења свиња. 447 00:58:46,309 --> 00:58:48,813 Шта си рекао? -Ужасан борац. 448 00:58:51,347 --> 00:58:55,119 Немаш никакву вештину. -Имаш ли последњу жељу, друже? 449 00:58:55,152 --> 00:58:57,354 За борбу је неопходна интелигенција. 450 00:58:58,921 --> 00:59:00,621 Али ти... 451 00:59:00,990 --> 00:59:05,228 Ти си попут пса. Пас који је сувише лош да буде истрениран. 452 00:59:05,262 --> 00:59:08,298 Шта кажеш да узмем тај глупи сомбреро који носиш, 453 00:59:08,331 --> 00:59:12,202 забијем ти га толико дубоко у гузицу да почнеш говорити шпански. Како то звучи? 454 00:59:13,403 --> 00:59:15,873 Можеш покушати. -Могао бих. 455 00:59:16,807 --> 00:59:19,809 Да те питам нешто. Зашто би доводио у питање 456 00:59:19,842 --> 00:59:22,379 своју једину шансу за преживљавање? 457 00:59:22,383 --> 00:59:25,349 Принцезо, зашто не пробаш да будеш један од ћутљивих монаха? 458 00:59:25,382 --> 00:59:28,284 Не, не разумеш. Он је овде да те спасе 459 00:59:28,318 --> 00:59:33,024 јер не можеш да спасеш самог себе. -Јебем ти, ево га. -Ти си попут 460 00:59:33,057 --> 00:59:37,661 агресивног зечића. Мекан и бескористан. 461 00:59:37,695 --> 00:59:41,832 Ментално и физички бесан. Треба да клечиш пред овим човеком. 462 00:59:44,802 --> 00:59:47,705 Имам бољу идеју. Шта кажете да вас двојица клекнете 463 00:59:47,737 --> 00:59:49,437 и пушите ми курац наизменично? 464 00:59:51,441 --> 00:59:54,445 Знате ли с ким разговарате? 465 00:59:54,478 --> 00:59:56,780 Тражен сам у преко 35 земаља 466 00:59:56,813 --> 01:00:00,851 за ствари које ви проклете балерине не можете ни да замислите. -Бесан си. 467 01:00:00,883 --> 01:00:02,920 Теби ништа не промакне, је ли? 468 01:00:05,021 --> 01:00:08,191 Добро. И треба да будеш. 469 01:00:08,224 --> 01:00:09,924 Губитниче. 470 01:00:11,795 --> 01:00:13,495 Губитник? 471 01:00:14,264 --> 01:00:19,235 Губитник? Да те просветлим, копиле. Ја сам Кејно! 472 01:00:19,269 --> 01:00:23,074 Ја сам Црни змај. А ко сте вас двојица? 473 01:00:23,106 --> 01:00:26,242 Ти си хипи који живе у пећини, играш се с аналним куглицама, 474 01:00:26,275 --> 01:00:28,573 примаш наређења од овог Ву Шу дркаџије, 475 01:00:28,574 --> 01:00:30,718 који носи раткапну као кацигу. 476 01:00:31,081 --> 01:00:35,987 Седи доле! Зачепи и додај ми ролницу од јаја. 477 01:00:50,534 --> 01:00:55,773 То је било то, је ли? Сви сте то видели? 478 01:00:55,806 --> 01:01:00,243 Ласерски зрак! То је боље од твојих ватрених лопти, пичкице. 479 01:01:03,079 --> 01:01:06,416 Хајде, Кејно. Знао сам да ћу први добити своју. 480 01:01:14,824 --> 01:01:19,463 Понестаје нам времена, Кол. Фокусирај се на оно што не можеш порећи. 481 01:01:20,463 --> 01:01:22,163 Нађи истину у себи. 482 01:01:23,499 --> 01:01:26,437 Бол. Он је ултимативни катализатор. 483 01:01:31,141 --> 01:01:34,210 Опет. -Само мало. Мора ли да буде он? 484 01:01:41,885 --> 01:01:44,822 Видим мало аркане тамо. Да још једном покушам. 485 01:01:44,854 --> 01:01:46,990 Фокусирај се на бол, Кол. 486 01:01:47,023 --> 01:01:50,328 Фокусирам се, ништа се не дешава. Боли... -Држи се ти тога. -Опет. 487 01:01:53,396 --> 01:01:55,096 Да, у праву си. Ништа се не дешава. 488 01:01:56,199 --> 01:01:57,899 Да користим ласер? 489 01:02:12,215 --> 01:02:13,915 У шта гледаш? 490 01:02:17,454 --> 01:02:19,523 Прелепе су. Имаш среће. 491 01:02:21,458 --> 01:02:23,158 Хвала. 492 01:02:24,461 --> 01:02:27,264 Ниси успео да нађеш своју аркану. 493 01:02:27,296 --> 01:02:30,233 Без ње, ти си терет осталима. 494 01:02:31,534 --> 01:02:33,870 Откуд ово? 495 01:02:33,903 --> 01:02:36,840 И зашто сам ја једини шампион који има жиг од рођења? 496 01:02:36,874 --> 01:02:41,845 Твој жиг долази с твојом лозом, Кол. -Лоза? 497 01:02:41,878 --> 01:02:44,081 Ја сам сироче из јужног Чикага. 498 01:02:44,113 --> 01:02:48,119 Ти си потомак једног од највећих нинџи који је живео на Земљи. 499 01:02:49,452 --> 01:02:51,152 Ханзо Хасаши. 500 01:02:53,657 --> 01:02:57,228 Убијен је заједно са својом женом и најстаријим сином 501 01:02:57,260 --> 01:03:00,932 од стране истог убице који лови тебе сада. Саб Зиро. 502 01:03:03,432 --> 01:03:07,438 Кад је умро, Ханзо је отишао у Доње краљевство, 503 01:03:07,470 --> 01:03:11,575 у дубине пакла, непрестано тражећи освету. 504 01:03:11,608 --> 01:03:14,577 Али његова лоза је преживела. 505 01:03:14,610 --> 01:03:17,882 Ја сам спасао једино Ханзово преживело дете 506 01:03:17,914 --> 01:03:21,451 и сакрио је на једино место где је никад не би потражио. 507 01:03:24,320 --> 01:03:29,225 Вековима, Хасашијев жиг преносио се кроз твоје претке. 508 01:03:29,258 --> 01:03:32,630 Надао сам се да ће моћ у твојој лози и даље бити јака у теби. 509 01:03:34,264 --> 01:03:36,066 Сад знам да то није тако. 510 01:03:43,273 --> 01:03:45,443 Иди, буди са својом породицом. 511 01:03:46,677 --> 01:03:49,146 Кол, немој да одустајеш од овога. 512 01:03:50,713 --> 01:03:52,413 Жао ми је. 513 01:04:27,217 --> 01:04:28,917 Добро дошли. 514 01:04:33,356 --> 01:04:40,164 Велики ловац, Нитара. Прелепа је, зар не? 515 01:04:40,197 --> 01:04:42,532 Да. Баш ме узбуђује њен врисак. 516 01:04:47,771 --> 01:04:53,711 Моји одани ратници, Кабал, генерале Рејко, 517 01:04:53,744 --> 01:04:57,514 видео сам такозване шампионе Земаљског краљевства, 518 01:04:57,546 --> 01:05:03,119 и нису вам равни. На прагу смо победе 519 01:05:03,153 --> 01:05:08,158 и освајања Земаљског краљевства заувек. Али морамо напасти сместа. 520 01:05:08,191 --> 01:05:11,328 Рејден је спречио улазак у храм. 521 01:05:11,360 --> 01:05:16,566 Морам наћи начин да срушим његову одбрану да би збрисао наше противнике. 522 01:05:16,599 --> 01:05:19,569 Мислим да могу помоћи. Да ли сте видели типа тамо доле? 523 01:05:19,603 --> 01:05:23,439 Тотални сероња. Зове се Кејно. 524 01:05:23,472 --> 01:05:27,377 Кејно. -Да. Он је разлог због кога живим у гвозденим плућима. 525 01:05:27,411 --> 01:05:32,016 Он је нитков, шљам. Свидеће вам се. 526 01:05:37,787 --> 01:05:43,259 Принче Горо. Част је што је шоканска крв на нашој страни. 527 01:05:43,293 --> 01:05:46,463 Сад ћемо ставити тачку на ово пророчанство једном засвагда. 528 01:06:09,119 --> 01:06:14,324 Види, види. Подло, дволично ружно копиле. 529 01:06:16,525 --> 01:06:20,530 Кабал. -Ћао, Кејно. Дуго се нисмо видели. 530 01:06:20,563 --> 01:06:24,635 Да ли довољно спаваш, друже? Очи су ти црвеније него иначе. 531 01:06:24,668 --> 01:06:26,670 Много брбљаш за некога ко стоји 532 01:06:26,702 --> 01:06:29,572 на погрешној страни електричне ограде, јуначино. 533 01:06:29,606 --> 01:06:33,609 Радиш за оног другог типа? Чаробњака? -Радим с њим, не за њега. 534 01:06:33,642 --> 01:06:37,347 И веруј ми, то има своје предности. -На пример? 535 01:06:37,380 --> 01:06:40,517 Ово је трагично. Погледај се. 536 01:06:40,550 --> 01:06:42,586 Некад си уливао страх. 537 01:06:42,619 --> 01:06:45,756 Пао си на ниске гране откако си предводио Црног змаја. 538 01:06:45,789 --> 01:06:48,691 Немој ти да ми причаш о Црном змају. Ја сам Црни змај. 539 01:06:48,724 --> 01:06:51,261 Ко ти је шеф? Да погађам. Плавуша? 540 01:06:51,294 --> 01:06:53,750 Та маска ти блокира доток кисеоника, глупи кретену? 541 01:06:53,762 --> 01:06:57,601 Мени нико не наређује, Кабал. -Онда си на погрешној страни. 542 01:06:57,633 --> 01:07:01,738 Бори се уз нас и могао би имати толико новца да не би знао шта да радиш с њим. 543 01:07:01,771 --> 01:07:05,975 Могао би претворити овај стари храм у сопствени казино ако желиш. 544 01:07:06,009 --> 01:07:09,079 Само реци своју цену, онда је удвостручи и опет је удвостручи. 545 01:07:09,111 --> 01:07:13,383 Шта чекаш, сероњо? -Шта би требало да урадим? 546 01:07:31,434 --> 01:07:33,134 Чекајте ту. 547 01:08:16,478 --> 01:08:18,178 Шта је то? 548 01:08:25,655 --> 01:08:28,224 Проблем с овим новим муњо-штаповима, 549 01:08:31,760 --> 01:08:33,763 не праве их као некада. 550 01:08:38,934 --> 01:08:41,837 Шта је? Ниси ваљда мислила да си ме променила, је ли? 551 01:08:42,738 --> 01:08:45,442 Анулирање пророчанства је почело. 552 01:09:00,723 --> 01:09:02,423 Уђите унутра. 553 01:09:03,425 --> 01:09:05,963 Тата! -Уђите унутра! 554 01:09:08,397 --> 01:09:10,097 Кол! 555 01:09:15,437 --> 01:09:17,807 Мене желиш. Видиш ово! 556 01:09:18,842 --> 01:09:20,542 Добро. 557 01:09:34,758 --> 01:09:36,458 Докрајчите их! 558 01:10:01,785 --> 01:10:03,485 До ђавола! Смрди ти из уста. 559 01:11:11,588 --> 01:11:14,558 Ово није крв Одабране. 560 01:11:16,593 --> 01:11:19,897 Твоја смрт је безвредна. 561 01:11:21,798 --> 01:11:26,436 Девојке могу тако зле! Не брини, душо! 562 01:11:26,468 --> 01:11:28,671 И даље си довољно добра за мене. 563 01:11:48,057 --> 01:11:49,757 Хоћеш мало да успорим? 564 01:11:57,567 --> 01:11:59,267 Ниси ми раван. 565 01:12:01,638 --> 01:12:03,807 Уништи га, лепотице. 566 01:12:57,759 --> 01:12:59,530 Беспрекорна победа. 567 01:13:15,777 --> 01:13:22,486 Не! -Не! -Ишчупаћу ти кичму, шампионе! 568 01:13:22,518 --> 01:13:24,218 Јебеш ти ово. 569 01:13:33,795 --> 01:13:35,495 Мама! 570 01:13:41,070 --> 01:13:43,574 Улази у ауто! 571 01:13:48,143 --> 01:13:50,646 Хајде! 572 01:13:53,982 --> 01:13:55,682 Не, не. 573 01:13:58,187 --> 01:13:59,887 Мама! 574 01:14:01,190 --> 01:14:02,890 Приближи се! 575 01:14:05,027 --> 01:14:06,727 Не, мама! 576 01:14:15,571 --> 01:14:17,773 Кол! -Алисон! 577 01:14:39,262 --> 01:14:41,063 Склони се од мене! 578 01:15:06,755 --> 01:15:08,455 Тата, употреби аперкат! 579 01:16:29,004 --> 01:16:32,308 Добро сте? -Добро смо. Јеси ли ти добро? 580 01:16:32,340 --> 01:16:34,040 Да. 581 01:16:34,376 --> 01:16:36,076 Опако одело, тата. 582 01:16:44,853 --> 01:16:46,553 Блејд! 583 01:16:52,094 --> 01:16:53,963 Упомоћ! 584 01:17:54,357 --> 01:17:58,795 Шта је то? -У реду је. То је портал за... 585 01:18:00,095 --> 01:18:01,795 Није готово. 586 01:18:08,137 --> 01:18:13,109 Немогуће. -Хвала што си помогао мом борцу да пронађе своју аркану. 587 01:18:15,044 --> 01:18:18,749 Након 4.000 година, Хасашијева лоза је и даље жива. 588 01:18:20,049 --> 01:18:21,749 Би-Хан. 589 01:18:28,424 --> 01:18:30,124 Заустави га! 590 01:18:40,369 --> 01:18:42,505 Твоја душа је моја. 591 01:18:45,907 --> 01:18:50,146 Усисаће му душу. Обожавам врисак пре... 592 01:18:54,983 --> 01:18:56,683 Мој си. 593 01:19:10,499 --> 01:19:12,199 Шанг Цунг! 594 01:19:18,607 --> 01:19:20,307 Не! 595 01:19:26,648 --> 01:19:30,620 Где смо? -У Празнини. 596 01:19:30,652 --> 01:19:33,338 То је краљевство између вашег и мојег света. 597 01:19:33,874 --> 01:19:35,790 Шанг Цунг не може да нас прати овде. 598 01:19:50,973 --> 01:19:52,673 Ако смо морали да умремо, 599 01:19:53,409 --> 01:19:55,411 требало је да то буде заједно. 600 01:19:57,345 --> 01:19:59,449 Жао ми је, Љу Канг. 601 01:20:02,951 --> 01:20:04,651 Без Кунг Лаа, 602 01:20:06,688 --> 01:20:08,688 Земаљско краљевство је изгубљено. 603 01:20:09,959 --> 01:20:13,263 Лорде Рејден. Зашто нисте могли да га спасете? 604 01:20:13,295 --> 01:20:18,334 Старим боговима је забрањено да се мешају у конфликте између краљевстава. 605 01:20:18,366 --> 01:20:20,516 Посао ми је да штитим Земаљско краљевство 606 01:20:20,517 --> 01:20:23,256 али не могу да спасем сваку душу у њему. 607 01:20:24,272 --> 01:20:29,045 Не. Није готово, и даље треба да се боримо. 608 01:20:33,482 --> 01:20:38,287 Кол. На овој оштрици је крв твојих предака. 609 01:20:39,021 --> 01:20:43,625 Ханза Хасашија. Узео сам га од њега оног дана кад је умро. 610 01:20:43,659 --> 01:20:47,129 Употреби га и Ханзов дух ће се борити уз тебе. 611 01:20:51,534 --> 01:20:53,234 Који је план? 612 01:20:54,370 --> 01:20:57,440 Морамо да се боримо паметније. Морамо контролисати борбу. 613 01:20:58,139 --> 01:21:01,209 Како? Они су боље истренирани и боље припремљени. 614 01:21:01,242 --> 01:21:02,946 Плус не смета им да крше правила. 615 01:21:05,613 --> 01:21:10,053 Морамо да их раздвојимо. Лорде Рејден, можете ли послати било кога било куда? 616 01:21:11,353 --> 01:21:14,022 Они не желе турнир. Дајмо им један. 617 01:21:14,056 --> 01:21:15,756 Али урадимо то на наш начин. 618 01:21:16,592 --> 01:21:19,329 Мени препустите Рејка. Морам да му се реванширам. 619 01:21:29,170 --> 01:21:30,870 Громадо! 620 01:21:34,710 --> 01:21:37,981 Соња... -Молим те реци ми да ћу ја добити кучку са зубима. 621 01:21:38,013 --> 01:21:43,351 Ти среди свог старог ортака, Кејна. Гледао сам како га млатиш раније, 622 01:21:43,352 --> 01:21:46,623 али сад има ласер. Пази се тога. -Имам идеју. 623 01:21:48,491 --> 01:21:52,260 Душо, стигао сам. - Љу и ја ћемо Милину и Кабала. 624 01:21:52,294 --> 01:21:55,298 Знам да је ово лично за тебе. 625 01:22:04,572 --> 01:22:06,272 Опет ти. 626 01:22:07,375 --> 01:22:10,612 А Саб Зиро? Нико га не може победити један на један. 627 01:22:10,646 --> 01:22:13,648 Да. -Оставићемо Саб Зира за крај. 628 01:22:13,682 --> 01:22:16,286 Средићемо га заједно као тим. 629 01:23:22,585 --> 01:23:24,285 Ова копилад функционишу. 630 01:23:31,861 --> 01:23:35,130 До ђавола! Ја бих се појавио да сам на твом месту. 631 01:24:06,461 --> 01:24:09,699 Јебена кучка! 632 01:24:23,312 --> 01:24:27,749 И дугујеш ми три милиона долара. 633 01:24:54,410 --> 01:24:58,181 До ђавола! Ово је мало теже него што сам мислио. 634 01:25:00,950 --> 01:25:03,318 Реци ми, плавушо, какав је осећај? 635 01:25:06,455 --> 01:25:09,324 Било је чудесно... друже. 636 01:25:39,655 --> 01:25:41,857 Извини, јесам ли те посекао? 637 01:25:55,536 --> 01:25:57,236 Шта који курац! 638 01:26:27,769 --> 01:26:29,469 За Кунг Лаа. 639 01:26:38,880 --> 01:26:40,580 Срање! 640 01:26:53,661 --> 01:26:55,361 Мала помоћ! 641 01:27:13,816 --> 01:27:16,619 То је кул. -Мали опроштајни поклон од Кејна. 642 01:27:19,021 --> 01:27:21,624 Скоро сам спремна. А ти? 643 01:27:21,656 --> 01:27:25,327 Сигурно ће нас тата наћи? -Наравно. Само желим да нас извучем одавде. 644 01:27:25,361 --> 01:27:27,961 Не желим да видим још једно чудовиште с четири руке. 645 01:28:01,028 --> 01:28:02,728 Емили! 646 01:28:06,835 --> 01:28:09,472 Не! Емили! Не! 647 01:28:18,446 --> 01:28:20,382 Алисон... 648 01:28:24,652 --> 01:28:28,557 Коначно ће Хасашијева лоза да нестане. 649 01:28:58,120 --> 01:29:01,023 Сад ћеш умрети са својом породицом. 650 01:29:25,914 --> 01:29:27,817 Ханзов бодеж. 651 01:29:39,193 --> 01:29:40,893 Дођи овамо. 652 01:29:50,195 --> 01:29:53,768 Устао сам из пакла да те убијем. 653 01:30:37,463 --> 01:30:42,308 Сећаш ли се овог лица? 654 01:30:45,938 --> 01:30:47,638 Ја сам Шкорпион сада! 655 01:32:23,876 --> 01:32:25,895 За Шираи Рију. 656 01:33:47,108 --> 01:33:48,808 За Лин Гуи. 657 01:34:19,889 --> 01:34:21,883 Препусти га мени. 658 01:34:31,214 --> 01:34:33,238 Тата. -Имам те. 659 01:34:34,692 --> 01:34:38,668 Надао си се да ћу горети у ватрама пакла... 660 01:34:38,669 --> 01:34:44,822 Међутим, научио сам да их контролишем. 661 01:35:15,855 --> 01:35:19,465 Ти си ме ослободио. 662 01:35:19,466 --> 01:35:23,557 Пази на моју лозу. 663 01:36:06,882 --> 01:36:08,582 Ово су моји пријатељи. 664 01:36:09,951 --> 01:36:11,651 Ја сам Љу Канг. 665 01:36:12,152 --> 01:36:14,423 Седите. Ја ћу вас угрејати. 666 01:36:21,295 --> 01:36:22,995 Импресиониран сам. 667 01:36:24,398 --> 01:36:26,868 Мислио сам да сте рекли да не смете да се мешате. 668 01:36:31,071 --> 01:36:32,771 Шанг Цунг. 669 01:36:49,491 --> 01:36:56,331 Пророчанство се остварило. Зар те крв на твојим рукама ничему није научила? 670 01:36:56,363 --> 01:37:00,902 Небитно је колико ћете мојих људи убити, 671 01:37:00,936 --> 01:37:03,973 увек ће бити других да заузму њихово место. 672 01:37:06,107 --> 01:37:11,479 Данас сте убили моје ратнике и мислите да сте победили. 673 01:37:11,513 --> 01:37:14,583 Али смрт је само још један портал. 674 01:37:23,090 --> 01:37:27,929 Кад се следећи пут видимо, нећу довести борце. 675 01:37:28,996 --> 01:37:34,335 Довешћу армије. -Вратићеш се у Спољни свет сместа. 676 01:37:35,102 --> 01:37:36,802 Земаљско краљевство... 677 01:37:43,445 --> 01:37:45,145 Превише прича. 678 01:37:48,717 --> 01:37:52,688 Шта следи? -Данас смо изашли као победници. 679 01:37:52,720 --> 01:37:55,789 Али постоји још непријатеља против којих треба да се боримо. 680 01:37:56,558 --> 01:37:58,694 Не смемо спустити гард. 681 01:38:00,227 --> 01:38:02,664 Саставићу нови списак шампиона. 682 01:38:04,165 --> 01:38:05,865 Морате их наћи. 683 01:38:07,235 --> 01:38:08,935 Ко је први? 684 01:38:19,647 --> 01:38:25,687 Друже, само што сам хтео да те зовем. Требаш ми за сутра увече. 685 01:38:25,719 --> 01:38:31,460 Жао ми је. Баталио сам борбе за 200 долара. -Коначно престајеш? 686 01:38:31,492 --> 01:38:36,298 Да, тако нешто. -Куда ћеш? 687 01:38:36,330 --> 01:38:41,402 Холивуд. -Холивуд? Шта је до ђавола у Холивуду? 688 01:38:41,436 --> 01:38:43,138 Не шта, ко. 689 01:38:44,238 --> 01:38:45,938 Било је забавно. 690 01:38:48,175 --> 01:38:49,875 Холивуд. 691 01:38:54,692 --> 01:38:57,800 ЏОНИ КЕЈЏ - ГРАЂАНИН КЕЈЏ БОРИ СЕ ЗА СВОЈА ПРАВА, УСКОРО 692 01:38:58,534 --> 01:39:03,534 Превео: Бамбула 693 01:39:06,534 --> 01:39:10,534 Preuzeto sa www.titlovi.com