1 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Phụ đề tiếng Việt dịch bởi Mr.Lost mrlostsubtitles@gmail.com Chúc các bạn xem phim vui vẻ. 2 00:01:01,060 --> 00:01:04,060 NHÀ HANZO HASHASHI NHẬT BẢN 1617 3 00:01:05,500 --> 00:01:08,000 Thiếp sẽ cần nhiều hơn là hai xô nước đó chàng. 4 00:01:13,100 --> 00:01:14,876 Con đi xem em thế nào được không ạ? 5 00:01:15,200 --> 00:01:16,376 Đi đi. 6 00:01:16,900 --> 00:01:17,876 Đi xem em gái con đi. 7 00:01:18,000 --> 00:01:18,999 Vâng thưa cha. 8 00:01:37,000 --> 00:01:40,700 Ta cảm thấy rất biết ơn... và may mắn khi được ở bên cạnh nàng. 9 00:02:37,700 --> 00:02:39,600 Sao trong này lại lạnh như vậy được nhỉ? 10 00:02:41,600 --> 00:02:42,900 Có chuyện gì vậy bé con? 11 00:02:43,000 --> 00:02:44,100 Có phải lạnh quá không? 12 00:02:55,500 --> 00:02:56,700 (Tiếng Trung) Tìm Hanzo đi! 13 00:02:58,700 --> 00:02:59,900 Nhanh lên Jubei! 14 00:03:29,800 --> 00:03:31,600 (Tiếng Trung) Hắn không ở đây sao? 15 00:03:38,500 --> 00:03:40,400 (Tiếng Nhật) Hanzo đâu rồi? 16 00:03:56,900 --> 00:03:59,600 (Tiếng Nhật) Ngươi học cái đó từ cha hả? 17 00:04:20,500 --> 00:04:22,300 (Tiếng Nhật) Được lắm. 18 00:05:39,900 --> 00:05:42,000 Ta xin lỗi. 19 00:07:16,400 --> 00:07:18,000 Bi-Han! 20 00:07:31,700 --> 00:07:33,500 (Tiếng Trung) Chiến binh vĩ đại. 21 00:07:34,000 --> 00:07:35,700 Hanzo Hashashi. 22 00:07:36,200 --> 00:07:38,200 (Tiếng Trung) Ngày này cuối cùng cũng đã tới... 23 00:07:38,400 --> 00:07:40,200 ...để kết thúc dòng dõi của ngươi. 24 00:07:43,600 --> 00:07:46,000 (Tiếng Trung) Gia tộc hùng mạnh của ngươi... 25 00:07:46,450 --> 00:07:48,850 Shirai Ryu... 26 00:07:51,200 --> 00:07:56,100 (Tiếng Trung) ...đã bị chính ta tiêu diệt. 27 00:07:56,600 --> 00:07:58,600 (Tiếng Nhật) Có thể ta không hiểu những lời lẽ của ngươi... 28 00:07:58,600 --> 00:08:00,300 nhưng ta hứa với ngươi điều này... 29 00:08:00,800 --> 00:08:02,400 Ta sẽ giết ngươi. 30 00:09:37,300 --> 00:09:39,300 Đừng có quên... 31 00:09:39,900 --> 00:09:41,300 ...gương mặt này. 32 00:09:56,000 --> 00:09:57,900 Vì Lin Kuei 33 00:12:44,000 --> 00:12:50,000 MORTAL KOMBAT CUỘC CHIẾN SINH TỬ 34 00:12:53,480 --> 00:12:55,860 Địa giới đang đứng trước bờ vực thảm họa 35 00:12:56,025 --> 00:13:00,025 Nếu để thua giải đấu thêm một lần nữa, Ngoại giới tàn bạo sẽ xâm chiếm 36 00:13:00,196 --> 00:13:02,496 Nhưng một lời tiên tri cổ đã báo trước 37 00:13:02,615 --> 00:13:07,915 Một nhóm mới những đấu vương sẽ được hợp nhất bởi sự trỗi dậy của dòng máu Hanzo Hasashi. 38 00:13:17,111 --> 00:13:18,246 Xem đã chặt chưa. 39 00:13:19,279 --> 00:13:20,348 Nắm tay anh lại đi. 40 00:13:21,682 --> 00:13:23,351 - Ổn chứ? - Ổn. 41 00:13:27,221 --> 00:13:29,111 Cậu tới rồi. 42 00:13:29,124 --> 00:13:31,726 Luôn luôn phải dựa vào Cole Young. Bao đấm người. 43 00:13:34,261 --> 00:13:36,130 - Tôi sẽ đánh với ai? - Đánh sao? 44 00:13:36,163 --> 00:13:38,699 Không, không, Cole. 45 00:13:38,732 --> 00:13:42,770 Chiến đấu cần phải có cả tấn công và phòng thủ, chứ không phải chỉ có vung nắm đấm. 46 00:13:42,803 --> 00:13:44,805 Lúc nào đó cậu nên thử xem. 47 00:13:44,839 --> 00:13:46,208 Giờ thì đừng có nhạy cảm. 48 00:13:47,875 --> 00:13:49,310 Cậu sẽ đấu với Ramirez. 49 00:13:49,344 --> 00:13:50,679 Anh ta, ờ... Yeah. 50 00:13:50,711 --> 00:13:53,648 Anh ta có kinh nghiệm, nhanh nhẹn, một đấu sĩ giỏi. 51 00:13:53,681 --> 00:13:54,716 Ai sẽ đứng góc cho cậu? (*cornerman: người chăm sóc cho võ sĩ ở góc võ đài) 52 00:13:58,919 --> 00:14:01,722 - Cậu nghiêm cmn túc hả? - Ông không thích thì, 53 00:14:01,755 --> 00:14:04,658 tìm người khác sẵn sàng làm việc này trong vòng một giờ báo trước với giá 200$ 54 00:14:04,692 --> 00:14:06,293 Cô ở lại xem trận này chứ? 55 00:14:06,326 --> 00:14:07,796 Ông biết là tôi không xem anh ấy đánh nữa mà. 56 00:14:07,828 --> 00:14:11,132 Yeah, được rồi. Cho mọi người xem một trận đấu tốt chứ, huh? 57 00:14:11,166 --> 00:14:12,367 Không thì họ sẽ không ở lại xem nữa đâu. 58 00:14:31,653 --> 00:14:32,788 Tung cú móc hàm đi Bố! 59 00:15:01,349 --> 00:15:02,384 Ah! 60 00:15:27,508 --> 00:15:28,644 Cố lên nào! 61 00:15:32,246 --> 00:15:33,381 Đừng chịu thua! 62 00:15:39,620 --> 00:15:41,322 Xong! Xong rồi! 63 00:15:41,355 --> 00:15:42,524 - Dừng được rồi. - Yes! 64 00:16:12,687 --> 00:16:15,889 Lời tiên tri đang chống lại chúng ta, 65 00:16:15,923 --> 00:16:18,460 nghĩa là chúng ta có thể thua giải đấu lần thứ mười này. 66 00:16:20,827 --> 00:16:22,496 Không có tiên tri gì hết. 67 00:16:23,865 --> 00:16:28,870 Hanzo là một bóng ma. Ta đã kết liễu hắn hàng thế kỉ trước. 68 00:16:28,903 --> 00:16:31,840 Để chiến thắng Mortal Kombat không thể trông chờ vào cơ hội. 69 00:16:32,840 --> 00:16:34,542 Sẽ không có giải đấu nào hết 70 00:16:34,575 --> 00:16:38,379 vì sẽ không còn phe đối lập nào còn sót lại để chiến đấu nữa. 71 00:16:38,413 --> 00:16:41,750 Ta đã giành được phần thắng rồi. 72 00:16:41,783 --> 00:16:47,788 Giờ thì đi và giết hết những đấu vương của Địa Giới đi, Bi-Han. 73 00:16:47,822 --> 00:16:52,793 Ta không còn là Bi-Han nữa. Ta là Sub-Zero. 74 00:17:34,067 --> 00:17:36,637 Đệch, Young ah. Cậu là một đấu sĩ ra trò đó, anh bạn. 75 00:17:36,671 --> 00:17:37,905 - Cảm ơn anh. - Tôn trọng đó. 76 00:17:37,939 --> 00:17:39,307 Được rồi. 77 00:17:40,641 --> 00:17:43,010 - Sẵn sàng đi chưa? - Ngay đây ạ. 78 00:17:43,911 --> 00:17:45,547 Con có gì vậy? 79 00:17:45,579 --> 00:17:46,914 Nó là vòng tết dây. 80 00:17:57,625 --> 00:17:58,792 Con vừa làm cái này à? 81 00:17:58,826 --> 00:18:00,428 Yeah. 82 00:18:00,461 --> 00:18:01,596 Trông ngầu đấy. 83 00:18:01,628 --> 00:18:02,630 Bố muốn con đeo cho Bố không? 84 00:18:05,465 --> 00:18:06,500 Aa, tay Bố. 85 00:18:08,935 --> 00:18:10,338 Giờ thì, mỗi người đều có một cái. 86 00:18:11,005 --> 00:18:12,374 Bố chắc là mình không sao chứ? 87 00:18:13,574 --> 00:18:14,976 Yeah. 88 00:18:15,009 --> 00:18:16,478 Đáng ra Bố nên dùng cú móc hàm, phải không? 89 00:18:17,744 --> 00:18:19,146 Cole Young. 90 00:18:19,180 --> 00:18:21,516 Người đã giành được đai từ Eddie Tobias. 91 00:18:21,548 --> 00:18:23,451 Yeah, cái đó đã từ lâu lắm rồi. 92 00:18:23,483 --> 00:18:24,519 Ta từng gặp nhau chưa? 93 00:18:24,551 --> 00:18:25,819 Chưa. 94 00:18:25,853 --> 00:18:26,988 Tôi là Jax. 95 00:18:27,020 --> 00:18:28,455 Rất vui được gặp anh, Jax. 96 00:18:28,489 --> 00:18:29,958 Anh có thể đã thắng trận hôm nay, 97 00:18:29,990 --> 00:18:31,725 nếu anh điều khiển được chiếc lồng. 98 00:18:31,759 --> 00:18:33,027 Con đã nói rồi mà. 99 00:18:33,059 --> 00:18:36,063 Cô bé thông minh đấy. 100 00:18:36,096 --> 00:18:38,133 Được rồi, giờ thì đi ăn thôi, yeah. 101 00:18:43,104 --> 00:18:44,072 Còn điều này nữa, nhà vô địch. 102 00:18:46,039 --> 00:18:48,576 Cái biểu tượng con rồng của anh... Tôi, Tôi thích lắm, anh bạn à. 103 00:18:49,109 --> 00:18:50,577 Nó độc nhất. 104 00:18:50,611 --> 00:18:51,613 Anh có nó từ đâu vậy? 105 00:18:51,645 --> 00:18:52,946 Bố cháu sinh ra đã có nó rồi. 106 00:18:52,980 --> 00:18:54,883 - Ý cháu là sao? - Nó là một vết bớt. 107 00:18:54,915 --> 00:18:56,150 Thật đấy hả? 108 00:18:56,183 --> 00:18:57,519 Ngầu mà. Cho chú ấy xem đi. 109 00:19:05,893 --> 00:19:07,729 Chà, cũng ra gì đó. 110 00:19:07,761 --> 00:19:08,797 Rất vui vì cuộc trò chuyện. 111 00:19:10,064 --> 00:19:11,432 Gặp anh sau, nhà vô địch. 112 00:19:14,634 --> 00:19:15,971 - Hey. - Chào Mẹ ạ. 113 00:19:17,238 --> 00:19:18,673 Vẫn còn nguyên vẹn đây. 114 00:19:19,574 --> 00:19:20,741 Trận đấu thế nào? 115 00:19:20,775 --> 00:19:22,811 Bố chỉ còn chút nữa thôi là đánh bại anh ta. 116 00:19:22,844 --> 00:19:24,179 - Một chút như này. - Phải. 117 00:19:27,548 --> 00:19:28,650 Anh chắc là không sao chứ? 118 00:19:29,115 --> 00:19:30,419 Vẫn đứng được đây. 119 00:19:31,818 --> 00:19:32,988 - Đi gọi đồ thôi. - Yeah. 120 00:19:44,030 --> 00:19:46,233 Đang để mắt tới anh ta đây. 121 00:19:46,267 --> 00:19:47,736 Anh ta có vết bớt, tôi đã thấy nó. 122 00:19:49,537 --> 00:19:50,639 Anh ta đi cùng gia đình. 123 00:20:13,961 --> 00:20:14,996 Ally. 124 00:20:15,028 --> 00:20:16,230 Lại xem cái này đi. 125 00:20:16,263 --> 00:20:17,231 Tuyết đang rơi kìa. 126 00:20:23,069 --> 00:20:24,105 Nhưng đang là tháng Bảy mà. 127 00:20:56,671 --> 00:20:57,972 - Emily! - Emily! 128 00:21:03,944 --> 00:21:05,679 Lên xe ngay, Cole! 129 00:21:05,712 --> 00:21:07,181 Ngay bây giờ! 130 00:21:07,213 --> 00:21:09,884 - Nhanh nào, nhanh lên. - Đi, đi, di chuyển đi. 131 00:21:31,071 --> 00:21:32,706 Blade, tôi đón anh ấy rồi. 132 00:21:35,241 --> 00:21:37,011 Tôi sẽ gặp cô ở căn cứ lúc 23:00. 133 00:21:38,712 --> 00:21:40,581 Cái đó là cái éo gì vậy? 134 00:21:40,615 --> 00:21:43,217 Hài thật. Nghe không giống như là cảm ơn vì đã cứu tôi. 135 00:21:43,250 --> 00:21:45,219 Dù cái thứ đó là gì đi nữa, 136 00:21:45,251 --> 00:21:46,954 nó đang theo đuổi cả hai chúng ta. Xem này. 137 00:21:46,988 --> 00:21:48,923 Cái, cái này là không thể. 138 00:21:51,224 --> 00:21:53,260 Đó không phải là vết bớt, Cole. 139 00:21:55,229 --> 00:21:58,333 - Nó có nghĩa là anh đã được chọn. - Được chọn, cho cái gì cơ? 140 00:21:58,365 --> 00:22:00,835 - Để chiến đấu. - Anh nhầm người rồi đó, phải không? 141 00:22:00,867 --> 00:22:02,369 Tôi không còn là một đấu sĩ như trước đây nữa, ok. 142 00:22:02,403 --> 00:22:04,939 Đùa à. Nhưng họ không có dấu hiệu. 143 00:22:04,971 --> 00:22:06,941 Vậy nên dù thích hay không, Cole à, anh là người được chọn. 144 00:22:06,973 --> 00:22:09,009 Miễn là anh còn mang dấu hiệu đó chúng sẽ truy lùng anh, 145 00:22:09,042 --> 00:22:10,777 và chúng sẽ giết bất kì ai chúng cần, 146 00:22:10,810 --> 00:22:11,712 để tới được anh. 147 00:22:28,729 --> 00:22:29,864 Lái xe đi. 148 00:22:29,896 --> 00:22:31,098 Đưa gia đình anh tới nơi an toàn. 149 00:22:33,067 --> 00:22:34,035 Cole à? 150 00:22:36,002 --> 00:22:37,404 Anh cần tới Gary, Indiana. 151 00:22:37,438 --> 00:22:40,942 Tìm Sonya Blade, Số 806 Đại lộ West Washington. 152 00:22:40,974 --> 00:22:43,144 Anh chắc chứ? Ta có thể cùng nhau hạ hắn. 153 00:22:43,176 --> 00:22:46,146 Anh muốn gia đình mình nằm cmn trên bàn đá trong nhà xác hả? 154 00:22:46,180 --> 00:22:47,382 Giờ thì ra khỏi đây đi. 155 00:22:52,086 --> 00:22:53,121 Bám chặt nhé mọi người. 156 00:23:01,194 --> 00:23:02,763 Vậy là người muốn chơi trốn tìm. 157 00:24:07,795 --> 00:24:09,230 Đã tham chiến sáu lần, thằng chó này. 158 00:25:43,590 --> 00:25:44,858 Cuối cùng con bé cũng ngủ rồi. 159 00:25:50,530 --> 00:25:51,499 Anh nên đi. 160 00:25:53,500 --> 00:25:54,969 Em sẽ an toàn ở đây, Ally. 161 00:25:55,935 --> 00:25:57,304 Em nghe những gì Jax nói rồi đó. 162 00:25:57,337 --> 00:26:00,173 Thứ đó đang săn lùng những người có dấu hiệu. 163 00:26:00,207 --> 00:26:02,143 Nó đang theo đuổi anh. 164 00:26:02,175 --> 00:26:04,311 Và nếu anh ở lại đây và nó xuất hiện, 165 00:26:04,345 --> 00:26:05,547 nó có thể giết tất cả chúng ta. 166 00:26:06,646 --> 00:26:07,915 Anh không thể để chuyện đó xảy ra được. 167 00:26:10,116 --> 00:26:11,519 Jax có thể đã giết được nó rồi. Em... 168 00:26:13,287 --> 00:26:14,556 Chúng ta cần phải chắc chắn. 169 00:26:15,890 --> 00:26:17,091 Cái tên mà anh ấy đưa cho anh, 170 00:26:17,124 --> 00:26:18,526 Sonya Blade, 171 00:26:18,558 --> 00:26:19,894 hi vọng là, cô ấy sẽ có câu trả lời. 172 00:26:51,258 --> 00:26:52,259 Chủ nhân. 173 00:26:53,359 --> 00:26:55,195 Sub-Zero đã tìm và giết 174 00:26:55,229 --> 00:26:57,265 được một đấu vương nữa của Địa giới. 175 00:26:57,298 --> 00:26:59,000 Còn một kẻ đã trốn thoát. 176 00:26:59,032 --> 00:27:01,534 Cho các sát thủ của ta nỗ lực gấp đôi. 177 00:27:01,567 --> 00:27:03,037 Còn chúa tể Raiden thì sao? 178 00:27:03,069 --> 00:27:04,605 Nếu hắn ta phát hiện ra ta đang phạm luật 179 00:27:04,637 --> 00:27:06,173 đã được ban hành bởi các Đại Thần... 180 00:27:06,205 --> 00:27:08,208 Để các Đại Thần cho ta lo. 181 00:27:08,241 --> 00:27:10,344 Ta đã không thắng chín giải đấu liên tiếp 182 00:27:10,376 --> 00:27:12,145 bằng cách tuân theo luật lệ. 183 00:27:12,179 --> 00:27:15,149 Mileena, kết thúc chuyện này đi. 184 00:27:15,182 --> 00:27:17,184 Cử người bò sát đi, Syzoth. 185 00:28:15,608 --> 00:28:17,144 - Anh đang làm gì ở đây? - Chờ đã. 186 00:28:17,176 --> 00:28:18,578 Tôi đang tìm Sonya Blade. 187 00:28:18,612 --> 00:28:20,281 Jax cử tôi tới. 188 00:28:20,314 --> 00:28:22,149 - Nó đâu rồi? - Cái gì đâu cơ? 189 00:28:22,182 --> 00:28:23,050 Dấu hiệu. 190 00:28:30,190 --> 00:28:31,125 Tôi là Sonya. 191 00:28:33,626 --> 00:28:35,428 Jax chưa báo lại nữa. Anh ấy đâu rồi? 192 00:28:35,461 --> 00:28:37,230 Anh ấy ở lại để chiến đấu. 193 00:28:40,601 --> 00:28:41,536 Đóng cửa lại. 194 00:28:48,608 --> 00:28:50,043 Jax, anh ở đâu rồi? 195 00:28:52,546 --> 00:28:53,748 Thôi nào. 196 00:28:53,780 --> 00:28:55,582 Mấy người ở trong quân đội à? 197 00:28:55,615 --> 00:28:56,550 Lực lượng đặc biệt. 198 00:29:02,056 --> 00:29:04,125 Vãi... Đây là gì vậy? 199 00:29:04,157 --> 00:29:06,593 Chúng tôi cần một nơi an toàn để hoạt động. 200 00:29:06,626 --> 00:29:08,662 Ờ, chỗ này trông, uh, cũng khá an toàn. 201 00:29:08,694 --> 00:29:10,397 Trông có vẻ là cô luôn sẵn sàng cho bất kì điều gì. 202 00:29:10,431 --> 00:29:11,766 Đây là nơi chúng tôi lưu giữ 203 00:29:11,798 --> 00:29:13,367 tất cả những gì chúng tôi biết được về những dấu ấn rồng. 204 00:29:15,102 --> 00:29:17,171 Biết được nó lần đầu tiên vào bảy năm trước. 205 00:29:17,203 --> 00:29:18,806 Jax và tôi đang làm một nhiệm vụ ở Brazil 206 00:29:18,838 --> 00:29:20,740 để bắt một kẻ đào tẩu bị truy nã. 207 00:29:20,773 --> 00:29:22,208 Khi chúng tôi tới đó, 208 00:29:22,241 --> 00:29:25,111 mục tiêu có những khả năng siêu nhiên. 209 00:29:25,144 --> 00:29:28,148 Xé nát đơn vị của chúng tôi trong giây lát. 210 00:29:28,182 --> 00:29:31,317 Đối tượng đó có dấu hiệu giống như anh đó, Cole. 211 00:29:31,351 --> 00:29:33,387 Khi Jax hạ được nó 212 00:29:33,420 --> 00:29:37,258 dấu ấn rồng đã chuyển ngay qua da của anh ấy. 213 00:29:37,290 --> 00:29:40,461 Tôi đã dành hàng năm trời để tìm hiểu xem nó có nghĩa là gì. 214 00:29:40,493 --> 00:29:42,096 Có vẻ là trong suốt chiều dài lịch sử, 215 00:29:42,128 --> 00:29:43,663 các nền văn hóa khác nhau trên khắp thế giới, 216 00:29:43,696 --> 00:29:46,299 họ nhắc đến một giải đấu tầm cỡ. 217 00:29:46,333 --> 00:29:49,769 Nghiên cứu của tôi chỉ ra rằng có các Giới cũng như chủng loài 218 00:29:49,803 --> 00:29:51,605 mà chúng ta không hề biết là có tồn tại. 219 00:29:51,637 --> 00:29:53,307 Cái dấu ấn rồng đó, 220 00:29:53,339 --> 00:29:54,574 nó biểu thị rằng anh là người được chọn 221 00:29:54,607 --> 00:29:56,109 để chiến đấu cho Trái Đất. 222 00:29:56,143 --> 00:29:57,478 Đó là một lời mời... 223 00:29:57,510 --> 00:29:59,047 chiến đấu cho một thứ được biết đến 224 00:30:00,314 --> 00:30:01,516 là Mortal Kombat. 225 00:30:04,651 --> 00:30:06,454 Cô vừa bịa ra cái đoạn cuối đó hả? 226 00:30:06,487 --> 00:30:07,755 Nghe giống như là cô dựng chuyện lên ấy. 227 00:30:07,788 --> 00:30:09,423 Ý tôi là, và xem này, họ sai chính tả rồi. 228 00:30:09,455 --> 00:30:10,824 Này, anh nghe tôi nói đây. 229 00:30:10,857 --> 00:30:12,792 Tôi nghĩ là có một giải đấu nữa sắp diễn ra. 230 00:30:12,826 --> 00:30:14,428 Đó là lí do anh ở đây. 231 00:30:14,461 --> 00:30:16,363 Đó là lí do Jax và tôi đã theo tìm anh 232 00:30:16,395 --> 00:30:18,098 bởi vì chúng ta cần tìm tất cả những đấu vương còn sót lại 233 00:30:18,132 --> 00:30:19,400 trước khi quá muộn. 234 00:30:19,432 --> 00:30:21,501 Và nói cho anh biết, hầu hết đều đã chết rồi. 235 00:30:24,805 --> 00:30:25,840 Chuyện này còn nữa, Cole à. 236 00:30:27,240 --> 00:30:29,242 Tôi biết mà. 237 00:30:29,276 --> 00:30:32,746 Thề với Chúa, Tôi sẽ theo nó tới tận cùng. 238 00:30:32,778 --> 00:30:35,215 Tôi ghét phải làm gián đoạn đống rác rưởi của cô, tóc vàng hoe. 239 00:30:35,249 --> 00:30:37,284 Nhưng tôi cần đi tè. 240 00:30:37,317 --> 00:30:39,120 Gì thế này? Cô có khách tới thăm. 241 00:30:39,153 --> 00:30:40,153 Cẩn thận, hắn ta cắn đó. 242 00:30:45,192 --> 00:30:46,594 Oh, xin chào, ánh dương. 243 00:30:47,326 --> 00:30:48,662 Anh là ai vậy? 244 00:30:48,694 --> 00:30:50,530 - Hắn là Kano. - Kano? 245 00:30:51,464 --> 00:30:52,665 Kano gì cơ? 246 00:30:52,699 --> 00:30:54,634 Kano-éo phải chuyện của mày. 247 00:30:55,801 --> 00:30:57,403 Đó có phải tiếng Nga không? 248 00:30:57,436 --> 00:30:59,606 Tao nói nghe giống tiếng Nga lắm à, thằng đần độn này? 249 00:30:59,640 --> 00:31:01,809 Hắn là lính đánh thuê của tộc Hắc Long. 250 00:31:01,842 --> 00:31:03,878 Buôn bán vũ khí, thuốc phiện, 251 00:31:03,911 --> 00:31:05,412 ám sát thuê, 252 00:31:05,444 --> 00:31:06,746 cặn bã của Trái Đất. 253 00:31:06,779 --> 00:31:08,781 Tao đây cũng mátxa chân phê lắm đó. 254 00:31:08,815 --> 00:31:10,282 Anh cũng có dấu hiệu. 255 00:31:10,284 --> 00:31:11,819 Thật ra thì, chuyện đó cũng hơi khôi hài. 256 00:31:11,852 --> 00:31:13,554 Cô muốn kể cho hắn không? 257 00:31:13,586 --> 00:31:15,221 Tôi đang theo dấu một đấu vương khác. 258 00:31:15,255 --> 00:31:17,925 Và may mắn thay tìm được Kano đây. 259 00:31:17,958 --> 00:31:19,759 Ngay sau khi hắn cắt cổ anh ta. 260 00:31:19,792 --> 00:31:21,828 Cô biết không, lần sau thì đúng thời điểm hơn nhé. 261 00:31:22,729 --> 00:31:24,365 Anh chưa bao giờ được chọn cả. 262 00:31:24,397 --> 00:31:26,866 Định mệnh cũng có tiêu chuẩn cao hơn anh đó. 263 00:31:26,900 --> 00:31:29,436 May cho cô em Tôi éo có tiêu chuẩn gì cả. 264 00:31:29,469 --> 00:31:31,572 Để xem tóc cô có phải vàng tự nhiên không. 265 00:31:36,242 --> 00:31:37,177 Không tệ. 266 00:31:38,278 --> 00:31:39,646 Gần như cảm nhận được cú đó. 267 00:31:40,881 --> 00:31:42,416 Vậy cô thì sao? 268 00:31:42,449 --> 00:31:43,317 - Dấu hiệu của cô đâu? - Tôi không có. 269 00:31:50,257 --> 00:31:51,358 Thôi nào. 270 00:31:51,391 --> 00:31:53,194 Hey, hey, người mới, người mới. 271 00:31:53,227 --> 00:31:54,428 Giúp tôi ra khỏi đây đi. Tôi có thể giúp anh. 272 00:31:54,461 --> 00:31:56,297 Cứ ngồi yên đó. 273 00:31:56,329 --> 00:31:57,798 Tao đang tính đi dạo, 274 00:31:57,830 --> 00:31:59,432 nhưng chắc tao sẽ ở lại đây, mấy đứa óc chó này. 275 00:32:32,332 --> 00:32:33,634 Đó là cái éo gì vậy? 276 00:32:34,601 --> 00:32:36,337 Đấy cũng là dao của tao mà! 277 00:32:37,304 --> 00:32:38,405 Văn cmn thơ. 278 00:32:38,438 --> 00:32:39,507 Nó đâu rồi? 279 00:32:40,507 --> 00:32:41,642 - Ở đâu? - Shh. 280 00:33:00,594 --> 00:33:02,263 Cô đã bắn nó à? 281 00:33:02,296 --> 00:33:03,364 Tôi nghĩ tôi đã găm được nó. 282 00:33:16,343 --> 00:33:18,012 Sonya, cô không sao chứ? 283 00:33:21,948 --> 00:33:23,884 Được rồi. Tao sẽ ra khỏi đây. 284 00:33:27,820 --> 00:33:29,490 Kano, dùng pháo sáng! 285 00:33:37,029 --> 00:33:38,031 Mày đây rồi. 286 00:34:09,028 --> 00:34:10,063 Dao. 287 00:34:29,382 --> 00:34:30,650 Kano thắng. 288 00:34:34,387 --> 00:34:35,623 Mày đẹp vkl. 289 00:34:46,800 --> 00:34:47,968 Con mẹ nó, 290 00:34:48,001 --> 00:34:50,537 hàng năm trời nghiên cứu đã bị phá hủy. 291 00:34:50,570 --> 00:34:51,972 Giờ thì anh đã tin tôi chưa? 292 00:34:52,005 --> 00:34:53,640 Yeah. Kế hoạch là gì vậy? 293 00:34:53,672 --> 00:34:54,674 Không có kế hoạch gì cả. 294 00:34:57,177 --> 00:34:58,711 Oh, trời ạ. 295 00:34:58,744 --> 00:35:00,047 Cứ tự nhiên như ở nhà. 296 00:35:00,079 --> 00:35:01,414 Yeah, tất nhiên. 297 00:35:01,447 --> 00:35:02,715 Oh, nhân tiện thì, bia của cô như c*t vậy, 298 00:35:02,748 --> 00:35:03,750 và cũng sắp hết luôn rồi. 299 00:35:09,789 --> 00:35:11,090 Anh đang làm cái gì vậy? 300 00:35:11,123 --> 00:35:13,726 Chỉ là đang vẽ tiểu thuyết hình của Kano thôi. 301 00:35:13,760 --> 00:35:15,496 Tôi cho là mình cũng có chút chất họa sĩ. 302 00:35:17,030 --> 00:35:18,699 Hắn đúng là đồ tâm thần. 303 00:35:18,731 --> 00:35:20,668 Tất cả những người nghệ sĩ giỏi nhất đều hơi có chút khùng đó, anh bạn. 304 00:35:26,907 --> 00:35:27,807 Được rồi, 305 00:35:28,574 --> 00:35:30,109 Tôi biến đây. 306 00:35:30,143 --> 00:35:31,545 Cô đang tính tới đền Raiden phải không? 307 00:35:31,577 --> 00:35:32,512 Chắc sẽ vui đấy. 308 00:35:33,646 --> 00:35:34,748 Anh biết chỗ đó ở đâu hả? 309 00:35:34,780 --> 00:35:36,016 Đền Raiden là cái gì? 310 00:35:36,048 --> 00:35:37,550 Yeah, từng buôn súng qua chỗ đó. 311 00:35:37,583 --> 00:35:39,719 Dân địa phương không chịu ngậm cmn mồm lại... 312 00:35:39,753 --> 00:35:41,889 Truyền thuyết nói rằng các đấu vương từng tu luyện ở đó để chuẩn bị cho Mortal Kombat. 313 00:35:41,922 --> 00:35:43,456 Ah, thôi cmn đi. 314 00:35:43,489 --> 00:35:44,857 Không ai biết nó ở đâu cả. 315 00:35:44,891 --> 00:35:46,059 Ờ, giờ họ biết rồi. 316 00:35:46,092 --> 00:35:47,728 - Xin lỗi. - Nó ở đâu hả? 317 00:35:47,760 --> 00:35:49,529 Ờ, cô có bút không? Cô sẽ muốn viết ra đấy? 318 00:35:49,563 --> 00:35:50,597 Ăn b**i đi. 319 00:35:50,630 --> 00:35:51,798 Tôi sẽ không giúp cô đâu. 320 00:35:51,831 --> 00:35:53,467 Cô đã bắt cóc tôi. Cô đã trói tôi lại. 321 00:35:53,500 --> 00:35:54,934 Cô ném dao xuyên cmn qua chân tôi, 322 00:35:54,967 --> 00:35:56,636 một cách cố ý. 323 00:35:56,670 --> 00:35:58,872 Và rồi cái đồ thằn lằn đó xé nát nửa cái mặt tôi. 324 00:35:58,905 --> 00:36:00,975 May cho tôi, là cô khó có thể nhận ra nó. 325 00:36:02,641 --> 00:36:03,876 Nên là, tôi xin thôi nhé 326 00:36:03,909 --> 00:36:05,011 cái vụ giúp cô ấy. 327 00:36:06,480 --> 00:36:07,715 Giờ thì tránh cmn ra. 328 00:36:10,182 --> 00:36:11,085 Okay. 329 00:36:12,052 --> 00:36:13,019 Vậy mới được chứ. 330 00:36:18,023 --> 00:36:19,460 Ai cũng có giá cả. 331 00:36:19,492 --> 00:36:20,860 - Nói giá của anh đi. - Cô không kham nổi đâu. 332 00:36:20,893 --> 00:36:21,828 Hai triệu. 333 00:36:23,762 --> 00:36:24,797 Hay đấy. 334 00:36:24,831 --> 00:36:26,066 Cô sống ở cái hố xí này 335 00:36:26,099 --> 00:36:27,601 mà có hai triệu. 336 00:36:27,634 --> 00:36:28,769 Có cl. 337 00:36:28,802 --> 00:36:30,137 Tôi đã sống ở đây cả đời rồi. 338 00:36:30,170 --> 00:36:32,472 Đồ cục c*t. Cẩn thận cái mồm anh đấy. 339 00:36:32,505 --> 00:36:33,606 Hai triệu đô. 340 00:36:36,842 --> 00:36:38,478 Yeah. Thôi, đm anh. 341 00:36:39,512 --> 00:36:40,815 Mẹ nó chứ. Ba triệu. 342 00:36:42,181 --> 00:36:43,850 Đó là đề nghị cuối cùng của tôi. 343 00:36:43,884 --> 00:36:45,952 Và tất cả những gì tôi tìm thấy trong cái đền đó 344 00:36:45,985 --> 00:36:48,154 Tôi sẽ giữ, éo chia chác gì hết. 345 00:36:48,188 --> 00:36:49,990 Thêm nữa, nếu mà cô xạo l*n với tôi, 346 00:36:50,023 --> 00:36:51,492 Tôi sẽ giết cmn cô luôn. 347 00:36:51,525 --> 00:36:52,559 Không còn bận tâm gì nữa. 348 00:36:53,827 --> 00:36:55,829 Tốt. 349 00:36:55,862 --> 00:36:58,030 Vậy là giao kèo nhé. 350 00:36:58,063 --> 00:36:59,565 Đằng nào thì tôi cũng định tới đó. 351 00:36:59,599 --> 00:37:00,867 Yeah, cô ngu vkl. 352 00:37:03,135 --> 00:37:05,072 Anh tính đưa chúng ta tới đó bằng cách nào? 353 00:37:05,105 --> 00:37:06,940 Oh, bạn tôi có một cái máy bay. 354 00:37:06,972 --> 00:37:09,009 - Anh có bạn ấy hả? - Ê, đmm, trai xinh. 355 00:37:09,943 --> 00:37:10,978 Tôi là người nổi tiếng. 356 00:37:11,945 --> 00:37:12,980 Ai cũng yêu quý tôi. 357 00:37:19,686 --> 00:37:20,888 Ooh. 358 00:37:23,056 --> 00:37:24,692 Oh, lũ thần lùn giữ vườn chết tiệt, 359 00:37:25,759 --> 00:37:26,860 chúng làm tôi phát ớn. 360 00:37:29,161 --> 00:37:30,997 Cô tính đưa cho hắn ta ba triệu đô sao? 361 00:37:31,864 --> 00:37:33,032 Có cái éo. 362 00:37:33,065 --> 00:37:34,300 Tôi sống ở cái hố xí này. 363 00:37:34,333 --> 00:37:35,268 Anh nghĩ tôi có ba triệu đô à? 364 00:38:03,028 --> 00:38:04,231 Lúc đó tôi đang cố nhét 365 00:38:04,264 --> 00:38:06,199 bi của tên này xuống họng hắn. 366 00:38:06,231 --> 00:38:07,800 Và tất cả những gì tôi nghĩ đến 367 00:38:07,833 --> 00:38:09,602 là tôi nên tặng gì cho mẹ tôi vào Giáng sinh? 368 00:38:09,635 --> 00:38:12,739 Mẹ cậu chết được 30 năm cmnr, anh bạn à. 369 00:38:12,771 --> 00:38:13,974 Đứa trẻ có thể mơ mộng mà, phải không? 370 00:38:14,007 --> 00:38:16,342 Hey, anh tỉnh rồi. 371 00:38:16,376 --> 00:38:18,211 Anh không sao chứ? 372 00:38:18,244 --> 00:38:20,814 - Yeah. - Được rồi. 373 00:38:20,847 --> 00:38:22,282 Cảm ơn quý khách đã bay cùng Air Kano, 374 00:38:22,315 --> 00:38:24,650 Tôi biết quý vị éo có lựa chọn nào. 375 00:38:24,684 --> 00:38:25,852 E là hết giờ rồi. 376 00:38:25,885 --> 00:38:27,988 Tới lúc nhảy ra khỏi cái hộp phân này rồi. 377 00:38:28,021 --> 00:38:29,089 Nhanh lên, đi thôi nào. 378 00:38:34,927 --> 00:38:36,228 Lần đầu hả? 379 00:38:36,262 --> 00:38:37,931 Yeah. Sao cô biết? 380 00:38:37,963 --> 00:38:39,099 Anh sẽ ổn thôi. 381 00:38:39,132 --> 00:38:41,034 Chỉ cần nhảy, đếm đến ba, 382 00:38:41,067 --> 00:38:42,835 kéo bên này. 383 00:38:42,869 --> 00:38:44,637 Được rồi. Đơn giản. Nhưng làm sao... 384 00:38:44,670 --> 00:38:46,739 Rồi, làm hoặc chết, công chúa. 385 00:38:46,773 --> 00:38:48,909 - Sao hả? - Anh đùa cmn hả. 386 00:38:58,418 --> 00:39:00,220 Vậy ta còn bao xa nữa? 387 00:39:00,253 --> 00:39:01,989 27, 28 km gì đó, 388 00:39:02,021 --> 00:39:03,155 Gì cơ? 389 00:39:03,188 --> 00:39:04,657 Có thể là 30 cho chắc chắn. 390 00:39:04,690 --> 00:39:06,659 Lên tới, 32, eh? 391 00:39:06,693 --> 00:39:08,729 Cho là 35 đi để không có bất ngờ nào. 392 00:39:10,697 --> 00:39:11,664 Oh, đệch. 393 00:39:14,333 --> 00:39:16,669 Mẹ nó. Tôi cần nghỉ chút. 394 00:39:16,702 --> 00:39:18,706 Anh vừa mới nghỉ xong. 395 00:39:20,072 --> 00:39:21,875 Nốc bia nhiều quá hả? 396 00:39:21,907 --> 00:39:23,643 Đưa tôi cái GPS. Tôi sẽ dẫn đường. 397 00:39:23,677 --> 00:39:25,178 Ah, để xem bảng điểm nhé, được không? 398 00:39:25,210 --> 00:39:26,712 Tôi đưa chúng ta lên máy bay. 399 00:39:26,746 --> 00:39:28,347 Tôi biết cách tìm 400 00:39:28,380 --> 00:39:30,650 cái ngọn núi ẩn dật bé nhỏ đáng quý hay là cái gì đi nữa của mấy người. 401 00:39:30,684 --> 00:39:32,052 Tôi đã xử tên thằn lằn. 402 00:39:32,085 --> 00:39:35,989 Sao hả? Có ai trong mấy người moi tim kẻ khác chưa? Này. 403 00:39:36,021 --> 00:39:38,057 Tôi nghĩ tôi biết trò gì đang xảy ra ở đây rồi. 404 00:39:38,090 --> 00:39:40,027 Cô gato, cô em à, 405 00:39:40,059 --> 00:39:41,293 vì cái dấu ấn nhỏ nhắn của tôi. 406 00:39:41,327 --> 00:39:42,963 Này, tôi đang nói cô đó. 407 00:39:44,164 --> 00:39:45,432 Nếu cô muốn nó như vậy, 408 00:39:45,465 --> 00:39:47,000 cô chỉ cần giết tôi là được mà. 409 00:39:47,032 --> 00:39:48,001 Đoạt nó đi. 410 00:39:49,335 --> 00:39:51,405 Giờ thôi nào. Cô nói sao đây? 411 00:39:51,438 --> 00:39:52,640 Muốn nhảy không? 412 00:39:57,844 --> 00:39:59,413 - Là máu của anh. - Phải vậy chứ gái. 413 00:40:00,146 --> 00:40:01,148 Hmm. 414 00:40:14,494 --> 00:40:15,896 Tới luôn đi, đoạt nó đi. 415 00:40:19,264 --> 00:40:20,833 Cô gần lắm rồi. 416 00:40:20,867 --> 00:40:22,836 Cứ lấy nó đi. Lấy đi! 417 00:40:26,405 --> 00:40:27,340 Thôi. 418 00:40:29,074 --> 00:40:31,444 Yeah, vì vậy mà cô không có dấu hiệu này. 419 00:40:31,478 --> 00:40:33,813 Cô không có máu lai trong người. 420 00:40:35,882 --> 00:40:37,250 Cô ổn chứ? 421 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Phụ đề tiếng Việt dịch bởi Mr.Lost mrlostsubtitles@gmail.com Vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng. 422 00:41:07,012 --> 00:41:08,248 Cuối cùng cũng tới. 423 00:41:15,554 --> 00:41:17,957 Okay, xa vậy đủ rồi, MC Hammer. (*MC Hammer: Rapper người Mỹ) 424 00:41:22,829 --> 00:41:23,797 Tôi không phải là kẻ thù. 425 00:41:25,498 --> 00:41:29,436 Tôi là Liu Kang đến từ Thiếu Lâm Quang Minh Hội. 426 00:41:29,469 --> 00:41:31,137 Anh là một trong những đấu vương. 427 00:41:31,170 --> 00:41:33,105 Phải, của Địa Giới. 428 00:41:33,139 --> 00:41:35,876 Cuối cùng thì mấy người cũng đến tìm Raiden... 429 00:41:35,909 --> 00:41:37,943 Kệ mẹ cái đền. 430 00:41:37,976 --> 00:41:41,080 Chờ đã... Cậu vừa mới bắn một quả cầu lửa từ bàn tay. 431 00:41:41,114 --> 00:41:42,115 Cậu làm thế nào vậy? 432 00:41:44,217 --> 00:41:46,987 Chờ đã. Chờ cmn đã. 433 00:41:47,019 --> 00:41:49,523 Điều đó có nghĩa là tôi cũng sẽ có siêu sức mạnh vào lúc nào đó? 434 00:41:49,556 --> 00:41:50,523 Đúng mà, phải không? 435 00:41:52,425 --> 00:41:54,427 - Còn nhiều điều phải học lắm. - Cái éo. 436 00:41:54,460 --> 00:41:55,329 Nhưng không phải ở đây. 437 00:41:56,396 --> 00:41:57,264 Đi theo tôi. 438 00:42:07,539 --> 00:42:09,509 Này, David Copperfield. Chờ đã. (*David Copperfield: ảo thuật gia nổi tiếng) 439 00:42:10,976 --> 00:42:12,112 Hãy dạy tôi cách cậu làm đi. 440 00:42:27,626 --> 00:42:29,496 Tới đây rồi... 441 00:42:29,528 --> 00:42:31,030 cái mà mấy người đang kiếm tìm. 442 00:42:35,101 --> 00:42:37,237 Không phải lúc nào trông nó cũng thế này. 443 00:42:37,269 --> 00:42:38,905 Trong hàng ngàn năm, 444 00:42:38,938 --> 00:42:42,342 ngôi đền này là một nơi thờ phụng linh thiêng. 445 00:42:42,375 --> 00:42:46,579 Việc bắt đầu luyện tập là cần thiết để chuẩn bị cho giải đấu tới. 446 00:42:46,612 --> 00:42:48,581 Cái này không giống giải đấu cho lắm. 447 00:42:48,614 --> 00:42:50,850 Cho tới giờ thì nó như là một trận phục kích vậy. 448 00:42:50,884 --> 00:42:52,853 Ta không còn nhiều thời gian nữa. 449 00:42:52,885 --> 00:42:54,887 Chúng ta sẽ không thấy trăng tròn lần nữa 450 00:42:54,920 --> 00:42:56,255 trước khi giải đấu bắt đầu. 451 00:43:03,663 --> 00:43:05,264 Đi nào, qua đây. 452 00:43:14,007 --> 00:43:15,474 Giờ thì sao? 453 00:43:15,507 --> 00:43:16,509 Cậu sẽ làm một cái cửa hiện ra từ hư không hả? 454 00:43:23,615 --> 00:43:24,550 Oh. 455 00:43:27,286 --> 00:43:28,120 Cậu được đấy. Khá là hay ho. 456 00:43:31,324 --> 00:43:32,192 Wow. 457 00:43:39,398 --> 00:43:40,400 Tôi biết mà. 458 00:43:41,701 --> 00:43:43,903 Tất cả đều là thật. 459 00:43:43,936 --> 00:43:47,072 Những bức tranh tường này là lịch sử về Mortal Kombat được tái hiện. 460 00:43:48,641 --> 00:43:50,409 Giờ thì cái này làm tôi thấy thú vị đây. 461 00:43:54,313 --> 00:43:56,348 Đây là Ngoại Giới. 462 00:43:56,382 --> 00:43:59,019 Phải, là Giới tàn bạo nhất... 463 00:43:59,052 --> 00:44:01,153 và giết chóc nhất trong tất cả các Giới. 464 00:44:03,021 --> 00:44:04,257 Kẻ thù lớn nhất của chúng ta. 465 00:44:19,706 --> 00:44:22,575 Chúng ta phải bắt đầu tập luyện ngay. 466 00:44:22,608 --> 00:44:26,246 Trước khi những kẻ tử thù từ Ngoại Giới tấn công chúng ta. 467 00:44:26,278 --> 00:44:30,150 Số phận của Địa Giới nằm trong tay chúng ta. 468 00:44:30,182 --> 00:44:32,585 Không còn nhiều người trong chúng ta mang dấu hiệu nữa. 469 00:44:32,617 --> 00:44:35,454 Nên mọi người cần luyện tập tích cực hơn, 470 00:44:35,487 --> 00:44:37,489 và nhanh hơn. 471 00:44:37,523 --> 00:44:40,626 Bởi vì nếu các bạn thất bại trong việc khám phá sức mạnh nội tại của mình, 472 00:44:40,659 --> 00:44:44,063 các bạn sẽ không bao giờ đánh bại được đối thủ. 473 00:44:44,097 --> 00:44:48,535 Chúng sẽ tàn phá tất cả những gì mà các bạn yêu quý. 474 00:44:48,568 --> 00:44:52,005 Sẽ không có chút khoan nhượng nào. 475 00:44:53,639 --> 00:44:56,608 Mọi người phải chiến đấu mà không hoài nghi. 476 00:44:56,641 --> 00:44:59,679 Con Rồng đã nuốt trọn rất nhiều người trước chúng ta. 477 00:45:01,313 --> 00:45:02,449 Giờ thì bỏ cái đó về chỗ cũ. 478 00:45:04,349 --> 00:45:05,617 Bỏ cái gì cơ? 479 00:45:18,597 --> 00:45:20,701 Jax! Này, Jax. 480 00:45:23,068 --> 00:45:26,739 Ôi, Chúa ơi. 481 00:45:26,773 --> 00:45:29,541 Nhiệm vụ của tôi là tập hợp tất cả 482 00:45:29,574 --> 00:45:31,477 các đấu vương của Địa Giới. 483 00:45:31,510 --> 00:45:34,114 Vào lúc tôi tìm thấy Jax, tôi đã tới quá trễ. 484 00:45:36,349 --> 00:45:37,784 Vậy, anh ấy sẽ sống chứ? 485 00:45:37,817 --> 00:45:39,686 Băng giá... 486 00:45:39,719 --> 00:45:42,188 Đã đốt những vết thương của anh ấy. 487 00:45:42,221 --> 00:45:44,490 Chúng tôi đã truy lùng mọi Giới 488 00:45:44,523 --> 00:45:45,592 để tìm cách chữa lành cho anh ấy. 489 00:45:46,826 --> 00:45:49,028 - Tôi có thể làm gì? - Hãy kiên nhẫn. 490 00:45:55,134 --> 00:45:57,204 Cho họ thời gian để làm việc của mình. 491 00:46:02,708 --> 00:46:05,112 Chúng ta phải đi. Ngài ấy đang chờ. 492 00:46:14,820 --> 00:46:17,690 Người bảo vệ vĩ đại, Chúa tể Raiden. 493 00:46:22,327 --> 00:46:28,268 Thưa chúa tể, tôi đã tập hợp những đấu vương còn lại của Địa Giới. 494 00:46:35,108 --> 00:46:37,310 Đây là những gì mà ta phải huấn luyện sao? 495 00:46:40,646 --> 00:46:43,283 Cậu không ở trong tình trạng thể chất cũng như tinh thần để có thể chiến đấu. 496 00:46:45,117 --> 00:46:46,519 Cô còn không có dấu hiệu. 497 00:46:50,456 --> 00:46:52,258 Được rồi, chờ đã nào. 498 00:46:52,291 --> 00:46:54,294 Còn tôi thì sao, Gandalf, hũ bánh quy may mắn của tôi đâu... 499 00:46:57,130 --> 00:46:59,298 Bất lực, kiêu ngạo. 500 00:47:00,465 --> 00:47:02,268 Thời gian đã qua lâu rồi. 501 00:47:02,300 --> 00:47:04,804 Kẻ thù của ta đã giành chiến thắng chín lần liên tiếp. 502 00:47:04,836 --> 00:47:10,242 Một trận thắng nữa thôi là Ngoại Giới sẽ chiếm quyền điều khiển Trái Đất mãi mãi, 503 00:47:10,275 --> 00:47:13,712 và Shang Tsung sẽ nô dịch toàn bộ loài người. 504 00:47:15,914 --> 00:47:17,150 Xin lỗi, tôi đã bỏ lỡ gì vậy? 505 00:47:20,820 --> 00:47:22,522 Chúng đã cố giết gia đình tôi. 506 00:47:23,789 --> 00:47:24,658 Hãy giúp chúng tôi. 507 00:47:26,458 --> 00:47:28,360 Không có gì cho cậu ở đây đâu, 508 00:47:28,393 --> 00:47:29,828 chỉ có cái chết. 509 00:47:29,862 --> 00:47:31,498 Vậy thì, tôi sẵn sàng chết cho gia đình mình. 510 00:47:34,467 --> 00:47:36,369 Để xem cậu có đủ phẩm chất cần thiết không. 511 00:48:36,241 --> 00:48:38,241 Chào mừng quay lại, anh họ. 512 00:48:55,547 --> 00:48:58,918 Đã tới lúc kết thúc chuyện này rồi. 513 00:49:02,521 --> 00:49:04,724 Cứ lấy bất kì chiến lợi phẩm nào các ngươi muốn... 514 00:49:06,925 --> 00:49:09,828 - nhưng linh hồn chúng là của ta. - Yên lặng! 515 00:49:13,898 --> 00:49:16,668 Ta đã tới để chiếm lấy thế giới của ngươi. 516 00:49:16,702 --> 00:49:18,705 Ngươi quá trễ rồi, Raiden. 517 00:49:18,737 --> 00:49:22,307 Việc tuyên giành chiến thắng trước khi giải đấu bắt đầu đã bị ngăn cấm. 518 00:49:22,340 --> 00:49:24,676 Ngươi nói đúng, Lôi Thần à. 519 00:49:24,710 --> 00:49:27,847 Những xung đột bên ngoài Mortal Kombat thì không bị cấm. 520 00:49:27,880 --> 00:49:31,517 Bên cạnh đó thì các Vệ thần cũng quá lười nhác để ngăn chặn ta. 521 00:49:31,550 --> 00:49:34,354 Ta tới để lấy linh hồn các ngươi đây. 522 00:49:34,387 --> 00:49:36,890 Ngươi sẽ rời khỏi nơi này ngay, phù thủy. 523 00:49:40,793 --> 00:49:42,394 Đây là những đấu vương của ngươi hả? 524 00:49:47,333 --> 00:49:48,334 Giết chúng. 525 00:50:00,913 --> 00:50:03,449 Ngươi nghĩ những trò này sẽ bảo vệ được ngươi mãi sao? 526 00:50:05,083 --> 00:50:06,885 Chỉ là vấn đề thời gian thôi. 527 00:50:38,451 --> 00:50:41,586 Cái này hoàn toàn làm nên siêu sức mạnh của tôi đó. 528 00:50:41,619 --> 00:50:43,588 Tôi nghĩ là giờ tôi biết rồi. Nó đại loại như một hộp sôcôla ấy. 529 00:50:43,621 --> 00:50:45,757 Ta sẽ không bao giờ biết được mình nhận được cái gì. Liệu nó sẽ là trái cầu lửa? 530 00:50:45,791 --> 00:50:48,594 Hay nó sẽ là sấm sét, huh? 531 00:50:48,626 --> 00:50:50,896 Có thể sẽ như c*t. Có thể, ờ... Có thể là cái nón frisbee. 532 00:50:50,929 --> 00:50:52,498 Không có ý gì đâu, cậu là ai đi chăng nữa. 533 00:50:53,431 --> 00:50:57,402 Tên tôi là Kung Lao. 534 00:50:57,436 --> 00:50:59,672 Hậu duệ của Kung Lao vĩ đại. 535 00:50:59,704 --> 00:51:02,342 Đại Đấu vương của Quang Minh Hội. 536 00:51:03,409 --> 00:51:04,376 Chưa nghe tên bao giờ. 537 00:51:05,077 --> 00:51:06,546 Nghe cho kĩ đây. 538 00:51:06,579 --> 00:51:08,615 Việc tập luyện của mọi người đã bắt đầu. Đi nào. 539 00:51:10,983 --> 00:51:13,086 Sức mạnh nội tại của mọi người tới từ bí thuật, 540 00:51:13,119 --> 00:51:15,621 một món quà từ dấu hiệu của Rồng. 541 00:51:15,653 --> 00:51:18,757 Mục đích của việc tập luyện là để mở khóa sức mạnh đó. 542 00:51:18,791 --> 00:51:22,862 Không có nó, đánh bại Ngoại Giới là điều bất khả thi. 543 00:51:22,894 --> 00:51:26,965 Kung Lao và tôi đã khám phá ra bí thuật của bản thân. 544 00:51:26,998 --> 00:51:29,568 Trong sàn đấu, mọi người sẽ khám phá ra sức mạnh của bản thân mình. 545 00:51:35,141 --> 00:51:36,541 Hãy bước vào đi. 546 00:51:36,574 --> 00:51:37,843 Làm cmn thôi nào. 547 00:51:37,876 --> 00:51:40,045 Tôi muốn có cầu lửa của cậu. 548 00:51:40,079 --> 00:51:42,682 - Không có gì là đảm bảo cả... - Vậy, Liu à, thay vì cầu lửa, 549 00:51:42,715 --> 00:51:44,483 còn gì nữa có thể bắn ra từ tay tôi? Như là, dao hay súng... 550 00:51:44,516 --> 00:51:46,852 Này, có lúc nào anh ngậm mồm lại không vậy? 551 00:51:46,885 --> 00:51:48,920 Cô được chào đón khi ở lại đây với chúng tôi, cô Blade. 552 00:51:48,954 --> 00:51:51,657 Nhưng khu vực tập luyện chỉ dành cho người được chọn. 553 00:51:51,690 --> 00:51:53,458 Hoan cmn hô luôn. 554 00:51:53,492 --> 00:51:54,694 Chờ đã nào. 555 00:51:54,726 --> 00:51:55,795 Chúng tôi đã không ở đây nếu không có cô ấy. 556 00:51:55,827 --> 00:51:57,764 Cô ấy cũng là một trong số chúng ta. 557 00:51:57,797 --> 00:51:59,965 Một đấu sĩ không có dấu hiệu không thể nào đạt được bí thuật. 558 00:51:59,998 --> 00:52:03,902 Và một đấu sĩ không có bí thuật thì sẽ là trở ngại cho những người khác. 559 00:52:04,670 --> 00:52:05,905 Phải đó, trở ngại. 560 00:52:08,541 --> 00:52:09,843 Được rồi. Bái bai tóc vàng hoe. 561 00:52:11,110 --> 00:52:13,179 Được rồi mọi người. Nói ít thôi. 562 00:52:13,211 --> 00:52:14,713 Tập luyện nhiều hơn. Đi nào. 563 00:52:14,746 --> 00:52:16,014 Ở yên và lắng nghe đây. 564 00:52:16,047 --> 00:52:16,982 Tổ sư bố chứ. 565 00:52:34,666 --> 00:52:35,701 Jax à. 566 00:52:35,733 --> 00:52:37,068 Hey. Hey, hey, hey. 567 00:52:37,101 --> 00:52:37,971 Tôi đây. 568 00:52:39,038 --> 00:52:39,938 Chào anh bạn. 569 00:52:46,010 --> 00:52:48,047 Không sao cả. Không sao. Không sao hết. 570 00:52:48,079 --> 00:52:48,947 Anh cứ nằm xuống. 571 00:52:53,818 --> 00:52:54,721 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 572 00:53:01,527 --> 00:53:03,762 Tất cả những gì anh có thể làm bây giờ là kiểm chứng sức mạnh của mình. 573 00:53:03,795 --> 00:53:05,197 Chúng ta không thể để mất thời gian nữa. 574 00:53:05,231 --> 00:53:07,100 Anh phải mở khóa được năng lực tiềm ẩn. 575 00:53:56,849 --> 00:53:59,952 Trong Mortal Kombat, tài năng chỉ đưa anh tiến xa được vậy thôi. 576 00:54:03,222 --> 00:54:05,591 Không, đánh được lắm. Thật đấy. 577 00:54:05,623 --> 00:54:07,626 Tốt lắm. 578 00:54:07,659 --> 00:54:10,829 Anh biết không, có lẽ năng lực của anh là bị đá đít bởi một cái nón. 579 00:54:25,077 --> 00:54:25,945 Đấu! 580 00:54:27,278 --> 00:54:28,748 Không chơi mấy trò Harry Potter nha, được chứ? 581 00:54:34,119 --> 00:54:34,988 Dễ thương đó. 582 00:54:35,688 --> 00:54:37,023 Cực dễ thương. 583 00:54:37,056 --> 00:54:38,824 Để xem. Lại đốn ngã lần nữa? 584 00:54:41,927 --> 00:54:43,095 Đó là chiêu duy nhất mà cậu biết à, anh bạn? 585 00:54:43,128 --> 00:54:44,297 Đệch. 586 00:54:49,934 --> 00:54:53,105 Rồi, rồi. Mặc cmn áo vào đi, Magic Mike. 587 00:54:53,137 --> 00:54:55,840 Có vẻ như công việc của chúng ta được cắt giảm bớt rồi. 588 00:54:55,873 --> 00:54:56,909 Tôi chỉ mới làm nóng người thôi. 589 00:54:58,010 --> 00:54:59,045 Để tôi xem vết thương của anh nào. 590 00:55:03,648 --> 00:55:04,583 Liu... 591 00:55:05,918 --> 00:55:07,653 Làm sao để tôi tìm được năng lực ẩn? 592 00:55:09,253 --> 00:55:10,757 Nó phải tới từ linh hồn anh. 593 00:55:11,824 --> 00:55:13,992 Bất kể điều gì thôi thúc anh. 594 00:55:15,793 --> 00:55:17,096 Vậy cậu đã tìm được sức mạnh của mình như thế nào? 595 00:55:19,030 --> 00:55:22,735 Không giống như Kung Lao, Tôi chỉ là một đứa trẻ lạc vô dụng. 596 00:55:24,268 --> 00:55:26,805 Vì những lý do ngoài tầm hiểu biết của tôi, 597 00:55:26,838 --> 00:55:31,043 Sư phụ Bo' Rai Cho đã tìm thấy tôi nửa sống nửa chết trong rãnh nước. 598 00:55:31,076 --> 00:55:36,182 và đã mang tôi về Học viện Wu Shi. 599 00:55:36,215 --> 00:55:39,085 Ở đó, tôi được trao mục đích sống. 600 00:55:39,818 --> 00:55:40,853 Một người anh em... 601 00:55:41,420 --> 00:55:42,322 Kung Lao. 602 00:55:43,722 --> 00:55:45,658 Và tôi đã gặp Chúa tể Raiden. 603 00:55:45,690 --> 00:55:48,994 Kung Lao và tôi đã cùng phụng sự Ngài. 604 00:55:49,027 --> 00:55:53,798 Vào lúc tốt nghiệp, Tôi được đưa cho cái tên của người đàn ông. 605 00:55:53,831 --> 00:55:56,702 Hắn ta là người cung cấp hàng hiếm. 606 00:55:59,038 --> 00:56:00,005 Trẻ con. 607 00:56:02,807 --> 00:56:05,344 Những đứa trẻ mồ côi như tôi. 608 00:56:06,945 --> 00:56:08,748 Hắn có một dấu hiệu, 609 00:56:08,780 --> 00:56:10,349 nên tôi đã chọn lấy nó từ hắn. 610 00:56:12,150 --> 00:56:15,120 Và trong giây phút ấy, bí thuật của tôi bộc phát. 611 00:56:38,976 --> 00:56:40,646 Thôi nào, Thiếu tá. Tôi biết anh làm tốt hơn vậy. 612 00:56:41,413 --> 00:56:44,416 Lại. Lại nào. Lại nữa! 613 00:56:44,449 --> 00:56:46,284 Cố lên, anh làm được mà. 614 00:56:48,786 --> 00:56:49,755 Mấy cái này không được. 615 00:56:52,958 --> 00:56:53,992 Cái này không phải là tôi. 616 00:57:02,900 --> 00:57:03,835 Tôi vô dụng rồi. 617 00:57:05,269 --> 00:57:06,304 Tại sao còn mang tôi tới đây? 618 00:57:08,974 --> 00:57:09,909 Tôi không giúp được gì. 619 00:57:15,179 --> 00:57:17,849 Ngày huấn luyện đầu tiên của tôi... 620 00:57:17,882 --> 00:57:19,951 Chúng ta đã phải chạy 20 dặm. 621 00:57:21,820 --> 00:57:23,289 Tôi đã nghĩ mình chết mất. 622 00:57:23,322 --> 00:57:25,057 Tôi đã muốn bỏ cuộc, 623 00:57:25,090 --> 00:57:28,094 nhưng tất cả những gì tôi từng muốn là được anh chấp nhận... 624 00:57:28,126 --> 00:57:29,929 như một chiến binh ưu tú. 625 00:57:29,961 --> 00:57:31,063 Anh nhớ anh đã nói gì với tôi không? 626 00:57:32,030 --> 00:57:33,766 Làm sao chúng ta tiếp tục? 627 00:57:33,798 --> 00:57:36,268 Và anh đã chứng minh với bản thân rằng cô sẽ làm được hoặc... 628 00:57:36,300 --> 00:57:37,804 hối tiếc nó trong suốt quãng đời còn lại. 629 00:57:41,340 --> 00:57:42,875 Cô tính nói gì với tôi sao, binh sĩ? 630 00:57:44,041 --> 00:57:45,877 Nhấc cmn mông lên đi, Thiếu tá. 631 00:57:52,951 --> 00:57:54,987 Cô Sonya, ngồi đi, mời cô. 632 00:57:57,054 --> 00:57:58,390 - Ah, cảm ơn cậu. - Ăn đi. 633 00:58:00,092 --> 00:58:01,927 Cole, tay của anh sao rồi? 634 00:58:01,960 --> 00:58:03,862 Nó đang lành rồi. 635 00:58:03,896 --> 00:58:05,097 Ăn nhiều hơn, hồi phục nhanh. 636 00:58:05,130 --> 00:58:06,932 Ngày mai sẽ tập luyện nhiều hơn. 637 00:58:06,965 --> 00:58:08,768 Anh đùa cm tôi hả, phải không? 638 00:58:08,800 --> 00:58:10,802 Trời đ*. 639 00:58:10,835 --> 00:58:12,303 Anh ta bên phe mình hả? 640 00:58:12,336 --> 00:58:14,005 Mấy cái đó tuyệt đấy, anh bạn. 641 00:58:14,039 --> 00:58:15,374 Họ làm chúng với cỡ cho đàn ông à? 642 00:58:18,409 --> 00:58:20,278 Ê tóc búi, cuối bàn. 643 00:58:20,311 --> 00:58:21,846 Tên cậu ta là gì ta? Kung Pao. 644 00:58:21,880 --> 00:58:22,815 Chuyển cho chúng tôi mấy cái chả cmn giò, được không? 645 00:58:23,920 --> 00:58:25,120 Để đó cho huynh. 646 00:58:25,349 --> 00:58:27,952 Lỗ tai bị rót mật rồi hả, anh bạn? Chả giò đây. 647 00:58:27,985 --> 00:58:29,221 Đúng rồi đó. Bé ngoan. 648 00:58:34,458 --> 00:58:37,128 Có lẽ anh không nên đụng đến món chả giò, 649 00:58:37,161 --> 00:58:38,530 xem ra anh chưa sẵn sàng chiến đấu đâu 650 00:58:38,563 --> 00:58:40,199 dù có luyện tập cả trăm ngày đi nữa. 651 00:58:42,166 --> 00:58:43,268 Để tôi nói toẹt ra cho anh dễ hiểu. 652 00:58:44,235 --> 00:58:45,471 Đồ con lợn vừa béo vừa lười. 653 00:58:45,503 --> 00:58:47,038 Cậu nói cái gì hả? 654 00:58:47,072 --> 00:58:48,007 Đấu sĩ tệ hại. 655 00:58:50,541 --> 00:58:52,411 Kĩ năng bằng không. 656 00:58:52,443 --> 00:58:54,313 Muốn chết hả, anh bạn? 657 00:58:54,346 --> 00:58:56,548 Chiến đấu cần trí thông minh. 658 00:58:58,115 --> 00:58:59,018 Nhưng anh... 659 00:59:00,184 --> 00:59:02,153 Anh như một con chó vậy. 660 00:59:02,186 --> 00:59:04,422 Một con chó trượt lớp huấn luyện. 661 00:59:04,456 --> 00:59:07,492 Chà, vậy hay là tôi lấy cái mũ rộng vành ngu xuẩn mà cậu đang đội, 662 00:59:07,525 --> 00:59:10,061 nhét nó sâu vào lỗ đít cậu, tới mức cậu bắt đầu xổ tiếng Tây Ban Nha. 663 00:59:10,094 --> 00:59:11,096 Nghe được không? 664 00:59:12,597 --> 00:59:13,565 Anh có thể thử. 665 00:59:13,599 --> 00:59:15,067 Tôi có thể thử cmnl đấy. 666 00:59:16,001 --> 00:59:17,303 Để tôi hỏi anh điều này. 667 00:59:17,335 --> 00:59:19,003 Tại sao anh lại phá hỏng thiện chí 668 00:59:19,036 --> 00:59:21,973 của cơ hội duy nhất giúp anh sống sót vậy? 669 00:59:22,007 --> 00:59:24,443 Công chúa à, sao cậu không thử là một trong số những nhà sư yên lặng đi? 670 00:59:24,476 --> 00:59:26,144 Không, không, anh hiểu lầm rồi. 671 00:59:26,177 --> 00:59:27,478 Anh ấy ở đây để cứu giúp anh 672 00:59:27,512 --> 00:59:29,448 bởi vì anh không thể tự cứu bản thân mình. 673 00:59:29,481 --> 00:59:32,218 - Oh, đệch, lại nữa rồi. - Anh cứ như là... 674 00:59:32,251 --> 00:59:34,453 một chú thỏ nhỏ hung hãn. 675 00:59:34,485 --> 00:59:36,855 Mềm mại và vô dụng. 676 00:59:36,889 --> 00:59:39,191 Giận giữ về tinh thần, thể chất. 677 00:59:39,224 --> 00:59:41,026 Anh nên quỳ gối trước người đàn ông này. 678 00:59:43,996 --> 00:59:45,164 Tôi có ý hay hơn đấy. 679 00:59:45,197 --> 00:59:46,899 Hay là hai người quỳ gối xuống 680 00:59:46,931 --> 00:59:48,433 và thay phiên nhau boos sku tôi xem? 681 00:59:50,635 --> 00:59:53,639 Cậu có biết cmn là mình đang nói chuyện với ai không hả? 682 00:59:53,672 --> 00:59:55,974 Tôi bị truy nã ở hơn 35 quốc gia vì những cái bỏ mẹ, 683 00:59:56,007 --> 00:59:58,243 mà mấy đứa vũ-cmn-công-balê như mấy cậu éo tưởng tượng nổi đâu. 684 00:59:58,277 --> 01:00:00,045 Anh đang tức giận. 685 01:00:00,077 --> 01:00:02,114 Oh! Cái éo gì cậu cũng biết hết, phải không? 686 01:00:04,215 --> 01:00:05,317 Tốt. 687 01:00:06,217 --> 01:00:07,385 Anh nên như vậy. 688 01:00:07,418 --> 01:00:08,386 Đồ thất bại. 689 01:00:10,989 --> 01:00:11,923 Thất bại á? 690 01:00:13,458 --> 01:00:15,628 Thất cmn bại hả? 691 01:00:15,661 --> 01:00:18,429 Để tao thông não chúng mày, đồ bỏ mẹ. Tao là Kano. 692 01:00:18,463 --> 01:00:20,599 Tao là hắc cmn long. 693 01:00:20,632 --> 01:00:22,268 Và hai đứa mày là ai, hả? 694 01:00:22,300 --> 01:00:24,135 Mày là loại hippy sống trong hang, 695 01:00:24,168 --> 01:00:25,436 xoay xoay cái chuỗi vòng dood deed, 696 01:00:25,469 --> 01:00:28,106 nhận lệnh từ tên thẩm du Wu Shu này, 697 01:00:28,139 --> 01:00:30,241 dùng mâm bánh xe làm mũ bảo hiểm. 698 01:00:30,275 --> 01:00:31,610 Giờ thì ngồi xuống! 699 01:00:31,643 --> 01:00:35,181 Câm mồm lại và chuyển cho tao mấy cái chả cmn giò. 700 01:00:49,728 --> 01:00:51,597 Đó là nó, phải không? 701 01:00:51,630 --> 01:00:54,967 Mấy người thấy hết không? 702 01:00:55,000 --> 01:00:57,001 Tia laze đó! 703 01:00:57,034 --> 01:00:59,437 Hay hơn đám cầu lửa nhiều, đồ đàn bà. 704 01:01:02,273 --> 01:01:04,042 Coi nào, Kano. 705 01:01:04,076 --> 01:01:05,610 Tôi biết mình sẽ có được nó trước mà. 706 01:01:14,018 --> 01:01:16,521 Chúng ta sắp hết thời gian rồi, Cole. 707 01:01:16,554 --> 01:01:18,657 Tập trung vào thứ mà anh không thể chối bỏ. 708 01:01:19,657 --> 01:01:21,159 Tìm sự thật bên trong mình. 709 01:01:22,693 --> 01:01:24,396 Nỗi đau. 710 01:01:24,429 --> 01:01:25,631 Là chất xúc tác tối thượng. 711 01:01:30,335 --> 01:01:32,070 - Lại nào. - Whoa, whoa, whoa... Chờ đã. 712 01:01:32,103 --> 01:01:33,404 Có nhất thiết phải là anh ta không? Tôi... 713 01:01:41,079 --> 01:01:42,614 Cậu biết không, tôi thấy được một chút bí thuật đây rồi. 714 01:01:42,646 --> 01:01:44,016 Cho tôi thử một lần nữa. 715 01:01:44,048 --> 01:01:46,184 Tập trung vào nỗi đau, Cole. 716 01:01:46,217 --> 01:01:48,286 - Tôi đang tập trung đây, không có gì xảy ra cả. Nó đau... - Tiếp tục đi. 717 01:01:48,320 --> 01:01:49,322 Lại nữa. 718 01:01:52,590 --> 01:01:54,226 Yeah, anh nói đúng. Không có gì xảy ra cả. 719 01:01:55,393 --> 01:01:56,527 Anh cũng lười vậy ha? 720 01:02:11,409 --> 01:02:12,377 Anh đang xem gì vậy? 721 01:02:16,648 --> 01:02:17,750 Họ thật xinh đẹp. 722 01:02:17,782 --> 01:02:18,717 Anh quả là người đàn ông may mắn. 723 01:02:20,652 --> 01:02:21,586 Cảm ơn. 724 01:02:23,655 --> 01:02:26,458 Cậu đã thất bại trong việc tìm ra bí thuật. 725 01:02:26,490 --> 01:02:29,427 Không có nó, cậu là trở ngại cho những người khác. 726 01:02:30,728 --> 01:02:33,064 Vậy cái này từ đâu mà có? 727 01:02:33,097 --> 01:02:36,034 Và tại sao tôi là đấu vương duy nhất có vết bớt này từ khi tôi sinh ra? 728 01:02:36,068 --> 01:02:39,371 Vết bớt đó tới từ dòng dõi của cậu, Cole. 729 01:02:39,403 --> 01:02:41,039 Dòng dõi sao? 730 01:02:41,072 --> 01:02:43,275 Tôi là trẻ mồ côi tới từ phía nam Chicago. 731 01:02:43,307 --> 01:02:47,313 Cậu là hậu duệ của một trong những ninja vĩ đại nhất từng có mặt trên Trái Đất. 732 01:02:48,646 --> 01:02:50,115 Hanzo Hasashi. 733 01:02:52,851 --> 01:02:56,422 Ông ấy đã bị ám sát cùng với vợ và con trai cả 734 01:02:56,454 --> 01:02:58,556 bởi chính tên sát thủ đang săn lùng cậu. 735 01:02:59,257 --> 01:03:00,126 Sub-Zero. 736 01:03:02,626 --> 01:03:06,632 Vào thời điểm ông ấy chết, Hanzo bị đày xuống Âm Giới, 737 01:03:06,664 --> 01:03:08,433 nơi sâu nhất của địa ngục, 738 01:03:08,467 --> 01:03:10,769 không ngừng tìm cách báo thù. 739 01:03:10,802 --> 01:03:13,771 Nhưng dòng dõi của ông ấy vẫn sống. 740 01:03:13,804 --> 01:03:17,076 Ta đã giải cứu đứa con duy nhất còn sống của Hanzo... 741 01:03:17,108 --> 01:03:19,177 và giấu cô bé vào một nơi 742 01:03:19,210 --> 01:03:20,645 hắn không nghĩ tới để tìm. 743 01:03:23,514 --> 01:03:25,550 Trong hàng thế kỉ, dấu ấn của Hasashi 744 01:03:25,583 --> 01:03:28,419 đã truyền lại qua tổ tiên của cậu. 745 01:03:28,452 --> 01:03:31,824 Ta đã hi vọng sức mạnh dòng dõi đó vẫn chảy mạnh trong cậu. 746 01:03:33,458 --> 01:03:35,260 Giờ thì ta biết không phải rồi. 747 01:03:42,467 --> 01:03:44,637 Đi đi, về với gia đình cậu. 748 01:03:45,871 --> 01:03:48,340 Cole, đừng bỏ cuộc vậy. 749 01:03:49,907 --> 01:03:51,076 Tôi xin lỗi. 750 01:04:26,411 --> 01:04:27,646 Chào mừng. 751 01:04:32,550 --> 01:04:35,554 Thợ săn vĩ đại, Nitara. 752 01:04:35,586 --> 01:04:39,358 Cô ấy thật đẹp, phải không? 753 01:04:39,391 --> 01:04:41,726 Phải. Tiếng thét đó nghe là thấy kích thích thực sự. 754 01:04:46,965 --> 01:04:52,905 Các chiến binh trung thành của ta, Kabal, Tướng quân Reiko, 755 01:04:52,938 --> 01:04:56,708 Ta đã thấy cái gọi là đấu vương của Địa Giới, 756 01:04:56,740 --> 01:05:00,211 và chúng không là gì so với tất cả các ngươi. 757 01:05:00,244 --> 01:05:02,313 Chúng ta đang đứng trước bờ chiến thắng 758 01:05:02,347 --> 01:05:04,816 và chiếm lĩnh Địa Giới mãi mãi. 759 01:05:04,849 --> 01:05:07,352 Nhưng ta phải phản công ngay. 760 01:05:07,385 --> 01:05:10,522 Raiden đã chặn lối vào đền của hắn. 761 01:05:10,554 --> 01:05:12,857 Ta phải tìm ra cách để hạ lá chắn của hắn xuống. 762 01:05:12,891 --> 01:05:15,760 để có thể xóa sạch phe đối thủ. 763 01:05:15,793 --> 01:05:17,195 Tôi nghĩ mình có thể giúp. 764 01:05:17,228 --> 01:05:18,763 Ngài có thấy một tên dưới đó không? 765 01:05:18,797 --> 01:05:20,831 Một thằng dbrr. 766 01:05:20,864 --> 01:05:22,633 Tên Kano. 767 01:05:22,666 --> 01:05:24,302 - Kano. - Phải. 768 01:05:24,335 --> 01:05:26,571 Hắn ta là lí do tôi phải sống trong một lá phổi bằng sắt. 769 01:05:26,605 --> 01:05:29,608 Hắn là đồ thấp kém, rác rưởi cặn bã. 770 01:05:29,641 --> 01:05:31,210 Ngài sẽ thích hắn lắm. 771 01:05:36,981 --> 01:05:38,884 Hoàng tử Goro. 772 01:05:38,916 --> 01:05:42,453 Đây là một vinh hạnh khi có dòng máu Shokan bên phe chúng ta. 773 01:05:42,487 --> 01:05:45,657 Giờ chúng ta sẽ kết thúc lời tiên tri này một lần và mãi mãi. 774 01:06:08,313 --> 01:06:09,748 Chà, chà, chà. 775 01:06:09,780 --> 01:06:13,518 Đồ đâm lén, hai mặt, xấu như chó gặm. 776 01:06:15,719 --> 01:06:18,256 - Kabal à. - Hey, Kano. 777 01:06:18,289 --> 01:06:19,724 Cũng đã lâu rồi đó. 778 01:06:19,757 --> 01:06:21,292 Mày ngủ có đủ không vậy, anh bạn? 779 01:06:21,326 --> 01:06:23,829 Hai mắt mày có hơi đỏ hơn so với bình thường. 780 01:06:23,862 --> 01:06:25,864 Mày hơi to mồm so với một kẻ đứng sai phía 781 01:06:25,896 --> 01:06:28,766 của hàng rào điện đó, đồ khó trị. 782 01:06:28,800 --> 01:06:30,435 Mày đang làm việc cho tên kia à? 783 01:06:30,467 --> 01:06:32,803 - Lão pháp sư à? - Là hợp tác, không phải làm cho. 784 01:06:32,836 --> 01:06:35,373 Và tin tao đi, nó cũng có những lợi ích. 785 01:06:35,407 --> 01:06:36,541 Lợi gì? 786 01:06:36,574 --> 01:06:38,443 Thật là thảm hại vãi l**. 787 01:06:38,476 --> 01:06:39,711 Nhìn thử mày xem. 788 01:06:39,744 --> 01:06:41,780 Mày từng là kẻ người khác phải e sợ. 789 01:06:41,813 --> 01:06:44,950 Mày đã trượt dài kể từ khi dẫn dắt Hắc Long. 790 01:06:44,983 --> 01:06:46,451 Đừng nói với ta về Hắc Long. 791 01:06:46,483 --> 01:06:47,885 Ta chính là Hắc Long. 792 01:06:47,918 --> 01:06:50,655 Vậy ai là sếp thế? Để tao đoán. Con nhỏ tóc vàng hả? 793 01:06:50,688 --> 01:06:52,824 Cái mặt nạ đó cắt mất dưỡng khí của mày à, đồ đầu b***? 794 01:06:52,856 --> 01:06:55,360 Tao éo có nhận lệnh từ ai hết, Kabal. 795 01:06:55,393 --> 01:06:56,795 Vậy thì mày ở sai phía rồi đó. 796 01:06:56,827 --> 01:06:59,331 Chiến đấu với bọn tao và mày sẽ có nhiều tiền hơn 797 01:06:59,364 --> 01:07:00,932 mày nghĩ có thể làm gì với nó. 798 01:07:00,965 --> 01:07:03,501 Thậm chí mày có thể biến cái đền cũ nát này thành sòng bạc 799 01:07:03,534 --> 01:07:05,469 nếu như mày muốn. 800 01:07:05,503 --> 01:07:07,873 Đưa giá của mày đi, rồi gấp đôi nó và gấp đôi lần nữa. 801 01:07:07,905 --> 01:07:10,474 Mày còn chờ gì nữa, thằng chó? 802 01:07:10,507 --> 01:07:12,577 Vậy tao cần phải làm gì hả? 803 01:07:30,628 --> 01:07:31,764 Cứ chờ ở đây. 804 01:08:15,672 --> 01:08:16,774 Cái gì kia? 805 01:08:24,849 --> 01:08:27,418 Mấy người biết không, vấn đề với mấy cái que sét này ấy, 806 01:08:30,954 --> 01:08:32,957 giờ người ta làm chúng không tốt như trước nữa. 807 01:08:38,128 --> 01:08:40,431 Sao hả? Các người không nghĩ là đã thực sự thay đổi được tôi chứ, phải không? 808 01:08:41,932 --> 01:08:44,636 Việc xóa bỏ lời tiên tri đã được bắt đầu. 809 01:08:59,917 --> 01:09:00,918 Quay vào trong. 810 01:09:02,619 --> 01:09:03,988 Bố! 811 01:09:04,021 --> 01:09:05,157 Vào lại trong đi! 812 01:09:07,591 --> 01:09:08,594 Cole! 813 01:09:12,095 --> 01:09:13,398 Này! 814 01:09:14,631 --> 01:09:16,000 Ta là người mà ngươi muốn. 815 01:09:16,033 --> 01:09:17,001 Thấy cái này không! 816 01:09:18,036 --> 01:09:19,104 Okay. 817 01:09:33,952 --> 01:09:35,119 Kết liễu chúng! 818 01:10:00,979 --> 01:10:02,514 Cái đệch! Hơi thở ngươi thối vãi. 819 01:11:10,782 --> 01:11:13,752 Đây không phải là máu của Kẻ Được Chọn. 820 01:11:15,787 --> 01:11:19,091 Cái chết của ngươi không đáng gì cả. 821 01:11:20,992 --> 01:11:24,095 Ah, con gái thật là ác ý! 822 01:11:24,127 --> 01:11:25,630 Đừng lo, em yêu à! 823 01:11:25,662 --> 01:11:27,865 Cô vẫn còn đủ ngon với tôi. 824 01:11:47,251 --> 01:11:48,921 Muốn ta chậm lại một chút không? 825 01:11:56,761 --> 01:11:58,330 Ngươi dưới tầm ta. 826 01:12:00,832 --> 01:12:03,001 Giờ thì, tiêu diệt hắn, mỹ nhân của ta. 827 01:12:56,953 --> 01:12:58,724 Chiến thắng hoàn mỹ. 828 01:13:14,971 --> 01:13:17,307 - Không! - Không! 829 01:13:17,341 --> 01:13:21,680 Giờ ta sẽ xé nát xương sống của ngươi, đấu vương! 830 01:13:21,712 --> 01:13:22,780 Đệch mợ nó. 831 01:13:32,989 --> 01:13:34,291 Mẹ! 832 01:13:40,264 --> 01:13:41,332 Lên xe đi. 833 01:13:41,364 --> 01:13:42,768 Lên xe mau! 834 01:13:47,337 --> 01:13:49,840 Coi nào! Coi nào! 835 01:13:53,176 --> 01:13:54,211 Không, không. 836 01:13:57,381 --> 01:13:58,784 Mẹ ơi! 837 01:14:00,384 --> 01:14:01,453 Vào gần hơn nữa! 838 01:14:04,221 --> 01:14:05,823 Không, Mẹ ơi! 839 01:14:11,162 --> 01:14:12,197 Aah! 840 01:14:14,765 --> 01:14:16,033 Cole! 841 01:14:16,067 --> 01:14:16,967 Allison! 842 01:14:31,282 --> 01:14:32,317 Aah! 843 01:14:38,456 --> 01:14:40,257 Buông ta ra! 844 01:15:05,949 --> 01:15:07,519 Bố ơi, dùng cú móc hàm đi! 845 01:16:28,198 --> 01:16:29,600 Em không sao chứ? 846 01:16:29,634 --> 01:16:31,502 Bọn em ổn. Anh có sao không? 847 01:16:31,534 --> 01:16:32,537 Yeah. 848 01:16:33,570 --> 01:16:35,006 Bộ giáp ngầu quá Bố. 849 01:16:44,047 --> 01:16:45,050 Blade! 850 01:16:51,288 --> 01:16:53,157 Giúp với! 851 01:17:53,551 --> 01:17:56,521 - Cái gì kia? - Không sao đâu. 852 01:17:56,554 --> 01:17:57,989 Đó là cổng để quay lại... 853 01:17:59,289 --> 01:18:00,391 Chuyện này chưa kết thúc. 854 01:18:07,331 --> 01:18:09,233 Không thể nào. 855 01:18:09,265 --> 01:18:12,303 Cảm ơn ngươi vì đã giúp đấu sĩ của ta tìm ra bí thuật. 856 01:18:14,238 --> 01:18:17,943 Sau 4000 năm, dòng dõi Hasashi vẫn tiếp tục sống. 857 01:18:19,243 --> 01:18:20,211 Bi-Han. 858 01:18:27,618 --> 01:18:29,153 Ngăn hắn lại! 859 01:18:39,563 --> 01:18:41,699 Linh hồn ngươi là của ta. 860 01:18:45,101 --> 01:18:47,104 Hắn sắp bị hút linh hồn đó. 861 01:18:47,137 --> 01:18:49,340 Ta rất yêu thích tiếng hét ngay trước khi... 862 01:18:54,177 --> 01:18:55,279 Bắt được ngươi rồi. 863 01:19:09,693 --> 01:19:11,329 Shang Tsung! 864 01:19:17,801 --> 01:19:19,203 Không! 865 01:19:25,842 --> 01:19:27,744 Chúng ta đang ở đâu? 866 01:19:27,778 --> 01:19:29,814 Ta đang ở Cõi Không. 867 01:19:29,846 --> 01:19:33,150 Đây là Giới nằm giữa thế giới của các vị và ta. 868 01:19:33,184 --> 01:19:35,086 Shang Tsung không thể theo chúng ta tới đây. 869 01:19:50,167 --> 01:19:51,302 Nếu chúng tôi phải chết... 870 01:19:52,603 --> 01:19:54,605 đáng lẽ ra phải chết cùng nhau. 871 01:19:56,539 --> 01:19:58,643 Ta rất tiếc, Liu Kang. 872 01:20:02,145 --> 01:20:03,414 Không có Kung Lao, 873 01:20:05,882 --> 01:20:07,318 Địa Giới cũng mất. 874 01:20:09,153 --> 01:20:10,655 Chúa tể Raiden. 875 01:20:10,688 --> 01:20:12,457 Sao Ngài không cứu cậu ấy? 876 01:20:12,489 --> 01:20:14,157 Tất cả các vị thần đều bị cấm 877 01:20:14,190 --> 01:20:17,528 không được tham chiến trong chiến tranh giữa các Giới. 878 01:20:17,560 --> 01:20:19,529 Nhiệm vụ của ta là bảo vệ Địa Giới 879 01:20:19,563 --> 01:20:22,167 nhưng ta không thể cứu mọi linh hồn trong đó được. 880 01:20:23,466 --> 01:20:25,168 Không. 881 01:20:25,202 --> 01:20:28,239 Chưa kết thúc đâu, chúng ta vẫn cần chiến đấu. 882 01:20:32,676 --> 01:20:34,712 Cole. 883 01:20:34,744 --> 01:20:37,481 Máu trên lưỡi dao này là của tổ tiên cậu. 884 01:20:38,215 --> 01:20:39,784 là của Hanzo Hasashi. 885 01:20:39,817 --> 01:20:42,819 Ta đã lấy nó vào ngày ông ấy chết. 886 01:20:42,853 --> 01:20:46,323 Hãy dùng nó và linh hồn của Hanzo sẽ chiến đấu cùng cậu. 887 01:20:50,728 --> 01:20:51,796 Vậy kế hoạch là gì? 888 01:20:53,564 --> 01:20:55,365 Chúng ta cần đánh khôn ngoan hơn. 889 01:20:55,399 --> 01:20:56,634 Chúng ta cần phải điều khiển trận đấu. 890 01:20:57,333 --> 01:20:58,836 Bằng cách nào? 891 01:20:58,868 --> 01:21:00,403 Ý tôi là, chúng được huấn luyện tốt hơn và chuẩn bị kĩ càng hơn. 892 01:21:00,436 --> 01:21:02,140 Hơn nữa chúng cũng không ngại phải phá luật. 893 01:21:04,807 --> 01:21:06,511 Ta cần chia tách chúng ra. 894 01:21:06,543 --> 01:21:09,247 Chúa tể Raiden, Ngài có thể gửi bất kì ai đến bất kì đâu phải không? 895 01:21:10,547 --> 01:21:11,849 Chà, chúng không muốn một giải đấu. 896 01:21:11,881 --> 01:21:13,216 Hãy cho chúng một giải đấu. 897 01:21:13,250 --> 01:21:14,385 Nhưng hãy làm theo cách của chúng ta. 898 01:21:15,786 --> 01:21:17,288 Để Reiko cho tôi. 899 01:21:17,320 --> 01:21:18,523 Tôi cần gỡ lại tỉ số. 900 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 Phụ đề tiếng Việt dịch bởi Mr.Lost mrlostsubtitles@gmail.com Vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng. 901 01:21:28,364 --> 01:21:29,466 Này, cậu bé to xác! 902 01:21:33,904 --> 01:21:35,473 Sonya... 903 01:21:35,506 --> 01:21:37,175 Làm ơn hãy nói là tôi được xử con khốn mồm đầy răng. 904 01:21:37,207 --> 01:21:38,809 Cô cần hạ người bạn cũ của cô, Kano. 905 01:21:40,911 --> 01:21:42,512 Tôi biết tôi đã thấy cô đá đít hắn trước đây rồi, 906 01:21:42,546 --> 01:21:44,649 nhưng giờ hắn có thêm laze. Cẩn thận cái đó. 907 01:21:44,681 --> 01:21:45,817 Oh, Tôi có ý này hay lắm. 908 01:21:47,685 --> 01:21:49,387 Em yêu, Anh về rồi đây. 909 01:21:49,420 --> 01:21:51,454 Liu và tôi sẽ đấu với Mileena và Kabal. 910 01:21:51,488 --> 01:21:53,457 Tôi biết điều này mang tính cá nhân với cậu. 911 01:21:53,489 --> 01:21:54,492 Cậu sẵn sàng chưa? 912 01:22:03,766 --> 01:22:04,836 Lại là ngươi à. 913 01:22:06,569 --> 01:22:07,837 Vậy còn Sub-Zero thì sao? 914 01:22:07,871 --> 01:22:09,806 Không ai có thể hạ hắn khi một chọi một. 915 01:22:09,840 --> 01:22:10,841 Phải. 916 01:22:10,873 --> 01:22:12,842 Ta để Sub-Zero đến cuối cùng. 917 01:22:12,876 --> 01:22:15,480 Ta sẽ cùng nhau hạ hắn như một đội. 918 01:22:50,546 --> 01:22:51,781 Oh-oh. 919 01:23:21,779 --> 01:23:22,981 Phải, mấy cái đồ này hoạt động ngon. 920 01:23:31,055 --> 01:23:32,690 Ah! Mẹ nó! 921 01:23:32,722 --> 01:23:34,324 Tao sẽ lộ diện nếu tao là mày. 922 01:24:05,655 --> 01:24:06,858 Oh! 923 01:24:07,791 --> 01:24:08,893 Con đĩ chó! 924 01:24:13,630 --> 01:24:14,632 Này! 925 01:24:22,506 --> 01:24:24,475 Và mày còn nợ tao... 926 01:24:24,507 --> 01:24:26,943 ba triệu đô đó. 927 01:24:53,604 --> 01:24:54,872 Khốn khiếp thật! 928 01:24:54,904 --> 01:24:57,375 Cái này có khó hơn so với tao nghĩ. 929 01:25:00,144 --> 01:25:02,512 Nói tao nghe, tóc vàng hoe, cảm giác ra sao hả? 930 01:25:05,649 --> 01:25:07,385 Tuyệt cmn vời luôn... 931 01:25:07,417 --> 01:25:08,518 - Oh! - ...anh bạn à. 932 01:25:38,849 --> 01:25:41,051 Ồ, ta xin lỗi, ta cắt phải ngươi à? 933 01:25:54,730 --> 01:25:56,032 Cái éo gì vậy! 934 01:26:26,963 --> 01:26:28,064 Vì Kung Lao. 935 01:26:38,074 --> 01:26:39,143 Đệch! 936 01:26:52,855 --> 01:26:54,157 Giúp chút coi! 937 01:27:13,010 --> 01:27:14,211 Ngầu thật đấy. 938 01:27:14,243 --> 01:27:15,813 Chút quà chia tay từ Kano. 939 01:27:18,215 --> 01:27:19,250 Okay. Mẹ sắp xong rồi. 940 01:27:19,283 --> 01:27:20,818 Còn con thì sao? 941 01:27:20,850 --> 01:27:22,719 Mẹ có chắc là Bố sẽ tìm được chúng ta không? 942 01:27:22,752 --> 01:27:24,521 Hoàn toàn chắc. Xem này, Mẹ chỉ muốn đưa chúng ta ra khỏi chỗ này. 943 01:27:24,555 --> 01:27:26,224 Lỡ mà một con quái vật bốn tay nữa xuất hiện. 944 01:28:00,222 --> 01:28:01,091 Emily! 945 01:28:06,029 --> 01:28:08,666 Không! Emily! Không! 946 01:28:17,640 --> 01:28:19,576 Allison... 947 01:28:23,846 --> 01:28:27,751 Cuối cùng thì dòng dõi Hasashi cũng sẽ kết thúc. 948 01:28:57,314 --> 01:29:00,217 Giờ thì ngươi sẽ chết cùng với gia đình mình. 949 01:29:25,108 --> 01:29:27,011 Lưỡi dao của Hanzo. 950 01:29:38,387 --> 01:29:39,890 Lại đây ngay. 951 01:29:49,346 --> 01:29:52,646 Ta đã trỗi dậy từ địa ngục để giết ngươi 952 01:30:36,603 --> 01:30:41,203 Còn nhớ gương mặt này chứ? 953 01:30:45,000 --> 01:30:47,000 Giờ ta là Scorpion! 954 01:32:23,000 --> 01:32:24,400 Vì tộc Shirai Ryu 955 01:33:46,302 --> 01:33:47,637 Vì Lin Kuei. 956 01:34:18,992 --> 01:34:20,492 Để hắn đó cho ta. 957 01:34:30,613 --> 01:34:31,949 - Bố. - Okay. Có Bố đây rồi. 958 01:34:33,890 --> 01:34:37,390 Ngươi đã hi vọng rằng ta sẽ bị lửa địa ngục thiêu đốt... 959 01:34:38,350 --> 01:34:43,600 ...nhưng thay vào đó ta đã học cách điều khiển chúng 960 01:35:15,000 --> 01:35:18,500 Cháu đã giải phóng cho ta. 961 01:35:18,600 --> 01:35:22,200 Hãy gìn giữ dòng dõi của ta. 962 01:36:06,076 --> 01:36:07,211 Đây là những người bạn của Bố. 963 01:36:09,145 --> 01:36:10,147 Tôi là Liu Kang. 964 01:36:11,346 --> 01:36:13,617 Ngồi xuống đi. Tôi sẽ sưởi ấm cho. 965 01:36:20,489 --> 01:36:21,625 Ta rất ấn tượng. 966 01:36:23,592 --> 01:36:25,362 Tôi tưởng Ngài đã nói Ngài không được phép can dự. 967 01:36:30,265 --> 01:36:31,534 Shang Tsung. 968 01:36:48,685 --> 01:36:51,621 Lời tiên tri đã được ứng nghiệm. 969 01:36:51,654 --> 01:36:55,525 Máu vấy trên tay ngươi không dạy cho ngươi được điều gì sao? 970 01:36:55,557 --> 01:37:00,096 Dù ngươi có chôn vùi bao nhiêu người của ta xuống đấy đi chăng nữa 971 01:37:00,130 --> 01:37:03,167 sẽ luôn có kẻ khác tới thế chỗ. 972 01:37:05,301 --> 01:37:08,505 Ngày hôm nay ngươi đã giết chết các chiến binh của ta 973 01:37:08,537 --> 01:37:10,673 và ngươi nghĩ là mình đã thắng. 974 01:37:10,707 --> 01:37:13,777 Nhưng cái chết chỉ là một cánh cổng khác. 975 01:37:22,284 --> 01:37:27,123 Lần tới ta gặp ngươi, Ta sẽ không mang những chiến binh. 976 01:37:28,190 --> 01:37:30,693 Ta sẽ mang các quân đoàn. 977 01:37:30,726 --> 01:37:33,529 Ngươi sẽ quay về Ngoại Giới ngay lập tức. 978 01:37:34,296 --> 01:37:35,331 Địa Giới... 979 01:37:42,639 --> 01:37:44,240 Hắn ta nói nhiều quá. 980 01:37:47,911 --> 01:37:49,712 Điều gì sẽ xảy ra tiếp theo? 981 01:37:49,746 --> 01:37:51,882 Ngày hôm nay chúng ta chiến thắng. 982 01:37:51,914 --> 01:37:54,283 Nhưng còn có những kẻ thù khác để chiến đấu. 983 01:37:55,752 --> 01:37:57,888 Chúng ta không thể mất cảnh giác. 984 01:37:59,421 --> 01:38:01,858 Ta sẽ tập hợp một danh sách mới các đấu vương. 985 01:38:03,359 --> 01:38:04,795 Mọi người phải tìm bọn họ. 986 01:38:06,429 --> 01:38:07,364 Ai đầu tiên? 987 01:38:18,841 --> 01:38:22,512 Anh bạn, Tôi đang định gọi cậu. 988 01:38:22,545 --> 01:38:24,881 Tôi cần cậu vào tối ngày mai. 989 01:38:24,913 --> 01:38:28,551 Xin lỗi ông. Những ngày đánh đấm kiếm 200 đô của tôi đã qua rồi. 990 01:38:28,585 --> 01:38:30,654 Oh, vậy là cuối cùng cậu cũng từ bỏ hả? 991 01:38:30,686 --> 01:38:33,923 Yeah, ờ, đại loại là vậy. 992 01:38:33,957 --> 01:38:35,492 Cậu sẽ đi đâu chứ? 993 01:38:35,524 --> 01:38:36,859 Tới Hollywood. 994 01:38:36,893 --> 01:38:40,596 Hollywood sao? Có cái quái gì ở Hollywood? 995 01:38:40,630 --> 01:38:42,332 Không phải cái gì, mà là ai. 996 01:38:43,432 --> 01:38:44,400 Trước giờ rất là vui. 997 01:38:47,369 --> 01:38:48,671 Hollywood cơ đấy. 998 01:38:59,000 --> 01:39:02,000 Phụ đề tiếng Việt dịch bởi Mr.Lost mrlostsubtitles@gmail.com Cảm ơn các bạn đã theo dõi.