1
00:13:17,111 --> 00:13:18,246
Provjeri je li čvrsto.
2
00:13:19,279 --> 00:13:20,348
Zatvori ruku.
3
00:13:21,682 --> 00:13:23,351
- Osjećati se dobro?
- Dobro.
4
00:13:27,221 --> 00:13:29,091
Uspio si.
5
00:13:29,124 --> 00:13:31,726
Uvijek se oslonite na Colea Younga.
Ljudska vreća za udaranje.
6
00:13:34,261 --> 00:13:36,130
- S kim se borim?
- Tučnjava?
7
00:13:36,163 --> 00:13:38,699
Ne, ne, Cole.
8
00:13:38,732 --> 00:13:42,770
Borba zahtijeva i napad i
braneći, a ne samo bacajući udarce.
9
00:13:42,803 --> 00:13:44,805
Trebali biste probati nekad.
10
00:13:44,839 --> 00:13:46,208
Ne budi osjetljiv.
11
00:13:47,875 --> 00:13:49,310
Borite se protiv Ramireza.
12
00:13:49,344 --> 00:13:50,679
On je, uh ... Da.
13
00:13:50,711 --> 00:13:53,648
Iskusan je, brz,
dobar borac.
14
00:13:53,681 --> 00:13:54,716
Tko je vaš kutak?
15
00:13:58,919 --> 00:14:01,722
- Jebeno si ozbiljan?
- Ne sviđa ti se,
16
00:14:01,755 --> 00:14:04,658
nađi nekoga tko će to učiniti
za sat vremena za 200 dolara.
17
00:14:04,692 --> 00:14:06,293
Držite se uokolo
za ovaj?
18
00:14:06,326 --> 00:14:07,796
Znaš da ga ne gledam
boriti se više.
19
00:14:07,828 --> 00:14:11,132
Da, dobro. Dajte ljudima
dobra predstava, ha?
20
00:14:11,166 --> 00:14:12,367
Ili neće
držati se bilo okolo.
21
00:14:31,653 --> 00:14:32,788
Baci svoj aperkat!
22
00:15:01,349 --> 00:15:02,384
Ah!
23
00:15:27,508 --> 00:15:28,644
Dođi!
24
00:15:32,246 --> 00:15:33,381
Ne tapkajte!
25
00:15:39,620 --> 00:15:41,322
Gotovo! Gotovo!
26
00:15:41,355 --> 00:15:42,524
- Spakiraj ga.
- Da!
27
00:16:12,687 --> 00:16:15,889
Proročanstvo
je na nama,
28
00:16:15,923 --> 00:16:18,460
što znači da bismo mogli izgubiti
deseti turnir.
29
00:16:20,827 --> 00:16:22,496
Tamo je
nikakvo proročanstvo.
30
00:16:23,865 --> 00:16:28,870
Hanzo je duh.
Ubio sam ga prije stoljeća.
31
00:16:28,903 --> 00:16:31,840
Pobjednički Mortal Kombat
ne može se prepustiti slučaju.
32
00:16:32,840 --> 00:16:34,542
Neće biti turnira
33
00:16:34,575 --> 00:16:38,379
jer bit će ih
nijedna oporba nije ostala u borbi.
34
00:16:38,413 --> 00:16:41,750
Već ćemo
budi pobjednik.
35
00:16:41,783 --> 00:16:47,788
Idite sada i ubijte Zemaljsko carstvo
prvaci, Bi-Han.
36
00:16:47,822 --> 00:16:52,793
Više nisam Bi-Han.
Ja sam Sub-Zero.
37
00:17:34,067 --> 00:17:36,637
Prokletstvo, Young.
Ti si vraški borac, čovječe.
38
00:17:36,671 --> 00:17:37,905
- Hvala vam.
- Poštovanje.
39
00:17:37,939 --> 00:17:39,307
U redu.
40
00:17:40,641 --> 00:17:43,010
- Spremni za polazak?
- Za sekundu
41
00:17:43,911 --> 00:17:45,547
Što imaš tamo?
42
00:17:45,579 --> 00:17:46,914
To je narukvica sa žicama.
43
00:17:57,625 --> 00:17:58,792
Upravo ste ovo napravili?
44
00:17:58,826 --> 00:18:00,428
Da.
45
00:18:00,461 --> 00:18:01,596
To je prilično cool.
46
00:18:01,628 --> 00:18:02,630
Hoćeš da ga obučem?
47
00:18:05,465 --> 00:18:06,500
Moja ruka.
48
00:18:08,935 --> 00:18:10,338
Sad imamo po jednog.
49
00:18:11,005 --> 00:18:12,374
Jesi li siguran da si dobro?
50
00:18:13,574 --> 00:18:14,976
Da.
51
00:18:15,009 --> 00:18:16,478
Pretpostavljam da sam trebao baciti
aperkat, ha?
52
00:18:17,744 --> 00:18:19,146
Cole Young.
53
00:18:19,180 --> 00:18:21,516
Čovjek koji je uzeo remen
od Eddieja Tobiasa.
54
00:18:21,548 --> 00:18:23,451
Da, to je bilo davno.
55
00:18:23,483 --> 00:18:24,519
Jesam li se upoznao?
56
00:18:24,551 --> 00:18:25,819
Ne.
57
00:18:25,853 --> 00:18:26,988
Zovem se Jax.
58
00:18:27,020 --> 00:18:28,455
Drago mi je, Jax.
59
00:18:28,489 --> 00:18:29,958
Mogli ste danas pobijediti,
60
00:18:29,990 --> 00:18:31,725
da si kontrolirao kavez.
61
00:18:31,759 --> 00:18:33,027
Rekao sam ti.
62
00:18:33,059 --> 00:18:36,063
Pametna je.
63
00:18:36,096 --> 00:18:38,133
U redu, pa,
vrijeme je za jesti, da.
64
00:18:43,104 --> 00:18:44,072
Još nešto, šampione.
65
00:18:46,039 --> 00:18:48,576
Taj zmajev logotip koji ste dobili ...
Ja, kopam to, čovječe.
66
00:18:49,109 --> 00:18:50,577
Jedinstveno je.
67
00:18:50,611 --> 00:18:51,613
Odakle ti to?
68
00:18:51,645 --> 00:18:52,946
S njom se rodio.
69
00:18:52,980 --> 00:18:54,883
- Što misliš?
- To je rođeni znak.
70
00:18:54,915 --> 00:18:56,150
Ozbiljno?
71
00:18:56,183 --> 00:18:57,519
Baš super. Pokaži mu.
72
00:19:05,893 --> 00:19:07,729
Pa, nije li to nešto.
73
00:19:07,761 --> 00:19:08,797
Lijepo razgovaramo s tobom.
74
00:19:10,064 --> 00:19:11,432
Vidimo se, šampione.
75
00:19:14,634 --> 00:19:15,971
- Hej.
- Zdravo mama.
76
00:19:17,238 --> 00:19:18,673
Još uvijek u komadu.
77
00:19:19,574 --> 00:19:20,741
Kako je prošlo?
78
00:19:20,775 --> 00:19:22,811
Bio je ovako blizu
da ga tuku.
79
00:19:22,844 --> 00:19:24,179
- Ovako blizu.
- Da.
80
00:19:27,548 --> 00:19:28,650
Jesi li siguran da si dobro?
81
00:19:29,115 --> 00:19:30,419
Stajati.
82
00:19:31,818 --> 00:19:32,988
- Idemo naručiti.
- Da.
83
00:19:44,030 --> 00:19:46,233
Imam oči
na njega upravo sada.
84
00:19:46,267 --> 00:19:47,736
Ima znak, vidio sam ga.
85
00:19:49,537 --> 00:19:50,639
Sa svojom je obitelji.
86
00:20:13,961 --> 00:20:14,996
Saveznik.
87
00:20:15,028 --> 00:20:16,230
Dođi pogledati ovo.
88
00:20:16,263 --> 00:20:17,231
Pada snijeg.
89
00:20:23,069 --> 00:20:24,105
Ali srpanj je.
90
00:20:56,671 --> 00:20:57,972
- Emily!
- Emily!
91
00:21:03,944 --> 00:21:05,679
Uđi u kamion, Cole!
92
00:21:05,712 --> 00:21:07,181
Sada!
93
00:21:07,213 --> 00:21:09,884
- Hajde hajde.
- Pomakni se, pomakni se, pomakni se.
94
00:21:31,071 --> 00:21:32,706
Blade, imam ga.
95
00:21:35,241 --> 00:21:37,011
Vidimo se u bazi u 23:00.
96
00:21:38,712 --> 00:21:40,581
Koji je to kurac?
97
00:21:40,615 --> 00:21:43,217
Smiješno. Nije zvučalo puno
kao hvala što ste me spasili.
98
00:21:43,250 --> 00:21:45,219
Što god da je bilo tamo,
99
00:21:45,251 --> 00:21:46,954
to je za obojicom. Izgled.
100
00:21:46,988 --> 00:21:48,923
To je nemoguće.
101
00:21:51,224 --> 00:21:53,260
To nije rođeni znak, Cole.
102
00:21:55,229 --> 00:21:58,333
- Znači da ste izabrani.
- Odabrani, za što?
103
00:21:58,365 --> 00:22:00,835
- Boriti se.
- Uhvatili ste pogrešnu osobu, u redu?
104
00:22:00,867 --> 00:22:02,369
Ja nisam borac
što sam nekad bio, u redu.
105
00:22:02,403 --> 00:22:04,939
Ne, sranje.
Ali oni nemaju oznaku.
106
00:22:04,971 --> 00:22:06,941
Sviđalo se to nama ili ne Cole,
ti si tip.
107
00:22:06,973 --> 00:22:09,009
Sve dok ste dobili tu oznaku
dolaze po tebe,
108
00:22:09,042 --> 00:22:10,777
i ubit će
tko god mora,
109
00:22:10,810 --> 00:22:11,712
doći do vas.
110
00:22:28,729 --> 00:22:29,864
Uzmi kamion.
111
00:22:29,896 --> 00:22:31,098
Neka vaša obitelj bude na sigurnom.
112
00:22:33,067 --> 00:22:34,035
Cole?
113
00:22:36,002 --> 00:22:37,404
Trebate dobiti
u Gary, Indiana.
114
00:22:37,438 --> 00:22:40,942
Pronađite Sonju Blade,
806 Bulevar zapadnog Washingtona.
115
00:22:40,974 --> 00:22:43,144
Jesi li siguran?
Možemo ga zajedno izvesti.
116
00:22:43,176 --> 00:22:46,146
Želite svoju obitelj
jebena ploča u mrtvačnici?
117
00:22:46,180 --> 00:22:47,382
Sad se gubi odavde.
118
00:22:52,086 --> 00:22:53,121
Držite se, momci.
119
00:23:01,194 --> 00:23:02,763
Dakle, želiš se igrati
skrivača.
120
00:24:07,795 --> 00:24:09,230
Odradio šest obilazaka, materino.
121
00:25:43,590 --> 00:25:44,858
Napokon spava.
122
00:25:50,530 --> 00:25:51,499
Trebao bih ići.
123
00:25:53,500 --> 00:25:54,969
Ovdje ćeš biti sigurna, Ally.
124
00:25:55,935 --> 00:25:57,304
Čuli ste što je Jax rekao.
125
00:25:57,337 --> 00:26:00,173
Ta stvar je lov
ljudi s oznakom.
126
00:26:00,207 --> 00:26:02,143
To je za mnom.
127
00:26:02,175 --> 00:26:04,311
A ako ostanem ovdje
i to se pojavi,
128
00:26:04,345 --> 00:26:05,547
mogao bi nas sve pobiti.
129
00:26:06,646 --> 00:26:07,915
Neću to dopustiti.
130
00:26:10,116 --> 00:26:11,519
Jax ga je mogao ubiti. Ja ...
131
00:26:13,287 --> 00:26:14,556
Moramo biti sigurni.
132
00:26:15,890 --> 00:26:17,091
Ime koje mi je dao
133
00:26:17,124 --> 00:26:18,526
Sonya Blade
134
00:26:18,558 --> 00:26:19,894
nadam se,
imat će neke odgovore.
135
00:26:51,258 --> 00:26:52,259
Ovladati; majstorski.
136
00:26:53,359 --> 00:26:55,195
Sub-Zero praćen i ubijen
137
00:26:55,229 --> 00:26:57,265
još jedan
zemaljskih prvaka.
138
00:26:57,298 --> 00:26:59,000
Ali pobjegao je još jedan.
139
00:26:59,032 --> 00:27:01,534
Neka naši ubojice
udvostruči napore.
140
00:27:01,567 --> 00:27:03,037
Što je s lordom Raidenom?
141
00:27:03,069 --> 00:27:04,605
Ako otkrije
kršimo pravila
142
00:27:04,637 --> 00:27:06,173
postavljena u kamenu
od strane Stariji Bogovi ...
143
00:27:06,205 --> 00:27:08,208
Prepusti mi Starije bogove.
144
00:27:08,241 --> 00:27:10,344
Nismo pobijedili
devet uzastopnih turnira
145
00:27:10,376 --> 00:27:12,145
slijedeći pravila.
146
00:27:12,179 --> 00:27:15,149
Mileena, završimo ovo.
147
00:27:15,182 --> 00:27:17,184
Pošaljite gmazova, Syzoth.
148
00:28:15,608 --> 00:28:17,144
- Što radiš ovdje?
- Čekaj.
149
00:28:17,176 --> 00:28:18,578
Tražim Sonju Blade.
150
00:28:18,612 --> 00:28:20,281
Jax me poslao.
151
00:28:20,314 --> 00:28:22,149
- Gdje je?
- Gdje je što?
152
00:28:22,182 --> 00:28:23,050
Označavanje.
153
00:28:30,190 --> 00:28:31,125
Ja sam Sonya.
154
00:28:33,626 --> 00:28:35,428
Jax se nije prijavio.
Gdje je on?
155
00:28:35,461 --> 00:28:37,230
Ostao je iza
boriti se.
156
00:28:40,601 --> 00:28:41,536
Zatvori vrata.
157
00:28:48,608 --> 00:28:50,043
Jax, gdje si?
158
00:28:52,546 --> 00:28:53,748
Dođi.
159
00:28:53,780 --> 00:28:55,582
Vi ste u vojsci?
160
00:28:55,615 --> 00:28:56,550
Specijalne snage.
161
00:29:02,056 --> 00:29:04,125
Sveto ... Što je ovo?
162
00:29:04,157 --> 00:29:06,593
Trebalo nam je sigurno mjesto
da pokrenemo našu operaciju.
163
00:29:06,626 --> 00:29:08,662
Pa, ovo izgleda,
uh, prilično sigurno.
164
00:29:08,694 --> 00:29:10,397
Izgleda da ste spremni
za bilo što.
165
00:29:10,431 --> 00:29:11,766
Ovdje se držimo
166
00:29:11,798 --> 00:29:13,367
sve što smo naučili
o zmajevim oznakama.
167
00:29:15,102 --> 00:29:17,171
Prvo saznao za ovo
prije sedam godina.
168
00:29:17,203 --> 00:29:18,806
Jax i ja bili smo u misiji
u Brazilu
169
00:29:18,838 --> 00:29:20,740
da uhvati traženog bjegunca.
170
00:29:20,773 --> 00:29:22,208
Kad smo stigli tamo,
171
00:29:22,241 --> 00:29:25,111
meta
imao nadljudske sposobnosti.
172
00:29:25,144 --> 00:29:28,148
Provučen kroz našu jedinicu
za nekoliko sekundi.
173
00:29:28,182 --> 00:29:31,317
Cilj je imao isto
obilježavaš to, Cole.
174
00:29:31,351 --> 00:29:33,387
Kad ga je Jax napokon skinuo
175
00:29:33,420 --> 00:29:37,258
oznaka zmaja prenesena
izravno na njegovu kožu.
176
00:29:37,290 --> 00:29:40,461
Proveo sam godine pokušavajući
shvati što sve to znači.
177
00:29:40,493 --> 00:29:42,096
Čini se
da kroz povijest,
178
00:29:42,128 --> 00:29:43,663
različite kulture
diljem svijeta,
179
00:29:43,696 --> 00:29:46,299
oni se pozivaju
sjajan turnir.
180
00:29:46,333 --> 00:29:49,769
Moje istraživanje pokazuje
da postoje carstva i vrste
181
00:29:49,803 --> 00:29:51,605
da nismo
čak i znati da postoji.
182
00:29:51,637 --> 00:29:53,307
To zmajevo obilježavanje,
183
00:29:53,339 --> 00:29:54,574
to znači
da ste izabrani
184
00:29:54,607 --> 00:29:56,109
boriti se za Zemlju.
185
00:29:56,143 --> 00:29:57,478
To je pozivnica ...
186
00:29:57,510 --> 00:29:59,047
boriti se za nešto poznato
187
00:30:00,314 --> 00:30:01,516
kao Mortal Kombat.
188
00:30:04,651 --> 00:30:06,454
Jeste li izmislili taj zadnji dio?
189
00:30:06,487 --> 00:30:07,755
Baš je ljubazno
zvukova kao da ste to izmislili.
190
00:30:07,788 --> 00:30:09,423
Mislim, i gledaj,
pogrešno su napisali.
191
00:30:09,455 --> 00:30:10,824
Hej, slušaj me.
192
00:30:10,857 --> 00:30:12,792
Mislim da postoji još jedan
turnir dolazi.
193
00:30:12,826 --> 00:30:14,428
Zato ste ovdje.
194
00:30:14,461 --> 00:30:16,363
Zbog toga je Jax
i pratio sam te
195
00:30:16,395 --> 00:30:18,098
jer moramo pronaći
svaki posljednji prvak
196
00:30:18,132 --> 00:30:19,400
prije nego bude kasno.
197
00:30:19,432 --> 00:30:21,501
I FYI, većina njih
su već mrtvi.
198
00:30:24,805 --> 00:30:25,840
Ima još toga, Cole.
199
00:30:27,240 --> 00:30:29,242
Znam.
200
00:30:29,276 --> 00:30:32,746
Kunem se Bogom, hoću
doći do dna toga.
201
00:30:32,778 --> 00:30:35,215
Mrzim prekidati tvoja sranja, plavušo.
202
00:30:35,249 --> 00:30:37,284
Ali moram opet pišati.
203
00:30:37,317 --> 00:30:39,120
Što je to?
Imate posjetitelja.
204
00:30:39,153 --> 00:30:40,153
Pažljivo, grize.
205
00:30:45,192 --> 00:30:46,594
Oh, bok, sunce.
206
00:30:47,326 --> 00:30:48,662
Tko si ti?
207
00:30:48,694 --> 00:30:50,530
- On je Kano.
- Kano?
208
00:30:51,464 --> 00:30:52,665
Kano, što?
209
00:30:52,699 --> 00:30:54,634
Kano, nitko od tvojih
jebeni posao.
210
00:30:55,801 --> 00:30:57,403
Je li to bio Rus?
211
00:30:57,436 --> 00:30:59,606
Zvučim li vam ruski,
jebeni idiote?
212
00:30:59,640 --> 00:31:01,809
On je plaćenik
s klanom Crni zmaj.
213
00:31:01,842 --> 00:31:03,878
Trgovac oružjem, trkač drogom,
214
00:31:03,911 --> 00:31:05,412
ubojstvo za najam,
215
00:31:05,444 --> 00:31:06,746
ološ Zemlje.
216
00:31:06,779 --> 00:31:08,781
Također dajem
jako dobre masaže stopala.
217
00:31:08,815 --> 00:31:10,282
Imate oznaku.
218
00:31:10,284 --> 00:31:11,819
Zapravo, to je nekako
smiješna priča.
219
00:31:11,852 --> 00:31:13,554
Želiš mu reći?
220
00:31:13,586 --> 00:31:15,221
Pratio sam
još jedan prvak.
221
00:31:15,255 --> 00:31:17,925
Imao sam dovoljno sreće
umjesto toga ovdje pronaći Kano.
222
00:31:17,958 --> 00:31:19,759
Odmah nakon što je prorezao
frajerovo grlo.
223
00:31:19,792 --> 00:31:21,828
Znaš, sljedeći put
biti točniji.
224
00:31:22,729 --> 00:31:24,365
Nikad nisi bio izabran.
225
00:31:24,397 --> 00:31:26,866
Sudbina ima bolje standarde
od vas.
226
00:31:26,900 --> 00:31:29,436
Sreća za tebe
Nemam nikakve standarde.
227
00:31:29,469 --> 00:31:31,572
Vidjet ćemo jeste li prirodna plavuša.
228
00:31:36,242 --> 00:31:37,177
Nije loše.
229
00:31:38,278 --> 00:31:39,646
Gotovo sam osjetio taj.
230
00:31:40,881 --> 00:31:42,416
A ti?
231
00:31:42,449 --> 00:31:43,317
- Gdje je vaše obilježavanje?
- Nemam ga.
232
00:31:50,257 --> 00:31:51,358
Dođi.
233
00:31:51,391 --> 00:31:53,194
Hej, hej, novi momak, novi momak.
234
00:31:53,227 --> 00:31:54,428
Vadi me odavde.
Mogao bih vam pomoći.
235
00:31:54,461 --> 00:31:56,297
Samo mirno sjedite.
236
00:31:56,329 --> 00:31:57,798
Htio sam prošetati,
237
00:31:57,830 --> 00:31:59,432
ali možda ću se zadržati,
jebeni idioti.
238
00:32:32,332 --> 00:32:33,634
Koji je to kurac bio?
239
00:32:34,601 --> 00:32:36,337
To je bio i moj nož!
240
00:32:37,304 --> 00:32:38,405
Jebena poezija.
241
00:32:38,438 --> 00:32:39,507
Gdje je?
242
00:32:40,507 --> 00:32:41,642
- Gdje?
- Šššš.
243
00:33:00,594 --> 00:33:02,263
Jesi li ga snimio?
244
00:33:02,296 --> 00:33:03,364
Mislila sam da sam je ošišala.
245
00:33:16,343 --> 00:33:18,012
Sonya, jesi li dobro?
246
00:33:21,948 --> 00:33:23,884
U redu. Odlazim odavde.
247
00:33:27,820 --> 00:33:29,490
Kano, upotrijebi baklju!
248
00:33:37,029 --> 00:33:38,031
Tu si ti.
249
00:34:09,028 --> 00:34:10,063
Nož.
250
00:34:29,382 --> 00:34:30,650
Kano pobjeđuje.
251
00:34:34,387 --> 00:34:35,623
Ti jebena ljepotice.
252
00:34:46,800 --> 00:34:47,968
Jebeni A,
253
00:34:48,001 --> 00:34:50,537
godine istraživanja
upravo uništeno.
254
00:34:50,570 --> 00:34:51,972
Pa vjerujete li mi sada?
255
00:34:52,005 --> 00:34:53,640
Da. Kakav je plan?
256
00:34:53,672 --> 00:34:54,674
Ne postoji.
257
00:34:57,177 --> 00:34:58,711
Oh, bože.
258
00:34:58,744 --> 00:35:00,047
Osjećaj se kao kod kuće.
259
00:35:00,079 --> 00:35:01,414
Da, jesam.
260
00:35:01,447 --> 00:35:02,715
Usput,
ti pivsko sranje,
261
00:35:02,748 --> 00:35:03,750
i gotovo ste izvan toga.
262
00:35:09,789 --> 00:35:11,090
Što radiš?
263
00:35:11,123 --> 00:35:13,726
Samo radim dalje
grafički roman Kano.
264
00:35:13,760 --> 00:35:15,496
Maštam o sebi
pomalo umjetnik.
265
00:35:17,030 --> 00:35:18,699
On je psihopat.
266
00:35:18,731 --> 00:35:20,668
Svi najbolji umjetnici
su malo uvrnuti, prijatelju.
267
00:35:26,907 --> 00:35:27,807
Dobro,
268
00:35:28,574 --> 00:35:30,109
Ja sam gotov.
269
00:35:30,143 --> 00:35:31,545
Pokušavaš doći
u Raidenov hram, zar ne?
270
00:35:31,577 --> 00:35:32,512
To bi trebalo biti zabavno.
271
00:35:33,646 --> 00:35:34,748
Znate li gdje je to?
272
00:35:34,780 --> 00:35:36,016
Što je Raidenov hram?
273
00:35:36,048 --> 00:35:37,550
Da, nekad sam trčao
puške tamo.
274
00:35:37,583 --> 00:35:39,719
Mještani
ne bi šutio ...
275
00:35:39,753 --> 00:35:41,889
Legende kažu da su prvaci koristili
trenirati tamo za Mortal Kombat.
276
00:35:41,922 --> 00:35:43,456
Ah, zaboga.
277
00:35:43,489 --> 00:35:44,857
Nitko ne zna gdje je.
278
00:35:44,891 --> 00:35:46,059
Pa, sada imaju.
279
00:35:46,092 --> 00:35:47,728
- Ispričajte me.
- Gdje je?
280
00:35:47,760 --> 00:35:49,529
Uh, imaš li olovku?
Želiš ovo zapisati?
281
00:35:49,563 --> 00:35:50,597
Zajebi se.
282
00:35:50,630 --> 00:35:51,798
Jer ti neću pomoći.
283
00:35:51,831 --> 00:35:53,467
Oteo si me.
Vezali ste me.
284
00:35:53,500 --> 00:35:54,934
Bacili ste nož
kroz moju jebenu nogu,
285
00:35:54,967 --> 00:35:56,636
namjerno.
286
00:35:56,670 --> 00:35:58,872
A onda ona gušterica
skinuo mi pola lica.
287
00:35:58,905 --> 00:36:00,975
Sreća za mene,
to jedva možete primijetiti.
288
00:36:02,641 --> 00:36:03,876
Pa da,
to mi je teško proći
289
00:36:03,909 --> 00:36:05,011
na stvari koja vam pomaže.
290
00:36:06,480 --> 00:36:07,715
I makni se s mene jebeno.
291
00:36:10,182 --> 00:36:11,085
U redu.
292
00:36:12,052 --> 00:36:13,019
Izvoli.
293
00:36:18,023 --> 00:36:19,460
Svatko ima cijenu.
294
00:36:19,492 --> 00:36:20,860
- Navedi svoje.
- Ne možeš mi priuštiti.
295
00:36:20,893 --> 00:36:21,828
Dva miliona.
296
00:36:23,762 --> 00:36:24,797
To je dobro.
297
00:36:24,831 --> 00:36:26,066
Živiš u ovoj usranoj rupi
298
00:36:26,099 --> 00:36:27,601
i dobili ste
dva milijuna dolara.
299
00:36:27,634 --> 00:36:28,769
Svinjsko dupe.
300
00:36:28,802 --> 00:36:30,137
Ovdje sam živio
cijeli moj život.
301
00:36:30,170 --> 00:36:32,472
Govno jedno.
Paziš na svoja usta.
302
00:36:32,505 --> 00:36:33,606
Dva milijuna dolara.
303
00:36:36,842 --> 00:36:38,478
Da. Ne, jebi se.
304
00:36:39,512 --> 00:36:40,815
Jebi ga. Tri milijuna.
305
00:36:42,181 --> 00:36:43,850
To je moja konačna ponuda.
306
00:36:43,884 --> 00:36:45,952
I bilo što,
Nalazim unutar tog hrama
307
00:36:45,985 --> 00:36:48,154
Držim, bez jebenih splitsiesa.
308
00:36:48,188 --> 00:36:49,990
Plus,
ako me zajebavaš,
309
00:36:50,023 --> 00:36:51,492
Jebeno ću te ubiti.
310
00:36:51,525 --> 00:36:52,559
Nema kože s moje vreće.
311
00:36:53,827 --> 00:36:55,829
Sjajno.
312
00:36:55,862 --> 00:36:58,030
Zvuči kao da smo se dogovorili.
313
00:36:58,063 --> 00:36:59,565
Ionako sam htio tamo.
314
00:36:59,599 --> 00:37:00,867
Da, jebeni idiot.
315
00:37:03,135 --> 00:37:05,072
Kako planirate
na putu tamo?
316
00:37:05,105 --> 00:37:06,940
Oh, imam prijatelja
avionom.
317
00:37:06,972 --> 00:37:09,009
- Imaš prijatelje?
- E, jebi se, ljepotice.
318
00:37:09,943 --> 00:37:10,978
Ja sam popularan tip.
319
00:37:11,945 --> 00:37:12,980
Svi me vole.
320
00:37:19,686 --> 00:37:20,888
Ooh.
321
00:37:23,056 --> 00:37:24,692
Oh, prokleti vrtni patuljci,
322
00:37:25,759 --> 00:37:26,860
oni me puze.
323
00:37:29,161 --> 00:37:30,997
Dat ćeš tog tipa
tri milijuna dolara?
324
00:37:31,864 --> 00:37:33,032
Jebi ga, ne.
325
00:37:33,065 --> 00:37:34,300
Živim u ovoj usranoj rupi.
326
00:37:34,333 --> 00:37:35,268
Misliš
Imam tri milijuna dolara?
327
00:38:03,028 --> 00:38:04,231
Eto me
pokušavajući gurnuti
328
00:38:04,264 --> 00:38:06,199
ovaj tip je lud
niz grlo.
329
00:38:06,231 --> 00:38:07,800
I sve o čemu sam neprestano razmišljao
330
00:38:07,833 --> 00:38:09,602
je ono što bih trebao dobiti
za mene mama za Božić?
331
00:38:09,635 --> 00:38:12,739
Tvoja mama je mrtva
30 jebenih godina, prijatelju.
332
00:38:12,771 --> 00:38:13,974
Klinac može sanjati. Zar ne može?
333
00:38:14,007 --> 00:38:16,342
Hej, nema te više.
334
00:38:16,376 --> 00:38:18,211
Jesi li dobro?
335
00:38:18,244 --> 00:38:20,814
- Da.
- U redu.
336
00:38:20,847 --> 00:38:22,282
Hvala vam što ste letjeli Air Kanoom,
337
00:38:22,315 --> 00:38:24,650
Znam da jesi
zajebi sve izbore.
338
00:38:24,684 --> 00:38:25,852
Bojim se da je vrijeme isteklo.
339
00:38:25,885 --> 00:38:27,988
Vrijeme je za iskočiti
ovog sranja.
340
00:38:28,021 --> 00:38:29,089
Hajde idemo.
341
00:38:34,927 --> 00:38:36,228
Prvi put?
342
00:38:36,262 --> 00:38:37,931
Da. Što je poklonilo?
343
00:38:37,963 --> 00:38:39,099
Bit ćeš dobro.
344
00:38:39,132 --> 00:38:41,034
Samo moram skočiti,
broji do tri,
345
00:38:41,067 --> 00:38:42,835
povuci ovu stranu.
346
00:38:42,869 --> 00:38:44,637
U redu. Jednostavan. Ali kako...
347
00:38:44,670 --> 00:38:46,739
Pa, umri ili umri, princezo.
348
00:38:46,773 --> 00:38:48,909
- Što?
- Šališ se.
349
00:38:58,418 --> 00:39:00,220
Pa koliko smo blizu?
350
00:39:00,253 --> 00:39:01,989
Dvadeset sedam,
dvadeset i osam K.
351
00:39:02,021 --> 00:39:03,155
Što?
352
00:39:03,188 --> 00:39:04,657
Možda trideset da budem na sigurnom.
353
00:39:04,690 --> 00:39:06,659
Izravno, trideset i dvije, je li?
354
00:39:06,693 --> 00:39:08,729
Kažemo trideset i pet
neće biti iznenađenja.
355
00:39:10,697 --> 00:39:11,664
Sranje.
356
00:39:14,333 --> 00:39:16,669
Zajebi ovo. Trebam pauzu.
357
00:39:16,702 --> 00:39:18,706
Upravo ste predahnuli.
358
00:39:20,072 --> 00:39:21,875
Previše piva, ha?
359
00:39:21,907 --> 00:39:23,643
Daj mi taj GPS.
Uzimam poantu.
360
00:39:23,677 --> 00:39:25,178
Ah, pogledajmo
na semaforu, hoćemo li?
361
00:39:25,210 --> 00:39:26,712
Nabavila sam nam avion.
362
00:39:26,746 --> 00:39:28,347
Znam kako pronaći
363
00:39:28,380 --> 00:39:30,650
tvoja dragocjena mala planina
povlačenje ili što god već bilo.
364
00:39:30,684 --> 00:39:32,052
Ubio sam čovjeka guštera.
365
00:39:32,085 --> 00:39:35,989
A? Svatko od vas ripa
nekome srce izađe? Hej.
366
00:39:36,021 --> 00:39:38,057
mislim da znam
što se ovdje događa.
367
00:39:38,090 --> 00:39:40,027
Ljubomorna si, djevojko,
368
00:39:40,059 --> 00:39:41,293
od mene malo obilježavanja.
369
00:39:41,327 --> 00:39:42,963
Hej, razgovaram s tobom.
370
00:39:44,164 --> 00:39:45,432
Ako toliko želiš,
371
00:39:45,465 --> 00:39:47,000
sve što trebaš je da me ubiješ.
372
00:39:47,032 --> 00:39:48,001
Uzmi.
373
00:39:49,335 --> 00:39:51,405
Sad, hajde. Što kažeš?
374
00:39:51,438 --> 00:39:52,640
Želiš plesati?
375
00:39:57,844 --> 00:39:59,413
- To je tvoja krv.
- Attagirl.
376
00:40:00,146 --> 00:40:01,148
Hmm.
377
00:40:14,494 --> 00:40:15,896
Hajde onda, uzmi.
378
00:40:19,264 --> 00:40:20,833
Tako si blizu.
379
00:40:20,867 --> 00:40:22,836
Samo uzmi. Uzmi!
380
00:40:26,405 --> 00:40:27,340
Ne.
381
00:40:29,074 --> 00:40:31,444
Da, zato
nemate nijedno od ovih.
382
00:40:31,478 --> 00:40:33,813
Nemate
mješanac u tebi.
383
00:40:35,882 --> 00:40:37,250
Jesi li dobro?
384
00:41:07,012 --> 00:41:08,248
Napokon.
385
00:41:15,554 --> 00:41:17,957
Ok, to je dovoljno daleko,
MC Hammer.
386
00:41:22,829 --> 00:41:23,797
Nisam ti neprijatelj.
387
00:41:25,498 --> 00:41:29,436
Ja sam Liu Kang iz
red svjetla Shaolin.
388
00:41:29,469 --> 00:41:31,137
Ti si jedan od
prvaci.
389
00:41:31,170 --> 00:41:33,105
Da, iz Zemaljskog carstva.
390
00:41:33,139 --> 00:41:35,876
Napokon ste došli
potražiti Raidenovo ...
391
00:41:35,909 --> 00:41:37,943
Jebeš hram.
392
00:41:37,976 --> 00:41:41,080
Čekaj ... Upravo si pucao
vatrenu kuglu iz tvoje ruke.
393
00:41:41,114 --> 00:41:42,115
Kako si to uspio?
394
00:41:44,217 --> 00:41:46,987
Čekaj. Drži se jebote.
395
00:41:47,019 --> 00:41:49,523
Znači li to da ću dobiti
velesile u bilo kojem trenutku?
396
00:41:49,556 --> 00:41:50,523
Ima, zar ne?
397
00:41:52,425 --> 00:41:54,427
- Mnogo se toga može naučiti.
- Dovraga.
398
00:41:54,460 --> 00:41:55,329
Ali ne ovdje.
399
00:41:56,396 --> 00:41:57,264
Prati me.
400
00:42:07,539 --> 00:42:09,509
Hej, David Copperfield.
Čekaj.
401
00:42:10,976 --> 00:42:12,112
Samo me nauči
kako to radiš.
402
00:42:27,626 --> 00:42:29,496
Tu je...
403
00:42:29,528 --> 00:42:31,030
što si bio
u potrazi za.
404
00:42:35,101 --> 00:42:37,237
Nije bilo uvijek
kao ovo.
405
00:42:37,269 --> 00:42:38,905
Tisućama godina,
406
00:42:38,938 --> 00:42:42,342
ovaj je hram bio sveto mjesto
bogoslužja.
407
00:42:42,375 --> 00:42:46,579
Bitno je da započnemo vaš
trening za sljedeći turnir.
408
00:42:46,612 --> 00:42:48,581
Ovo se ne čini
turnir.
409
00:42:48,614 --> 00:42:50,850
Zasad se osjeća kao zasjeda.
410
00:42:50,884 --> 00:42:52,853
Nemamo puno vremena.
411
00:42:52,885 --> 00:42:54,887
Nećemo vidjeti
još jedan pun mjesec
412
00:42:54,920 --> 00:42:56,255
prije početka turnira.
413
00:43:03,663 --> 00:43:05,264
Dođi, dođi. Ovamo.
414
00:43:14,007 --> 00:43:15,474
Što sad?
415
00:43:15,507 --> 00:43:16,509
Napravit ćete vrata
niotkuda?
416
00:43:23,615 --> 00:43:24,550
Oh.
417
00:43:27,286 --> 00:43:28,120
Dat ću ti to.
Prilično je dobro.
418
00:43:31,324 --> 00:43:32,192
Vau.
419
00:43:39,398 --> 00:43:40,400
Znao sam.
420
00:43:41,701 --> 00:43:43,903
Sve je to stvarno.
421
00:43:43,936 --> 00:43:47,072
Ti su murali živi
povijest Mortal Kombata.
422
00:43:48,641 --> 00:43:50,409
Sada
ovaj mi stvarno govori.
423
00:43:54,313 --> 00:43:56,348
Ovo je Outworld.
424
00:43:56,382 --> 00:43:59,019
Da, najbrutalniji ...
425
00:43:59,052 --> 00:44:01,153
i ubilački
svih područja.
426
00:44:03,021 --> 00:44:04,257
Naš najveći neprijatelj.
427
00:44:19,706 --> 00:44:22,575
Moramo
počnite trenirati odmah.
428
00:44:22,608 --> 00:44:26,246
Prije naših smrtnih neprijatelja iz
vanjski svijet dolazi po nas.
429
00:44:26,278 --> 00:44:30,150
Sudbina zemaljskog carstva
je u našim rukama.
430
00:44:30,182 --> 00:44:32,585
Nema nas puno
s lijevom oznakom.
431
00:44:32,617 --> 00:44:35,454
Dakle, morate trenirati jače,
432
00:44:35,487 --> 00:44:37,489
i brže.
433
00:44:37,523 --> 00:44:40,626
Jer ako ne uspiješ
otkriti svoju unutarnju moć,
434
00:44:40,659 --> 00:44:44,063
nikad nećeš poraziti
vaš protivnik.
435
00:44:44,097 --> 00:44:48,535
Sve će opustošiti
draga ti je.
436
00:44:48,568 --> 00:44:52,005
Neće biti milosti.
437
00:44:53,639 --> 00:44:56,608
Morate se boriti
bez pitanja.
438
00:44:56,641 --> 00:44:59,679
Zmaj je progutao
mnogi prije nas.
439
00:45:01,313 --> 00:45:02,449
Vrati to nazad.
440
00:45:04,349 --> 00:45:05,617
Vratiti što?
441
00:45:18,597 --> 00:45:20,701
Jax! Hej, Jax.
442
00:45:23,068 --> 00:45:26,739
O Bože.
443
00:45:26,773 --> 00:45:29,541
Bilo je
moj naboj da se skupim
444
00:45:29,574 --> 00:45:31,477
svi prvaci Zemlje.
445
00:45:31,510 --> 00:45:34,114
Kad sam pronašao Jaxa,
Zakasnio sam.
446
00:45:36,349 --> 00:45:37,784
Pa, hoće li živjeti?
447
00:45:37,817 --> 00:45:39,686
Led ...
448
00:45:39,719 --> 00:45:42,188
Pripalila mu je rane.
449
00:45:42,221 --> 00:45:44,490
Našli smo svako carstvo
450
00:45:44,523 --> 00:45:45,592
pronaći način da ga izliječi.
451
00:45:46,826 --> 00:45:49,028
- Što mogu učiniti?
- Budi strpljiv.
452
00:45:55,134 --> 00:45:57,204
Dajte im vremena
da rade svoj posao.
453
00:46:02,708 --> 00:46:05,112
Moramo ići.
On čeka.
454
00:46:14,820 --> 00:46:17,690
Veliki zaštitnik,
Lord Raiden.
455
00:46:22,327 --> 00:46:28,268
Gospodaru, prikupio sam
preostali prvaci Zemlje.
456
00:46:35,108 --> 00:46:37,310
To je što
Moram raditi s?
457
00:46:40,646 --> 00:46:43,283
Niste fizički
ili mentalni oblik za borbu.
458
00:46:45,117 --> 00:46:46,519
Nemate ni oznaku.
459
00:46:50,456 --> 00:46:52,258
U redu, pričekaj.
460
00:46:52,291 --> 00:46:54,294
Što je sa mnom, Gandalfe,
gdje je moja teglica kolačića sa srećom ...
461
00:46:57,130 --> 00:46:59,298
Nemoćan, arogantan.
462
00:47:00,465 --> 00:47:02,268
Vrijeme je davno prošlo.
463
00:47:02,300 --> 00:47:04,804
Naši neprijatelji tvrde
devet uzastopnih pobjeda.
464
00:47:04,836 --> 00:47:10,242
Još jedna pobjeda i volja Izvan svijeta
steći kontrolu nad Zemljom zauvijek,
465
00:47:10,275 --> 00:47:13,712
a Shang Tsung će porobiti
čitav ljudski rod.
466
00:47:15,914 --> 00:47:17,150
Oprosti, što sam propustio?
467
00:47:20,820 --> 00:47:22,522
Pokušali su
da ubijem svoju obitelj.
468
00:47:23,789 --> 00:47:24,658
Pomozi nam.
469
00:47:26,458 --> 00:47:28,360
Ovdje nema ničega za vas,
470
00:47:28,393 --> 00:47:29,828
samo smrt.
471
00:47:29,862 --> 00:47:31,498
Pa, voljan sam umrijeti
za moju obitelj.
472
00:47:34,467 --> 00:47:36,369
Da vidimo jesam li
što je potrebno.
473
00:48:55,547 --> 00:48:58,918
Došlo je vrijeme
da se ovo završi.
474
00:49:02,521 --> 00:49:04,724
Uzmi bilo kakve trofeje
želiš ...
475
00:49:06,925 --> 00:49:09,828
- ali njihove su duše moje.
- Tišina!
476
00:49:13,898 --> 00:49:16,668
Došao sam polagati pravo na vaš svijet.
477
00:49:16,702 --> 00:49:18,705
Prekasno si, Raidene.
478
00:49:18,737 --> 00:49:22,307
Zabranjeno je zahtijevati pobjedu
dok turnir ne započne.
479
00:49:22,340 --> 00:49:24,676
U pravu si, Bože gromovi.
480
00:49:24,710 --> 00:49:27,847
Sukob izvan Mortala
Kombat nije zabranjen.
481
00:49:27,880 --> 00:49:31,517
- -Pored drugog
stražari su previše lijeni da me zaustave.
482
00:49:31,550 --> 00:49:34,354
Došao sam po vaše duše.
483
00:49:34,387 --> 00:49:36,890
Napustićete ovo mjesto
odjednom, vrače.
484
00:49:40,793 --> 00:49:42,394
To su vaši prvaci?
485
00:49:47,333 --> 00:49:48,334
Ubij ih.
486
00:50:00,913 --> 00:50:03,449
Razmišljate o ovim trikovima
zaštitit će te zauvijek?
487
00:50:05,083 --> 00:50:06,885
Samo pitanje vremena.
488
00:50:38,451 --> 00:50:41,586
Ovo je totalno izmišljeno
moje velesile.
489
00:50:41,619 --> 00:50:43,588
Mislim da sam sada shvatio.
To je poput kutije čokolade.
490
00:50:43,621 --> 00:50:45,757
Nikad ne znaš što ćeš dobiti.
Hoće li to biti vatrene kugle?
491
00:50:45,791 --> 00:50:48,594
Hoće li biti
munja, ha?
492
00:50:48,626 --> 00:50:50,896
Moglo bi biti sranje. Može biti, uh ...
Može biti frizbi kapa.
493
00:50:50,929 --> 00:50:52,498
Bez uvrede, tko god da si.
494
00:50:53,431 --> 00:50:57,402
Ime je Kung Lao.
495
00:50:57,436 --> 00:50:59,672
Potomak
veliki Kung Lao.
496
00:50:59,704 --> 00:51:02,342
Veliki prvak
reda svjetlosti.
497
00:51:03,409 --> 00:51:04,376
Nikad čuo za njega.
498
00:51:05,077 --> 00:51:06,546
Slušajte pažljivo.
499
00:51:06,579 --> 00:51:08,615
Tvoj trening je počeo.
Dođi.
500
00:51:10,983 --> 00:51:13,086
Vaša unutarnja snaga
dolazi iz vaše arkane,
501
00:51:13,119 --> 00:51:15,621
dar od obilježavanja
Zmaja.
502
00:51:15,653 --> 00:51:18,757
Poanta vašeg treninga je
da otključate tu moć.
503
00:51:18,791 --> 00:51:22,862
Bez toga, pobijedivši Outworld
bit će nemoguće.
504
00:51:22,894 --> 00:51:26,965
Kung Lao i ja smo otkrili
naša arkana.
505
00:51:26,998 --> 00:51:29,568
U borbenoj jami,
otkrit ćeš svoje.
506
00:51:35,141 --> 00:51:36,541
Možete ući.
507
00:51:36,574 --> 00:51:37,843
Učinimo vražju stvar.
508
00:51:37,876 --> 00:51:40,045
Želim vaše vatrene kugle.
509
00:51:40,079 --> 00:51:42,682
- Nema jamstva ...
- Dakle, Liu, umjesto vatrenih kugli,
510
00:51:42,715 --> 00:51:44,483
što će mi još pucati iz ruku?
Kao, noževi ili pištolji ...
511
00:51:44,516 --> 00:51:46,852
Hej, znaš li
ikad zašutio?
512
00:51:46,885 --> 00:51:48,920
Nema na čemu
ostanite s nama, gospođice Blade.
513
00:51:48,954 --> 00:51:51,657
Ali područje za vježbanje
je samo za odabrane.
514
00:51:51,690 --> 00:51:53,458
Jebeni ups.
515
00:51:53,492 --> 00:51:54,694
Pa, pričekaj.
516
00:51:54,726 --> 00:51:55,795
Ne bismo bili ovdje
bez nje.
517
00:51:55,827 --> 00:51:57,764
Ona je jedna od nas.
518
00:51:57,797 --> 00:51:59,965
Borac bez obilježja
nikada ne mogu postići svoju arkanu.
519
00:51:59,998 --> 00:52:03,902
I borac bez arkane
je odgovornost za ostale.
520
00:52:04,670 --> 00:52:05,905
Da, odgovornost.
521
00:52:08,541 --> 00:52:09,843
U redu. Cao, cao, blondie.
522
00:52:11,110 --> 00:52:13,179
U redu, momci.
Malo manje od ovoga.
523
00:52:13,211 --> 00:52:14,713
Malo više od ovoga.
Dođi.
524
00:52:14,746 --> 00:52:16,014
Budi miran i slušaj.
525
00:52:16,047 --> 00:52:16,982
Jebeni pakao.
526
00:52:34,666 --> 00:52:35,701
Jax.
527
00:52:35,733 --> 00:52:37,068
Hej. Bok bok bok.
528
00:52:37,101 --> 00:52:37,971
Tu sam.
529
00:52:39,038 --> 00:52:39,938
Bok, prijatelju.
530
00:52:46,010 --> 00:52:48,047
U redu je. U redu je.
U redu je.
531
00:52:48,079 --> 00:52:48,947
Ti samo legni.
532
00:52:53,818 --> 00:52:54,721
Što se dogodilo?
533
00:53:01,527 --> 00:53:03,762
Sve što možete učiniti sada
je testirati svoju snagu.
534
00:53:03,795 --> 00:53:05,197
Nemamo vremena za gubljenje.
535
00:53:05,231 --> 00:53:07,100
Morate otključati svoju arkanu.
536
00:53:56,849 --> 00:53:59,952
U Mortal Kombatu,
talent će vas zasad samo odvesti.
537
00:54:03,222 --> 00:54:05,591
Ne, to je bilo sjajno. Stvarno.
538
00:54:05,623 --> 00:54:07,626
Dobra stvar.
539
00:54:07,659 --> 00:54:10,829
Znate, možda je vaša tajna
udarajući te po šeširu.
540
00:54:25,077 --> 00:54:25,945
Borba!
541
00:54:27,278 --> 00:54:28,748
Nema sranja o Harryju Potteru,
u redu?
542
00:54:34,119 --> 00:54:34,988
Slatko.
543
00:54:35,688 --> 00:54:37,023
Baš slatko.
544
00:54:37,056 --> 00:54:38,824
Da vidimo.
Bacanje opet?
545
00:54:41,927 --> 00:54:43,095
Je li to jedini potez
znaš, prijatelju?
546
00:54:43,128 --> 00:54:44,297
Jebati.
547
00:54:49,934 --> 00:54:53,105
Da da.
Obuci jebenu košulju, Magic Mike.
548
00:54:53,137 --> 00:54:55,840
Čini se kao da jesmo
naš rad nam je izrezao.
549
00:54:55,873 --> 00:54:56,909
Samo sam se zagrijavao.
550
00:54:58,010 --> 00:54:59,045
Daj da vidim tvoju ranu.
551
00:55:03,648 --> 00:55:04,583
Liu ...
552
00:55:05,918 --> 00:55:07,653
Kako mogu pronaći svoju arkanu?
553
00:55:09,253 --> 00:55:10,757
To mora doći
iz tvoje duše.
554
00:55:11,824 --> 00:55:13,992
Što god da vas pokreće.
555
00:55:15,793 --> 00:55:17,096
Pa kako ste pronašli
tvoja arkana?
556
00:55:19,030 --> 00:55:22,735
Za razliku od Kung Laoa,
Bila sam samo bezvrijedna lutalica.
557
00:55:24,268 --> 00:55:26,805
Iz razloga koji nisu moji ken,
558
00:55:26,838 --> 00:55:31,043
Učitelj Bo 'Rai Cho me pronašao
napola mrtav u žlijebu
559
00:55:31,076 --> 00:55:36,182
i doveo me na akademiju Wu Shi.
560
00:55:36,215 --> 00:55:39,085
Eto, dobila sam svrhu.
561
00:55:39,818 --> 00:55:40,853
Brat...
562
00:55:41,420 --> 00:55:42,322
Kung Lao.
563
00:55:43,722 --> 00:55:45,658
I upoznala sam lorda Raidena.
564
00:55:45,690 --> 00:55:48,994
Kung Lao i ja
služili su zajedno.
565
00:55:49,027 --> 00:55:53,798
Po završetku studija,
Dobio sam ime muškarca.
566
00:55:53,831 --> 00:55:56,702
Bio je dobavljač
rijetkih stvari.
567
00:55:59,038 --> 00:56:00,005
Djeco.
568
00:56:02,807 --> 00:56:05,344
Siročad poput mene.
569
00:56:06,945 --> 00:56:08,748
Imao je oznaku,
570
00:56:08,780 --> 00:56:10,349
pa sam odabrao
uzmi mu ga.
571
00:56:12,150 --> 00:56:15,120
I u tom trenutku,
izašla je moja arkana.
572
00:56:38,976 --> 00:56:40,646
Hajde, bojnice.
Vidio sam i bolje od toga.
573
00:56:41,413 --> 00:56:44,416
Opet. Opet. Opet!
574
00:56:44,449 --> 00:56:46,284
Hajde, imaš ovo.
575
00:56:48,786 --> 00:56:49,755
Ovi ne rade.
576
00:56:52,958 --> 00:56:53,992
Ovo nisam ja.
577
00:57:02,900 --> 00:57:03,835
Ja sam beskoristan.
578
00:57:05,269 --> 00:57:06,304
Zašto me uopće dovesti ovamo?
579
00:57:08,974 --> 00:57:09,909
Ne mogu si pomoći.
580
00:57:15,179 --> 00:57:17,849
Moj prvi dan treninga ...
581
00:57:17,882 --> 00:57:19,951
Morali smo pretrčati 20 kilometara.
582
00:57:21,820 --> 00:57:23,289
Mislio sam da ću umrijeti.
583
00:57:23,322 --> 00:57:25,057
Htio sam prestati,
584
00:57:25,090 --> 00:57:28,094
ali sve što sam ikad želio
je trebao biti prihvaćen od tebe ...
585
00:57:28,126 --> 00:57:29,929
kao elitni borac.
586
00:57:29,961 --> 00:57:31,063
Sjećaš se što si mi rekao?
587
00:57:32,030 --> 00:57:33,766
Kako da nastavimo dalje?
588
00:57:33,798 --> 00:57:36,268
I dokazali ste sebi
da to možete učiniti ili ...
589
00:57:36,300 --> 00:57:37,804
požali zbog ostatka
svog života
590
00:57:41,340 --> 00:57:42,875
Pokušavaš mi reći
nešto, vojniče?
591
00:57:44,041 --> 00:57:45,877
Makni se sa svoje jebene guzice,
Majore.
592
00:57:52,951 --> 00:57:54,987
Gospođice Sonya, sjednite, molim vas.
593
00:57:57,054 --> 00:57:58,390
- Ah, hvala ti.
- Jedi.
594
00:58:00,092 --> 00:58:01,927
Cole, kako ti je ruka?
595
00:58:01,960 --> 00:58:03,862
Liječi.
596
00:58:03,896 --> 00:58:05,097
Jedite više, brzo ozdravite.
597
00:58:05,130 --> 00:58:06,932
Sutra još treninga.
598
00:58:06,965 --> 00:58:08,768
Ti se jebeš
šališ se, zar ne?
599
00:58:08,800 --> 00:58:10,802
Jebeni pakao.
600
00:58:10,835 --> 00:58:12,303
Je li on na našoj strani?
601
00:58:12,336 --> 00:58:14,005
To su super, prijatelju.
602
00:58:14,039 --> 00:58:15,374
Oni ih izrađuju
u muškim veličinama?
603
00:58:18,409 --> 00:58:20,278
Gornji čvor, na kraju.
604
00:58:20,311 --> 00:58:21,846
Kako se on zove?
Kung Pao.
605
00:58:21,880 --> 00:58:22,815
Dodaj nam jebeni kolut jaja,
hoćeš li?
606
00:58:25,349 --> 00:58:27,952
Uho ti je naslikano, prijatelju?
Rolice od jaja.
607
00:58:27,985 --> 00:58:29,221
Izvoli.
Dobar dečko.
608
00:58:34,458 --> 00:58:37,128
Možda bi trebao otpustiti
kolutovi jaja,
609
00:58:37,161 --> 00:58:38,530
vidjevši kako ti ne bi bilo
spreman za borbu
610
00:58:38,563 --> 00:58:40,199
ako ste imali 100 dana za trening.
611
00:58:42,166 --> 00:58:43,268
Zanijemit ću
za tebe.
612
00:58:44,235 --> 00:58:45,471
Debela, lijena svinja.
613
00:58:45,503 --> 00:58:47,038
Što si rekao?
614
00:58:47,072 --> 00:58:48,007
Strašni borac.
615
00:58:50,541 --> 00:58:52,411
Nula vještina.
616
00:58:52,443 --> 00:58:54,313
Imaš li smrtnu želju, prijatelju?
617
00:58:54,346 --> 00:58:56,548
Borba zahtijeva inteligenciju.
618
00:58:58,115 --> 00:58:59,018
Ali ti...
619
00:59:00,184 --> 00:59:02,153
Ti si poput psa.
620
00:59:02,186 --> 00:59:04,422
Pas koji ne uspije
njegove satove obuke.
621
00:59:04,456 --> 00:59:07,492
Pa, kako bi bilo da prihvatim tu glupost
jebeni sombrero koji nosiš,
622
00:59:07,525 --> 00:59:10,061
gurni ga toliko u dupe,
počnete govoriti španjolski.
623
00:59:10,094 --> 00:59:11,096
Kako to zvuči?
624
00:59:12,597 --> 00:59:13,565
Možete isprobati.
625
00:59:13,599 --> 00:59:15,067
Samo bih mogao.
626
00:59:16,001 --> 00:59:17,303
Da te pitam ovo.
627
00:59:17,335 --> 00:59:19,003
Zašto bi ti
ugroziti dobru volju
628
00:59:19,036 --> 00:59:21,973
jedine šanse
svog opstanka?
629
00:59:22,007 --> 00:59:24,443
Princezo, zašto ne probaš
biti jedan od tih nijemih redovnika?
630
00:59:24,476 --> 00:59:26,144
Ne, ne, pogrešno ste shvatili.
631
00:59:26,177 --> 00:59:27,478
On je ovdje da vas spasi
632
00:59:27,512 --> 00:59:29,448
jer ne možete
spasi sebe.
633
00:59:29,481 --> 00:59:32,218
- Oh, jebiga, idemo.
- Ti si poput ...
634
00:59:32,251 --> 00:59:34,453
agresivni mali zeko.
635
00:59:34,485 --> 00:59:36,855
Mekan i beskoristan.
636
00:59:36,889 --> 00:59:39,191
Ljutito psihički, fizički.
637
00:59:39,224 --> 00:59:41,026
Trebali biste biti na koljenima
prije ovog čovjeka.
638
00:59:43,996 --> 00:59:45,164
Imam bolju ideju.
639
00:59:45,197 --> 00:59:46,899
Što kažete na vas dvoje
klekni
640
00:59:46,931 --> 00:59:48,433
i izmjenjuju se
sisanje moje vreće?
641
00:59:50,635 --> 00:59:53,639
Imaš li jebenog
Ideja s kim razgovaraš?
642
00:59:53,672 --> 00:59:55,974
Želim da završim
35 zemalja za sranje,
643
00:59:56,007 --> 00:59:58,243
vi jebene balerine
nisam mogao ni zamisliti.
644
00:59:58,277 --> 01:00:00,045
Ti si ljut.
645
01:00:00,077 --> 01:00:02,114
Oh! Jebeno ništa
prođe pored tebe, zar ne?
646
01:00:04,215 --> 01:00:05,317
Dobro.
647
01:00:06,217 --> 01:00:07,385
Trebao bi biti.
648
01:00:07,418 --> 01:00:08,386
Ti neuspjeh.
649
01:00:10,989 --> 01:00:11,923
Neuspjeh?
650
01:00:13,458 --> 01:00:15,628
Jebeni neuspjeh?
651
01:00:15,661 --> 01:00:18,429
Dopustite mi da vas obrazujem,
drkadžijo. Ja sam Kano.
652
01:00:18,463 --> 01:00:20,599
Ja sam crni jebeni zmaj.
653
01:00:20,632 --> 01:00:22,268
A tko ste vas dvoje, ha?
654
01:00:22,300 --> 01:00:24,135
Ti si jebeni
špiljski hipi,
655
01:00:24,168 --> 01:00:25,436
vrteći svoje analne perlice,
656
01:00:25,469 --> 01:00:28,106
primanje naredbi
iz ovog Wu Shu wanker-a,
657
01:00:28,139 --> 01:00:30,241
koji nosi
kapuljača kao kaciga.
658
01:00:30,275 --> 01:00:31,610
Sad, sjednite!
659
01:00:31,643 --> 01:00:35,181
Šuti i dodaj me
jebeni kolut jaja.
660
01:00:49,728 --> 01:00:51,597
To je bilo to, zar ne?
661
01:00:51,630 --> 01:00:54,967
Svi ste to vidjeli?
662
01:00:55,000 --> 01:00:57,001
Laserska zraka!
663
01:00:57,034 --> 01:00:59,437
Bolje je od vatrenih kugli,
ti maco.
664
01:01:02,273 --> 01:01:04,042
Hajde, Kano.
665
01:01:04,076 --> 01:01:05,610
Znao sam da ću prvo dobiti svoje.
666
01:01:14,018 --> 01:01:16,521
Trčimo
izvan vremena, Cole.
667
01:01:16,554 --> 01:01:18,657
Usredotočite se na ono što ne možete poreći.
668
01:01:19,657 --> 01:01:21,159
Pronađi istinu u sebi.
669
01:01:22,693 --> 01:01:24,396
Bol.
670
01:01:24,429 --> 01:01:25,631
To je vrhunski katalizator.
671
01:01:30,335 --> 01:01:32,070
- Opet.
- Whoa, whoa, whoa ... Sačekaj.
672
01:01:32,103 --> 01:01:33,404
Mora li to biti on? Ja ...
673
01:01:41,079 --> 01:01:42,614
Znate, vidim malo
arkane tamo.
674
01:01:42,646 --> 01:01:44,016
Daj mi još jednu pukotinu.
675
01:01:44,048 --> 01:01:46,184
Usredotoči se na bol, Cole.
676
01:01:46,217 --> 01:01:48,286
- Fokusiram se, ništa se ne događa. To boli...
- Drži se toga.
677
01:01:48,320 --> 01:01:49,322
Opet.
678
01:01:52,590 --> 01:01:54,226
Da, u pravu si.
Ništa se ne događa.
679
01:01:55,393 --> 01:01:56,527
Lijen si, je li?
680
01:02:11,409 --> 01:02:12,377
U što gledaš?
681
01:02:16,648 --> 01:02:17,750
Prekrasne su.
682
01:02:17,782 --> 01:02:18,717
Ti si sretan čovjek.
683
01:02:20,652 --> 01:02:21,586
Hvala.
684
01:02:23,655 --> 01:02:26,458
Nisi uspio
pronaći svoju arkanu.
685
01:02:26,490 --> 01:02:29,427
Bez toga ste odgovornost
ostalima.
686
01:02:30,728 --> 01:02:33,064
Pa odakle ovo?
687
01:02:33,097 --> 01:02:36,034
I zašto sam jedini prvak u tome
imao oznaku otkako sam se rodio?
688
01:02:36,068 --> 01:02:39,371
Vaše obilježavanje dolazi
iz tvoje loze, Cole.
689
01:02:39,403 --> 01:02:41,039
Loza?
690
01:02:41,072 --> 01:02:43,275
Siroče sam
s južne strane Chicaga.
691
01:02:43,307 --> 01:02:47,313
Potomak si jednog od
najveće ninje koje su ikad hodale Zemljom.
692
01:02:48,646 --> 01:02:50,115
Hanzo Hasashi.
693
01:02:52,851 --> 01:02:56,422
Ubijen je zajedno
sa suprugom i najstarijim sinom
694
01:02:56,454 --> 01:02:58,556
od istog atentatora
koja te sada lovi.
695
01:02:59,257 --> 01:03:00,126
Ispod nule.
696
01:03:02,626 --> 01:03:06,632
U trenutku kad je umro,
Hanzo se spustio u Nizozemsko,
697
01:03:06,664 --> 01:03:08,433
najudaljeniji dijelovi pakla
698
01:03:08,467 --> 01:03:10,769
beskrajno traženje
za osvetu.
699
01:03:10,802 --> 01:03:13,771
Ali njegova je krvna loza živjela dalje.
700
01:03:13,804 --> 01:03:17,076
Spasio sam Hanzovu
jedino preživjelo dijete ...
701
01:03:17,108 --> 01:03:19,177
i sakrio je na jednom mjestu
702
01:03:19,210 --> 01:03:20,645
ne bi pomislio da je pronađe.
703
01:03:23,514 --> 01:03:25,550
Stoljećima,
oznaka Hasashi
704
01:03:25,583 --> 01:03:28,419
je prenio
preko svojih predaka.
705
01:03:28,452 --> 01:03:31,824
Imao sam nadu moć u tvojoj
krvna loza je i dalje bila jaka u vama.
706
01:03:33,458 --> 01:03:35,260
Sad znam da nije tako.
707
01:03:42,467 --> 01:03:44,637
Idi, budi sa svojom obitelji.
708
01:03:45,871 --> 01:03:48,340
Cole, ne odustaj od ovoga.
709
01:03:49,907 --> 01:03:51,076
Žao mi je.
710
01:04:26,411 --> 01:04:27,646
Dobrodošli.
711
01:04:32,550 --> 01:04:35,554
Veliki lovac, Nitara.
712
01:04:35,586 --> 01:04:39,358
Lijepa je, zar ne?
713
01:04:39,391 --> 01:04:41,726
Da. Taj vrisak
je pravi zaokret.
714
01:04:46,965 --> 01:04:52,905
Moji odani ratnici, Kabal,
General Reiko,
715
01:04:52,938 --> 01:04:56,708
Vidio sam tzv
prvaci zemaljskog carstva,
716
01:04:56,740 --> 01:05:00,211
i ne podudaraju se
za sve vas.
717
01:05:00,244 --> 01:05:02,313
Mi smo krenuli
provalija pobjede
718
01:05:02,347 --> 01:05:04,816
i zauzimanje Zemlje zauvijek.
719
01:05:04,849 --> 01:05:07,352
Ali sada moramo udariti.
720
01:05:07,385 --> 01:05:10,522
Raiden je spriječio ulazak
u svoj hram.
721
01:05:10,554 --> 01:05:12,857
Moram pronaći način
da sruši svoj štit
722
01:05:12,891 --> 01:05:15,760
kako bi se izbrisao
naša opozicija.
723
01:05:15,793 --> 01:05:17,195
Mislim da mogu pomoći.
724
01:05:17,228 --> 01:05:18,763
Jeste li vidjeli tipa dolje?
725
01:05:18,797 --> 01:05:20,831
Potpuni jebeni seronja.
726
01:05:20,864 --> 01:05:22,633
Odgovori Kanu.
727
01:05:22,666 --> 01:05:24,302
- Kano.
- Da.
728
01:05:24,335 --> 01:05:26,571
On je razlog zašto živim
u željeznim plućima.
729
01:05:26,605 --> 01:05:29,608
On je nizak život,
komad govana smrada.
730
01:05:29,641 --> 01:05:31,210
Voljet ćete ga.
731
01:05:36,981 --> 01:05:38,884
Princ Goro.
732
01:05:38,916 --> 01:05:42,453
Čast mi je imati
Šokanovska krv na našoj strani.
733
01:05:42,487 --> 01:05:45,657
Sad ćemo završiti ovo proročanstvo
jednom zauvijek.
734
01:06:08,313 --> 01:06:09,748
Dobro Dobro dobro.
735
01:06:09,780 --> 01:06:13,518
Dvostrani, nožem
ružni drkadžijo.
736
01:06:15,719 --> 01:06:18,256
- Kabal.
- Hej, Kano.
737
01:06:18,289 --> 01:06:19,724
Prošlo je dosta vremena.
738
01:06:19,757 --> 01:06:21,292
Spavaš li dovoljno, prijatelju?
739
01:06:21,326 --> 01:06:23,829
Oči su ti malo
crveniji nego inače.
740
01:06:23,862 --> 01:06:25,864
Imaš velika usta
za nekoga tko stoji
741
01:06:25,896 --> 01:06:28,766
na pogrešnoj strani
električna ograda, žilavi momak.
742
01:06:28,800 --> 01:06:30,435
Ti radiš
za drugog momka?
743
01:06:30,467 --> 01:06:32,803
- Taj čarobnjak?
- Surađivati s njim, ne za njega.
744
01:06:32,836 --> 01:06:35,373
I vjerujte mi, ima svojih pogodnosti.
745
01:06:35,407 --> 01:06:36,541
Kao što?
746
01:06:36,574 --> 01:06:38,443
Ovo je jebeno tragično.
747
01:06:38,476 --> 01:06:39,711
Pogledaj se.
748
01:06:39,744 --> 01:06:41,780
Nekad ste bili netko koga se trebate bojati.
749
01:06:41,813 --> 01:06:44,950
Dugo ste pali
otkad si vodio Crnog Zmaja.
750
01:06:44,983 --> 01:06:46,451
Ne pričaj mi o tome
crni zmaj.
751
01:06:46,483 --> 01:06:47,885
Ja sam Crni Zmaj.
752
01:06:47,918 --> 01:06:50,655
Koji vam je šef?
Da pogodim. Plavuša?
753
01:06:50,688 --> 01:06:52,824
Ta maska koja odsijeca tvoje
dovod zraka, glupane?
754
01:06:52,856 --> 01:06:55,360
Ne primam naredbe
od bilo koga, Kabal.
755
01:06:55,393 --> 01:06:56,795
Onda ste na pogrešnoj strani.
756
01:06:56,827 --> 01:06:59,331
Borite se s nama i mogli biste
imati više novca
757
01:06:59,364 --> 01:07:00,932
nego što znate s čime.
758
01:07:00,965 --> 01:07:03,501
Dovraga, mogao bi ovo okrenuti
stari hram u svoj vlastiti kasino
759
01:07:03,534 --> 01:07:05,469
ako ste htjeli.
760
01:07:05,503 --> 01:07:07,873
Samo navedite svoju cijenu,
zatim ga udvostručite i opet udvostručite.
761
01:07:07,905 --> 01:07:10,474
Što si ti
čekaš, seronjo?
762
01:07:10,507 --> 01:07:12,577
Pa što bi
Moram učiniti?
763
01:07:30,628 --> 01:07:31,764
Samo pričekaj ovdje.
764
01:08:15,672 --> 01:08:16,774
Što je to?
765
01:08:24,849 --> 01:08:27,418
Znate, problem
s ovim novim gromovima,
766
01:08:30,954 --> 01:08:32,957
jednostavno ih ne čine
kao nekada.
767
01:08:38,128 --> 01:08:40,431
Što? Nisi mislio da hoćeš
zapravo me promijenio, jesi li?
768
01:08:41,932 --> 01:08:44,636
Poništavanje proročanstva
počelo je.
769
01:08:59,917 --> 01:09:00,918
Natrag unutra.
770
01:09:02,619 --> 01:09:03,988
Tata!
771
01:09:04,021 --> 01:09:05,157
Vrati se unutra!
772
01:09:07,591 --> 01:09:08,594
Cole!
773
01:09:12,095 --> 01:09:13,398
Hej!
774
01:09:14,631 --> 01:09:16,000
Ja sam ona koju želiš.
775
01:09:16,033 --> 01:09:17,001
Vidiš li to!
776
01:09:18,036 --> 01:09:19,104
U redu.
777
01:09:33,952 --> 01:09:35,119
Završi ih!
778
01:10:00,979 --> 01:10:02,514
Proklet! Dah ti smrdi.
779
01:11:10,782 --> 01:11:13,752
Ovo nije krv
odabranog.
780
01:11:15,787 --> 01:11:19,091
Vaša smrt nema vrijednosti.
781
01:11:20,992 --> 01:11:24,095
Ah, djevojke mogu biti zle!
782
01:11:24,127 --> 01:11:25,630
Ne brini, draga!
783
01:11:25,662 --> 01:11:27,865
Još uvijek si dovoljno dobra
za mene.
784
01:11:47,251 --> 01:11:48,921
Hoćeš da malo usporim?
785
01:11:56,761 --> 01:11:58,330
Ispod mene si.
786
01:12:00,832 --> 01:12:03,001
Sad ga uništi, ljepotice moja.
787
01:12:56,953 --> 01:12:58,724
Besprijekorna pobjeda.
788
01:13:14,971 --> 01:13:17,307
- Ne!
- Ne!
789
01:13:17,341 --> 01:13:21,680
Sad vam iščupam kralježnicu,
prvak!
790
01:13:21,712 --> 01:13:22,780
Zajebi ovo.
791
01:13:32,989 --> 01:13:34,291
Mama!
792
01:13:40,264 --> 01:13:41,332
Uđi u auto.
793
01:13:41,364 --> 01:13:42,768
Uđi u auto!
794
01:13:47,337 --> 01:13:49,840
Dođi! Dođi! Dođi!
795
01:13:53,176 --> 01:13:54,211
Ne ne.
796
01:13:57,381 --> 01:13:58,784
Mama!
797
01:14:00,384 --> 01:14:01,453
Približiti!
798
01:14:04,221 --> 01:14:05,823
Ne, mama!
799
01:14:11,162 --> 01:14:12,197
Aah!
800
01:14:14,765 --> 01:14:16,033
Cole!
801
01:14:16,067 --> 01:14:16,967
Allison!
802
01:14:31,282 --> 01:14:32,317
Aah!
803
01:14:38,456 --> 01:14:40,257
Pusti me!
804
01:15:05,949 --> 01:15:07,519
Tata, koristi svoj aperkat!
805
01:16:28,198 --> 01:16:29,600
Jesi li dobro?
806
01:16:29,634 --> 01:16:31,502
Dobro smo. Jesi li dobro?
807
01:16:31,534 --> 01:16:32,537
Da.
808
01:16:33,570 --> 01:16:35,006
Badass odijelo, tata.
809
01:16:44,047 --> 01:16:45,050
Oštrica!
810
01:16:51,288 --> 01:16:53,157
Pomozite!
811
01:17:53,551 --> 01:17:56,521
- Što je to?
- U redu je.
812
01:17:56,554 --> 01:17:57,989
To su vrata natrag ...
813
01:17:59,289 --> 01:18:00,391
Nije gotovo.
814
01:18:07,331 --> 01:18:09,233
Nemoguće.
815
01:18:09,265 --> 01:18:12,303
Hvala vam na pomoći
moj borac pronađi svoju tajnu.
816
01:18:14,238 --> 01:18:17,943
Nakon 4000 godina, Hasashi
krvna loza još uvijek živi.
817
01:18:19,243 --> 01:18:20,211
Bi-Han.
818
01:18:27,618 --> 01:18:29,153
Zaustavi ga!
819
01:18:39,563 --> 01:18:41,699
Tvoja duša je moja.
820
01:18:45,101 --> 01:18:47,104
Otprilike je
da mu se duša usisa.
821
01:18:47,137 --> 01:18:49,340
Volim vrisak
neposredno prije...
822
01:18:54,177 --> 01:18:55,279
Imam te.
823
01:19:09,693 --> 01:19:11,329
Shang Tsung!
824
01:19:17,801 --> 01:19:19,203
Ne!
825
01:19:25,842 --> 01:19:27,744
Gdje se nalazimo?
826
01:19:27,778 --> 01:19:29,814
U praznini smo.
827
01:19:29,846 --> 01:19:33,150
To je carstvo
između vašeg i mog svijeta.
828
01:19:33,184 --> 01:19:35,086
Shang Tsung
ne mogu nas pratiti ovdje.
829
01:19:50,167 --> 01:19:51,302
Ako ćemo umrijeti ...
830
01:19:52,603 --> 01:19:54,605
trebalo je
biti zajedno.
831
01:19:56,539 --> 01:19:58,643
Žao mi je, Liu Kang.
832
01:20:02,145 --> 01:20:03,414
Bez Kung Laoa,
833
01:20:05,882 --> 01:20:07,318
Zemaljsko carstvo je izgubljeno.
834
01:20:09,153 --> 01:20:10,655
Lord Raiden.
835
01:20:10,688 --> 01:20:12,457
Zašto ga nisi mogao spasiti?
836
01:20:12,489 --> 01:20:14,157
Svi su Bogovi zabranjeni
837
01:20:14,190 --> 01:20:17,528
od sudjelovanja u jednom carstvu
rat protiv drugog.
838
01:20:17,560 --> 01:20:19,529
To je moj posao
za zaštitu Zemaljskog carstva
839
01:20:19,563 --> 01:20:22,167
ali ne mogu spasiti
svaka duša u njemu.
840
01:20:23,466 --> 01:20:25,168
Ne.
841
01:20:25,202 --> 01:20:28,239
Nije gotovo,
još se trebamo boriti.
842
01:20:32,676 --> 01:20:34,712
Cole.
843
01:20:34,744 --> 01:20:37,481
Krv na ovoj oštrici
su vaši preci.
844
01:20:38,215 --> 01:20:39,784
Hanzo Hasashi.
845
01:20:39,817 --> 01:20:42,819
Uzeo sam mu ga
dan kad je umro.
846
01:20:42,853 --> 01:20:46,323
Iskoristite to i Hanzoov duh
bori se s tobom.
847
01:20:50,728 --> 01:20:51,796
Pa kakav je plan?
848
01:20:53,564 --> 01:20:55,365
Moramo se boriti pametnije.
849
01:20:55,399 --> 01:20:56,634
Moramo kontrolirati borbu.
850
01:20:57,333 --> 01:20:58,836
Kako?
851
01:20:58,868 --> 01:21:00,403
Mislim, bolje su obučeni
i bolje pripremljen.
852
01:21:00,436 --> 01:21:02,140
Uz to im ne smeta
kršenje pravila.
853
01:21:04,807 --> 01:21:06,511
Moramo ih podijeliti.
854
01:21:06,543 --> 01:21:09,247
Lord Raiden,
možete li bilo koga poslati?
855
01:21:10,547 --> 01:21:11,849
Pa, ne žele
turnir.
856
01:21:11,881 --> 01:21:13,216
Dajmo im jedan.
857
01:21:13,250 --> 01:21:14,385
Ali učinimo to na naš način.
858
01:21:15,786 --> 01:21:17,288
Daj mi Reiko.
859
01:21:17,320 --> 01:21:18,523
Moram riješiti rezultat.
860
01:21:28,364 --> 01:21:29,466
Hej, veliki dečko!
861
01:21:33,904 --> 01:21:35,473
Sonya ...
862
01:21:35,506 --> 01:21:37,175
Molim te, reci mi da razumijem
kuja sa zubima.
863
01:21:37,207 --> 01:21:38,809
Možete izvaditi
tvoj stari prijatelj, Kano.
864
01:21:40,911 --> 01:21:42,512
Znam da sam te vidio
šutni ga prije,
865
01:21:42,546 --> 01:21:44,649
ali sada ima laser.
Pazite na to.
866
01:21:44,681 --> 01:21:45,817
Oh, imam ideju.
867
01:21:47,685 --> 01:21:49,387
Dušo doma sam.
868
01:21:49,420 --> 01:21:51,454
Ti i ja ćemo uzeti
Mileena i Kabal.
869
01:21:51,488 --> 01:21:53,457
Znam da je ovo
osobno za vas.
870
01:21:53,489 --> 01:21:54,492
Jesi li spreman?
871
01:22:03,766 --> 01:22:04,836
Opet ti.
872
01:22:06,569 --> 01:22:07,837
Što je sa Sub-Zero?
873
01:22:07,871 --> 01:22:09,806
Nitko ga ne uzima
van jedan na jedan.
874
01:22:09,840 --> 01:22:10,841
Da.
875
01:22:10,873 --> 01:22:12,842
Sub-Zero čuvamo za kraj.
876
01:22:12,876 --> 01:22:15,480
Izvodimo ga zajedno
kao tim.
877
01:22:50,546 --> 01:22:51,781
Oh-oh.
878
01:23:21,779 --> 01:23:22,981
Da, ti materine rade.
879
01:23:31,055 --> 01:23:32,690
Ah! Kvragu!
880
01:23:32,722 --> 01:23:34,324
Izašao bih na tvoje mjesto.
881
01:24:05,655 --> 01:24:06,858
Oh!
882
01:24:07,791 --> 01:24:08,893
Jebena kučko!
883
01:24:13,630 --> 01:24:14,632
Hej!
884
01:24:22,506 --> 01:24:24,475
I duguješ mi ...
885
01:24:24,507 --> 01:24:26,943
tri milijuna dolara.
886
01:24:53,604 --> 01:24:54,872
Jebeni pakao!
887
01:24:54,904 --> 01:24:57,375
Ovo je malo teže
nego što sam mislio.
888
01:25:00,144 --> 01:25:02,512
Reci mi, plavušo,
kakav je to osjećaj?
889
01:25:05,649 --> 01:25:07,385
Bilo je jebeno nevjerojatno ...
890
01:25:07,417 --> 01:25:08,518
- Oh!
- ... prijatelju.
891
01:25:38,849 --> 01:25:41,051
Oh, žao mi je, jesam li te posjekao?
892
01:25:54,730 --> 01:25:56,032
Koji kurac!
893
01:26:26,963 --> 01:26:28,064
Za Kung Laoa.
894
01:26:38,074 --> 01:26:39,143
Sranje!
895
01:26:52,855 --> 01:26:54,157
Malo pomoći!
896
01:27:13,010 --> 01:27:14,211
To je prilično cool.
897
01:27:14,243 --> 01:27:15,813
Mali poklon za rastanak od Kanoa.
898
01:27:18,215 --> 01:27:19,250
U redu.
Skoro sam spreman.
899
01:27:19,283 --> 01:27:20,818
A ti?
900
01:27:20,850 --> 01:27:22,719
Jesi li siguran da će tata biti
možete nas pronaći?
901
01:27:22,752 --> 01:27:24,521
Potpuno siguran.
Slušaj, samo me želim odvesti odavde.
902
01:27:24,555 --> 01:27:26,224
Jebeš još četiri naoružana čudovišta
doći.
903
01:28:00,222 --> 01:28:01,091
Emily!
904
01:28:06,029 --> 01:28:08,666
Ne! Emily! Ne!
905
01:28:17,640 --> 01:28:19,576
Allison ...
906
01:28:23,846 --> 01:28:27,751
Napokon Hasashi krvna loza
završit će.
907
01:28:57,314 --> 01:29:00,217
Sad ćeš umrijeti
s tvojom obitelji.
908
01:29:25,108 --> 01:29:27,011
Oštrica Hanza.
909
01:29:38,387 --> 01:29:39,890
Dođi ovamo.
910
01:33:46,302 --> 01:33:47,637
Za Lin Kuei.
911
01:34:30,613 --> 01:34:31,949
- Tata.
- U redu. Imam te.
912
01:36:06,076 --> 01:36:07,211
Ovo su moji prijatelji.
913
01:36:09,145 --> 01:36:10,147
Ja sam Liu Kang.
914
01:36:11,346 --> 01:36:13,617
Sjediti. Ugrijat ću te.
915
01:36:20,489 --> 01:36:21,625
Ja sam impresioniran.
916
01:36:23,592 --> 01:36:25,362
Mislila sam da ste rekli
nisi se mogao umiješati.
917
01:36:30,265 --> 01:36:31,534
Shang Tsung.
918
01:36:48,685 --> 01:36:51,621
Proročanstvo
je ispunjen.
919
01:36:51,654 --> 01:36:55,525
Ima krvi na rukama
ništa vas nije naučio?
920
01:36:55,557 --> 01:37:00,096
Bez obzira koliko
ljudi moji koje ste stavili u zemlju,
921
01:37:00,130 --> 01:37:03,167
uvijek će biti druga
da zauzmu njihovo mjesto.
922
01:37:05,301 --> 01:37:08,505
Danas ste ubili
moji ratnici
923
01:37:08,537 --> 01:37:10,673
a vi mislite da ste pobijedili.
924
01:37:10,707 --> 01:37:13,777
Ali smrt
je samo još jedan portal.
925
01:37:22,284 --> 01:37:27,123
Sljedeći put kad te vidim,
Neću dovesti borce.
926
01:37:28,190 --> 01:37:30,693
Dovest ću vojske.
927
01:37:30,726 --> 01:37:33,529
Vratit ćete se u Drugi svijet
odjednom.
928
01:37:34,296 --> 01:37:35,331
Zemaljsko carstvo ...
929
01:37:42,639 --> 01:37:44,240
Toliko govori.
930
01:37:47,911 --> 01:37:49,712
Što je slijedeće?
931
01:37:49,746 --> 01:37:51,882
Danas smo pobjednici.
932
01:37:51,914 --> 01:37:54,283
Ali postoje i drugi neprijatelji
boriti se.
933
01:37:55,752 --> 01:37:57,888
Ne možemo iznevjeriti svoju stražu.
934
01:37:59,421 --> 01:38:01,858
Sastavit ću novi popis
prvaka.
935
01:38:03,359 --> 01:38:04,795
Morate ih pronaći.
936
01:38:06,429 --> 01:38:07,364
Tko je prvi?
937
01:38:18,841 --> 01:38:22,512
Moj čovjek,
Upravo sam te htio nazvati.
938
01:38:22,545 --> 01:38:24,881
Trebam te sutra navečer.
939
01:38:24,913 --> 01:38:28,551
Oprosti. Moji dani u borbi
za 200 dolara je gotovo.
940
01:38:28,585 --> 01:38:30,654
Oh, konačno prestaješ,
ha?
941
01:38:30,686 --> 01:38:33,923
Da, uh, tako nešto.
942
01:38:33,957 --> 01:38:35,492
Kamo ćeš?
943
01:38:35,524 --> 01:38:36,859
Holivudski.
944
01:38:36,893 --> 01:38:40,596
Hollywood? Koji vrag
u Hollywoodu?
945
01:38:40,630 --> 01:38:42,332
Ne što, tko.
946
01:38:43,432 --> 01:38:44,400
Bilo je zabavno.
947
01:38:47,369 --> 01:38:48,671
Holivudski.