1 00:01:01,756 --> 00:01:05,921 Hanzo Hasashi'nin Evi, Japonya, 1617 2 00:01:06,381 --> 00:01:09,296 Bana iki kova yetmez. 3 00:01:13,922 --> 00:01:16,088 Kız kardeşimi görebilir miyim? 4 00:01:16,089 --> 00:01:17,880 Evet. 5 00:01:17,922 --> 00:01:20,505 - Yanına git. - Tamam, baba. 6 00:01:37,464 --> 00:01:42,296 Seninle olduğum için çok mutluyum. 7 00:02:38,089 --> 00:02:40,255 Burası niye bu kadar soğuk? 8 00:02:42,672 --> 00:02:45,380 Ne oldu, bebeğim? Üşüdün mü? 9 00:02:56,131 --> 00:02:57,880 Hanzo'yu bulun. 10 00:02:59,589 --> 00:03:01,338 Jubei, acele et. 11 00:03:30,256 --> 00:03:32,755 Burada değil. 12 00:03:39,172 --> 00:03:41,713 Hanzo nerede? 13 00:03:57,714 --> 00:04:00,755 Babandan mı öğrendin? 14 00:04:21,297 --> 00:04:23,421 Pekala. 15 00:05:40,440 --> 00:05:43,064 Çok üzgünüm. 16 00:07:17,023 --> 00:07:18,689 Bi-Han. 17 00:07:31,940 --> 00:07:41,314 Büyük savaşçı. Hasashi Hanzo. Bu günü epeydir bekliyordum. Bugün soyun kurudu. 18 00:07:44,148 --> 00:07:49,522 Güçlü klanını, Shirai Ryu'yu... 19 00:07:51,607 --> 00:07:57,064 ...yeryüzünden artık sildim. 20 00:07:57,065 --> 00:08:03,439 Ne dediğini anlamıyorum ama yemin ederim seni öldüreceğim. 21 00:09:37,523 --> 00:09:39,981 Bu yüzü... 22 00:09:40,148 --> 00:09:42,606 ...sakın unutma. 23 00:09:56,440 --> 00:09:59,189 Lin Kuei için. 24 00:12:45,205 --> 00:12:52,877 MORTAL KOMBAT ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 25 00:12:54,714 --> 00:12:57,216 Dünya krallığı felaketin eşiğinde. 26 00:12:57,217 --> 00:13:01,428 Kaybedilen başka bir turnuva dış dünya birliklerinin istilasına yol açacak. 27 00:13:01,429 --> 00:13:10,645 Ancak eski kehanete göre seçilenlerin yeni ekibini Hasashi Hanzo'nun torunu toplayacak. 28 00:13:17,987 --> 00:13:19,571 Sıkı oldu mu? 29 00:13:20,281 --> 00:13:22,241 Avuçlarını sık. 30 00:13:22,658 --> 00:13:23,950 Tamam mı? 31 00:13:23,993 --> 00:13:25,244 Tamam. 32 00:13:28,081 --> 00:13:33,627 Geldin mi? Yenilmez Cole Young. Namı diğer Yumruk Adam. 33 00:13:35,296 --> 00:13:38,798 - Kiminle dövüşeceğim? - Dövüşmek mi? Hayır, Cole. 34 00:13:39,759 --> 00:13:45,805 Dövüşmek saldırı ve savunma sanatıdır. Etrafa boş boş yumruk atma değildir. Arada bir dene. 35 00:13:45,848 --> 00:13:47,599 Ama üzülme. 36 00:13:48,976 --> 00:13:54,148 Rakibin Ramirez. Evet. Evet. Tecrübeli, hızlı ve iyi dövüşçü. 37 00:13:54,565 --> 00:13:56,275 Yardımcın kim? 38 00:13:59,612 --> 00:14:02,114 Lanet olsun, ciddi misin? 39 00:14:02,115 --> 00:14:06,034 Beğenmediysen, dövüşe bir saat kala 200 dolar karşılığında başka bir dövüşçü bul. 40 00:14:06,035 --> 00:14:08,953 - Peki ya sen? Kalacak mısın? - Onun dövüşlerini izlemiyorum. 41 00:14:08,954 --> 00:14:10,455 Tamam. 42 00:14:10,498 --> 00:14:14,418 İnsanlar için gösteri yap. Yoksa hepsi kaçacak. 43 00:14:32,937 --> 00:14:34,479 Boşluğunu bul! 44 00:15:28,618 --> 00:15:29,701 Hadi. 45 00:15:33,373 --> 00:15:35,374 Pes etme. 46 00:15:40,421 --> 00:15:42,506 Tamam. Tamam. Dur. 47 00:15:42,548 --> 00:15:44,216 Ondan uzaklaş. 48 00:15:54,894 --> 00:15:57,646 Dış dünya. 49 00:16:13,579 --> 00:16:16,623 Kehanet günü yaklaşıyor. 50 00:16:16,624 --> 00:16:20,294 Onuncu turnuvayı kaybedebileceğimiz anlamına geliyor bu. 51 00:16:21,879 --> 00:16:24,548 Kehanet yalan. 52 00:16:24,757 --> 00:16:27,134 Hanzo sadece bir hayalet. 53 00:16:27,135 --> 00:16:29,928 Yüzyıllar önce onu öldürdüm. 54 00:16:29,929 --> 00:16:33,265 Zaferimiz şansa bağlı olmayacak. 55 00:16:33,933 --> 00:16:39,271 Turnuva gerçekleşmeyecek, çünkü bizimle dövüşecek kimse olmayacak. 56 00:16:39,272 --> 00:16:41,731 Ve biz erkenden kazanacağız. 57 00:16:42,650 --> 00:16:46,861 Dünya krallığının koruyucularını öldür. 58 00:16:46,862 --> 00:16:48,572 Bi-Han. 59 00:16:48,906 --> 00:16:51,950 Ben artık Bi-Han değilim. 60 00:16:52,160 --> 00:16:55,204 Benim adım Sub-Zero. 61 00:17:09,594 --> 00:17:14,264 Kana kan. 62 00:17:35,161 --> 00:17:37,787 Harika, Young. Canavar gibi dövüştün. 63 00:17:37,788 --> 00:17:39,331 - Sen de. - Sana saygı duyuyorum. 64 00:17:39,332 --> 00:17:41,291 Hoşça kal. 65 00:17:41,667 --> 00:17:43,001 Gidelim mi? 66 00:17:43,294 --> 00:17:45,003 Bir saniye. 67 00:17:45,045 --> 00:17:46,380 O ne? 68 00:17:46,547 --> 00:17:49,299 Bir güç bilekliği. 69 00:17:58,684 --> 00:18:01,228 - Şimdi mi ördün? - Evet. 70 00:18:01,521 --> 00:18:02,729 Harika. 71 00:18:02,813 --> 00:18:03,938 Takmana yardım edeyim mi? 72 00:18:06,526 --> 00:18:07,901 Hadi. 73 00:18:10,155 --> 00:18:11,988 Artık sende de aynısı var. 74 00:18:12,031 --> 00:18:13,907 Kendini iyi hissediyor musun? 75 00:18:14,909 --> 00:18:17,869 Evet, o hamleyi yapmalıydım, değil mi? 76 00:18:18,704 --> 00:18:22,791 Cole Young. Kemeri Andy Tabaris'ten alan adam. 77 00:18:22,833 --> 00:18:24,543 Bu uzun zaman önceydi. 78 00:18:24,544 --> 00:18:26,878 - Tanışıyor muyuz? - Hayır. 79 00:18:27,046 --> 00:18:29,464 - Ben Jax. - Tanıştığımıza memnun oldum Jax. 80 00:18:29,465 --> 00:18:32,717 Bugün kazanabilirdin. Kendini sıkmasaydın. 81 00:18:32,718 --> 00:18:34,719 Sana demiştim. 82 00:18:35,388 --> 00:18:37,139 Bu kız çok zeki. 83 00:18:37,265 --> 00:18:39,641 Tamam, yemek yiyelim mi? 84 00:18:44,230 --> 00:18:46,398 Bir sorum var, şampiyon. 85 00:18:47,317 --> 00:18:52,696 Ejderha dövmen bir harika. Benzersiz. Nerede yaptırdın? 86 00:18:52,697 --> 00:18:54,823 - Onunla doğmuş. - Nasıl yani? 87 00:18:54,824 --> 00:18:57,242 - O doğum lekesi. - Ciddi misin sen? 88 00:18:57,285 --> 00:18:59,369 Çok havalı. Göstersene. 89 00:19:06,877 --> 00:19:10,089 - Vay canına. - Hoşça kal. 90 00:19:11,257 --> 00:19:13,175 Hoşça kal, şampiyon. 91 00:19:15,511 --> 00:19:16,886 - Emily? - Merhaba anne. 92 00:19:16,887 --> 00:19:18,430 Merhaba. 93 00:19:18,473 --> 00:19:19,973 Bakıyorum da iyisin. 94 00:19:20,558 --> 00:19:23,935 - Nasıl oldu? - Kazanmasına çok az kalmıştı. 95 00:19:23,936 --> 00:19:26,605 - Çok az mı? - Evet. 96 00:19:28,524 --> 00:19:30,275 Her şeyin yolunda olduğuna emin misin? 97 00:19:30,276 --> 00:19:31,776 Ayaktayım. 98 00:19:32,987 --> 00:19:34,488 - Sipariş verelim mi? - Olur. 99 00:19:45,125 --> 00:19:47,417 Onu buldum. 100 00:19:47,460 --> 00:19:49,794 Bir izi var, gördüm. 101 00:19:50,380 --> 00:19:53,257 Şu an ailesiyle birlikte. 102 00:20:14,820 --> 00:20:16,155 Ellie? 103 00:20:16,322 --> 00:20:19,116 Gel bak. Kar yağıyor. 104 00:20:24,038 --> 00:20:26,165 Ama temmuz ayındayız. 105 00:20:57,822 --> 00:20:59,323 - Emily. - Emily. 106 00:21:00,032 --> 00:21:01,825 Hadi gidelim, Emily. 107 00:21:05,205 --> 00:21:07,706 Arabaya, Cole. Acele et. 108 00:21:07,707 --> 00:21:10,334 - Arabaya binin, çabuk. - Herkes binsin! 109 00:21:10,335 --> 00:21:12,169 Çabuk. 110 00:21:32,022 --> 00:21:34,774 Evet, o benimle. 111 00:21:36,402 --> 00:21:38,570 Yirmi üç sıfırda üste olacağız. 112 00:21:39,864 --> 00:21:43,783 - Bu da ne böyle? - Seni kurtardım. Bana teşekkür et. 113 00:21:44,660 --> 00:21:48,122 Her neyse benim de peşimde. Bak. 114 00:21:48,123 --> 00:21:50,707 Bu olamaz. 115 00:21:52,377 --> 00:21:54,378 O doğum lekesi değil. 116 00:21:56,297 --> 00:21:58,423 - Sen seçilmiş kişisin. - Seçilmiş mi? 117 00:21:58,591 --> 00:21:59,508 Ne için? 118 00:21:59,509 --> 00:22:00,592 Dövüşmek için. 119 00:22:00,593 --> 00:22:03,470 Ben senin aradığın kişi değilim. Eskiden olduğum dövüşçü değilim. 120 00:22:03,471 --> 00:22:08,100 Doğum leken var. İstesen de istemesen de seçilmiş kişisin. 121 00:22:08,101 --> 00:22:12,812 Üzerinde o leke olduğu sürece onların hedefi sensin. Seni bulmak için herkesi öldürürler. 122 00:22:29,664 --> 00:22:32,999 Arabayı al ve aileni götür. 123 00:22:34,127 --> 00:22:36,128 Cole? 124 00:22:36,962 --> 00:22:42,008 Garry'ye, Indiana'ya git. Sonya Blade'i bul. 806 Washington Bulvarı. 125 00:22:42,009 --> 00:22:43,177 Emin misin? 126 00:22:43,178 --> 00:22:44,428 Birlikte onunla başa çıkabiliriz. 127 00:22:44,429 --> 00:22:48,848 Morgda olmalarını istemiyorsan buradan toz ol. 128 00:22:53,229 --> 00:22:54,979 Sıkı tutunun. 129 00:23:02,238 --> 00:23:04,156 Saklambaç mı oynuyoruz? 130 00:24:08,554 --> 00:24:11,265 Özel kuvvetlerde 6 yıl, pislik. 131 00:25:44,650 --> 00:25:46,568 Sonunda uyudu. 132 00:25:51,491 --> 00:25:53,450 Gitmek zorundayım. 133 00:25:54,660 --> 00:25:56,911 Burada güvendesiniz Ellie. 134 00:25:56,912 --> 00:26:00,999 Jax'in ne dediğini duydun. O pislik lekeli insanları avlıyor. 135 00:26:01,251 --> 00:26:07,172 Demek benim de peşimde. Burada kalırsam, gelip hepimizi öldürür. 136 00:26:07,757 --> 00:26:10,134 Bunun olmasına izin veremem. 137 00:26:11,177 --> 00:26:14,471 Jax onu öldürmüş olabilir. 138 00:26:14,514 --> 00:26:16,390 Bundan emin olamayız. 139 00:26:16,849 --> 00:26:21,478 Sonya Blade'i bulmam gerek. Umarım bir şeyler biliyordur. 140 00:26:52,135 --> 00:26:53,510 Efendim. 141 00:26:54,554 --> 00:26:59,891 Sub-Zero, dünyadaki seçilenlerden birini bulup öldürdü. Ama ikincisi kaçmayı başardı. 142 00:26:59,892 --> 00:27:02,561 Bırak suikastçilerimiz iki kat çabalasınlar. 143 00:27:02,562 --> 00:27:07,399 Ya Lord Raiden, kadim tanrıların kurallarını çiğnediğimizi anlarsa? 144 00:27:07,400 --> 00:27:09,568 Tanrılarla ben ilgilenirim. 145 00:27:09,569 --> 00:27:12,737 Kurallara uyarak ard arda dokuz turnuva kazanılamaz. 146 00:27:13,531 --> 00:27:15,574 Bunu bitirme zamanı geldi. 147 00:27:15,908 --> 00:27:19,161 Reptiliyonu oraya gönder. 148 00:27:27,795 --> 00:27:31,590 806 Washington Bulvarı 149 00:28:16,802 --> 00:28:19,763 - Burada ne arıyorsun? - Bekle. Sonya Blade'i arıyorum. 150 00:28:19,805 --> 00:28:21,055 Beni Jax gönderdi. 151 00:28:21,307 --> 00:28:23,267 - Peki nerede? - Ne nerede? 152 00:28:23,309 --> 00:28:24,476 Leke. 153 00:28:31,151 --> 00:28:32,776 Ben Sonya'yım. 154 00:28:34,695 --> 00:28:36,655 Jax iletişime geçmedi. O nerede? 155 00:28:36,656 --> 00:28:38,615 Savaşmak için orada kaldı. 156 00:28:41,827 --> 00:28:42,952 Kapıyı kapat. 157 00:28:49,752 --> 00:28:51,836 Jax, neredesin? 158 00:28:53,673 --> 00:28:56,216 - Hadi. - Asker misin? 159 00:28:56,676 --> 00:28:58,260 Özel Kuvvetler'den. 160 00:29:02,973 --> 00:29:07,977 - Vay be. Bu nedir? - Hazırlanmak için sessiz bir yer lazımdı. 161 00:29:08,020 --> 00:29:11,440 Şey, burası epeyce güvenli. Galiba her şeye hazırsınız. 162 00:29:11,566 --> 00:29:15,152 Ejderha lekesiyle ilgili bulduğumuz her şey burada. 163 00:29:15,736 --> 00:29:20,532 Ejderha mevzusunu 7 yıl önce öğrendik. Jax'le ben Brezilya'da bir görevdeydik. 164 00:29:20,533 --> 00:29:22,201 - Kaçak bir suçlunun peşindeydik. - "COLE KAZANIYOR." 165 00:29:22,202 --> 00:29:26,080 Onu bulduğumuzda insanüstü yetenekler sergiledi. 166 00:29:26,122 --> 00:29:28,207 Birkaç saniyede tüm ekibi öldürdü. 167 00:29:29,167 --> 00:29:32,043 Seninle aynı lekeyi taşıyordu, Cole. 168 00:29:32,378 --> 00:29:37,716 Jax onu etkisiz hale getirdiğinde, ejderha lekesi derisine kazınmıştı. 169 00:29:38,176 --> 00:29:41,428 Yıllardır bunun ne anlama geldiğini çözmeye çalıştım. 170 00:29:41,804 --> 00:29:45,390 Farklı kültürlerin ve medeniyetlerin tarihinde... 171 00:29:45,433 --> 00:29:47,434 ...büyük turnuvadan bahsediliyor. 172 00:29:47,435 --> 00:29:52,564 Araştırmam, hakkında bir şey bilmediğimiz dünyalar ve yaratıklar olduğunu gösteriyor. 173 00:29:52,732 --> 00:29:57,069 Ve ejderha lekesi, dünya adına dövüşmek için seçildiğin anlamına geliyor. 174 00:29:57,070 --> 00:29:58,612 Bu, Mortal Kombat... 175 00:29:58,613 --> 00:30:01,323 ...olarak bilinen turnuvaya... 176 00:30:01,407 --> 00:30:03,450 ...bir davettir. 177 00:30:05,828 --> 00:30:07,537 Bunu kendin mi uydurdun? 178 00:30:07,580 --> 00:30:10,749 Kulağa kurgu gibi geliyor ve "kombat" kelimesi hatalı sanki. 179 00:30:10,750 --> 00:30:12,084 Beni iyi dinle. 180 00:30:12,127 --> 00:30:17,464 Galiba yeni turnuva yakında. İşte bu yüzden burdasın. O yüzden Jax'la ben seni arıyorduk. 181 00:30:17,465 --> 00:30:20,467 Çok geç olmadan tüm seçilmişleri bulmalıyız. 182 00:30:20,468 --> 00:30:23,595 Çoğunun artık öldüğünü bilmeni isterim. 183 00:30:25,765 --> 00:30:28,057 Burada her şey o kadar basit değil Cole. 184 00:30:28,143 --> 00:30:29,934 Bunu biliyorum. 185 00:30:30,186 --> 00:30:33,438 Ve yemin ederim gerçeği bulacağım. 186 00:30:33,481 --> 00:30:38,152 Saçmalamanı bölmek istemezdim. Ama yine işemem gerekiyor. 187 00:30:38,403 --> 00:30:41,738 - Bu nedir, misafirin mi var? - Dikkat et, ısırır. 188 00:30:46,411 --> 00:30:48,287 Merhaba tatlım. 189 00:30:48,288 --> 00:30:49,329 Sen kimsin? 190 00:30:49,497 --> 00:30:50,789 Bu Kano. 191 00:30:50,873 --> 00:30:52,124 Kano mu? 192 00:30:52,458 --> 00:30:55,710 - Kano da kim? - Kano'nun kim olduğu seni ilgilendirmez! 193 00:30:56,879 --> 00:31:00,965 - O Rus mu? - Ne Rusu, seni aptal? 194 00:31:00,966 --> 00:31:05,095 O Kara Ejder klanından paralı asker. Silah ticareti, kokain. Ne ararsan var. 195 00:31:05,096 --> 00:31:06,638 Bir nevi kiralık katil. 196 00:31:06,681 --> 00:31:07,931 Resmen toplum israfı. 197 00:31:07,932 --> 00:31:11,310 - Ayrıca güzel masaj yaparım. - Leken var mı? 198 00:31:11,311 --> 00:31:14,396 Bu çok komik bir hikaye. Ona anlatır mısın? 199 00:31:14,480 --> 00:31:18,692 Seçilmiş başka birini arıyordum. Ama şans eseri Kano'yu buldum. 200 00:31:18,943 --> 00:31:23,697 - Adamın boğazını kesiyordu. - Bir dahaki sefere geç kalma. 201 00:31:23,823 --> 00:31:27,492 Sen seçilmiş kişi değilsin. Kaderin de kendi standartları var. 202 00:31:28,203 --> 00:31:30,245 Şanslısın ki benim standartlarım yok. 203 00:31:30,538 --> 00:31:32,706 Her yerin sarışın mı? 204 00:31:37,378 --> 00:31:39,003 Fena değil. 205 00:31:39,339 --> 00:31:41,047 Bir şey hissettim. 206 00:31:42,007 --> 00:31:44,593 - Sormadım. Leken nerede? - Bende yok. 207 00:31:51,434 --> 00:31:55,687 Kahretsin. Hey yeni çocuk. Evet sen. Sen. Beni çöz de sana yardım edeyim. 208 00:31:55,688 --> 00:32:00,525 - Olmaz, şimdilik otur. - Yürüyüş yapmak istedim ama sen otur diyorsun. Seni salak. 209 00:32:33,684 --> 00:32:35,894 Lanet olsun, bu da neydi? 210 00:32:35,895 --> 00:32:37,437 Bu benim bıçağım. 211 00:32:38,064 --> 00:32:39,398 Çok şiirsel. 212 00:32:39,399 --> 00:32:41,066 O nerede? 213 00:33:01,421 --> 00:33:02,921 Onu vurdun mu? 214 00:33:03,381 --> 00:33:05,840 Galiba vurdum. 215 00:33:18,646 --> 00:33:21,731 Evet, havalı. 216 00:33:23,109 --> 00:33:26,611 Hadi gidelim. 217 00:33:28,448 --> 00:33:29,656 Kano. 218 00:33:29,657 --> 00:33:32,117 İşaret fişeği. 219 00:33:37,790 --> 00:33:39,499 İşte buradasın. 220 00:34:10,406 --> 00:34:12,407 Bıçağı at. 221 00:34:29,092 --> 00:34:32,469 Evet. Kano kazandı. 222 00:34:35,348 --> 00:34:37,349 Sen benim sevincimsin. 223 00:34:47,818 --> 00:34:49,528 Vay canına. 224 00:34:49,529 --> 00:34:51,321 Yıllar süren çalışmam boşa gitti. 225 00:34:51,697 --> 00:34:53,031 Şimdi bana inanıyor musun? 226 00:34:53,032 --> 00:34:54,866 Evet. Planın ne? 227 00:34:54,909 --> 00:34:56,201 Planım yok. 228 00:34:58,163 --> 00:34:59,704 Lanet olsun. 229 00:34:59,747 --> 00:35:01,165 Kendini evinde gibi hisset. 230 00:35:01,166 --> 00:35:05,252 Evet. Bu arada, biran berbat. Ve neredeyse bitti. 231 00:35:10,800 --> 00:35:14,219 - Ne yapıyorsun? - Kano hakkında bir çizgi roman üstünde çalışıyorum. 232 00:35:14,595 --> 00:35:16,971 Bu arada, ressamlık da var bende. 233 00:35:18,224 --> 00:35:19,141 O manyak. 234 00:35:19,559 --> 00:35:22,227 En iyi sanatçıların hepsi manyaktır. 235 00:35:28,025 --> 00:35:32,654 Tamam. Ben gidiyorum. Raiden'ın mabedine gidiyorsun, değil mi? 236 00:35:32,655 --> 00:35:33,947 İyi iş. 237 00:35:34,740 --> 00:35:37,201 - Nerede olduğunu biliyor musun? - Raiden'ın mabedi de ne? 238 00:35:37,202 --> 00:35:40,204 O civardan silah taşıyordum. Yerliler sürekli konuşuyordu. 239 00:35:40,205 --> 00:35:42,956 Efsaneye göre seçilmişler, Mortal Kombat'tan önce orda çalışırlarmış. 240 00:35:42,957 --> 00:35:46,085 - Tamam, yeter artık. - Nerede olduğunu kimse bilmiyor. 241 00:35:46,127 --> 00:35:48,503 - Bilen birisi var. İzninizle. - Nerede? 242 00:35:48,504 --> 00:35:51,673 Kalemin var mı? Yaz hadi! Rüyanda öğrenirsin! 243 00:35:51,674 --> 00:35:53,092 Sana neden yardım edeyim? 244 00:35:53,093 --> 00:35:56,428 Beni kaçırdın, bağladın. Bacağıma bıçak fırlattın. 245 00:35:56,471 --> 00:35:57,554 Hem de bilerek. 246 00:35:57,597 --> 00:36:02,767 Ve sonra bu pislik ağzımı yırttı. Ama neyse ki şanslıyım. Çok belli olmuyor. 247 00:36:03,728 --> 00:36:06,313 Bu yüzden sana yardım etmeyeceğim. 248 00:36:07,315 --> 00:36:09,608 Hadi, yolumdan çekil. 249 00:36:11,277 --> 00:36:12,986 Tamam. 250 00:36:13,028 --> 00:36:14,779 İşte böyle. 251 00:36:19,119 --> 00:36:22,079 - Her şeyin bir fiyatı vardır. Fiyatın ne? - Buna paran yetmez. 252 00:36:22,080 --> 00:36:23,622 İki milyon. 253 00:36:24,915 --> 00:36:28,460 Harika. Bu delikte yaşıyorsun ve iki milyonun mu var? 254 00:36:28,669 --> 00:36:29,711 Bana yalan söyleme. 255 00:36:29,712 --> 00:36:33,047 Hayatım boyunca burda yaşadım pislik. Sözlerine dikkat et. 256 00:36:33,549 --> 00:36:35,967 İki milyon dolar. 257 00:36:38,679 --> 00:36:40,139 Pekala, defol git. 258 00:36:40,431 --> 00:36:42,807 Üç milyon verirsen kabul. 259 00:36:43,309 --> 00:36:47,396 Pazarlık etmem ve orada bulduğum her şey benimdir. 260 00:36:47,397 --> 00:36:49,148 Paylaşmam. 261 00:36:49,315 --> 00:36:52,609 Bir de arkamdan iş çevirirsen seni öldürürüm. 262 00:36:52,652 --> 00:36:54,069 Hiç de umurumda olmaz. 263 00:36:54,945 --> 00:36:55,987 Harika. 264 00:36:56,864 --> 00:36:59,074 Galiba, anlaştık. 265 00:36:59,367 --> 00:37:02,619 Ben zaten oraya gidiyordum. Sarışın kaltak. 266 00:37:04,330 --> 00:37:07,999 - Oraya nasıl gideceğiz? - Bir arkadaşımın uçağı var. 267 00:37:08,000 --> 00:37:10,669 - Senin arkadaşın mı var? - Kapa çeneni yakışıklı. 268 00:37:11,129 --> 00:37:13,172 Ben popülerim. 269 00:37:13,173 --> 00:37:14,631 Herkes beni sever. 270 00:37:24,267 --> 00:37:28,353 Lanet olası bahçe cüceleri. Onları görmeye dayanamıyorum. 271 00:37:30,273 --> 00:37:32,482 Ona üç milyon dolar vecek misin? 272 00:37:32,775 --> 00:37:34,193 Ne? Hayır. 273 00:37:34,194 --> 00:37:36,861 Böyle bir delikte yaşıyorum, 3 milyon dolar bende ne gezer? 274 00:37:57,883 --> 00:38:00,552 Beni özgür bırak. 275 00:38:04,056 --> 00:38:10,687 O çocuğa ağzının payını verirken bir yandan da anneme Noel'de ne vereceğimi düşünüyorum. 276 00:38:10,688 --> 00:38:13,857 Kano, annen otuz yıl önce öldü. 277 00:38:13,899 --> 00:38:15,067 Ama hayal kurabilirim, değil mi? 278 00:38:15,068 --> 00:38:17,736 Hey! Bayıldın. 279 00:38:17,945 --> 00:38:18,945 Sağ mısın? 280 00:38:19,530 --> 00:38:20,197 Evet. 281 00:38:20,490 --> 00:38:21,365 Eee? 282 00:38:22,158 --> 00:38:25,744 Kano Havayollarıyla uçtuğunuz için sağ olun. Başka bir seçeneğiniz olmasa da. 283 00:38:25,745 --> 00:38:28,955 Paraşütlerinizi alın. Bu hurdadan atlama vakti. 284 00:38:29,124 --> 00:38:31,166 Kalk. Hadi gidelim. 285 00:38:35,921 --> 00:38:37,589 İlk kez mi atlayacaksın? 286 00:38:37,590 --> 00:38:38,882 Evet. Çok mu belli oluyor? 287 00:38:38,924 --> 00:38:43,678 Bir şey olmayacak. Atla. Üçe kadar say ve bunu çek. 288 00:38:44,013 --> 00:38:45,555 Tamam, çok basit. 289 00:38:45,556 --> 00:38:47,766 Acele et prenses. 290 00:38:47,767 --> 00:38:48,600 Ne? 291 00:38:48,726 --> 00:38:50,059 Sen delirdin mi? 292 00:38:59,695 --> 00:39:01,155 Çok var mı? 293 00:39:01,197 --> 00:39:04,199 - 27-28 kilometre. - Ne? 294 00:39:04,200 --> 00:39:07,327 Peki, 30 da olabilir 32 de olabilir tabii. 295 00:39:07,912 --> 00:39:10,664 Tamam, 35'te anlaşalım gitsin. 296 00:39:11,374 --> 00:39:13,542 Aman ya. 297 00:39:15,461 --> 00:39:17,837 Hadi mola verelim. 298 00:39:18,673 --> 00:39:20,799 Az önce mola verdik ya. 299 00:39:20,800 --> 00:39:22,634 Daha az su içmelisin. 300 00:39:23,219 --> 00:39:24,719 Hadi bana tarif et. Bundan sonrasını ben hallederim. 301 00:39:24,970 --> 00:39:31,685 Bir bakalım. Uçağı ben ayarladım. Bu dağda aradığınız yeri nasıl bulacağımı biliyorum. 302 00:39:31,686 --> 00:39:35,230 O kertenkeleyi ben Öldürdüm. Onun kalbini kim çıkardı, ha? 303 00:39:35,231 --> 00:39:37,023 Hey. 304 00:39:37,650 --> 00:39:39,318 Sanırım sorunun ne olduğunu anladım. 305 00:39:39,360 --> 00:39:40,819 Kıskandın mı güzelim? 306 00:39:41,071 --> 00:39:42,446 Benim lekem var diye. 307 00:39:42,488 --> 00:39:44,989 Hey. Seninle konuşuyorum. 308 00:39:45,366 --> 00:39:49,494 Eğer mesele lekesi olanı avlamaksa beni öldürmen ve onu alman gerekiyor. 309 00:39:50,538 --> 00:39:52,331 Hadi. Ne dersin? 310 00:39:52,665 --> 00:39:54,083 Kapışalım mı? 311 00:39:58,838 --> 00:40:00,004 Sen kaşındın. 312 00:40:00,005 --> 00:40:01,173 Bunu evet kabul ediyorum. 313 00:40:15,605 --> 00:40:17,564 Hadi, al lekeyi. 314 00:40:20,360 --> 00:40:22,026 Şans eline geçti. 315 00:40:22,070 --> 00:40:24,363 Beni öldürüp al onu. 316 00:40:27,617 --> 00:40:28,950 Hayır. 317 00:40:30,035 --> 00:40:32,871 Evet, bu yüzden leken yok. 318 00:40:32,872 --> 00:40:34,539 Çok zayıfsın. 319 00:40:36,751 --> 00:40:38,335 Nasılsın? 320 00:41:08,158 --> 00:41:09,908 Sonunda. 321 00:41:16,832 --> 00:41:19,626 Hadi. Dur, MC Hammer. 322 00:41:23,881 --> 00:41:25,632 Ben sizin düşmanınız değilim. 323 00:41:26,759 --> 00:41:28,468 Adım Liu Kang. 324 00:41:28,511 --> 00:41:30,429 Shaolin Işık Düzeni'nden. 325 00:41:30,721 --> 00:41:32,222 Sen seçilmiş kişi misin? 326 00:41:32,265 --> 00:41:34,683 Evet. Dünya krallığından. 327 00:41:35,268 --> 00:41:37,477 Sonunda Raiden'in mabedine geldiniz. 328 00:41:37,478 --> 00:41:42,441 Mabedin canı cehenneme. Dur. Bir ateş topu fırlattın. Hem de ellerinle. 329 00:41:42,483 --> 00:41:43,608 Nasıl? 330 00:41:45,445 --> 00:41:47,946 Bir dakika bekle. Açıklığa kavuşturalım. 331 00:41:48,114 --> 00:41:52,451 Benim de mi süper gücüm olacak? Olacak, değil mi? 332 00:41:53,536 --> 00:41:55,745 - Her şey anlaşılacak. - Ne? 333 00:41:55,830 --> 00:41:56,955 Ama burada değil. 334 00:41:57,498 --> 00:41:59,708 Beni takip edin. 335 00:42:08,468 --> 00:42:11,303 Hey, David Copperfield, bekle. 336 00:42:11,721 --> 00:42:14,306 Bana da öğretsene. 337 00:42:28,904 --> 00:42:32,824 İşte o, aradığınız şey. 338 00:42:36,036 --> 00:42:38,497 Burası eskiden böyle değildi. 339 00:42:38,498 --> 00:42:42,709 Bu mabed, binlerce yıl insanlar için kutsal bir yer oldu. 340 00:42:43,628 --> 00:42:47,131 Burada sizi bir sonraki turnuvaya hazırlamaya başlayacağız. 341 00:42:47,632 --> 00:42:49,799 Turnuvaya pek benzemiyor. 342 00:42:50,050 --> 00:42:52,010 Daha çok bir pusuya benziyor. 343 00:42:52,011 --> 00:42:56,140 Çok az zamanımız var. Turnuva bir sonraki dolunaydan önce başlayacak. 344 00:42:56,141 --> 00:42:58,392 Acele etmeliyiz. 345 00:43:04,774 --> 00:43:06,983 Hadi. Bu taraftan. 346 00:43:14,867 --> 00:43:18,620 Şimdi ne olacak. Bir kapı mı belirecek? 347 00:43:27,213 --> 00:43:29,923 Yalan söylemeyeceğim. Çok iyi be! 348 00:43:40,059 --> 00:43:42,727 Biliyordum. 349 00:43:42,937 --> 00:43:44,688 Mabed gerçek. 350 00:43:45,315 --> 00:43:48,233 Bu çizimler Mortal Kombat'ın tarihini anlatıyor. 351 00:43:49,735 --> 00:43:51,695 İşte buna evet derim. 352 00:43:56,159 --> 00:43:58,660 - Bu dış dünya mı? - Evet. 353 00:43:58,661 --> 00:44:02,664 Tüm dünyaların en zalimi ve acımasızı. 354 00:44:04,084 --> 00:44:06,335 Bizim esas düşmanımız. 355 00:44:15,928 --> 00:44:18,805 Beni özgür bırak. 356 00:44:20,891 --> 00:44:23,268 Dış dünyadan düşmanlarımız gelmeden önce... 357 00:44:23,811 --> 00:44:31,276 ...antrenmana başlamamız gerek. Dünya Krallığının kaderi bizim elimizde. 358 00:44:31,277 --> 00:44:33,945 Lekeyi taşıyan çok az kişi kaldı. 359 00:44:33,988 --> 00:44:38,325 Bu yüzden daha çok ve daha hızlı çalışmalıyız. 360 00:44:38,868 --> 00:44:44,789 Gizli gücünüzü bulamazsanız rakibinizi hayatta yenemezsiniz. 361 00:44:45,208 --> 00:44:53,715 Değer verdiğiniz her şey yok edilir. Merhamet gösterilmez. 362 00:44:54,967 --> 00:45:01,140 Tereddüt etmeden dövüşmelisiniz. Ejderha bizden önce birçok kişiyi yuttu. 363 00:45:02,392 --> 00:45:04,101 Yerine koy onu. 364 00:45:05,436 --> 00:45:06,978 Neyi yerine koyayım? 365 00:45:19,700 --> 00:45:20,867 Jax. 366 00:45:20,910 --> 00:45:22,119 Hey, Jax. 367 00:45:22,370 --> 00:45:24,204 Hey! 368 00:45:25,706 --> 00:45:27,249 Aman Tanrım. 369 00:45:28,376 --> 00:45:32,546 Bana dünyanın tüm seçilenlerini toplama talimatı verildi. 370 00:45:32,797 --> 00:45:36,133 Ama Jax'i çok geç buldum. 371 00:45:37,427 --> 00:45:39,178 Yaşayacak mı? 372 00:45:39,220 --> 00:45:40,804 Buz. 373 00:45:41,139 --> 00:45:43,848 Buz yaralarını yaktı. 374 00:45:43,891 --> 00:45:47,269 Her dünyada onu iyileştirmenin bir yolunu arıyoruz. 375 00:45:47,937 --> 00:45:50,480 - Size nasıl yardım edebilirim? - Sabırlı ol. 376 00:45:51,566 --> 00:45:53,692 Hadi. 377 00:45:56,321 --> 00:45:58,863 Onlara çalışmaları için zaman ver. 378 00:46:03,869 --> 00:46:05,370 Gitmemiz gerek. 379 00:46:05,413 --> 00:46:06,788 O bekliyor. 380 00:46:15,923 --> 00:46:18,049 Yüce Koruyucu. 381 00:46:18,050 --> 00:46:19,801 Lord Raiden. 382 00:46:23,306 --> 00:46:25,099 Efendim... 383 00:46:25,141 --> 00:46:31,730 ...dünyanın geri kalan şampiyonlarını topladım. 384 00:46:36,277 --> 00:46:39,154 Bunları mı eğitmem gerekiyor? 385 00:46:41,866 --> 00:46:45,034 Ne zihinsel ne de fiziksel olarak formda değilsin. 386 00:46:46,079 --> 00:46:48,413 Bir leken bile yok. 387 00:46:51,376 --> 00:46:53,127 Hey. Bekle. 388 00:46:53,169 --> 00:46:55,087 Ben nasılım, Gandalf? Beni kötülemeyecek misin? 389 00:46:58,133 --> 00:47:01,676 Güçsüz. Kibirli. 390 00:47:01,677 --> 00:47:06,098 Süre çoktan başladı. Düşmanlarımız ard arda 9 zafer kazandı. 391 00:47:06,099 --> 00:47:10,442 Bir zafer daha kazanırlarsa Dış Dünya, dünyamızı yönetecek. 392 00:47:10,444 --> 00:47:14,648 Sonsuza dek. Ve Shang Tsung tüm insan ırkını köleleştirecek. 393 00:47:16,776 --> 00:47:19,819 Affedersiniz, bir şey mi kaçırdım? 394 00:47:22,031 --> 00:47:24,783 Onlar ailemi öldürmeye çalıştılar. 395 00:47:25,118 --> 00:47:26,701 Yardım edin. 396 00:47:27,287 --> 00:47:31,123 Burada yardım edilmez. Sadece ölünür. 397 00:47:31,124 --> 00:47:33,292 Ailem için ölmeye hazırım. 398 00:47:35,545 --> 00:47:38,255 Neye hazırsın göreceğiz. 399 00:48:36,498 --> 00:48:39,417 Kardeşim. Geri döndün. 400 00:48:56,310 --> 00:49:00,355 Buna son vermenin vakti geldi. 401 00:49:03,317 --> 00:49:05,986 Ne isterseniz alın. 402 00:49:07,739 --> 00:49:11,032 - Ama onların ruhu benim. - Sessizlik. 403 00:49:14,662 --> 00:49:17,330 Dünyanı almaya geldim. 404 00:49:17,373 --> 00:49:19,207 Geç kaldın, Raiden. 405 00:49:19,250 --> 00:49:22,961 Turnuva başlamadan galibiyet ilan etmek yasaktır. 406 00:49:23,004 --> 00:49:28,383 Haklısın. Yıldırım Tanrısı. Ancak Mortal Kombat dışındaki dövüşler yasak değildir. 407 00:49:28,384 --> 00:49:32,303 Ayrıca, diğer tanrılar beni durduramayacak kadar tembel. 408 00:49:32,304 --> 00:49:34,723 Ve ruhlarınızı alacağım. 409 00:49:34,766 --> 00:49:37,934 Buradan hemen gideceksin, büyücü. 410 00:49:41,480 --> 00:49:43,398 Bunlar seçilmişlerin mi? 411 00:49:47,820 --> 00:49:49,237 Öldürün onları. 412 00:50:01,584 --> 00:50:04,545 Bu sihir numaralarının sonsuza dek işe yarayacağını mı zannediyorsun? 413 00:50:05,672 --> 00:50:07,839 Bu sadece an meselesi. 414 00:50:38,955 --> 00:50:42,082 Tamam, süper güçlerime geri dönelim. 415 00:50:42,333 --> 00:50:45,794 Şimdi her şeyi anladım, çikolata kutusu gibi. Ne çıkacağı belirsiz. 416 00:50:45,795 --> 00:50:48,755 Belki ateş topu, belki yıldırım. Değil mi? 417 00:50:49,173 --> 00:50:52,968 Uçan bir şapka gibi saçmalık da çıkabilir. Alınmaca yok. 418 00:50:53,928 --> 00:50:57,138 Benim adım, Kong Lao. 419 00:50:58,015 --> 00:51:03,311 Işık Düzeninin büyük şampiyonu Kong Lao'nun soyundanım. 420 00:51:03,688 --> 00:51:05,105 Böyle birini tanımıyorum. 421 00:51:05,690 --> 00:51:09,526 Beni iyi dinleyin. Eğitiminiz başladı. Gidelim. 422 00:51:11,278 --> 00:51:13,614 Size gücünüzü arkana veriyor. 423 00:51:13,990 --> 00:51:15,741 Ejderha lekesinin armağanıdır o. 424 00:51:16,534 --> 00:51:18,827 Eğitimin amacı, bu gücü keşfetmektir. 425 00:51:19,203 --> 00:51:22,330 Onsuz, Dış Dünya'yı yenemezsiniz. 426 00:51:23,833 --> 00:51:26,251 Kong Lao ve ben arkanamızı çoktan bulduk. 427 00:51:27,336 --> 00:51:30,338 Siz de savaş kolezyumunda kendi gücünüzü bulacaksınız. 428 00:51:36,053 --> 00:51:37,053 Geçin hadi. 429 00:51:37,054 --> 00:51:38,680 Başlayalım. 430 00:51:39,015 --> 00:51:40,766 Vay be, lütfen ateş topları olsun. 431 00:51:40,767 --> 00:51:42,183 Garanti veremem. 432 00:51:42,184 --> 00:51:45,395 Ateş olmadan ellerimle nasıl ateş edeceğim? Bıçak ve mermilerle mi? 433 00:51:45,396 --> 00:51:47,063 Hey, kapa çeneni artık. 434 00:51:47,565 --> 00:51:52,528 Bizimle kalabilirsin Bayan Blade. Ancak eğitim alanı sadece seçilmişler içindir. 435 00:51:52,695 --> 00:51:54,029 Lanet olsun. Hay aksi. 436 00:51:54,030 --> 00:51:56,740 Bekleyin. O olmasaydı buraya gelemezdik. 437 00:51:56,741 --> 00:51:58,116 O da bizden biri. 438 00:51:58,117 --> 00:52:00,536 Lekesiz bir dövüşçü arkanayı açamaz. 439 00:52:01,162 --> 00:52:04,581 Ve arkanasız bir dövüşçü diğerleri için bir yüktür. 440 00:52:05,416 --> 00:52:06,917 Evet. Yük. 441 00:52:08,628 --> 00:52:10,712 İşte bu kadar, görüşürüz sarışın. 442 00:52:11,631 --> 00:52:15,634 Pekala beyler. Az laf çok iş. Hadi. 443 00:52:15,635 --> 00:52:18,136 - Susup dinle. - Lanet olsun. 444 00:52:35,154 --> 00:52:37,072 Jax. Hey. 445 00:52:37,740 --> 00:52:38,824 Buradayım. 446 00:52:39,826 --> 00:52:41,159 Merhaba, ortak. 447 00:52:44,496 --> 00:52:45,539 Ne? 448 00:52:46,583 --> 00:52:48,458 Bir şey yok, bir şey yok. 449 00:52:48,960 --> 00:52:50,001 Sen yat. 450 00:52:54,256 --> 00:52:55,757 Ne oldu? 451 00:53:01,931 --> 00:53:04,349 Şimdilik sadece gücünü test edebilirsin. 452 00:53:04,350 --> 00:53:07,894 Kaybedecek vaktimiz yok, kendi arkananı açmalısın. 453 00:53:57,403 --> 00:54:00,739 Mortal Kombat'ta yetenekle çok ileri gidemezsin. 454 00:54:03,951 --> 00:54:07,162 Güzeldi. Gerçekten. Aferin. 455 00:54:07,955 --> 00:54:12,250 Dinle, ya yeteneğin Şapkalıdan kurtulmaksa? 456 00:54:25,807 --> 00:54:26,723 Dövüşün! 457 00:54:27,934 --> 00:54:29,726 Harry Potter'lık yapma sakın. 458 00:54:34,774 --> 00:54:37,192 Güzel. Çok güzel. 459 00:54:38,110 --> 00:54:39,402 İkinci kez işe yaramayacak. 460 00:54:42,657 --> 00:54:43,907 Başka teknik bilmiyor musun? 461 00:54:50,497 --> 00:54:53,041 Tamam, tamam giyin artık. Süper Mike. 462 00:54:54,085 --> 00:54:56,377 Galiba, bizim için kolay olmayacak. 463 00:54:56,378 --> 00:54:57,879 Daha ısınmadım. 464 00:54:58,756 --> 00:54:59,881 Yaranı göster. 465 00:55:04,345 --> 00:55:08,264 Liu, arkanamı nasıl bulabilirim? 466 00:55:09,851 --> 00:55:11,560 O ruhunda bir yerlerde. 467 00:55:12,436 --> 00:55:14,938 Seni harekete geçiren şey. 468 00:55:16,357 --> 00:55:18,191 Sen arkananı nasıl buldun? 469 00:55:19,736 --> 00:55:23,404 Kong Lao'nun aksine, değersiz bir serseriydim. 470 00:55:24,991 --> 00:55:29,578 Ama tesadüf eseri, Usta Bo Rai Cho... 471 00:55:29,871 --> 00:55:31,705 ...beni çukurda buldu. 472 00:55:31,706 --> 00:55:33,081 Wushi Akademisine... 473 00:55:34,792 --> 00:55:36,585 ...getirdi beni. 474 00:55:36,878 --> 00:55:41,422 Orada hayatın anlamını ve kardeşimi buldum. 475 00:55:42,174 --> 00:55:43,216 Kong Lao'yu. 476 00:55:44,135 --> 00:55:49,097 Orada Kong Lao ile birlikte hizmet ettiğimiz Lord Raiden ile tanıştım. 477 00:55:49,682 --> 00:55:52,934 Akademiden sonra bana birinin ismini dediler. 478 00:55:55,271 --> 00:55:57,773 Ender şeyler satan bir tüccarın ismini. 479 00:55:59,692 --> 00:56:01,192 Çocukları satan. 480 00:56:03,404 --> 00:56:04,821 Kimsesiz çocukları. 481 00:56:05,406 --> 00:56:06,489 Benim gibi. 482 00:56:07,449 --> 00:56:11,286 Onun lekesi vardı. Ben de onu almaya karar verdim. 483 00:56:13,080 --> 00:56:15,707 Ve o anda arkanam açıldı. 484 00:56:39,607 --> 00:56:44,570 Hadi Binbaşı, daha iyisini yapabilirsin. Bir daha dene. 485 00:56:45,237 --> 00:56:46,697 Hadi, başaracaksın. 486 00:56:47,114 --> 00:56:48,448 Lanet olsun. 487 00:56:49,450 --> 00:56:50,659 Çalışmıyorlar. 488 00:56:53,454 --> 00:56:54,621 Onlar benim değil. 489 00:57:03,339 --> 00:57:04,756 Ben bir işe yaramıyorum. 490 00:57:05,382 --> 00:57:07,342 Beni niye buraya getirdiniz? 491 00:57:09,345 --> 00:57:10,971 Ben yardım edemem. 492 00:57:15,727 --> 00:57:18,019 Akademideki ilk günüm. 493 00:57:18,437 --> 00:57:20,355 Ne kadar koştuk? Yirmi mi? 494 00:57:22,358 --> 00:57:25,026 Öleceğim sandım. Vazgeçmek istedim. 495 00:57:25,612 --> 00:57:28,404 Ama onayını almayı daha çok istedim. 496 00:57:28,740 --> 00:57:32,033 Seçkin bir dövüşçü olmak istedim. Bana ne dediğini hatırlıyor musun? 497 00:57:32,368 --> 00:57:36,705 Ya sonuna dek gidip bu işi yapabileceğini kanıtla. 498 00:57:36,748 --> 00:57:38,832 Ya da tüm hayatın boyunca pişmanlık duy. 499 00:57:42,044 --> 00:57:44,420 Bir şey mi ima ediyorsun Teğmen? 500 00:57:44,421 --> 00:57:46,715 Hadi, kaldır kıçını Binbaşı. 501 00:57:53,389 --> 00:57:55,891 Bayan Sonya. Lütfen oturun. 502 00:57:57,644 --> 00:57:58,769 - Buraya. - Teşekkür ederim. 503 00:57:58,770 --> 00:57:59,811 Yiyin. 504 00:58:00,563 --> 00:58:02,355 Cole, elin nasıl? 505 00:58:03,149 --> 00:58:04,149 İyileşiyor. 506 00:58:04,150 --> 00:58:07,611 Daha çok yiyip iyileş. Yarın yine antrenman var. 507 00:58:07,612 --> 00:58:09,655 Bu bir şaka, değil mi? 508 00:58:10,239 --> 00:58:12,783 Vay canına. O bizden yana mı? 509 00:58:12,784 --> 00:58:16,452 Hayır, ellerin çok iyi ama erkek bedeni olan yok muydu? 510 00:58:19,415 --> 00:58:22,543 Hey sen, kenardaki. Adı neydi, Kung Pao? 511 00:58:22,544 --> 00:58:24,085 Omleti uzatsana. 512 00:58:24,503 --> 00:58:25,754 Sabırlı olacağım. 513 00:58:26,297 --> 00:58:28,089 Sağır mısın nesin? Omlet. 514 00:58:28,424 --> 00:58:30,091 Aferin. Hadi. 515 00:58:35,389 --> 00:58:36,848 Yeterince omlet yemedin mi? 516 00:58:37,767 --> 00:58:40,727 Aksi takdirde, yüz günlük antrenmanla dövüşçü olamazsın. 517 00:58:42,689 --> 00:58:44,147 Tamam, basitçe söyleyeceğim. 518 00:58:44,732 --> 00:58:46,274 Sen şişko bir serserisin. 519 00:58:46,275 --> 00:58:47,568 Ne dedin sen? 520 00:58:47,777 --> 00:58:49,027 Berbat bir dövüşçüsün. 521 00:58:51,155 --> 00:58:52,405 Yetenek desen sıfır. 522 00:58:53,115 --> 00:58:54,533 Diğer dünyaya mı gitmek istiyorsun? 523 00:58:54,909 --> 00:58:57,202 Teke tek dövüşte zeka gerekir. 524 00:58:58,746 --> 00:58:59,830 Ama sen... 525 00:59:01,123 --> 00:59:05,251 Köpeksin. Eğitilemeyen bir köpek. 526 00:59:05,252 --> 00:59:09,130 Evet, şu salak şapkanı alıp bir yerlerine mi tıksam? 527 00:59:09,131 --> 00:59:12,300 Mesela kıçına. Belki İspanyolca konuşursun, ne dersin? 528 00:59:13,595 --> 00:59:15,971 - Dene bakalım. - Evet. Deneyeceğim. 529 00:59:16,723 --> 00:59:22,227 Niye hayatta kalmak için tek şansını kaybetmeye bu kadar çok çalışıyorsun? 530 00:59:22,436 --> 00:59:25,313 Prenses, bugün bir sessizlik yemini edebilir misin? 531 00:59:25,314 --> 00:59:28,149 Hayır, hayır, anlamıyorsun. O seni kurtarmak için burada. 532 00:59:28,150 --> 00:59:30,026 Çünkü kendini kurtaramazsın. 533 00:59:30,528 --> 00:59:34,364 - Yine başladı. - Sen ufak bir hırçın tavşansın. 534 00:59:35,032 --> 00:59:39,536 Pofuduk ve değersiz. Ayrıca çok asabisin. 535 00:59:39,829 --> 00:59:41,997 Diz çöküp dua etsen daha iyi olur. 536 00:59:44,500 --> 00:59:49,212 Daha iyi bir fikrim var. Siz ikiniz sırayla diz çöküp beni memnun edin. 537 00:59:50,965 --> 00:59:54,425 Kiminle konuştuğunuzun farkında mısınız, pislikler? 538 00:59:54,426 --> 00:59:59,347 Siz balerinlerin hayal bile edemeyeceğiniz bir şey yüzünden 35 ülkede aranıyorum ben. 539 00:59:59,724 --> 01:00:00,766 Kızgınsın. 540 01:00:00,767 --> 01:00:03,309 Gözünden de bir şey kaçmıyor! 541 01:00:04,687 --> 01:00:05,687 İyi bildin. 542 01:00:06,773 --> 01:00:08,023 Kaçmaz. 543 01:00:08,149 --> 01:00:09,399 Ezik. 544 01:00:11,528 --> 01:00:12,611 Ezik mi? 545 01:00:13,863 --> 01:00:15,614 Ben mi eziğim? 546 01:00:16,407 --> 01:00:21,327 Sana şunu diyeyim pislik. Ben Kara Ejderden Kano'yum. 547 01:00:21,328 --> 01:00:23,038 Siz ikiniz kimsiniz ha? 548 01:00:23,039 --> 01:00:26,542 Biri saçma sapan bir mağara hippisi, öbürü... 549 01:00:26,543 --> 01:00:31,129 ...şu kafasında tekerlek olan salağı dinliyorsunuz! 550 01:00:31,130 --> 01:00:36,384 İkiniz de oturun, çenenizi kapatın ve bana omlet verin. 551 01:00:50,399 --> 01:00:54,069 Bu o, değil mi? Herkes gördü, değil mi? 552 01:00:56,363 --> 01:00:59,616 Vay canına be, lazer. Senin ateşinden daha havalı. 553 01:01:02,662 --> 01:01:04,245 Dostum, Kano. 554 01:01:04,622 --> 01:01:06,790 İlk olacağımı biliyordum. 555 01:01:14,465 --> 01:01:16,592 Zamanımız tükeniyor, Cole. 556 01:01:17,134 --> 01:01:19,845 İnkar edilemeyecek şeylere odaklan. 557 01:01:20,346 --> 01:01:21,930 Gerçeği kendinde bul. 558 01:01:23,390 --> 01:01:26,768 Acı ana katalizördur. 559 01:01:30,857 --> 01:01:31,732 Daha fazla. 560 01:01:31,733 --> 01:01:34,025 Hey, bekle ve bunu yapmak zorun... 561 01:01:41,743 --> 01:01:44,452 Galiba arkanan göründü, hadi bir daha deneyelim! 562 01:01:44,453 --> 01:01:48,414 - Acıya odaklan, Cole. - Odaklandım ama bir şey olmuyor ve çok acım var. 563 01:01:49,125 --> 01:01:50,125 Daha fazla. 564 01:01:53,129 --> 01:01:54,963 Evet, haklısın, hiçbir şey olmuyor. 565 01:01:55,923 --> 01:01:57,173 Lazer mi kullansam? 566 01:02:11,814 --> 01:02:13,023 Neye bakıyorsun? 567 01:02:17,028 --> 01:02:19,613 Güzelmiş. Çok şanslısın. 568 01:02:21,157 --> 01:02:22,365 Teşekkür ederim. 569 01:02:24,493 --> 01:02:26,995 Kendi arkananı bulamadın. 570 01:02:26,996 --> 01:02:30,290 Onsuz, diğerleri için yüksün. 571 01:02:31,500 --> 01:02:35,671 O halde neden lekem var? Ve neden bir tek bende doğuştan var? 572 01:02:36,338 --> 01:02:40,008 Bu leke atalarından bir hediye, Cole. 573 01:02:40,009 --> 01:02:43,720 Atalarımdan mı? Güney Şikago'da yaşayan bir yetimim ben. 574 01:02:43,763 --> 01:02:48,183 Dünya Krallığı tarihindeki en büyük ninjalardan birinin soyundansın sen. 575 01:02:49,310 --> 01:02:50,852 Hasashi Hanzo'nun. 576 01:02:53,439 --> 01:02:56,817 Senin peşinde olan aynı katil tarafından... 577 01:02:56,818 --> 01:02:59,235 ...karısı ve en büyük oğluyla birlikte öldürüldü. 578 01:02:59,696 --> 01:03:00,946 Sub-Zero yani. 579 01:03:03,282 --> 01:03:06,827 Hanzo öldükten sonra yeraltı dünyasına gitti. 580 01:03:06,828 --> 01:03:11,372 Cehennemin en ücra köşesine. İntikam için yanıp tutuşuyor. 581 01:03:11,373 --> 01:03:13,542 Ama nesli devam etti. 582 01:03:14,210 --> 01:03:17,087 Hanzo'nun hayatta kalan kızını kurtardım. 583 01:03:17,379 --> 01:03:21,883 Ve onu, Sub-Zero'nun bulamayacağı tek yere sakladım. 584 01:03:24,220 --> 01:03:28,724 Yüzyıllar boyunca Hasashi'nin lekesi nesilden nesile geçti. 585 01:03:29,183 --> 01:03:33,228 Senin neslinin gücünün sende bitmediğini umuyordum. 586 01:03:34,063 --> 01:03:36,815 Şimdi yanıldığımı anladım. 587 01:03:43,030 --> 01:03:45,574 Git. Ailene dön. 588 01:03:46,618 --> 01:03:49,327 Cole. Vazgeçme. 589 01:03:50,622 --> 01:03:51,747 Üzgünüm. 590 01:04:27,158 --> 01:04:28,283 Hoş geldin. 591 01:04:33,164 --> 01:04:35,666 Büyük avcı Nitara. 592 01:04:36,375 --> 01:04:38,001 Güzel. 593 01:04:38,419 --> 01:04:39,836 Değil mi? 594 01:04:40,296 --> 01:04:42,255 Ateş gibi uçuyor. 595 01:04:47,762 --> 01:04:49,596 Benim sadık savaşçılarım. 596 01:04:49,597 --> 01:04:52,808 Cabal, General Reiko. 597 01:04:53,685 --> 01:04:57,312 Dünya krallığının koruyucularını gördüm. 598 01:04:57,313 --> 01:04:59,856 Hiçbirinizle boy ölçüşemezler. 599 01:05:00,817 --> 01:05:03,151 Zaferin eşiğindeyiz. 600 01:05:03,152 --> 01:05:05,486 Dünya krallığı sonsuza dek bizim olacak. 601 01:05:05,613 --> 01:05:07,447 Ama şimdi saldırmamız gerekiyor. 602 01:05:07,824 --> 01:05:10,701 Raiden, mabedin girişini kapattı. 603 01:05:10,702 --> 01:05:16,289 Bu kalkanı kırmanın bir yolunu bulup rakiplerimizi yok edelim. 604 01:05:16,332 --> 01:05:19,876 Yardım edebilirim. Orada sakallı bir adam var mıydı? 605 01:05:19,877 --> 01:05:22,838 Pisliğin teki. Adı Kano. 606 01:05:22,839 --> 01:05:25,048 - Kano mu? - Evet. 607 01:05:25,049 --> 01:05:30,345 Onun yüzünden demir ciğerim var. Pisliğin ve alçağın tekidir o. 608 01:05:30,555 --> 01:05:32,347 Kesinlikle onu seveceksiniz. 609 01:05:37,770 --> 01:05:43,066 Shokan halkının bizi desteklemesi büyük bir onurdur. 610 01:05:43,067 --> 01:05:46,612 Şimdi kehaneti kesin olarak sonlandıracağız. 611 01:06:09,093 --> 01:06:14,222 Ne kadar tanıdık, çirkin, hain bir yüz. 612 01:06:16,392 --> 01:06:17,559 Kabal. 613 01:06:17,560 --> 01:06:20,395 Merhaba, Kano. Uzun zamandır görüşemedik. 614 01:06:20,396 --> 01:06:24,232 Yeterince uyumadın mı? Gözlerin normalden daha kırmızı. 615 01:06:24,233 --> 01:06:29,571 Elektrikli duvarın yanlış tarafını seçen kişinin birazdan canı yanacak. 616 01:06:29,572 --> 01:06:31,907 Kimin için çalışıyorsun? Büyücü için mi? 617 01:06:31,908 --> 01:06:35,744 Onunla çalışıyorum, onun için değil. İnan bana, pek çok ayrıcalığım var. 618 01:06:35,745 --> 01:06:36,953 Neymiş ayrıcalığın? 619 01:06:37,246 --> 01:06:39,247 Bu trajedi de neyin nesi? 620 01:06:39,248 --> 01:06:40,541 Kendine bir bak. 621 01:06:40,542 --> 01:06:45,629 Önceden herkes senden korkardı ama şimdi kimse sana Kara Ejder'in lideri diyemez. 622 01:06:45,630 --> 01:06:48,590 Kara Ejder hakkında konuşmana gerek yok. Kara Ejder benim. 623 01:06:48,591 --> 01:06:50,592 Peki patronun kim? Dur tahmin edeyim. 624 01:06:50,593 --> 01:06:53,679 - Sarışın mı? - Oksijen masken mi aklını karıştırdı seni aptal pislik. 625 01:06:53,680 --> 01:06:56,139 Burada kimse bana emir vermiyor, bunu bil Kabal. 626 01:06:56,140 --> 01:07:01,687 Ama yanlış tarafı seçtin. Bizim tarafa geç ve harcayabileceğinden daha çok paran olsun. 627 01:07:02,021 --> 01:07:05,481 İstersen bu mabedi kendine kumarhane bile yapabilirsin. 628 01:07:05,482 --> 01:07:08,109 Fiyatı söyle, ikiye katla. Sonra bir daha ikiye katla. 629 01:07:08,110 --> 01:07:10,445 Ne bekliyorsun, pislik? 630 01:07:11,698 --> 01:07:13,156 Ne yapmam gerekiyor? 631 01:07:31,342 --> 01:07:32,634 Burada bekle. 632 01:08:16,220 --> 01:08:17,387 Bu ne? 633 01:08:25,437 --> 01:08:28,356 Bu yeni sihirli değneklerin sorunu ne biliyor musunuz? 634 01:08:31,443 --> 01:08:33,612 Onları pek iyi yapamamışlar. 635 01:08:38,951 --> 01:08:41,411 Değiştiğimi sandınız, değil mi? 636 01:08:42,705 --> 01:08:45,624 Kehanet bugün sona erecek. 637 01:09:01,015 --> 01:09:02,057 Eve girin. 638 01:09:03,267 --> 01:09:04,350 Baba. 639 01:09:05,019 --> 01:09:06,352 Evde saklanın. 640 01:09:08,022 --> 01:09:09,147 Cole. 641 01:09:12,735 --> 01:09:13,902 Hey! 642 01:09:15,237 --> 01:09:17,906 İstediğin benim. Buradayım! 643 01:09:18,533 --> 01:09:19,741 Gel de yakala beni. 644 01:09:34,799 --> 01:09:36,049 Öldürün onları. 645 01:10:01,283 --> 01:10:02,826 Kokuşmuş! 646 01:11:11,604 --> 01:11:14,690 Çok yazık. Seçilmiş kanı değil bu. 647 01:11:16,400 --> 01:11:19,653 Ölümünün hiçbir değeri yok. 648 01:11:21,864 --> 01:11:24,365 Ah şu kızlar. Çok acımasızlar. 649 01:11:25,076 --> 01:11:28,328 Merak etme canım sen hala benim tipimsin. 650 01:11:47,974 --> 01:11:49,933 Senin için çok hızlıyım. 651 01:11:57,108 --> 01:11:59,067 Sen bir hiçsin. 652 01:12:01,487 --> 01:12:04,030 Bitir işini güzelim. 653 01:12:57,710 --> 01:12:59,670 Net bir zafer. 654 01:13:16,062 --> 01:13:17,228 - Baba. - Cole. 655 01:13:18,230 --> 01:13:22,568 Şimdi öleceksin. 656 01:13:34,163 --> 01:13:35,205 Anne. 657 01:13:40,962 --> 01:13:43,338 Arabaya bin. Çabuk, koş! 658 01:13:48,803 --> 01:13:49,845 Daha hızlı. 659 01:13:54,016 --> 01:13:55,100 Lanet olsun, hayır. 660 01:13:58,354 --> 01:13:59,437 Anne. 661 01:14:00,898 --> 01:14:02,524 Cole, yardım et. 662 01:14:05,528 --> 01:14:07,028 Hayır, anne. 663 01:14:15,287 --> 01:14:16,329 Anne. 664 01:14:16,748 --> 01:14:17,873 Alison. 665 01:15:06,463 --> 01:15:08,507 Düşün. Kullan onu. 666 01:16:24,000 --> 01:16:25,542 Başardın. 667 01:16:29,005 --> 01:16:32,090 - İyi misiniz? - Evet, iyiyiz, sen nasılsın? 668 01:16:32,550 --> 01:16:33,592 Ben de iyiyim. 669 01:16:34,385 --> 01:16:36,011 Baba, havalı kostümmüş. 670 01:16:44,687 --> 01:16:46,104 Blade! 671 01:16:52,194 --> 01:16:53,486 Yardım edin. 672 01:17:54,298 --> 01:17:55,256 Bu ne? 673 01:17:55,883 --> 01:17:58,677 Sorun yok. Geri dönmem için bir portal bu. 674 01:18:00,221 --> 01:18:01,680 Bu benim meselem. 675 01:18:07,770 --> 01:18:09,521 İmkansız! 676 01:18:10,022 --> 01:18:13,441 Dövüşçümün arkanasını bulmasına yardım ettiğin için teşekkür ederim. 677 01:18:14,861 --> 01:18:18,739 Dört bin yıl sonra bile Hasashi klanı hala hayatta. 678 01:18:19,949 --> 01:18:21,282 Bi-Han. 679 01:18:28,457 --> 01:18:29,750 Durdur onu. 680 01:18:41,053 --> 01:18:43,179 Ruhun benim. 681 01:18:44,098 --> 01:18:45,306 Liu! 682 01:18:46,058 --> 01:18:48,101 Şimdi ruhu emilecek. 683 01:18:48,102 --> 01:18:50,270 Bu çığlığa bayılıyorum. 684 01:18:52,439 --> 01:18:53,815 Liu! 685 01:19:08,956 --> 01:19:10,248 Lao. 686 01:19:18,633 --> 01:19:19,675 Hayır. 687 01:19:26,432 --> 01:19:27,516 Neredeyiz? 688 01:19:28,350 --> 01:19:30,435 Biz boşluğun içindeyiz. 689 01:19:30,436 --> 01:19:33,021 Bu sizinki ve benimki arasında bir dünya. 690 01:19:33,022 --> 01:19:36,066 Shang Tsung buraya gelemez. 691 01:19:50,790 --> 01:19:52,583 Eğer öleceksem... 692 01:19:53,375 --> 01:19:55,418 ...onunla öleceğim. 693 01:19:57,296 --> 01:19:59,548 Üzgünüm Liu Kang. 694 01:20:02,844 --> 01:20:04,385 Kung Lao olmadan... 695 01:20:06,388 --> 01:20:08,264 ...dünya krallığının işi biter. 696 01:20:09,726 --> 01:20:13,019 Lord Raiden, onu neden kurtarmadınız? 697 01:20:13,270 --> 01:20:17,733 Kadim tanrıların dünyalar arasındaki savaşa karışması yasaktır. 698 01:20:18,025 --> 01:20:23,321 Dünya krallığını korumak benim işim, ama oradaki her ruhu kurtaramam. 699 01:20:24,365 --> 01:20:26,992 Hayır. Bu son değil. 700 01:20:27,577 --> 01:20:29,035 Hala savaşabiliriz. 701 01:20:33,249 --> 01:20:34,332 Cole. 702 01:20:35,627 --> 01:20:38,378 Bu hançerin üzerinde atalarının kanı var. 703 01:20:38,379 --> 01:20:40,463 Hanzo Hasashi'nin. 704 01:20:40,464 --> 01:20:43,091 Öldürüldüğü gün almıştım. 705 01:20:43,510 --> 01:20:47,220 Onu kullan. Hanzo'nun ruhu senin yanında dövüşecektir. 706 01:20:51,392 --> 01:20:52,934 O zaman planımız ne? 707 01:20:54,186 --> 01:20:55,812 Daha akıllıca dövüşmeliyiz. 708 01:20:56,147 --> 01:20:57,773 Dövüşü kontrol etmek gerekiyor. 709 01:20:57,774 --> 01:21:00,901 Nasıl? Bizden daha güçlü ve daha hazırlıklılar. 710 01:21:00,902 --> 01:21:02,986 Ayrıca tüm kuralları çiğniyorlar. 711 01:21:05,615 --> 01:21:07,115 Onları ayırmamız gerekiyor. 712 01:21:07,116 --> 01:21:09,951 Lord Raiden, onları bize getirebilir misin? 713 01:21:11,203 --> 01:21:13,789 Madem turnuva istiyorlar, yapalım. 714 01:21:13,790 --> 01:21:15,456 Ama bizim şartlarımıza göre olsun. 715 01:21:16,543 --> 01:21:19,670 Reiko'yu bana bırakın. Onunla bir hesabım var. 716 01:21:29,263 --> 01:21:30,305 Hey koca adam. 717 01:21:34,811 --> 01:21:35,936 Sonya. 718 01:21:35,937 --> 01:21:37,979 Lütfen, bırak dişlek kadın olsun. 719 01:21:37,980 --> 01:21:40,023 Arkadaşımız Kano ile ilgileneceksin. 720 01:21:41,651 --> 01:21:45,403 Daha önce onu yendiğini biliyorum ama artık lazeri var. O yüzden dikkatli ol. 721 01:21:45,404 --> 01:21:46,905 İyi bir fikrim var. 722 01:21:48,324 --> 01:21:49,908 Tatlım, ben geldim. 723 01:21:50,367 --> 01:21:52,368 Liu ve ben, Milena ve Kabal'ı alacağız. 724 01:21:52,369 --> 01:21:54,204 Bunun senin için kişisel bir mesele olduğunu biliyorum. 725 01:21:54,205 --> 01:21:56,206 Hazır mısın? 726 01:22:04,173 --> 01:22:05,716 Yine mi sen? 727 01:22:07,259 --> 01:22:10,679 Peki ya Sub-Zero? Onunla kimse teke tek baş edemez. 728 01:22:10,930 --> 01:22:13,389 - Evet. - Sub-Zero'yu sona bırakalım. 729 01:22:13,390 --> 01:22:15,100 Hadi birlikte halledelim. 730 01:22:15,518 --> 01:22:16,852 Ekip halinde. 731 01:23:22,627 --> 01:23:24,502 Evet, demirler çok iyi. 732 01:23:32,386 --> 01:23:34,763 Lanet olsun. Hadi, çık dışarı. 733 01:24:08,590 --> 01:24:09,965 Seni pislik. 734 01:24:14,470 --> 01:24:15,554 Hey! 735 01:24:23,479 --> 01:24:27,858 Bana üç milyon dolar borçlusun. 736 01:24:49,672 --> 01:24:50,839 Buraya gel. 737 01:24:53,676 --> 01:24:55,636 Lanet olsun sana! 738 01:24:55,637 --> 01:24:58,013 Seninle daha kolay olacağını düşünmüştüm. 739 01:25:00,933 --> 01:25:03,476 Nasıl hissediyorsun? 740 01:25:06,438 --> 01:25:09,357 Kendimi harika hissediyorum. 741 01:25:39,514 --> 01:25:41,723 Ah afedersin, istemeden oldu. 742 01:25:55,697 --> 01:25:57,113 Bu da ne? 743 01:26:25,518 --> 01:26:27,060 Al bakalım! 744 01:26:27,812 --> 01:26:29,104 Kong Lao için. 745 01:26:53,963 --> 01:26:55,046 Bana yardım edebilir misin? 746 01:27:13,775 --> 01:27:16,652 - Çok iyiydi. - Kano'dan bir veda hediyesi. 747 01:27:19,155 --> 01:27:22,533 - Tamam, neredeyse hazırım, ya sen? - Babamın bizi bulacağına emin misin? 748 01:27:22,575 --> 01:27:27,954 Kesinlikle. Dört kollu başka bir canavar ortaya çıkmadan buradan gitmek istiyorum. 749 01:28:01,030 --> 01:28:02,155 Emily! 750 01:28:06,410 --> 01:28:08,203 - Cole, Cole. - Hayır, Emily. 751 01:28:08,204 --> 01:28:09,454 Hayır. 752 01:28:18,548 --> 01:28:19,590 Alison. 753 01:28:24,679 --> 01:28:28,557 Nihayet Hasashi'nin nesli sona erecek. 754 01:28:58,254 --> 01:29:01,715 Ailenle birlikte öleceksin. 755 01:29:26,032 --> 01:29:27,783 Hanzo'nun hançeri. 756 01:29:39,086 --> 01:29:40,796 Buraya gel. 757 01:29:49,806 --> 01:29:53,600 Seni öldürmek için yeraltı dünyasından geldim. 758 01:30:37,061 --> 01:30:41,523 Bu yüzü hatırlıyor musun? 759 01:30:45,319 --> 01:30:48,029 Artık bir Akrep'im! 760 01:32:23,751 --> 01:32:25,544 Shirai Ryu için. 761 01:33:47,043 --> 01:33:48,752 Lin Kuei için. 762 01:34:19,742 --> 01:34:21,577 Onu bana bırak. 763 01:34:31,253 --> 01:34:32,754 Seni tuttum, tuttum. 764 01:34:34,215 --> 01:34:37,759 Cehennem ateşinde yanacağımı ummuştun. 765 01:34:39,136 --> 01:34:44,307 Ama ben onu yönetmeyi öğrendim. 766 01:35:15,464 --> 01:35:17,883 Beni özgürleştirdin. 767 01:35:19,301 --> 01:35:22,303 Benim neslime iyi bak. 768 01:36:06,891 --> 01:36:08,266 Bunlar benim arkadaşlarım. 769 01:36:09,977 --> 01:36:11,019 Ben Liu Kang. 770 01:36:11,854 --> 01:36:14,523 Oturun. Sizi ısıtayım. 771 01:36:21,113 --> 01:36:22,698 Etkilendim. 772 01:36:24,408 --> 01:36:26,785 Karışamam demiştiniz, değil mi? 773 01:36:31,123 --> 01:36:32,207 Shang Tsung. 774 01:36:49,642 --> 01:36:51,768 Kehanet gerçekleşti. 775 01:36:51,769 --> 01:36:55,606 Ellerindeki kan bir şey ifade etmiyor mu? 776 01:36:56,357 --> 01:37:00,151 Mezara kaç adamımı yolladığınızın önemi yok. 777 01:37:00,903 --> 01:37:04,114 Her zaman onların yerini alacak insanlar olacaktır. 778 01:37:05,908 --> 01:37:10,996 Bugün savaşçılarımı öldürdünüz ve kazandığınızı düşünüyorsunuz. 779 01:37:11,288 --> 01:37:14,415 Ama ölüm sadece bir kapıdır. 780 01:37:22,759 --> 01:37:25,093 Tekrar karşılaştığımızda... 781 01:37:26,012 --> 01:37:28,013 ...savaşçıları getirmeyeceğim. 782 01:37:28,765 --> 01:37:31,266 Koca bir orduyu getireceğim. 783 01:37:31,267 --> 01:37:34,435 Hemen Dış Dünya'ya döneceksin. 784 01:37:35,104 --> 01:37:36,437 Dünyalılara. 785 01:37:43,445 --> 01:37:45,113 O çok konuşur. 786 01:37:48,785 --> 01:37:50,201 Bundan sonra ne olacak? 787 01:37:50,537 --> 01:37:52,579 Bugün üstünlük sağladık. 788 01:37:52,955 --> 01:37:55,040 Ama hala düşmanlarımız var. 789 01:37:56,668 --> 01:37:59,044 Dikkatimizi dağıtmamalıyız. 790 01:38:00,171 --> 01:38:03,006 Yeni seçilmişler listesi yapacağım. 791 01:38:04,175 --> 01:38:06,092 Onları bulmalısınız. 792 01:38:07,303 --> 01:38:08,428 İlk kim? 793 01:38:19,524 --> 01:38:22,651 Dostum. Ben de seni arıyordum. 794 01:38:23,360 --> 01:38:25,486 Yarın gece bana lazımsın. 795 01:38:25,487 --> 01:38:28,657 Üzgünüm ama artık 200 dolara dövüşmüyorum. 796 01:38:29,075 --> 01:38:31,451 Bırakmaya karar verdin, öyle mi? 797 01:38:31,452 --> 01:38:34,454 Evet. Onun gibi bir şey. 798 01:38:34,455 --> 01:38:35,997 Bundan sonra nereye gideceksin? 799 01:38:35,998 --> 01:38:38,667 - Hollywood'a. - Hollywood demek! 800 01:38:39,085 --> 01:38:40,669 Hollywood'da ne var ki? 801 01:38:41,337 --> 01:38:43,171 Ne değil, kim. 802 01:38:44,215 --> 01:38:45,423 Hoşça kal. 803 01:38:48,010 --> 01:38:49,177 Hollywood'mış. 804 01:38:49,679 --> 01:38:50,804 HOLLYWOOD 805 01:38:51,222 --> 01:38:54,015 JOHNNY CAGE YURTTAŞ CAGE 806 01:38:54,350 --> 01:38:56,560 HAKKIN İÇİN SAVAŞ YAKINDA SİNEMALARDA