1 00:00:49,125 --> 00:00:50,918 Must you go? 2 00:00:51,792 --> 00:00:53,670 I've promised. 3 00:00:56,064 --> 00:00:59,650 I said I'd go to him. 4 00:01:01,958 --> 00:01:04,544 But you'll never make it back! 5 00:01:07,375 --> 00:01:09,000 Thank you. 6 00:01:12,875 --> 00:01:15,668 Don't go! Please! 7 00:01:16,833 --> 00:01:19,626 I've always... 8 00:01:51,167 --> 00:01:52,542 An earthquake! 9 00:01:52,597 --> 00:01:54,964 You OK, Boss? 10 00:01:55,167 --> 00:01:58,951 - Yeah. - We're ready. The van's loaded. 11 00:01:59,047 --> 00:02:00,664 Be right there. 12 00:02:18,133 --> 00:02:25,123 MILLENNIUM ACTRESS 13 00:02:28,267 --> 00:02:32,191 Production: CHIYOKO COMMITTEE 14 00:02:34,128 --> 00:02:38,682 Planning: Masao Maruyama Original Story: Satoshi Kon 15 00:02:42,895 --> 00:02:47,049 Screenplay: Sadayuki Murai, Satoshi Kon 16 00:02:48,667 --> 00:02:52,820 Character Designers: Takeshi Honda, Satoshi Kon 17 00:02:53,130 --> 00:02:54,749 Animation Directors: Takeshi Honda, 18 00:02:54,799 --> 00:02:57,983 Toshiyuki Inoue, Hideki Hamasu, Kenichi Konishi, Shogo Furuya 19 00:02:58,093 --> 00:03:02,348 Art Director: Nobutaka Ike Color Stylist: Satoshi Hashimoto 20 00:03:03,994 --> 00:03:08,748 Direction: Ko Matsuo Photography: Hisao Shirai 21 00:03:12,505 --> 00:03:16,426 Original Music: Susumu Hirasawa Sound Director: Masafumi Mima 22 00:03:16,547 --> 00:03:20,731 Co-Producers: Yasuaki Iwase, Masao Morosawa Production Manager: Satoki Toyoda 23 00:03:22,380 --> 00:03:26,904 Executive Producer: Taro Maki 24 00:03:29,698 --> 00:03:33,698 Animation Production: GENCO Animation Studio: MAD HOUSE 25 00:03:36,720 --> 00:03:41,043 Director: Satoshi Kon 26 00:03:43,871 --> 00:03:48,505 GINEI STUDIOS 27 00:04:01,375 --> 00:04:04,873 It is with regret that Ginei Studios, Ltd... 28 00:04:05,151 --> 00:04:10,916 announces its studio facility is obsolete and will be closed. 29 00:04:11,197 --> 00:04:16,516 This project celebrates its greatest star, Fujiwara Chiyoko... 30 00:04:16,540 --> 00:04:22,410 who sustained it through much of its 70-year history... 31 00:04:25,255 --> 00:04:26,997 This is voice-over! I can't be in the shot! 32 00:04:27,700 --> 00:04:32,219 If you'd gotten permission to interview her sooner... 33 00:04:32,643 --> 00:04:35,803 we wouldn't have to fake it! 34 00:04:35,958 --> 00:04:38,928 She's not a performer anymore! 35 00:04:40,586 --> 00:04:44,690 Then you should have shot this 30 years ago! 36 00:04:50,795 --> 00:04:53,518 The crazy old biddy... 37 00:04:53,842 --> 00:04:56,415 hiding herself away like some hermit! 38 00:04:57,830 --> 00:04:59,807 Next time I'll kill you! 39 00:05:03,305 --> 00:05:09,060 But no matter how big a star she was, she's over 70 now. 40 00:05:09,380 --> 00:05:11,340 I mean... she's old! 41 00:05:12,500 --> 00:05:14,043 Look! 42 00:05:14,123 --> 00:05:16,612 There it is! 43 00:05:16,879 --> 00:05:19,235 Let's not expect too much, eh? 44 00:05:19,259 --> 00:05:22,874 We don't even know what she looks like now. 45 00:05:23,400 --> 00:05:25,376 She'll never grow old! 46 00:05:32,489 --> 00:05:33,580 Um... 47 00:05:34,713 --> 00:05:36,434 Missus! 48 00:05:48,190 --> 00:05:52,053 Does Miss Fujiwara live here alone? 49 00:05:52,641 --> 00:05:59,022 She has for years... her friends are her books and her garden. 50 00:05:59,107 --> 00:06:02,758 This is her own homemade herb tea. 51 00:06:07,042 --> 00:06:10,510 You are very lucky... 52 00:06:10,591 --> 00:06:13,776 she's agreed to let you interview her. 53 00:06:14,097 --> 00:06:18,252 We went to a great deal of trouble finding her. 54 00:06:18,392 --> 00:06:20,487 It's a great honor. 55 00:06:20,571 --> 00:06:24,491 You said you had something to give her? 56 00:06:24,658 --> 00:06:26,439 Uh, yes... 57 00:06:26,524 --> 00:06:32,041 Usually before she'll meet anyone new, the earth has to move. 58 00:06:32,125 --> 00:06:34,547 What has to move, Mino? 59 00:06:35,178 --> 00:06:38,065 "The earth moves," Missus. 60 00:06:38,148 --> 00:06:41,323 The earthquake... that one this morning. 61 00:06:41,406 --> 00:06:43,633 Wasn't that something! 62 00:06:44,292 --> 00:06:47,549 I thought my time had come! 63 00:06:49,368 --> 00:06:52,370 How do you do? I'm Fujiwara Chiyoko. 64 00:06:52,456 --> 00:06:54,696 This is truly a great day. 65 00:06:54,744 --> 00:06:57,908 We are most deeply honored. 66 00:06:58,333 --> 00:07:00,929 Oh, don't be so formal. 67 00:07:01,932 --> 00:07:03,458 You're from studio... 68 00:07:03,574 --> 00:07:05,492 "Rootasu". 69 00:07:06,000 --> 00:07:07,679 It means "lotus". 70 00:07:07,764 --> 00:07:10,259 Oh, I love lotuses! 71 00:07:10,346 --> 00:07:12,138 I'm aware of that. 72 00:07:12,162 --> 00:07:15,223 Thus the name of our studio... 73 00:07:16,542 --> 00:07:19,310 They'll be in flower soon out back. 74 00:07:20,577 --> 00:07:22,752 In poetry they symbolize... 75 00:07:22,792 --> 00:07:26,175 Yes! "Simple purity." 76 00:07:29,390 --> 00:07:33,110 Well, Mr. Tachibana... you mentioned you have something for me. 77 00:07:33,280 --> 00:07:36,536 Oh, yes! I'm sorry... 78 00:07:43,092 --> 00:07:45,164 I've kept this... 79 00:07:45,249 --> 00:07:50,535 I've kept this for you until I could find you. 80 00:07:56,583 --> 00:07:59,329 I've put that out of my mind for years. 81 00:07:59,410 --> 00:08:02,812 Was that the key to something important? 82 00:08:04,000 --> 00:08:07,421 To the most important thing there is. 83 00:08:10,468 --> 00:08:12,268 Thank you, Mr. Tachibana. 84 00:08:12,800 --> 00:08:15,600 But where did you get this? 85 00:08:17,750 --> 00:08:24,369 Uh... well, many years ago someone at Ginei Studios found it. 86 00:08:25,196 --> 00:08:28,700 I never thought I'd hold it in my hand again. 87 00:08:43,554 --> 00:08:48,728 Well, I guess the earth is telling us to get started. 88 00:08:48,770 --> 00:08:50,898 Uh, certainly. 89 00:08:53,236 --> 00:08:56,113 My fate seems to be tied to earthquakes. 90 00:08:56,197 --> 00:09:00,370 I was born during one, in 1923. 91 00:09:04,333 --> 00:09:06,474 The Great Kanto Earthquake... 92 00:09:07,000 --> 00:09:12,576 My father had so wanted a child! He was killed, and it was as if... 93 00:09:13,301 --> 00:09:16,331 his life had been traded for mine. 94 00:09:17,543 --> 00:09:21,503 The shop he left behind... 95 00:09:21,583 --> 00:09:26,588 allowed my mother and me to live well. 96 00:09:30,903 --> 00:09:36,944 I grew up in a dangerous world of one period of turmoil after another... 97 00:09:37,417 --> 00:09:41,447 The politics of the day had veered to the right. 98 00:09:51,707 --> 00:09:57,814 But girls' magazines were more important to me, I guess. 99 00:09:58,063 --> 00:10:03,090 I'd gaze at the pictures and dream of the day I'd meet my prince. 100 00:10:03,381 --> 00:10:05,333 Was that when... 101 00:10:05,417 --> 00:10:08,195 the studio discovered you? 102 00:10:08,278 --> 00:10:09,855 I'll never know... 103 00:10:09,938 --> 00:10:13,133 what the managing director of Ginei Studios... 104 00:10:13,174 --> 00:10:17,944 saw in a snub-nosed little girl on her way to school. 105 00:10:28,315 --> 00:10:30,264 Is there nothing I can say? 106 00:10:30,389 --> 00:10:31,717 Nothing. 107 00:10:32,546 --> 00:10:34,703 My mother here... 108 00:10:35,036 --> 00:10:39,225 thinks that being an actress is a dubious profession. 109 00:10:39,308 --> 00:10:43,000 "Dubious", she called it? 110 00:10:43,083 --> 00:10:44,549 Madame! 111 00:10:44,633 --> 00:10:46,963 Our new film is set in Manchuria. 112 00:10:47,121 --> 00:10:49,846 It will cheer on our soldiers there... 113 00:10:49,871 --> 00:10:53,307 and encourage all the people of our nation! 114 00:10:53,391 --> 00:10:54,607 Surely... 115 00:10:54,733 --> 00:10:58,086 Chiyoko wants to be of service to her country! 116 00:10:58,126 --> 00:10:59,425 Um... 117 00:10:59,510 --> 00:11:05,041 Perhaps, but this child is far too timid to ever be an actress! 118 00:11:05,125 --> 00:11:10,884 She will find a husband and the shop will become hers. 119 00:11:11,080 --> 00:11:12,385 Isn't that right? 120 00:11:12,415 --> 00:11:14,002 Does a sweetshop matter more than a nation?! 121 00:11:14,700 --> 00:11:21,207 Does a woman not serve her nation by staying home and bearing children? 122 00:11:50,880 --> 00:11:55,032 NATIONAL HEALTH WEEK YOUR NATION NEEDS YOU! 123 00:12:12,536 --> 00:12:13,585 Um... 124 00:12:15,300 --> 00:12:17,088 What are we filming? 125 00:12:22,910 --> 00:12:24,093 Chiyoko! 126 00:12:24,130 --> 00:12:26,289 I feel like a stalker! 127 00:12:32,730 --> 00:12:33,813 Sorry! 128 00:12:36,350 --> 00:12:38,008 I was in a hurry. 129 00:12:46,515 --> 00:12:48,247 Something's going on... 130 00:12:48,332 --> 00:12:49,726 Keep out of it! 131 00:12:54,667 --> 00:12:57,257 - He's not here! - Go that way! 132 00:13:12,496 --> 00:13:15,008 Did a man come this way? 133 00:13:15,632 --> 00:13:17,875 Carrying something in a cloth? 134 00:13:33,416 --> 00:13:35,712 He ran that way. 135 00:13:36,046 --> 00:13:37,298 Go! 136 00:13:40,722 --> 00:13:41,891 Hey... 137 00:14:33,000 --> 00:14:36,260 It takes guts to shelter someone like that! 138 00:14:36,290 --> 00:14:38,591 Who is that guy?! 139 00:14:41,774 --> 00:14:43,663 May I see? 140 00:14:44,155 --> 00:14:45,631 It's just a sketch. 141 00:14:48,583 --> 00:14:51,839 I'll finish it when I get home. 142 00:14:52,758 --> 00:14:58,645 In winter there it's white with snow as far as you can see. 143 00:14:59,604 --> 00:15:03,947 I want to set up my easel in all that snow... 144 00:15:04,197 --> 00:15:08,455 and finish the painting while I'm so cold it hurts. 145 00:15:10,167 --> 00:15:12,976 In that pure white landscape... 146 00:15:13,760 --> 00:15:18,305 you feel like you're on some strange, distant world. 147 00:15:24,500 --> 00:15:27,435 I'd love to go there. 148 00:15:27,769 --> 00:15:28,775 Yeah... 149 00:15:29,530 --> 00:15:34,686 To thank you, I'll invite you there when peace comes. 150 00:15:43,194 --> 00:15:44,702 The full moon... 151 00:15:45,625 --> 00:15:47,667 Not till tomorrow. 152 00:15:48,291 --> 00:15:51,333 But I like this moon best. 153 00:15:52,417 --> 00:15:55,290 After the full moon it starts to wane. 154 00:15:55,749 --> 00:16:01,291 But with the 14th night, there's still tomorrow... and hope. 155 00:16:04,749 --> 00:16:06,290 I have to leave. 156 00:16:06,875 --> 00:16:08,666 But you're hurt! 157 00:16:09,083 --> 00:16:12,250 My friends are fighting in Manchuria. 158 00:16:12,291 --> 00:16:15,541 A paintbrush isn't much help, though. 159 00:16:20,999 --> 00:16:25,042 This? It's the key to the most important thing there is. 160 00:16:26,333 --> 00:16:28,619 The most important thing? 161 00:16:29,490 --> 00:16:31,028 Guess. 162 00:16:34,060 --> 00:16:37,143 I don't know. But don't tell me. 163 00:16:37,967 --> 00:16:39,997 Give me till tomorrow. 164 00:16:40,083 --> 00:16:41,529 Promise? 165 00:16:51,490 --> 00:16:53,370 Tell us! 166 00:16:53,454 --> 00:16:56,213 You're in love with someone! 167 00:16:56,463 --> 00:16:58,135 First love! 168 00:17:00,349 --> 00:17:01,895 I... 169 00:17:09,500 --> 00:17:10,956 Isn't that sweet! 170 00:17:10,998 --> 00:17:14,326 Even old people were young once. 171 00:17:49,273 --> 00:17:52,394 Isn't that the key you brought her? 172 00:18:04,667 --> 00:18:07,480 He can't have gone far! Keep looking! 173 00:18:16,671 --> 00:18:18,099 Miss! 174 00:18:19,945 --> 00:18:24,143 Thank heavens you're all right! There was a thief in the storeroom! 175 00:18:24,689 --> 00:18:26,662 He's OK. He made it to the station. 176 00:18:27,250 --> 00:18:30,153 I'm so glad you're not hurt! 177 00:18:32,642 --> 00:18:35,089 The Chief Clerk! Yes! 178 00:19:31,625 --> 00:19:33,728 This is hard work! 179 00:19:35,032 --> 00:19:36,757 Wait! 180 00:19:37,682 --> 00:19:38,987 Wait! 181 00:19:40,880 --> 00:19:43,657 Wait! Wait! 182 00:19:53,417 --> 00:19:55,928 I'll come! 183 00:19:56,682 --> 00:19:58,859 I'll come to you! 184 00:20:04,050 --> 00:20:07,022 Now that's drama! 185 00:20:11,167 --> 00:20:15,344 I cried 53 times at this scene! 186 00:20:16,544 --> 00:20:18,860 When did this turn into a movie?! 187 00:20:21,093 --> 00:20:24,445 That's when I started making films. 188 00:20:25,396 --> 00:20:27,423 I see. 189 00:20:28,000 --> 00:20:30,383 How did that start? 190 00:20:32,013 --> 00:20:37,070 Well, you remember the managing director said... 191 00:20:37,155 --> 00:20:39,913 his next film was set in Manchuria... 192 00:20:41,417 --> 00:20:43,712 Manchuria! Of course! 193 00:20:45,339 --> 00:20:47,551 Thank you, Chiyoko. 194 00:20:47,676 --> 00:20:50,596 I knew you'd say yes! 195 00:20:50,680 --> 00:20:54,225 Well, I should serve my country... 196 00:20:54,350 --> 00:20:55,518 shouldn't I? 197 00:20:56,479 --> 00:20:58,355 I see... 198 00:20:58,814 --> 00:21:01,944 You were just following that man! 199 00:21:02,027 --> 00:21:03,278 Yes! 200 00:21:03,696 --> 00:21:06,491 I didn't care about movies! 201 00:21:10,747 --> 00:21:13,708 Chiyoko's playing the title role. 202 00:21:13,750 --> 00:21:15,826 How do you do? 203 00:21:15,910 --> 00:21:18,029 I'm sure you recognize... 204 00:21:18,153 --> 00:21:22,098 Shimao Eiko, our biggest star... 205 00:21:22,347 --> 00:21:25,338 Hello, Chieko. 206 00:21:44,444 --> 00:21:46,064 Aren't we pensive! 207 00:21:46,106 --> 00:21:47,851 Hey! 208 00:21:49,595 --> 00:21:51,049 He is... 209 00:21:51,216 --> 00:21:53,167 Give it back! 210 00:21:53,250 --> 00:21:56,274 Looks like Dad found me an actress! 211 00:21:58,038 --> 00:22:01,105 Well! You work fast, "sonny". 212 00:22:03,583 --> 00:22:06,482 "Chizuko", wasn't it? 213 00:22:07,069 --> 00:22:08,498 "Chiyoko". 214 00:22:08,708 --> 00:22:12,500 This is "Mr. Otaki", the managing director's son. 215 00:22:12,541 --> 00:22:15,416 A promising young director. 216 00:22:16,083 --> 00:22:18,916 He loves auditioning actresses. 217 00:22:21,542 --> 00:22:23,984 Sorry. I shouldn't tease. 218 00:22:24,961 --> 00:22:27,401 Someone left it with me. 219 00:22:27,442 --> 00:22:31,593 If I see him in Manchuria, I want to give it back. 220 00:22:32,000 --> 00:22:34,483 We're not going there for fun. 221 00:22:34,820 --> 00:22:37,176 Who is he? What's his name? 222 00:22:38,354 --> 00:22:40,080 I don't know. 223 00:22:40,206 --> 00:22:42,353 Then how will you find him? 224 00:22:43,153 --> 00:22:44,415 He paints. 225 00:22:44,458 --> 00:22:47,194 - Paints what? - I don't know. 226 00:22:47,278 --> 00:22:48,543 Not even that? 227 00:22:49,763 --> 00:22:51,238 But... 228 00:22:52,333 --> 00:22:54,906 I'm sure he's in Manchuria! 229 00:22:55,530 --> 00:22:58,891 Never heard of anyone like that. 230 00:23:00,926 --> 00:23:02,420 I remember this! 231 00:23:03,333 --> 00:23:05,871 But I'm sure he's around here! 232 00:23:05,952 --> 00:23:08,820 I don't need amateurs hanging around! 233 00:23:09,434 --> 00:23:12,792 I'm not leaving! 234 00:23:13,283 --> 00:23:15,290 I've crossed a whole ocean... 235 00:23:15,372 --> 00:23:17,501 to get here, and... 236 00:23:17,542 --> 00:23:20,629 I... I... 237 00:23:21,185 --> 00:23:23,844 Director! What's going on here?! 238 00:23:24,573 --> 00:23:27,488 This girl doesn't know her lines! 239 00:23:27,917 --> 00:23:30,027 OK, OK! 240 00:23:31,642 --> 00:23:35,076 Once you've made yourself into your character... 241 00:23:35,119 --> 00:23:38,925 the lines will come welling up naturally from inside. 242 00:23:39,007 --> 00:23:39,958 Yes, sir. 243 00:23:40,083 --> 00:23:44,341 I told you this was no role for a rank amateur! 244 00:23:45,467 --> 00:23:49,265 I... I just want to see him! 245 00:23:52,312 --> 00:23:55,902 Great! Let's do a take! 246 00:23:57,613 --> 00:23:59,574 Well done. 247 00:24:01,702 --> 00:24:03,665 That was great. 248 00:24:04,208 --> 00:24:06,140 You can act. 249 00:24:06,391 --> 00:24:08,742 What's wrong with you? 250 00:24:09,667 --> 00:24:13,362 So... any clues to the guy who owns the key? 251 00:24:15,083 --> 00:24:18,095 You still haven't given up? 252 00:24:18,859 --> 00:24:22,233 Why not try a fortune-teller? 253 00:24:23,677 --> 00:24:28,055 There's one near here they say is very good. 254 00:24:28,417 --> 00:24:31,348 DIVINATION 255 00:24:35,615 --> 00:24:38,374 The man you seek is in the north. 256 00:24:38,977 --> 00:24:41,995 He paints. He's tall. 257 00:24:42,125 --> 00:24:45,563 And would he happen to be searching for a key? 258 00:24:46,233 --> 00:24:48,163 Do you know him? 259 00:24:52,146 --> 00:24:55,334 If that's the man... 260 00:24:55,417 --> 00:24:59,211 Tell me! Please! Where is he? 261 00:25:10,796 --> 00:25:13,162 Leaving the shoot?! 262 00:25:13,486 --> 00:25:15,496 That's unprofessional! 263 00:25:15,579 --> 00:25:18,754 You just don't understand women. 264 00:25:18,837 --> 00:25:21,434 And you do? 265 00:25:23,000 --> 00:25:26,488 MASS ROUNDUP OF ACTIVISTS IN NORTH MANCHURIA 266 00:25:27,245 --> 00:25:33,548 He's a lucky guy, if she's willing to follow him this far. 267 00:25:35,228 --> 00:25:37,413 Would that it were me! 268 00:25:42,750 --> 00:25:44,631 Chiyoko! Chiyoko! 269 00:25:46,136 --> 00:25:47,348 Nationalists? 270 00:25:47,431 --> 00:25:48,559 Communists? 271 00:25:49,142 --> 00:25:50,709 Look! 272 00:25:51,151 --> 00:25:53,073 Bandits! 273 00:25:56,750 --> 00:25:59,180 Miss Fujiwara! Chiyoko! 274 00:25:59,851 --> 00:26:03,035 Hey! This is really happening! 275 00:26:04,668 --> 00:26:05,766 Chiyoko! 276 00:26:06,490 --> 00:26:08,794 Speak to me! 277 00:26:09,278 --> 00:26:11,667 Oh... excuse me. 278 00:26:11,750 --> 00:26:14,844 Boss! Let's get out of here! 279 00:26:49,780 --> 00:26:52,091 Where'd the bandits go?! 280 00:26:54,071 --> 00:26:56,771 What's the meaning of this?! 281 00:26:56,833 --> 00:26:59,376 That's what I'd like to know! 282 00:26:59,905 --> 00:27:02,878 Where did Manchuria go?! 283 00:27:12,988 --> 00:27:14,064 Your Highness! 284 00:27:14,395 --> 00:27:15,745 Where is he? 285 00:27:15,917 --> 00:27:17,784 My Lord is in the castle! 286 00:27:19,410 --> 00:27:21,590 Your Highness! You mustn't! 287 00:27:41,674 --> 00:27:42,665 My Lord! 288 00:27:43,368 --> 00:27:44,649 My Lord! 289 00:27:47,875 --> 00:27:51,652 Why would you not wait for me?! 290 00:27:53,583 --> 00:27:55,136 I... I... 291 00:27:55,219 --> 00:27:56,941 You cried at all her films? 292 00:28:11,797 --> 00:28:14,410 Stay your dagger. 293 00:28:30,300 --> 00:28:33,600 Wraith! Do you haunt this castle? 294 00:28:34,158 --> 00:28:36,498 Call me what you will. 295 00:28:36,747 --> 00:28:44,389 Since before you were born I have known you. 296 00:28:45,290 --> 00:28:47,942 What do you wish? 297 00:28:49,143 --> 00:28:51,861 To assist at my death? 298 00:28:55,208 --> 00:28:57,758 Drink! 299 00:28:59,083 --> 00:29:05,958 What may not be in this world will be in the next. 300 00:29:07,291 --> 00:29:10,208 So I must die... 301 00:29:10,832 --> 00:29:13,875 There he awaits. 302 00:29:44,750 --> 00:29:47,258 That is Thousand-Year Tea! 303 00:29:47,382 --> 00:29:52,730 Now you will burn forever in the flames of eternal love! 304 00:29:52,813 --> 00:29:53,924 I am deceived?! 305 00:29:54,500 --> 00:29:58,983 I hate you! More than I can bear! 306 00:29:59,068 --> 00:30:04,960 And I love you! More than I can bear! 307 00:30:06,583 --> 00:30:09,216 One day you will understand! 308 00:30:32,291 --> 00:30:34,084 Boss! No! 309 00:30:43,917 --> 00:30:46,997 Genemon, Marshall of Nagato, at your service! 310 00:30:47,630 --> 00:30:49,128 Since when?! 311 00:30:49,323 --> 00:30:53,878 I will lay down my life to save Your Highness! 312 00:30:55,534 --> 00:30:59,386 I will not leave My Lord. 313 00:31:05,018 --> 00:31:08,001 Wraith! Be damned! 314 00:31:08,083 --> 00:31:12,645 I regret to say My Lord has been taken captive. 315 00:31:12,770 --> 00:31:14,885 My Lord?! Does he yet live?! 316 00:31:15,010 --> 00:31:18,162 You must return to your land! 317 00:31:24,931 --> 00:31:26,421 I come for the Prince! 318 00:31:35,667 --> 00:31:38,182 Onward, Torakichi! 319 00:31:38,308 --> 00:31:40,026 Who?! 320 00:31:42,539 --> 00:31:44,132 Your Highness! 321 00:31:44,215 --> 00:31:46,519 I will go to him! 322 00:32:08,015 --> 00:32:10,026 Your Highness! 323 00:32:12,708 --> 00:32:14,988 Nagato! 324 00:32:15,030 --> 00:32:17,476 Your Highness! 325 00:32:17,516 --> 00:32:20,916 I will not forget your loyalty! 326 00:32:21,000 --> 00:32:23,478 May fortune be yours! 327 00:32:28,432 --> 00:32:31,417 It seems like yesterday. 328 00:32:34,420 --> 00:32:36,288 You don't mind? 329 00:32:37,700 --> 00:32:41,275 Not at all, Miss Fujiwara! 330 00:32:41,350 --> 00:32:42,570 Any way you like. 331 00:32:42,950 --> 00:32:44,215 Thank you. 332 00:32:45,300 --> 00:32:48,775 Where was I? 333 00:32:49,840 --> 00:32:51,739 Breaking through the enemy... 334 00:32:51,800 --> 00:32:54,168 Where Nagato gets wounded. 335 00:32:54,385 --> 00:32:55,430 Oh, yes... 336 00:32:56,352 --> 00:33:01,289 If he was a prisoner, I just had to help him somehow. 337 00:33:32,333 --> 00:33:34,849 - What the?! - Villainy! 338 00:33:35,525 --> 00:33:37,725 Guard the prisoner! 339 00:33:40,383 --> 00:33:42,550 I'm here to save you! 340 00:33:44,070 --> 00:33:47,580 You'll never get the better of me! 341 00:33:54,575 --> 00:33:56,641 Could a princess do that? 342 00:34:09,939 --> 00:34:11,305 Behind you! 343 00:34:17,100 --> 00:34:18,683 Finish her off! 344 00:34:18,750 --> 00:34:20,098 Wait. 345 00:34:22,939 --> 00:34:24,636 Who are you?! 346 00:34:26,180 --> 00:34:27,442 Give me a break! 347 00:34:31,428 --> 00:34:34,081 My name is of no importance. 348 00:34:35,303 --> 00:34:38,166 You! You followed me! 349 00:34:38,208 --> 00:34:39,921 Cut him down! 350 00:34:49,400 --> 00:34:51,848 I'm good at being stubborn. 351 00:34:52,476 --> 00:34:54,432 Why do you care about me? 352 00:34:54,515 --> 00:34:57,236 I can't help it. I like you. 353 00:34:57,844 --> 00:35:03,127 The same reason you insist on going to save him. 354 00:35:04,417 --> 00:35:07,104 But I love him! 355 00:35:07,288 --> 00:35:10,077 Stop talking and go. 356 00:35:10,821 --> 00:35:13,230 Leave this fight to me. 357 00:35:13,867 --> 00:35:16,621 I don't need any thanks. 358 00:35:19,215 --> 00:35:21,523 I've always thought I'd like to die... 359 00:35:21,726 --> 00:35:24,197 for the woman I love. 360 00:35:24,358 --> 00:35:27,720 Maybe I should get myself fired... 361 00:35:29,097 --> 00:35:31,567 Have at me, swords! All of you at once! 362 00:35:32,417 --> 00:35:34,564 Here comes help! 363 00:35:51,600 --> 00:35:53,219 You little imp! 364 00:35:55,677 --> 00:35:57,228 Where is he?! 365 00:35:57,700 --> 00:36:01,614 Hmph! They weren't so tough! 366 00:36:02,200 --> 00:36:05,830 Wait for me, Chiyoko! I'm coming! 367 00:36:07,582 --> 00:36:11,149 By now his head's on display in the capital! 368 00:36:11,234 --> 00:36:12,744 Kyoto?! 369 00:36:13,542 --> 00:36:16,200 For you, the road ends here! 370 00:36:22,990 --> 00:36:24,745 He's in Kyoto! 371 00:36:29,794 --> 00:36:30,819 Have pity! 372 00:36:30,849 --> 00:36:33,448 No! I won't let you go! 373 00:36:34,130 --> 00:36:35,717 I'll come back! 374 00:36:36,320 --> 00:36:40,680 I just want to see him and give him what's his! 375 00:36:40,800 --> 00:36:42,501 How nice of you! 376 00:36:42,564 --> 00:36:48,053 A man about to be executed is in need of nothing now. 377 00:36:49,200 --> 00:36:51,241 You poor fool! 378 00:36:53,333 --> 00:36:57,582 Pursue him as long and as far as you may... 379 00:36:57,958 --> 00:37:01,584 you cannot escape your fate. 380 00:37:01,709 --> 00:37:04,166 Neither you, nor her! 381 00:37:08,150 --> 00:37:10,790 Don't just stand there! Take her away! 382 00:37:10,974 --> 00:37:12,651 On your feet! 383 00:37:12,777 --> 00:37:14,452 Let me go! Please! 384 00:37:14,500 --> 00:37:15,948 Let me go! 385 00:37:18,432 --> 00:37:21,577 I must go to him! 386 00:37:23,000 --> 00:37:26,903 Now we're in Kyoto... faster than a speeding bullet train! 387 00:37:28,148 --> 00:37:30,140 Another age, too... 388 00:37:31,137 --> 00:37:33,255 Torakichi! 389 00:37:34,667 --> 00:37:37,634 Where's Chiyoko? 390 00:37:39,098 --> 00:37:42,276 You're not dressed for this era. 391 00:37:50,429 --> 00:37:52,404 Don't you glare at me! 392 00:37:53,188 --> 00:37:58,983 I taught you everything you know, and now you've shamed me! 393 00:37:59,167 --> 00:38:01,442 You'll learn to listen to reason! 394 00:38:02,426 --> 00:38:03,659 The fool! 395 00:38:03,883 --> 00:38:05,783 Making Eiko mad! 396 00:38:06,208 --> 00:38:10,328 It serves her right! Chiyoko doesn't know her place. 397 00:38:10,482 --> 00:38:13,899 A few men like her and she thinks she's a geisha! 398 00:38:16,001 --> 00:38:19,507 Watch her! Make sure she doesn't run away again! 399 00:38:25,417 --> 00:38:29,634 Wasn't this supposed to be a documentary? 400 00:38:29,890 --> 00:38:32,446 Damn right! 401 00:38:33,100 --> 00:38:36,774 "The Seven Specters: The Legend of Fujiwara Chiyoko"! 402 00:38:40,496 --> 00:38:42,471 Old people these days! 403 00:38:47,340 --> 00:38:49,640 Are you all right, Miss? 404 00:38:51,300 --> 00:38:52,876 I'm fine. 405 00:38:53,750 --> 00:38:56,473 Leave this to me. 406 00:38:57,737 --> 00:38:59,502 Come this way. 407 00:39:02,333 --> 00:39:05,633 He's in the city, isn't he? 408 00:39:07,175 --> 00:39:11,962 Surely you don't think I'd keep you locked in here! 409 00:39:12,051 --> 00:39:14,443 I won't forget this! 410 00:39:15,180 --> 00:39:21,580 When you first came here, I felt I knew you already. 411 00:39:22,729 --> 00:39:28,789 And I thought that some day I'd like to help you. 412 00:39:29,380 --> 00:39:31,730 And ever since then... 413 00:39:32,920 --> 00:39:34,161 Chiyoko! 414 00:39:35,190 --> 00:39:36,951 Pay attention! 415 00:39:42,500 --> 00:39:44,166 A jailbreak?! 416 00:39:44,291 --> 00:39:47,166 Some rebel samurai got away! 417 00:39:59,541 --> 00:40:01,050 Spread out! 418 00:40:11,375 --> 00:40:12,716 Sorry. 419 00:40:19,600 --> 00:40:22,193 It's me! Don't you remember? 420 00:40:22,777 --> 00:40:25,957 We met on a winter's day, just like this! 421 00:40:30,569 --> 00:40:34,709 I've searched and searched for you! 422 00:40:39,625 --> 00:40:42,129 To give this back to you... 423 00:40:44,799 --> 00:40:46,301 Wait! 424 00:40:46,385 --> 00:40:48,054 Your key! 425 00:40:53,812 --> 00:40:55,398 Keep it till we meet again. 426 00:41:01,030 --> 00:41:02,867 Over there! Hurry! 427 00:41:08,583 --> 00:41:12,628 You saw a samurai run past here, didn't you? 428 00:41:13,811 --> 00:41:15,356 Where did he go? 429 00:41:18,708 --> 00:41:20,837 That way. 430 00:41:24,971 --> 00:41:27,561 I've seen you before... 431 00:41:30,818 --> 00:41:33,809 You're hiding something. 432 00:41:37,667 --> 00:41:38,974 Tell us. 433 00:41:39,298 --> 00:41:41,644 You know which way he went. 434 00:41:44,308 --> 00:41:45,646 Whoops! 435 00:41:47,233 --> 00:41:50,614 Have no fear, Miss. 436 00:41:50,740 --> 00:41:54,416 And here he comes at last! 437 00:41:54,458 --> 00:41:57,575 You're a damned anti-government rebel! 438 00:41:58,366 --> 00:42:02,690 And you're fools who don't know when your time has gone. 439 00:42:17,160 --> 00:42:20,196 Get on, Miss... 440 00:42:21,067 --> 00:42:23,730 and leave the rest to... 441 00:43:09,759 --> 00:43:12,711 Be careful! You'll strain yourself! 442 00:43:13,292 --> 00:43:16,034 Such kindness to a humble man! 443 00:43:17,137 --> 00:43:20,187 Miss! I'll never forget... 444 00:43:42,083 --> 00:43:45,217 Playing truant, are we? 445 00:43:46,020 --> 00:43:49,999 Off to meet a certain "human rights" agitator? 446 00:43:51,818 --> 00:43:53,424 I don't understand... 447 00:43:53,620 --> 00:43:55,217 We have proof! 448 00:43:56,583 --> 00:44:00,762 He left you a little memento on your storeroom wall. 449 00:44:01,270 --> 00:44:03,046 He did?! 450 00:44:03,592 --> 00:44:05,829 So you do know him. 451 00:44:05,914 --> 00:44:09,881 That's all I need to know. We'll continue at the station. 452 00:44:10,768 --> 00:44:13,934 You can tell us everything there. 453 00:44:32,250 --> 00:44:35,881 Another stubborn one! 454 00:44:38,083 --> 00:44:40,960 Tell them what they want to know. 455 00:44:42,797 --> 00:44:45,754 I can't tell them what I don't know. 456 00:44:48,272 --> 00:44:51,869 But I wouldn't tell them even if I knew. 457 00:44:52,667 --> 00:44:56,172 I'd never betray him! 458 00:44:59,550 --> 00:45:01,066 You little fool! 459 00:45:02,710 --> 00:45:05,422 That's what you say now... 460 00:45:05,772 --> 00:45:08,233 But feelings change. 461 00:45:08,775 --> 00:45:13,366 I won't be like that! I love him more every day! 462 00:45:17,054 --> 00:45:19,652 Everyone's like that. 463 00:45:21,455 --> 00:45:26,300 They say Eiko gave her man all the money she'd earned! 464 00:45:26,746 --> 00:45:29,745 Then he ran off with someone else! 465 00:45:32,908 --> 00:45:35,653 I wish she'd pass some my way! 466 00:45:39,458 --> 00:45:40,617 Huh? 467 00:45:45,945 --> 00:45:47,546 Now what? 468 00:45:47,775 --> 00:45:51,833 Miss! I'm here to save you! 469 00:45:53,375 --> 00:45:55,625 - Who are you? - Have you forgotten? 470 00:45:56,864 --> 00:45:58,954 I'm Gen the rickshaw man! 471 00:45:59,228 --> 00:46:01,259 I've come, just as I promised... 472 00:46:01,463 --> 00:46:04,679 to repay your kindness! 473 00:46:13,198 --> 00:46:17,201 Am I really being set free? 474 00:46:17,296 --> 00:46:19,848 Didn't I say you would be? 475 00:46:20,042 --> 00:46:24,407 We don't need you anymore. We caught the guy. 476 00:46:42,234 --> 00:46:44,284 Wait! Please! 477 00:46:48,420 --> 00:46:50,713 Wait! Please! 478 00:46:56,700 --> 00:46:59,237 Open the door! 479 00:47:00,327 --> 00:47:04,275 Please! I just want to see him! 480 00:47:06,896 --> 00:47:08,974 Please! Open the door! 481 00:47:10,139 --> 00:47:12,674 Please! Open the door! 482 00:47:24,814 --> 00:47:26,627 What's next? 483 00:47:53,392 --> 00:47:55,081 What is this, science-fiction? 484 00:47:55,170 --> 00:47:56,085 Idiot! 485 00:48:02,083 --> 00:48:04,404 Is this your idea of gratitude?! 486 00:48:04,887 --> 00:48:07,839 But the storehouse is on fire! 487 00:48:10,220 --> 00:48:11,520 You little fool! 488 00:48:11,880 --> 00:48:14,830 What makes you think you can just die too?! 489 00:48:15,683 --> 00:48:17,116 - Chiyo! - Chiyo! 490 00:48:17,556 --> 00:48:20,087 Chiyoko, come back! 491 00:48:20,800 --> 00:48:21,990 Hurry! 492 00:48:22,700 --> 00:48:24,219 Chiyoko! 493 00:48:25,360 --> 00:48:27,070 Come on! 494 00:48:53,055 --> 00:48:57,692 Wisteria Sweets 495 00:49:54,930 --> 00:49:56,239 It's a picture of her! 496 00:50:20,760 --> 00:50:26,625 Until the day we meet again. 497 00:50:36,900 --> 00:50:38,677 Chiyoko! 498 00:50:42,250 --> 00:50:45,230 Chiyoko! Chiyoko! 499 00:50:45,608 --> 00:50:47,287 Are you all right?! 500 00:50:47,832 --> 00:50:49,160 Chiyoko! 501 00:50:50,520 --> 00:50:52,879 Chiyoko! Chiyoko! 502 00:51:04,958 --> 00:51:07,671 You cannot escape... 503 00:51:08,297 --> 00:51:11,220 You cannot escape! 504 00:51:29,339 --> 00:51:31,143 Are you all right? 505 00:51:34,975 --> 00:51:37,815 Are you feeling ill? 506 00:51:38,300 --> 00:51:39,400 I'm fine. 507 00:51:39,670 --> 00:51:41,590 If you listen to doctors... 508 00:51:41,863 --> 00:51:44,618 you think that old people are always sick. 509 00:51:47,625 --> 00:51:51,421 - We'll come back another day. - No. 510 00:51:52,165 --> 00:51:56,539 By tomorrow I won't remember... 511 00:52:03,061 --> 00:52:07,806 After the war, it was all we could do to survive. 512 00:52:09,250 --> 00:52:11,820 We had no food, no clothes... 513 00:52:13,377 --> 00:52:17,337 Wanting to make good films was all that kept us going. 514 00:52:20,917 --> 00:52:24,195 Every single day was busy. 515 00:52:28,636 --> 00:52:31,915 But I always believed that some day... 516 00:52:35,235 --> 00:52:37,685 we'd meet again. 517 00:52:38,223 --> 00:52:42,291 The world had changed, and I had no idea how to find him... 518 00:52:45,030 --> 00:52:48,268 there was always the chance... 519 00:52:48,351 --> 00:52:50,883 he'll see one of my films. 520 00:52:52,833 --> 00:52:56,825 Yes, the mid-50's were the peak of your career... 521 00:53:01,846 --> 00:53:02,922 Huh?! 522 00:53:04,680 --> 00:53:06,254 Now you know. 523 00:53:06,458 --> 00:53:09,779 Oh? You were at Ginei? 524 00:53:10,210 --> 00:53:11,610 In the Otaki unit? 525 00:53:12,650 --> 00:53:15,293 Uh, yes, but in far too minor a position 526 00:53:15,387 --> 00:53:18,253 for you to have noticed me. 527 00:53:18,641 --> 00:53:21,295 You should have told me! 528 00:53:22,096 --> 00:53:24,116 Well, you know... 529 00:53:24,583 --> 00:53:28,957 I was never a director or even a crew chief. 530 00:53:29,041 --> 00:53:32,041 And I was always getting Mr. Otaki angry. 531 00:53:35,770 --> 00:53:37,125 Tachibana Genya. 532 00:53:37,604 --> 00:53:39,159 How do you do? 533 00:53:42,459 --> 00:53:44,459 Do a good job. 534 00:53:45,000 --> 00:53:47,959 Eiko, this is Genya, a new apprentice. 535 00:53:48,001 --> 00:53:53,001 I've always loved the dialogue between you and Fujiwara Chiyoko. 536 00:53:54,140 --> 00:53:56,390 Yes, I set her off very well. 537 00:54:01,392 --> 00:54:04,248 Never mention Chiyoko to her! 538 00:54:04,520 --> 00:54:05,634 Remember one thing: 539 00:54:06,630 --> 00:54:11,769 In this business we flatter both the audience and the actresses. 540 00:54:13,583 --> 00:54:15,691 I'll show you how one of these days. 541 00:54:15,750 --> 00:54:17,454 Uh... yes, sir. 542 00:54:24,150 --> 00:54:27,598 Well, I certainly fell for it. 543 00:54:43,815 --> 00:54:49,708 A film director is a lot like a painter, Chiyoko. 544 00:54:50,750 --> 00:54:54,174 A painter puts the colors he likes on a canvas. 545 00:54:54,717 --> 00:54:58,892 And I've found a great color for my canvas. 546 00:54:59,935 --> 00:55:01,546 That color is you. 547 00:55:11,875 --> 00:55:14,620 He seduced her with a line like that? 548 00:55:15,104 --> 00:55:16,650 I should try that one... 549 00:55:34,750 --> 00:55:35,962 I'm sorry! 550 00:56:07,030 --> 00:56:08,301 Sorry. 551 00:56:17,643 --> 00:56:20,955 FUJIWARA CHIYOKO "THE MADONNA" 552 00:56:24,458 --> 00:56:26,117 I'm home! 553 00:56:30,100 --> 00:56:32,922 I told you to tell them no! 554 00:56:33,414 --> 00:56:39,793 You won't be everyone's "Madonna" forever, you know! 555 00:56:39,875 --> 00:56:42,843 A woman's happiness comes from making a home! 556 00:56:42,929 --> 00:56:44,992 But I've got... 557 00:56:45,940 --> 00:56:50,379 All the anti-government rebels have long been set free. 558 00:56:50,563 --> 00:56:54,452 - He hasn't even come to see you! - No! 559 00:56:54,679 --> 00:56:56,248 I'm going to him! 560 00:56:56,333 --> 00:56:58,999 You don't even know if he's alive or dead! 561 00:57:00,988 --> 00:57:03,101 He's alive! I know it! 562 00:57:03,184 --> 00:57:05,931 You won't be young forever! 563 00:57:05,972 --> 00:57:09,501 We promised to meet some day! 564 00:57:09,542 --> 00:57:12,455 You're too old for these little-girl dreams! 565 00:57:21,987 --> 00:57:23,362 Cut! 566 00:57:27,359 --> 00:57:29,740 What's wrong, Chiyoko? 567 00:57:30,107 --> 00:57:32,395 Here we go again! I'm tired. 568 00:57:32,721 --> 00:57:36,091 The old lady wants a break. 569 00:57:37,049 --> 00:57:38,480 Take five! 570 00:57:54,500 --> 00:57:56,058 The key's gone! 571 00:57:58,333 --> 00:57:59,338 Yes! 572 00:58:00,462 --> 00:58:02,200 This is the day it happened! 573 00:58:05,958 --> 00:58:07,667 Miss Eiko! 574 00:58:09,126 --> 00:58:10,542 Is it lunch time? 575 00:58:10,626 --> 00:58:12,591 Not yet. 576 00:58:13,250 --> 00:58:15,509 Genya, get out to the stage. 577 00:58:15,791 --> 00:58:18,341 The princess is not amused. 578 00:58:20,720 --> 00:58:23,078 Please! Look everywhere! 579 00:58:23,583 --> 00:58:25,555 I have to have it! 580 00:58:29,550 --> 00:58:30,929 Don't just stand there! 581 00:58:31,000 --> 00:58:32,427 Get looking! 582 00:58:32,717 --> 00:58:34,821 Yes, sir! 583 00:58:36,042 --> 00:58:37,700 Looking for what? 584 00:58:38,025 --> 00:58:40,370 Chiyoko's key! 585 00:58:44,295 --> 00:58:48,030 So Eiko took it... 586 00:58:48,974 --> 00:58:51,081 No one knew that then. 587 00:58:51,909 --> 00:58:55,421 And we couldn't find it anywhere. 588 00:58:55,504 --> 00:58:57,649 It didn't get up and walk away! 589 00:58:58,020 --> 00:58:59,379 It's here somewhere! 590 00:58:59,966 --> 00:59:03,024 What's it the key to, Chiyoko? 591 00:59:03,107 --> 00:59:05,049 Yeah! I'd like to know! 592 00:59:05,131 --> 00:59:07,279 - Me, too! - Tell us, Miss! 593 00:59:10,875 --> 00:59:15,930 Someone very dear to me gave it to me to keep. 594 00:59:16,851 --> 00:59:18,898 Your boyfriend? 595 00:59:18,981 --> 00:59:19,983 Her steady! 596 00:59:20,109 --> 00:59:22,282 - I wonder what he's like! - What's he like? 597 00:59:22,365 --> 00:59:24,037 Is he handsome? 598 00:59:24,120 --> 00:59:25,625 What did he look like... 599 00:59:25,958 --> 00:59:29,420 - Like an actor? - Who does he look like? 600 00:59:29,504 --> 00:59:30,879 Who... 601 00:59:35,716 --> 00:59:37,635 I can't remember! 602 00:59:38,259 --> 00:59:40,971 Not even his face! 603 00:59:49,604 --> 00:59:52,522 I loved him so much! 604 00:59:52,605 --> 00:59:56,101 Now I can't even remember his face! 605 01:00:08,869 --> 01:00:10,704 I'm sorry. 606 01:00:11,038 --> 01:00:12,038 Not at all. 607 01:00:12,706 --> 01:00:15,642 This tea has a wonderful aroma. 608 01:00:16,208 --> 01:00:18,249 It's herb tea from my garden. 609 01:00:18,400 --> 01:00:20,460 It's very good for you. 610 01:00:22,908 --> 01:00:25,406 Shall we continue? 611 01:00:26,530 --> 01:00:32,939 Soon after the key disappeared, you got married... 612 01:00:33,522 --> 01:00:35,435 Yes, to Otaki. 613 01:00:38,807 --> 01:00:43,575 It was as if I'd lost part of my heart with that key. 614 01:00:45,006 --> 01:00:49,235 And I was too old to be dreaming anymore. 615 01:00:50,875 --> 01:00:54,870 Yesterday, the 20th, at 11:47 p.m. Japan time, 616 01:00:54,995 --> 01:00:57,366 seven American astronauts 617 01:00:57,420 --> 01:01:01,041 were launched into space from Cape Canaveral. 618 01:01:01,446 --> 01:01:08,354 As the world watched, the rocket achieved orbit in five minutes. 619 01:01:13,931 --> 01:01:15,354 Darn! 620 01:01:59,588 --> 01:02:01,669 Well, now she knows. 621 01:02:03,542 --> 01:02:06,295 Eiko! What does this mean? 622 01:02:06,550 --> 01:02:09,302 A farce by a great director... 623 01:02:10,022 --> 01:02:12,902 to win a popular actress. 624 01:02:13,833 --> 01:02:17,587 And silly me took the role of the thief. 625 01:02:18,783 --> 01:02:20,143 But... 626 01:02:20,473 --> 01:02:24,144 I've always had a guilty conscience about you. 627 01:02:25,299 --> 01:02:27,113 That fortune-teller... 628 01:02:27,607 --> 01:02:29,628 was a dirty trick... 629 01:02:31,815 --> 01:02:33,835 It was wrong. 630 01:02:34,042 --> 01:02:37,097 But I would have done anything to get rid of you. 631 01:02:37,525 --> 01:02:39,278 Did you know where he was? 632 01:02:40,280 --> 01:02:42,187 How would I know? 633 01:02:42,657 --> 01:02:47,198 But a certain someone found out about my trick. 634 01:02:53,182 --> 01:02:56,791 What did I ever do to you? 635 01:02:56,875 --> 01:02:58,756 I was jealous! 636 01:02:59,714 --> 01:03:01,390 Of your youth! 637 01:03:02,718 --> 01:03:07,062 And how chasing after one man kept you young! 638 01:03:07,984 --> 01:03:12,311 And I got stuck playing the older woman you'd run up against. 639 01:03:13,128 --> 01:03:16,584 Now I've lost even the energy to hate you anymore. 640 01:03:16,667 --> 01:03:20,237 Isn't this all far in the past? 641 01:03:24,894 --> 01:03:26,646 Um... 642 01:03:27,221 --> 01:03:30,142 We're in a meeting. Come back later. 643 01:03:30,225 --> 01:03:36,148 There's someone here to see Miss Chiyoko. 644 01:03:50,725 --> 01:03:54,072 You're Miss Fujiwara Chiyoko, aren't you? 645 01:03:54,601 --> 01:03:56,300 What do you want now? 646 01:04:00,816 --> 01:04:05,953 I'm sorry... you know me, then, don't you? 647 01:04:06,492 --> 01:04:07,941 Go away! 648 01:04:12,208 --> 01:04:14,590 I'm sure you hate me. 649 01:04:15,100 --> 01:04:20,416 I was as evil as those I served in their abuse of power. 650 01:04:21,310 --> 01:04:23,990 I am on a journey of atonement... 651 01:04:24,713 --> 01:04:27,561 for my sins before the war. 652 01:04:27,645 --> 01:04:32,197 An anti-government painter we held left this to you. 653 01:04:32,708 --> 01:04:38,010 He said he was in your debt, and wanted to thank you. 654 01:04:41,738 --> 01:04:44,232 I am most truly sorry. 655 01:05:02,784 --> 01:05:03,820 Chiyoko! 656 01:05:23,083 --> 01:05:27,552 "It bothers me that I was not able to thank you. 657 01:05:29,097 --> 01:05:31,019 "I want to see you, but this war... 658 01:05:31,645 --> 01:05:34,568 "...grows more intense by the day. 659 01:05:36,531 --> 01:05:40,441 "When the war is over and real peace has come, 660 01:05:41,292 --> 01:05:46,228 "I will go home to Hokkaido and finish that painting. 661 01:05:54,420 --> 01:05:57,277 "Some day I'd like to show you that starry, starry sky, 662 01:05:59,539 --> 01:06:02,137 "as I promised I would." 663 01:06:09,912 --> 01:06:10,862 This? 664 01:06:11,550 --> 01:06:14,060 It's the key to the most important thing there is. 665 01:06:15,195 --> 01:06:17,102 The most important thing? 666 01:06:20,083 --> 01:06:22,816 Give me till tomorrow. Promise? 667 01:06:38,641 --> 01:06:46,641 Last call for the "Snow and Sky Express"... 668 01:06:47,423 --> 01:06:51,671 now boarding on Platform 12. 669 01:06:58,523 --> 01:06:59,890 Tell us! 670 01:07:00,014 --> 01:07:02,044 You're in love with someone! 671 01:07:02,375 --> 01:07:03,894 First love! 672 01:07:05,963 --> 01:07:07,820 Not till tomorrow. 673 01:07:08,917 --> 01:07:12,709 With the 14th night, there's still tomorrow... 674 01:07:13,417 --> 01:07:15,417 and hope. 675 01:07:20,624 --> 01:07:22,208 - Bandits again?! - Idiot! 676 01:07:26,916 --> 01:07:29,042 Attention, passengers... 677 01:07:29,125 --> 01:07:34,576 This train will stop temporarily due to a rock slide on the tracks. 678 01:07:35,857 --> 01:07:36,890 Open the door! 679 01:07:40,855 --> 01:07:43,209 There are buses coming! 680 01:07:43,292 --> 01:07:45,707 Train staff will conduct you down to the highway! 681 01:08:02,127 --> 01:08:04,409 You poor fool! 682 01:08:04,439 --> 01:08:06,889 You cannot escape your fate. 683 01:08:06,940 --> 01:08:12,288 You will burn forever in the flames of eternal love! 684 01:08:13,290 --> 01:08:14,446 He's in Kyoto?! 685 01:08:15,169 --> 01:08:16,780 I will go to him! 686 01:08:17,071 --> 01:08:18,353 Wait! 687 01:08:20,620 --> 01:08:21,857 Wait! 688 01:08:23,130 --> 01:08:24,996 Keep it till we meet. 689 01:08:31,691 --> 01:08:32,782 Have pity! 690 01:08:35,875 --> 01:08:37,550 He's alive! I know it! 691 01:08:38,052 --> 01:08:39,559 I'm going to him! 692 01:08:39,685 --> 01:08:43,102 I love him more every day! 693 01:08:58,750 --> 01:09:00,521 You don't look like you're out for a walk... 694 01:09:00,920 --> 01:09:01,800 hop in! 695 01:09:01,833 --> 01:09:04,085 Here's a role that suits you! 696 01:09:06,150 --> 01:09:07,152 Leave it to me! 697 01:09:07,531 --> 01:09:09,592 Hokkaido or bust! 698 01:09:34,247 --> 01:09:36,275 It's dangerous, don't go! 699 01:09:36,500 --> 01:09:38,536 He's waiting for me! 700 01:10:11,292 --> 01:10:14,134 In that pure white landscape... 701 01:10:14,854 --> 01:10:19,353 you feel like you're on some strange, distant world. 702 01:10:42,527 --> 01:10:43,877 Doctor! 703 01:10:44,019 --> 01:10:46,794 Come back! 704 01:10:47,208 --> 01:10:49,665 I'm going to give him this key! 705 01:11:47,292 --> 01:11:50,458 Wait! Wait! 706 01:11:50,500 --> 01:11:54,625 Please! Wait! Please! Wait! 707 01:11:59,958 --> 01:12:01,667 Wait! 708 01:12:32,958 --> 01:12:34,481 I'll come to you! 709 01:12:34,605 --> 01:12:36,828 Wherever I must go! 710 01:13:11,810 --> 01:13:14,192 Must you go? 711 01:13:15,902 --> 01:13:17,825 I promised. 712 01:13:19,346 --> 01:13:22,346 I said I'd go to him. 713 01:13:24,520 --> 01:13:26,611 But you'll never make it back! 714 01:13:29,375 --> 01:13:31,654 - Chiyoko! - Boss! Look out! 715 01:13:31,737 --> 01:13:36,072 Chiyoko! I've always... cared for you! 716 01:13:48,727 --> 01:13:50,220 It's a big one! 717 01:14:03,357 --> 01:14:05,718 Chiyoko, look out! 718 01:14:11,312 --> 01:14:13,054 Chiyoko! Run! 719 01:14:23,042 --> 01:14:24,681 - Chiyoko! - Are you all right?! 720 01:14:24,750 --> 01:14:27,350 - Everyone help! - Quick! 721 01:14:28,000 --> 01:14:29,400 Chiyoko! 722 01:14:29,924 --> 01:14:31,424 Everybody, lend a hand. 723 01:14:31,480 --> 01:14:33,123 Hurry! 724 01:14:37,333 --> 01:14:39,540 She's here! And Genya! 725 01:14:40,458 --> 01:14:42,348 Are you all right?! 726 01:14:51,333 --> 01:14:52,762 Ow! 727 01:14:53,603 --> 01:14:55,570 Did you shield me? 728 01:14:56,625 --> 01:14:59,500 - Yes. - Way to go, Genya! 729 01:15:01,447 --> 01:15:04,522 I hate you! 730 01:15:05,103 --> 01:15:09,011 And I love you! More than I can bear! 731 01:15:12,709 --> 01:15:13,708 Chiyoko! 732 01:15:13,789 --> 01:15:16,491 - Chiyoko, what's wrong?! - Chiyoko! 733 01:15:18,194 --> 01:15:20,447 Genya, what did you do?! 734 01:15:20,730 --> 01:15:22,359 Nothing! 735 01:15:36,357 --> 01:15:40,704 Imagine forgetting someone who saved my life! 736 01:15:40,888 --> 01:15:44,777 No... I look different now. 737 01:15:46,208 --> 01:15:48,292 It's been 30 years... 738 01:15:48,816 --> 01:15:52,061 I've lived quietly since then. 739 01:15:54,582 --> 01:15:56,552 Why did you do it? 740 01:15:58,059 --> 01:16:02,817 After you vanished in Hokkaido, you went back to films. 741 01:16:03,042 --> 01:16:05,206 After that studio accident... 742 01:16:07,160 --> 01:16:10,346 why did you go into hiding? 743 01:16:30,118 --> 01:16:34,027 I never thought I'd see him again, even though... 744 01:16:35,898 --> 01:16:37,521 I'd resolved... 745 01:16:39,018 --> 01:16:41,306 to follow him anywhere. 746 01:16:41,388 --> 01:16:43,551 So then why? 747 01:16:44,757 --> 01:16:48,292 After the accident, I realized something. 748 01:16:48,833 --> 01:16:53,422 I wasn't the girl he'd remember anymore. 749 01:16:56,329 --> 01:16:58,826 I hate you! 750 01:16:59,950 --> 01:17:02,457 More than I can bear! 751 01:17:04,906 --> 01:17:09,445 I wanted him to see me as the girl I once was. 752 01:17:30,139 --> 01:17:31,330 Chiyoko? 753 01:17:37,468 --> 01:17:38,633 It's a big one! 754 01:17:39,924 --> 01:17:41,140 Chiyoko! 755 01:17:50,917 --> 01:17:54,178 You're always there to help me... 756 01:17:57,129 --> 01:17:59,390 Chiyoko! Chiyoko! 757 01:18:29,651 --> 01:18:31,402 In the end... 758 01:18:31,486 --> 01:18:35,404 she never again met the guy who gave her the key. 759 01:18:37,324 --> 01:18:39,409 That old policeman... 760 01:18:45,662 --> 01:18:47,455 That painter... 761 01:18:47,497 --> 01:18:51,291 refused to talk, right to the end. 762 01:18:51,333 --> 01:18:54,328 So I tortured him. 763 01:18:55,826 --> 01:18:58,321 I killed him. 764 01:19:00,816 --> 01:19:02,938 So Chiyoko... 765 01:19:04,144 --> 01:19:07,929 was just chasing a shadow. 766 01:19:40,250 --> 01:19:41,523 I'm sorry! 767 01:19:42,147 --> 01:19:44,748 We asked too much of you. 768 01:19:45,804 --> 01:19:46,722 No... 769 01:19:47,246 --> 01:19:49,686 I enjoyed it very much. 770 01:19:50,507 --> 01:19:53,744 But I guess this is good-bye. 771 01:19:53,827 --> 01:19:56,517 The doctor says you'll be fine! 772 01:19:57,821 --> 01:20:00,301 You're a poor liar, aren't you? 773 01:20:04,000 --> 01:20:06,026 Don't feel sad. 774 01:20:06,948 --> 01:20:09,564 After all, I'm going... 775 01:20:10,104 --> 01:20:13,301 after that man again. 776 01:20:16,041 --> 01:20:21,728 See? I have the key, thanks to you. 777 01:20:22,435 --> 01:20:26,753 It's opened the door to my memories of him. 778 01:20:27,458 --> 01:20:31,285 It's as if while I was talking to you... 779 01:20:31,701 --> 01:20:35,695 the girl I was came back to life. 780 01:20:37,983 --> 01:20:42,725 This time you'll find him. I'm sure of it! 781 01:20:43,722 --> 01:20:45,304 I wonder... 782 01:20:45,762 --> 01:20:49,714 But maybe it doesn't matter. 783 01:20:53,000 --> 01:20:55,835 After all... 784 01:21:58,598 --> 01:22:03,335 After all, it's the chasing after him I really love. 785 01:22:41,729 --> 01:22:45,525 The golden moons In the dewdrops in the weeds 786 01:22:45,665 --> 01:22:49,522 Refracted a million times. 787 01:22:49,662 --> 01:22:53,529 Billions of nights In the nets of your dreams 788 01:22:53,729 --> 01:22:57,526 Yet you are In chains, Captive of this one night. 789 01:22:57,666 --> 01:22:59,725 You millions of moons, 790 01:22:59,835 --> 01:23:03,892 It's time right now to call up the parallel mornings. 791 01:23:04,002 --> 01:23:05,470 Let this prisoner run! 792 01:23:05,600 --> 01:23:09,467 You ships of the mornings, Go load up the lists of the days. 793 01:23:31,940 --> 01:23:33,598 A metaphor for birth. 794 01:23:33,708 --> 01:23:37,505 Your birthdays expand, Rhyming the infinite possibilities, 795 01:23:37,605 --> 01:23:39,834 This universe rhymes. 796 01:23:44,210 --> 01:23:46,608 Echoing! Echoing to all the moons. 797 01:24:02,146 --> 01:24:05,914 Bloom, you lotuses Reflecting Your Every Universe one after another 798 01:24:06,014 --> 01:24:09,410 Like the reincarnation. 799 01:24:09,780 --> 01:24:13,737 Bloom, you lotuses Releasing the echoes of a thousand years 800 01:24:13,917 --> 01:24:17,314 In every second. 801 01:24:33,682 --> 01:24:37,479 The far past, The far present and even tomorrow will be here 802 01:24:37,659 --> 01:24:41,316 Right now, every golden day. 803 01:24:41,456 --> 01:24:45,442 Remember the gold Which indwells in you, 804 01:24:45,623 --> 01:24:49,389 Release billions of glorious nights! 805 01:24:49,589 --> 01:24:57,493 Like the stars Scattered across the sky, 806 01:24:57,623 --> 01:25:01,320 You, Your Every Universe, recorded 807 01:25:01,460 --> 01:25:05,897 In every single flower sprinkled over this field. 808 01:25:22,095 --> 01:25:25,822 Bloom, you lotuses Reflecting Your Every Universe one after another 809 01:25:26,002 --> 01:25:29,358 Like the reincarnation. 810 01:25:29,828 --> 01:25:33,765 Bloom, you lotuses Releasing the echoes of a thousand years 811 01:25:33,895 --> 01:25:37,492 In every second. 812 01:25:38,002 --> 01:25:41,829 Bloom, you lotuses Reflecting Your Every Universe one after another 813 01:25:41,969 --> 01:25:45,266 Like the reincarnation. 814 01:25:45,836 --> 01:25:49,633 Bloom, you lotuses Releasing the echoes of a thousand years 815 01:25:49,803 --> 01:25:53,170 In every second.