1 00:00:53,967 --> 00:00:55,764 Must you go? 2 00:00:56,336 --> 00:00:58,201 I've promised. 3 00:01:01,074 --> 00:01:04,635 I said I'd go to him. 4 00:01:06,546 --> 00:01:09,140 But you'll never make it back! 5 00:01:11,585 --> 00:01:13,177 Thank you. 6 00:01:16,957 --> 00:01:19,721 Don't go! Please! 7 00:01:21,128 --> 00:01:23,892 I've always... 8 00:01:55,929 --> 00:01:57,294 An earthquake! 9 00:01:57,431 --> 00:01:59,592 You OK, Boss? 10 00:01:59,666 --> 00:02:03,329 - Yeah. - We're ready. The van's loaded. 11 00:02:03,403 --> 00:02:05,337 Be right there. 12 00:03:49,342 --> 00:03:53,711 Gomeo Studoos 13 00:04:06,927 --> 00:04:10,192 It is with regret that Ginei Studios, Ltd... 14 00:04:10,263 --> 00:04:16,031 announces its studio facility is obsolete and will be closed. 15 00:04:16,102 --> 00:04:21,631 This project celebrates its greatest star, Fujiwara Chiyoko... 16 00:04:21,708 --> 00:04:27,669 who sustained it through much of its 70-year history... 17 00:04:30,116 --> 00:04:31,981 This is voice-over! I can't be in the shot! 18 00:04:32,552 --> 00:04:37,319 If you'd gotten permission to interview her sooner... 19 00:04:37,390 --> 00:04:40,621 we wouldn't have to fake it! 20 00:04:40,694 --> 00:04:43,857 She's not a performer anymore! 21 00:04:45,732 --> 00:04:49,759 Then you should have shot this 30 years ago! 22 00:04:55,642 --> 00:05:00,602 The crazy old biddy... hiding herself away like some hermit! 23 00:05:02,415 --> 00:05:04,781 Next time I kill you! 24 00:05:08,121 --> 00:05:13,889 But no matter how big a star she was, she's over 70 now. 25 00:05:14,327 --> 00:05:16,318 I mean... she's old! 26 00:05:17,263 --> 00:05:18,992 Look! 27 00:05:19,065 --> 00:05:21,556 There it is! 28 00:05:21,768 --> 00:05:25,670 Let's not expect too much, eh? We don't even know... 29 00:05:25,739 --> 00:05:27,900 what she looks like now. 30 00:05:27,974 --> 00:05:30,499 She'll never grow old! 31 00:05:37,417 --> 00:05:38,509 Um... 32 00:05:39,619 --> 00:05:41,348 Missus! 33 00:05:53,033 --> 00:05:56,867 Does Miss Fujiwara live here alone? 34 00:05:57,404 --> 00:06:03,809 She has for years... her friends are her books and her garden. 35 00:06:03,877 --> 00:06:07,506 This is her own homemade herb tea. 36 00:06:11,785 --> 00:06:15,346 You are very lucky... 37 00:06:15,455 --> 00:06:18,754 she's agreed to let you interview her. 38 00:06:18,858 --> 00:06:23,352 We went to a great deal of trouble finding her. 39 00:06:23,430 --> 00:06:25,364 It's a great honor. 40 00:06:25,465 --> 00:06:29,561 You said you had something to give her? 41 00:06:29,636 --> 00:06:31,399 Uh, yes... 42 00:06:31,471 --> 00:06:36,909 Usually before she'll meet anyone new, the earth has to move. 43 00:06:36,976 --> 00:06:39,706 What has to move, Mino? 44 00:06:40,046 --> 00:06:42,981 "The earth moves," Missus. 45 00:06:43,049 --> 00:06:46,280 The earthquake... that one this morning. 46 00:06:46,352 --> 00:06:48,616 Wasn't that something! 47 00:06:49,289 --> 00:06:52,486 I thought my time had come! 48 00:06:54,294 --> 00:06:57,263 How do you do? I'm Fujiwara Chiyoko. 49 00:06:57,330 --> 00:07:03,064 This is truly a great day. We are most deeply honored. 50 00:07:03,169 --> 00:07:06,297 Oh, don't be so formal. 51 00:07:07,006 --> 00:07:08,667 You're from studio... 52 00:07:08,742 --> 00:07:10,801 "Rootasu". 53 00:07:11,344 --> 00:07:12,971 It means "lotus". 54 00:07:13,046 --> 00:07:15,480 Oh, I love lotuses! 55 00:07:15,548 --> 00:07:20,451 I'm aware of that. Thus the name of our studio... 56 00:07:21,554 --> 00:07:24,455 They'll be in flower soon out back. 57 00:07:25,825 --> 00:07:28,089 In poetry they symbolize... 58 00:07:28,161 --> 00:07:31,460 Yes! "Simple purity." 59 00:07:34,634 --> 00:07:38,331 Well, Mr. Tachibana... you mentioned you have 'something' for me. 60 00:07:38,438 --> 00:07:41,669 Oh, yes! I'm sorry... 61 00:07:48,114 --> 00:07:50,173 I've kept this... 62 00:07:50,250 --> 00:07:55,449 I've kept this for you until I could find you. 63 00:08:01,494 --> 00:08:04,292 I've put that out of my mind for years. 64 00:08:04,364 --> 00:08:07,856 Was that the key to something important? 65 00:08:09,035 --> 00:08:12,436 To the most important thing there is. 66 00:08:15,475 --> 00:08:20,913 Thank you, Mr. Tachibana. But where did you get this? 67 00:08:21,014 --> 00:08:29,251 Uh... well, many years ago someone at Ginei Studios found it. 68 00:08:30,190 --> 00:08:33,717 I never thought I'd hold it in my hand again. 69 00:08:48,541 --> 00:08:53,672 Well, I guess the earth is telling us to get started. 70 00:08:53,746 --> 00:08:55,873 Uh, certainly. 71 00:08:58,184 --> 00:09:01,153 My fate seems to be tied to earthquakes. 72 00:09:01,221 --> 00:09:05,385 I was born during one, in 1923. 73 00:09:09,362 --> 00:09:11,557 The Great Kanto Earthquake... 74 00:09:12,098 --> 00:09:17,866 My father had so wanted a child! He was killed, and it was as if... 75 00:09:18,571 --> 00:09:21,734 his life had been traded for mine. 76 00:09:22,976 --> 00:09:27,072 The shop he left behind... 77 00:09:27,146 --> 00:09:31,981 allowed my mother and me to live well. 78 00:09:36,155 --> 00:09:41,991 I grew up in a dangerous world of one period of turmoil after another... 79 00:09:42,428 --> 00:09:46,489 The politics of the day had veered to the right. 80 00:09:56,776 --> 00:10:02,874 But girls' magazines were more important to me, I guess. 81 00:10:03,149 --> 00:10:08,177 I'd gaze at the pictures and dream of the day I'd meet my prince. 82 00:10:08,488 --> 00:10:10,456 Was that when... 83 00:10:10,523 --> 00:10:13,321 the studio discovered you? 84 00:10:13,393 --> 00:10:14,985 I'll never know... 85 00:10:15,061 --> 00:10:18,258 what the managing director of Ginei Studios... 86 00:10:18,331 --> 00:10:23,132 saw in a snub-nosed little girl on her way to school. 87 00:10:33,513 --> 00:10:35,481 Is there nothing I can say? 88 00:10:35,581 --> 00:10:36,946 Nothing. 89 00:10:37,750 --> 00:10:39,911 My mother here... 90 00:10:40,286 --> 00:10:44,484 thinks that being an actress is a dubious profession. 91 00:10:44,557 --> 00:10:48,288 "Dubious," she called it? 92 00:10:48,361 --> 00:10:49,828 Madame! 93 00:10:49,896 --> 00:10:54,993 Our new film is set in Manchuria. It will cheer on our soldiers there... 94 00:10:55,068 --> 00:10:58,504 and encourage all the people of our nation! 95 00:10:58,571 --> 00:10:59,833 Surely... 96 00:10:59,906 --> 00:11:03,307 Chiyoko wants to be of service to her country! 97 00:11:03,376 --> 00:11:04,673 Um... 98 00:11:04,744 --> 00:11:10,239 Perhaps, but this child is far too timid to ever be an actress! 99 00:11:10,316 --> 00:11:14,878 She will find a husband and the shop will become hers. 100 00:11:15,088 --> 00:11:16,146 Isn't that right? 101 00:11:16,222 --> 00:11:18,850 Does a sweetshop matter more than a nation?! 102 00:11:19,759 --> 00:11:26,494 Does a woman not serve her nation by staying home and bearing children? 103 00:11:45,785 --> 00:11:50,279 Natoomal Health Week Your Natoom Needs You!! 104 00:12:17,750 --> 00:12:19,012 Um... 105 00:12:20,386 --> 00:12:22,251 What are we filming? 106 00:12:27,727 --> 00:12:29,194 Chiyoko! 107 00:12:29,262 --> 00:12:31,423 I feel like a stalker! 108 00:12:37,804 --> 00:12:39,271 Sorry! 109 00:12:41,707 --> 00:12:43,572 I was in a hurry. 110 00:12:51,884 --> 00:12:53,613 Something's going on... 111 00:12:53,686 --> 00:12:55,085 Keep out of it! 112 00:12:59,959 --> 00:13:02,621 - He's not here! - Go that way! 113 00:13:17,777 --> 00:13:23,443 Did a man come this way? Carrying something in a cloth? 114 00:13:38,698 --> 00:13:40,996 He ran that way. 115 00:13:41,267 --> 00:13:42,564 Go! 116 00:13:45,938 --> 00:13:47,166 Hey... 117 00:14:38,224 --> 00:14:41,523 It takes guts to shelter someone like that! 118 00:14:41,594 --> 00:14:44,119 Who is that guy?! 119 00:14:47,133 --> 00:14:49,033 May I see? 120 00:14:49,535 --> 00:14:51,002 It's just a sketch. 121 00:14:54,040 --> 00:14:57,271 I'll finish it when I get home. 122 00:14:58,177 --> 00:15:04,138 In winter there it's white with snow as far as you can see. 123 00:15:05,084 --> 00:15:09,453 I want to set up my easel in all that snow... 124 00:15:09,689 --> 00:15:13,955 and finish the painting while I'm so cold it hurts. 125 00:15:15,661 --> 00:15:18,494 In that pure white landscape... 126 00:15:19,265 --> 00:15:23,861 you feel like you're on some strange, distant world. 127 00:15:30,076 --> 00:15:33,011 I'd love to go there. 128 00:15:33,346 --> 00:15:34,335 Yeah... 129 00:15:35,081 --> 00:15:40,212 To thank you, I'll invite you there when peace comes. 130 00:15:48,694 --> 00:15:50,184 The full moon... 131 00:15:51,130 --> 00:15:53,155 Not till tomorrow. 132 00:15:53,799 --> 00:15:56,825 But I like this moon best. 133 00:15:57,870 --> 00:16:00,839 After the full moon it starts to wane. 134 00:16:01,274 --> 00:16:06,837 But with the 14th night, there's still tomorrow... and hope. 135 00:16:10,283 --> 00:16:11,841 I have to leave. 136 00:16:12,418 --> 00:16:14,215 But you're hurt! 137 00:16:14,620 --> 00:16:17,783 My friends are fighting in Manchuria. 138 00:16:17,857 --> 00:16:21,088 A paintbrush isn't much help, though. 139 00:16:26,565 --> 00:16:30,592 This? It's the key to the most important thing there is. 140 00:16:31,871 --> 00:16:34,169 The most important thing? 141 00:16:35,041 --> 00:16:36,599 Guess. 142 00:16:39,612 --> 00:16:45,551 I don't know. But don't tell me. Give me till tomorrow. 143 00:16:45,651 --> 00:16:47,209 Promise? 144 00:16:57,063 --> 00:16:58,928 Tell us! 145 00:16:58,998 --> 00:17:01,831 You're in love with someone! 146 00:17:02,034 --> 00:17:03,729 First love! 147 00:17:05,938 --> 00:17:07,496 I... 148 00:17:15,081 --> 00:17:16,514 Isn't that sweet! 149 00:17:16,582 --> 00:17:19,915 Even old people were young once. 150 00:17:54,920 --> 00:17:58,048 Isn't that the key you brought her? 151 00:18:10,369 --> 00:18:13,167 He can't have gone far! Keep looking! 152 00:18:22,281 --> 00:18:23,714 Miss! 153 00:18:25,551 --> 00:18:29,715 Thank heavens you're all right! There was a thief in the storeroom! 154 00:18:30,256 --> 00:18:32,224 He's OK. He made it to the station. 155 00:18:32,792 --> 00:18:35,727 I'm so glad you're not hurt! 156 00:18:38,230 --> 00:18:40,698 The Chief Clerk! Yes! 157 00:19:37,523 --> 00:19:39,616 This is hard work! 158 00:19:40,926 --> 00:19:42,621 Wait! 159 00:19:43,529 --> 00:19:44,826 Wait! 160 00:19:46,699 --> 00:19:49,463 Wait! Wait! 161 00:19:59,111 --> 00:20:01,602 I'll come! 162 00:20:02,348 --> 00:20:04,543 I'll come to you! 163 00:20:09,722 --> 00:20:12,657 Now that's drama! 164 00:20:16,795 --> 00:20:20,993 I cried 53 times at this scene! 165 00:20:22,201 --> 00:20:24,533 When did this turn into a movie?! 166 00:20:26,772 --> 00:20:30,139 That's when I started making films. 167 00:20:31,110 --> 00:20:33,169 I see. 168 00:20:33,746 --> 00:20:36,112 How did that start? 169 00:20:37,750 --> 00:20:42,778 Well, you remember the managing director said... 170 00:20:42,855 --> 00:20:45,619 his next film was set in Manchuria... 171 00:20:47,126 --> 00:20:49,424 Manchuria! Of course! 172 00:20:51,063 --> 00:20:53,258 Thank you, Chiyoko. 173 00:20:53,365 --> 00:20:56,300 I knew you'd say yes! 174 00:20:56,368 --> 00:20:59,929 Well, I should serve my country... 175 00:21:00,039 --> 00:21:01,267 shouldn't I? 176 00:21:02,207 --> 00:21:04,107 I see... 177 00:21:04,543 --> 00:21:07,671 You were just following that man! 178 00:21:07,746 --> 00:21:09,008 Yes! 179 00:21:09,415 --> 00:21:12,213 I didn't care about movies! 180 00:21:16,488 --> 00:21:19,423 Chiyoko's playing the title role. 181 00:21:19,491 --> 00:21:21,584 How do you do? 182 00:21:21,660 --> 00:21:23,787 I'm sure you recognize... 183 00:21:23,896 --> 00:21:27,855 Shimao Eiko, our biggest star... 184 00:21:28,133 --> 00:21:31,068 Hello, Chieko. 185 00:21:50,289 --> 00:21:51,881 Aren't we pensive! 186 00:21:51,957 --> 00:21:53,686 Hey! 187 00:21:55,461 --> 00:21:56,894 He is... 188 00:21:57,062 --> 00:21:59,030 Give it back! 189 00:21:59,131 --> 00:22:02,157 Looks like Dad found me an actress! 190 00:22:03,902 --> 00:22:06,996 Well! You work fast, "sonny". 191 00:22:09,408 --> 00:22:12,275 "Chizuko," wasn't it? 192 00:22:12,878 --> 00:22:14,277 "Chiyoko." 193 00:22:14,480 --> 00:22:18,280 This is "Mr. Otaki", the managing director's son. 194 00:22:18,350 --> 00:22:21,217 A promising young director. 195 00:22:21,887 --> 00:22:24,720 He loves auditioning actresses. 196 00:22:27,359 --> 00:22:29,850 Sorry. I shouldn't tease. 197 00:22:30,863 --> 00:22:33,331 Someone left it with me. 198 00:22:33,399 --> 00:22:37,631 If I see him in Manchuria, I want to give it back. 199 00:22:38,037 --> 00:22:40,528 We're not going there for fun. 200 00:22:40,839 --> 00:22:43,171 Who is he? What's his name? 201 00:22:44,343 --> 00:22:46,038 I don't know. 202 00:22:46,145 --> 00:22:48,306 Then how will you find him? 203 00:22:49,081 --> 00:22:50,309 He paints. 204 00:22:50,382 --> 00:22:53,078 - Paints what? - I don't know. 205 00:22:53,152 --> 00:22:54,414 Not even that? 206 00:22:55,621 --> 00:22:57,088 But... 207 00:22:58,190 --> 00:23:00,818 I'm sure he's in Manchuria! 208 00:23:01,460 --> 00:23:04,827 Never heard of anyone like that. 209 00:23:06,865 --> 00:23:08,355 I remember this! 210 00:23:09,268 --> 00:23:11,862 But I'm sure he's around here! 211 00:23:11,937 --> 00:23:14,838 I don't need amateurs hanging around! 212 00:23:15,474 --> 00:23:18,875 I'm not leaving! 213 00:23:19,411 --> 00:23:21,436 I've crossed a whole ocean... 214 00:23:21,513 --> 00:23:23,674 to get here, and... 215 00:23:23,749 --> 00:23:26,718 I... I... 216 00:23:27,286 --> 00:23:29,846 Director! What's going on here?! 217 00:23:30,556 --> 00:23:33,389 This girl doesn't know her lines! 218 00:23:33,826 --> 00:23:35,953 OK, OK! 219 00:23:37,596 --> 00:23:41,032 Once you've made yourself into your character... 220 00:23:41,100 --> 00:23:44,900 the lines will come welling up naturally from inside. 221 00:23:44,970 --> 00:23:45,959 Yes, sir. 222 00:23:46,038 --> 00:23:50,304 I told you this was no role for a rank amateur! 223 00:23:51,443 --> 00:23:55,209 I... I just want to see him! 224 00:23:58,283 --> 00:24:01,912 Great! Let's do a take! 225 00:24:03,655 --> 00:24:05,589 Well done. 226 00:24:07,726 --> 00:24:09,694 That was great. 227 00:24:10,229 --> 00:24:12,129 You can act. 228 00:24:12,397 --> 00:24:14,729 What's wrong with you? 229 00:24:15,601 --> 00:24:19,332 So... any clues to the guy who owns the key? 230 00:24:21,006 --> 00:24:24,134 You still haven't given up? 231 00:24:24,910 --> 00:24:28,402 Why not try a fortune-teller? 232 00:24:29,915 --> 00:24:34,477 There's one near here they say is very good. 233 00:24:34,853 --> 00:24:37,686 Divination 234 00:24:41,794 --> 00:24:44,490 The man you seek is in the north. 235 00:24:45,063 --> 00:24:47,998 He paints. He's tall. 236 00:24:48,100 --> 00:24:51,501 And would he happen to be searching for a key? 237 00:24:52,171 --> 00:24:54,071 Do you know him? 238 00:24:58,043 --> 00:25:01,274 If that's the man... 239 00:25:01,380 --> 00:25:05,214 Tell me! Please! Where is he? 240 00:25:16,929 --> 00:25:21,662 Leaving the shoot?! That's unprofessional! 241 00:25:21,767 --> 00:25:24,964 You just don't understand women. 242 00:25:25,037 --> 00:25:27,665 And you do? 243 00:25:29,241 --> 00:25:32,677 Mass Roumdup Of Actovosts Im North Mamchuroa 244 00:25:33,445 --> 00:25:39,680 He's a lucky guy, if she's willing to follow him this far. 245 00:25:41,353 --> 00:25:43,548 Would that it were me! 246 00:25:48,827 --> 00:25:50,727 Chiyoko! Chiyoko! 247 00:25:52,197 --> 00:25:53,425 Nationalists? 248 00:25:53,498 --> 00:25:54,624 Communists? 249 00:25:54,700 --> 00:25:57,134 Look! 250 00:25:57,202 --> 00:25:59,102 Bandits! 251 00:26:02,841 --> 00:26:05,241 Miss Fujiwara! Chiyoko! 252 00:26:05,944 --> 00:26:09,107 Hey! This is really happening! 253 00:26:10,716 --> 00:26:15,244 Chiyoko! Speak to me! 254 00:26:15,320 --> 00:26:17,686 Oh... excuse me. 255 00:26:17,756 --> 00:26:20,884 Boss! Let's get out of here! 256 00:26:56,194 --> 00:26:58,526 Where'd the bandits go?! 257 00:27:00,599 --> 00:27:02,829 What's the meaning of this?! 258 00:27:03,368 --> 00:27:05,836 That's what I'd like to know! 259 00:27:05,938 --> 00:27:09,101 Where did Manchuria go?! 260 00:27:19,017 --> 00:27:20,041 Your Highness! 261 00:27:20,152 --> 00:27:21,744 Where is he? 262 00:27:21,820 --> 00:27:23,913 My lord is in the castle! 263 00:27:25,490 --> 00:27:28,015 Your Highness! You mustn't! 264 00:27:47,779 --> 00:27:48,768 My lord! 265 00:27:49,481 --> 00:27:50,778 My lord! 266 00:27:54,052 --> 00:27:57,783 Why would you not wait for me?! 267 00:27:59,725 --> 00:28:01,317 I... I... 268 00:28:01,393 --> 00:28:03,122 You cried at all her films? 269 00:28:17,843 --> 00:28:20,641 Stay your dagger. 270 00:28:36,361 --> 00:28:39,797 Wraith! Do you haunt this castle? 271 00:28:39,865 --> 00:28:42,629 Call me what you will. 272 00:28:42,968 --> 00:28:50,807 Since before you were born I have known you. 273 00:28:51,510 --> 00:28:54,104 What do you wish? 274 00:28:55,514 --> 00:28:58,278 To assist at my death? 275 00:29:01,420 --> 00:29:04,184 Drink! 276 00:29:05,323 --> 00:29:12,195 What may not be in this world will be in the next. 277 00:29:13,532 --> 00:29:16,433 So I must die... 278 00:29:17,035 --> 00:29:20,129 There he awaits. 279 00:29:50,936 --> 00:29:53,530 That is Thousand-Year Tea! 280 00:29:53,605 --> 00:29:59,043 Now you will burn forever in the flames of eternal love! 281 00:29:59,111 --> 00:30:00,271 I am deceived?! 282 00:30:00,846 --> 00:30:05,215 I hate you! More than I can bear! 283 00:30:05,283 --> 00:30:11,051 And I love you! More than I can bear! 284 00:30:12,624 --> 00:30:15,457 One day you will understand! 285 00:30:38,350 --> 00:30:40,147 Boss! No! 286 00:30:49,995 --> 00:30:53,487 Genemon, Marshall of Nagato, at your service! 287 00:30:53,598 --> 00:30:55,327 Since when?! 288 00:30:55,400 --> 00:30:59,996 I will lay down my life to save Your Highness! 289 00:31:01,673 --> 00:31:05,575 I will not leave My lord. 290 00:31:11,249 --> 00:31:14,241 Wraith! Be damned! 291 00:31:14,319 --> 00:31:18,915 I regret to say My lord has been taken captive. 292 00:31:19,024 --> 00:31:21,185 My lord?! Does he yet live?! 293 00:31:21,293 --> 00:31:24,456 You must return to your land! 294 00:31:31,436 --> 00:31:32,960 I come for the Prince! 295 00:31:42,047 --> 00:31:44,538 Onward, Torakichi! 296 00:31:44,649 --> 00:31:46,344 Who?! 297 00:31:48,887 --> 00:31:50,445 Your Highness! 298 00:31:50,555 --> 00:31:52,819 I will go to him! 299 00:32:14,279 --> 00:32:16,247 Your Highness! 300 00:32:18,950 --> 00:32:21,214 Nagato! 301 00:32:21,286 --> 00:32:23,720 Your Highness! 302 00:32:23,788 --> 00:32:27,189 I will not forget your loyalty! 303 00:32:27,259 --> 00:32:29,591 May fortune be yours! 304 00:32:34,766 --> 00:32:37,735 It seems like yesterday. 305 00:32:40,672 --> 00:32:42,731 You don't mind? 306 00:32:42,807 --> 00:32:48,746 Not at all, Miss Fujiwara! Any way you like. 307 00:32:49,180 --> 00:32:50,772 Thank you. 308 00:32:51,383 --> 00:32:55,479 Where was I? 309 00:32:56,187 --> 00:32:58,246 Breaking through the enemy... 310 00:32:58,323 --> 00:33:00,848 Where Nagato gets wounded. 311 00:33:00,925 --> 00:33:01,949 Oh, yes... 312 00:33:02,894 --> 00:33:07,797 If he was a prisoner, I just had to help him somehow. 313 00:33:38,697 --> 00:33:41,598 - What the?! - Villainy! 314 00:33:41,666 --> 00:33:44,499 Guard the prisoner! 315 00:33:46,438 --> 00:33:49,601 I'm here to save you! 316 00:33:50,475 --> 00:33:54,241 You'll never get the better of me! 317 00:34:00,819 --> 00:34:03,413 Could a princess do that? 318 00:34:16,468 --> 00:34:17,867 Behind you! 319 00:34:23,775 --> 00:34:25,072 Finish her off! 320 00:34:25,143 --> 00:34:26,633 Wait. 321 00:34:29,581 --> 00:34:31,276 Who are you?! 322 00:34:32,884 --> 00:34:34,146 Give me a break! 323 00:34:38,022 --> 00:34:40,650 My name is of no importance. 324 00:34:41,860 --> 00:34:44,693 You! You followed me! 325 00:34:44,763 --> 00:34:46,663 Cut him down! 326 00:34:56,007 --> 00:34:58,271 I'm good at being stubborn. 327 00:34:59,010 --> 00:35:01,035 Why do you care about me? 328 00:35:01,112 --> 00:35:03,740 I can't help it. I like you. 329 00:35:04,482 --> 00:35:09,749 The same reason you insist on going to save him. 330 00:35:11,055 --> 00:35:13,785 But I love him! 331 00:35:13,892 --> 00:35:16,656 Stop talking and go. 332 00:35:17,462 --> 00:35:19,862 Leave this fight to me. 333 00:35:20,198 --> 00:35:23,031 I don't need any thanks. 334 00:35:25,870 --> 00:35:28,236 I've always thought I'd like to die... 335 00:35:28,473 --> 00:35:31,033 for the woman I love. 336 00:35:31,176 --> 00:35:34,612 Maybe I should get myself fired... 337 00:35:36,047 --> 00:35:38,607 Have at me, swords! All of you at once! 338 00:35:39,451 --> 00:35:41,578 Here comes help! 339 00:35:58,036 --> 00:36:00,129 You little imp! 340 00:36:02,373 --> 00:36:04,204 Where is he?! 341 00:36:04,309 --> 00:36:08,211 Hmph! They weren't so tough! 342 00:36:08,813 --> 00:36:12,715 Wait for me, Chiyoko! I'm coming! 343 00:36:14,352 --> 00:36:17,913 By now his head's on display in the capital! 344 00:36:17,989 --> 00:36:19,513 Kyoto?! 345 00:36:20,291 --> 00:36:22,987 For you, the road ends here! 346 00:36:29,901 --> 00:36:31,664 He's in Kyoto! 347 00:36:36,508 --> 00:36:37,532 Have pity! 348 00:36:37,609 --> 00:36:40,373 No! I won't let you go! 349 00:36:40,879 --> 00:36:42,972 I'll come back! 350 00:36:43,047 --> 00:36:47,381 I just want to see him and give him what's his! 351 00:36:47,452 --> 00:36:49,477 How nice of you! 352 00:36:49,554 --> 00:36:54,890 A man about to be executed is in need of nothing now. 353 00:36:55,860 --> 00:36:57,919 You poor fool! 354 00:37:00,198 --> 00:37:04,430 Pursue him as long and as far as you may... 355 00:37:04,802 --> 00:37:08,465 you cannot escape your fate. 356 00:37:08,540 --> 00:37:11,031 Neither you, nor her! 357 00:37:15,079 --> 00:37:17,741 Don't just stand there! Take her away! 358 00:37:17,815 --> 00:37:19,476 On your feet! 359 00:37:19,584 --> 00:37:25,045 Let me go! Please! Let me go! 360 00:37:25,223 --> 00:37:28,351 I must go to him! 361 00:37:29,794 --> 00:37:33,696 Now we're in Kyoto... faster than a speeding bullet train! 362 00:37:34,966 --> 00:37:36,934 Another age, too... 363 00:37:37,936 --> 00:37:40,097 Torakichi! 364 00:37:41,472 --> 00:37:44,407 Where's Chiyoko? 365 00:37:45,877 --> 00:37:49,040 You're not dressed for this era. 366 00:37:57,188 --> 00:37:59,349 Don't you glare at me! 367 00:37:59,924 --> 00:38:05,885 I taught you everything you know, and now you've shamed me! 368 00:38:05,964 --> 00:38:08,364 You'll learn to listen to reason! 369 00:38:08,933 --> 00:38:12,892 The fool! Making Eiko mad! 370 00:38:12,971 --> 00:38:17,203 It serves her right! Chiyoko doesn't know her place. 371 00:38:17,275 --> 00:38:21,109 A few men like her and she thinks she's a geisha! 372 00:38:22,814 --> 00:38:26,944 Watch her! Make sure she doesn't run away again! 373 00:38:32,290 --> 00:38:36,317 Wasn't this supposed to be a documentary? 374 00:38:36,394 --> 00:38:38,419 Damn right! 375 00:38:38,496 --> 00:38:43,798 "The Seven Specters: The Legend of Fujiwara Chiyoko"! 376 00:38:46,104 --> 00:38:49,562 Old people these days! 377 00:38:54,245 --> 00:38:56,577 Are you all right, Miss? 378 00:38:57,749 --> 00:38:59,808 I'm fine. 379 00:39:00,652 --> 00:39:03,553 Leave this to me. 380 00:39:04,756 --> 00:39:06,553 Come this way. 381 00:39:09,027 --> 00:39:12,190 He's in the city, isn't he? 382 00:39:14,098 --> 00:39:18,694 Surely you don't think I'd keep you locked in here! 383 00:39:18,770 --> 00:39:21,603 I won't forget this! 384 00:39:21,673 --> 00:39:28,636 When you first came here, I felt I knew you already. 385 00:39:29,347 --> 00:39:34,512 And I thought that some day I'd like to help you. 386 00:39:34,585 --> 00:39:38,112 And ever since then... 387 00:39:39,791 --> 00:39:41,349 Chiyoko! 388 00:39:41,993 --> 00:39:44,052 Pay attention! 389 00:39:49,534 --> 00:39:51,263 Ajailbreak?! 390 00:39:51,335 --> 00:39:54,236 Some rebel samurai got away! 391 00:40:06,617 --> 00:40:08,312 Spread out! 392 00:40:18,463 --> 00:40:19,987 Sorry. 393 00:40:26,537 --> 00:40:29,438 It's me! Don't you remember? 394 00:40:29,507 --> 00:40:33,102 We met on a winter's day, just like this! 395 00:40:37,548 --> 00:40:41,848 I've searched and searched for you! 396 00:40:46,557 --> 00:40:49,082 To give this back to you... 397 00:40:51,763 --> 00:40:53,253 Wait! 398 00:40:53,331 --> 00:40:54,992 Your key! 399 00:41:00,772 --> 00:41:02,399 Keep it till we meet again. 400 00:41:08,012 --> 00:41:09,843 Over there! Hurry! 401 00:41:15,553 --> 00:41:19,819 You saw a samurai run past here, didn't you? 402 00:41:20,858 --> 00:41:22,519 Where did he go? 403 00:41:25,797 --> 00:41:27,924 That way. 404 00:41:32,036 --> 00:41:34,664 I've seen you before... 405 00:41:37,875 --> 00:41:40,969 You're hiding something. 406 00:41:44,715 --> 00:41:48,879 Tell us. You know which way he went. 407 00:41:51,355 --> 00:41:52,686 Whoops! 408 00:41:54,258 --> 00:41:57,659 Have no fear, Miss. 409 00:41:57,762 --> 00:42:01,493 And here he comes at last! 410 00:42:01,566 --> 00:42:04,694 You're a damned anti-government rebel! 411 00:42:05,436 --> 00:42:09,770 And you're fools who don't know when your time has gone. 412 00:42:24,288 --> 00:42:27,314 Get on, Miss... 413 00:42:28,192 --> 00:42:30,888 and leave the rest to... 414 00:43:17,041 --> 00:43:20,010 Be careful! You'll strain yourself! 415 00:43:20,578 --> 00:43:23,445 Such kindness to a humble man! 416 00:43:24,448 --> 00:43:27,474 Miss! I'll never forget... 417 00:43:49,307 --> 00:43:52,435 Playing truant, are we? 418 00:43:53,244 --> 00:43:57,442 Off to meet a certain "human rights" agitator? 419 00:43:59,016 --> 00:44:00,574 I don't understand... 420 00:44:00,651 --> 00:44:02,448 We have proof! 421 00:44:03,821 --> 00:44:07,951 He left you a little memento on your storeroom wall. 422 00:44:08,025 --> 00:44:10,550 He did?! 423 00:44:10,761 --> 00:44:12,956 So you do know him. 424 00:44:13,064 --> 00:44:16,966 That's all I need to know. We'll continue at the station. 425 00:44:17,802 --> 00:44:20,965 You can tell us everything there. 426 00:44:39,190 --> 00:44:42,751 Another stubborn one! 427 00:44:45,262 --> 00:44:48,493 Tell them what they want to know. 428 00:44:49,734 --> 00:44:52,828 I can't tell them what I don't know. 429 00:44:55,406 --> 00:44:59,137 But I wouldn't tell them even if I knew. 430 00:44:59,977 --> 00:45:03,504 I'd never betray him! 431 00:45:06,751 --> 00:45:08,514 You little fool! 432 00:45:09,887 --> 00:45:12,788 That's what you say now... 433 00:45:12,923 --> 00:45:15,517 But feelings change. 434 00:45:15,593 --> 00:45:20,792 I won't be like that! I love him more every day! 435 00:45:24,268 --> 00:45:26,998 Everyone's like that. 436 00:45:28,672 --> 00:45:33,803 They say Eiko gave her man all the money she'd earned! 437 00:45:33,878 --> 00:45:37,109 Then he ran off with someone else! 438 00:45:39,984 --> 00:45:43,385 I wish she'd pass some my way! 439 00:45:46,724 --> 00:45:48,214 Huh? 440 00:45:53,097 --> 00:45:55,065 Now what? 441 00:45:55,166 --> 00:45:59,102 Miss! I'm here to save you! 442 00:46:00,704 --> 00:46:03,104 - Who are you? - Have you forgotten? 443 00:46:03,841 --> 00:46:08,107 I'm Gen the rickshaw man! I've come, just as I promised... 444 00:46:08,679 --> 00:46:12,080 to repay your kindness! 445 00:46:18,456 --> 00:46:22,051 Am I really being set free? 446 00:46:22,126 --> 00:46:24,526 Didn't I say you would be? 447 00:46:24,595 --> 00:46:28,998 We don't need you anymore. We caught the guy. 448 00:46:46,650 --> 00:46:49,210 Wait! Please! 449 00:46:53,090 --> 00:46:55,615 Wait! Please! 450 00:47:01,465 --> 00:47:03,990 Open the door! 451 00:47:05,035 --> 00:47:08,994 Please! I just want to see him! 452 00:47:11,609 --> 00:47:13,702 Please! Open the door! 453 00:47:14,879 --> 00:47:17,404 Please! Open the door! 454 00:47:29,593 --> 00:47:31,493 What's next? 455 00:47:58,122 --> 00:47:59,919 What is this, science-fiction? 456 00:47:59,990 --> 00:48:00,979 Idiot! 457 00:48:06,897 --> 00:48:09,525 Is this your idea of gratitude?! 458 00:48:09,600 --> 00:48:13,058 But the storehouse is on fire! 459 00:48:15,072 --> 00:48:19,805 You little fool! What makes you think you can just die too?! 460 00:48:20,511 --> 00:48:22,536 - Chiyo! - Chiyo! 461 00:48:22,613 --> 00:48:25,138 Chiyoko, come back! 462 00:48:25,616 --> 00:48:26,810 Hurry! 463 00:48:27,751 --> 00:48:29,412 Chiyoko! 464 00:48:30,087 --> 00:48:32,021 Come on! 465 00:48:58,082 --> 00:49:02,985 Wosteroa Sweets 466 00:49:59,643 --> 00:50:00,871 It's a picture of her! 467 00:50:25,869 --> 00:50:31,830 Umtol the day we meet agaom. 468 00:50:41,952 --> 00:50:43,817 Chiyoko! 469 00:50:47,291 --> 00:50:50,260 Chiyoko! Chiyoko! 470 00:50:50,627 --> 00:50:52,322 Are you all right?! 471 00:50:52,830 --> 00:50:54,263 Chiyoko! 472 00:50:55,499 --> 00:50:58,059 Chiyoko! Chiyoko! 473 00:51:09,880 --> 00:51:12,610 You cannot escape... 474 00:51:13,217 --> 00:51:16,152 You cannot escape! 475 00:51:34,238 --> 00:51:36,263 Are you all right? 476 00:51:39,843 --> 00:51:43,176 Are you feeling ill? 477 00:51:43,247 --> 00:51:45,841 I'm fine. If you listen to doctors... 478 00:51:46,717 --> 00:51:49,481 you think that old people are always sick. 479 00:51:52,489 --> 00:51:56,323 - We'll come back another day. - No. 480 00:51:57,094 --> 00:52:01,554 By tomorrow I won't remember... 481 00:52:08,138 --> 00:52:12,905 After the war, it was all we could do to survive. 482 00:52:14,378 --> 00:52:16,938 We had no food, no clothes... 483 00:52:18,482 --> 00:52:22,384 Wanting to make good films was all that kept us going. 484 00:52:25,923 --> 00:52:29,222 Every single day was busy. 485 00:52:33,697 --> 00:52:36,996 But I always believed that some day... 486 00:52:40,270 --> 00:52:42,761 we'd meet again. 487 00:52:43,273 --> 00:52:47,369 The world had changed, and I had no idea how to find him... 488 00:52:50,113 --> 00:52:53,378 there was always the chance... 489 00:52:53,450 --> 00:52:56,010 he'll see one of my films. 490 00:52:57,955 --> 00:53:02,392 Yes, the mid-50's were the peak of your career... 491 00:53:06,964 --> 00:53:08,124 Huh?! 492 00:53:09,733 --> 00:53:11,428 Now you know. 493 00:53:12,803 --> 00:53:17,206 You were at Ginei? In the Otaki unit? 494 00:53:17,741 --> 00:53:21,142 Uh, yes, but in far too minor a position... 495 00:53:21,211 --> 00:53:23,702 for you to have noticed me. 496 00:53:23,780 --> 00:53:26,749 You should have told me! 497 00:53:27,117 --> 00:53:29,210 Well, you know... 498 00:53:29,820 --> 00:53:34,223 I was never a director or even a crew chief. 499 00:53:34,291 --> 00:53:37,351 And I was always getting Mr. Otaki angry. 500 00:53:40,864 --> 00:53:44,231 Tachibana Genya. How do you do? 501 00:53:47,671 --> 00:53:49,730 Do a good job. 502 00:53:50,240 --> 00:53:53,175 Eiko, this is Genya, a new apprentice. 503 00:53:53,243 --> 00:53:58,237 I've always loved the dialogue between you and Fujiwara Chiyoko. 504 00:53:59,449 --> 00:54:01,747 Yes, I set her off very well. 505 00:54:06,590 --> 00:54:09,582 Never mention Chiyoko to her! 506 00:54:09,660 --> 00:54:10,991 Remember one thing: 507 00:54:11,895 --> 00:54:17,390 In this business we flatter both the audience and the actresses. 508 00:54:17,467 --> 00:54:21,198 I'll show you how one of these days. 509 00:54:21,371 --> 00:54:22,861 Uh... yes, sir. 510 00:54:29,212 --> 00:54:33,239 Well, I certainly fell for it. 511 00:54:48,865 --> 00:54:54,997 A film director is a lot like a painter, Chiyoko. 512 00:54:56,039 --> 00:54:59,497 A painter puts the colors he likes on a canvas. 513 00:55:00,077 --> 00:55:04,241 And I've found a great color for my canvas. 514 00:55:05,282 --> 00:55:07,011 That color is you. 515 00:55:17,227 --> 00:55:20,060 He seduced her with a line like that? 516 00:55:20,130 --> 00:55:21,688 I should try that one... 517 00:55:39,983 --> 00:55:41,211 I'm sorry! 518 00:55:51,895 --> 00:55:52,987 Damn him! 519 00:56:12,182 --> 00:56:13,877 Sorry. 520 00:56:22,826 --> 00:56:26,318 Fujowara Choyoko "The Madomma": 521 00:56:29,633 --> 00:56:31,396 I'm home! 522 00:56:35,338 --> 00:56:38,239 I told you to tell them no! 523 00:56:38,742 --> 00:56:45,238 You won't be everyone's "Madonna" forever, you know! 524 00:56:45,315 --> 00:56:48,250 A woman's happiness comes from making a home! 525 00:56:48,318 --> 00:56:50,445 But I've got... 526 00:56:51,288 --> 00:56:55,748 All the anti-government rebels have long been set free. 527 00:56:55,826 --> 00:56:59,762 - He hasn't even come to see you! - No! 528 00:56:59,863 --> 00:57:01,490 I'm going to him! 529 00:57:01,565 --> 00:57:04,261 You don't even know if he's alive or dead! 530 00:57:06,436 --> 00:57:08,427 He's alive! I know it! 531 00:57:08,505 --> 00:57:11,269 You won't be young forever! 532 00:57:11,341 --> 00:57:14,902 We promised to meet some day! 533 00:57:14,978 --> 00:57:17,879 You're too old for these little-girl dreams! 534 00:57:27,424 --> 00:57:28,823 Cut! 535 00:57:32,829 --> 00:57:35,389 What's wrong, Chiyoko? 536 00:57:35,565 --> 00:57:37,863 Here we go again! I'm tired. 537 00:57:37,968 --> 00:57:41,836 The old lady wants a break. 538 00:57:42,272 --> 00:57:44,103 Take five! 539 00:57:59,956 --> 00:58:01,583 The key's gone! 540 00:58:03,827 --> 00:58:07,456 Yes! This is the day it happened! 541 00:58:11,334 --> 00:58:13,097 Miss Eiko! 542 00:58:14,538 --> 00:58:15,937 Is it lunch time? 543 00:58:16,006 --> 00:58:18,201 Not yet. 544 00:58:18,642 --> 00:58:21,110 Genya, get out to the stage. 545 00:58:21,178 --> 00:58:23,942 The princess is not amused. 546 00:58:25,949 --> 00:58:28,918 Please! Look everywhere! 547 00:58:28,985 --> 00:58:31,249 I have to have it! 548 00:58:34,958 --> 00:58:37,950 Don't just stand there! Get looking! 549 00:58:38,061 --> 00:58:40,120 Yes, sir! 550 00:58:41,331 --> 00:58:43,231 Looking for what? 551 00:58:43,333 --> 00:58:45,995 Chiyoko's key! 552 00:58:49,606 --> 00:58:53,269 So Eiko took it... 553 00:58:54,377 --> 00:58:56,470 No one knew that then. 554 00:58:57,314 --> 00:59:00,943 And we couldn't find it anywhere. 555 00:59:01,017 --> 00:59:05,044 It didn't get up and walk away! It's here somewhere! 556 00:59:05,522 --> 00:59:08,616 What's it the key to, Chiyoko? 557 00:59:08,692 --> 00:59:10,660 Yeah! I'd like to know! 558 00:59:10,727 --> 00:59:12,922 - Me, too! - Tell us, Miss! 559 00:59:16,533 --> 00:59:21,561 Someone very dear to me gave it to me to keep. 560 00:59:22,472 --> 00:59:24,531 Your boyfriend? 561 00:59:24,608 --> 00:59:25,632 Her steady! 562 00:59:25,709 --> 00:59:27,904 - I wonder what he's like! - What's he like? 563 00:59:27,978 --> 00:59:29,639 Is he handsome? 564 00:59:29,713 --> 00:59:31,203 What did he look like... 565 00:59:31,548 --> 00:59:35,006 - Like an actor? - Who does he look like? 566 00:59:35,085 --> 00:59:36,484 Who... 567 00:59:41,324 --> 00:59:43,224 I can't remember! 568 00:59:43,860 --> 00:59:46,590 Not even his face! 569 00:59:55,171 --> 00:59:58,106 I loved him so much! 570 00:59:58,174 --> 01:00:01,974 Now I can't even remember his face! 571 01:00:14,457 --> 01:00:16,254 I'm sorry. 572 01:00:16,593 --> 01:00:17,617 Not at all. 573 01:00:18,295 --> 01:00:21,594 This tea has a wonderful aroma. 574 01:00:21,765 --> 01:00:26,361 It's herb tea from my garden. It's very good for you. 575 01:00:28,471 --> 01:00:30,996 Shall we continue? 576 01:00:32,108 --> 01:00:38,513 Soon after the key disappeared, you got married... 577 01:00:39,115 --> 01:00:41,015 Yes, to Otaki. 578 01:00:44,387 --> 01:00:49,290 It was as if I'd lost part of my heart with that key. 579 01:00:50,593 --> 01:00:54,962 And I was too old to be dreaming anymore. 580 01:00:56,499 --> 01:01:00,560 Yesterday, the 20th, at 11::47 p.m. Japam tome... 581 01:01:00,637 --> 01:01:03,037 sevem Amerocam astromauts... 582 01:01:03,106 --> 01:01:06,735 were laumched omto space from Cape Camaveral. 583 01:01:07,110 --> 01:01:14,039 As the world watched, the rocket achoeved orbot om five momutes. 584 01:01:19,622 --> 01:01:21,249 Darn! 585 01:02:05,368 --> 01:02:07,495 Well, now she knows. 586 01:02:09,339 --> 01:02:12,069 Eiko! What does this mean? 587 01:02:12,308 --> 01:02:15,038 A farce by a great director... 588 01:02:15,712 --> 01:02:18,579 to win a popular actress. 589 01:02:19,482 --> 01:02:23,282 And silly me took the role of the thief. 590 01:02:24,487 --> 01:02:25,852 But... 591 01:02:26,189 --> 01:02:29,920 I've always had a guilty conscience about you. 592 01:02:31,061 --> 01:02:32,926 That fortune-teller... 593 01:02:33,430 --> 01:02:35,455 was a dirty trick... 594 01:02:37,667 --> 01:02:39,726 It was wrong. 595 01:02:39,869 --> 01:02:42,929 But I would have done anything to get rid of you. 596 01:02:43,006 --> 01:02:44,940 Did you know where he was? 597 01:02:46,009 --> 01:02:48,204 How would I know? 598 01:02:48,344 --> 01:02:52,804 But a certain someone found out about my trick. 599 01:02:58,688 --> 01:03:02,317 What did I ever do to you? 600 01:03:02,392 --> 01:03:04,587 I was jealous! 601 01:03:05,261 --> 01:03:07,252 Of your youth! 602 01:03:08,331 --> 01:03:12,825 And how chasing after one man kept you young! 603 01:03:13,636 --> 01:03:18,232 And I got stuck playing the older woman you'd run up against. 604 01:03:18,842 --> 01:03:22,334 Now I've lost even the energy to hate you anymore. 605 01:03:22,412 --> 01:03:26,075 Isn't this all far in the past? 606 01:03:30,353 --> 01:03:32,082 Um... 607 01:03:32,956 --> 01:03:35,891 We're in a meeting. Come back later. 608 01:03:35,959 --> 01:03:41,898 There's someone here to see Miss Chiyoko. 609 01:03:56,346 --> 01:04:00,009 You're Miss Fujiwara Chiyoko, aren't you? 610 01:04:00,416 --> 01:04:02,111 What do you want now? 611 01:04:06,656 --> 01:04:11,821 I'm sorry... you know me, then, don't you? 612 01:04:12,362 --> 01:04:13,852 Go away! 613 01:04:18,101 --> 01:04:20,467 I'm sure you hate me. 614 01:04:20,937 --> 01:04:26,136 I was as evil as those I served in their abuse of power. 615 01:04:27,010 --> 01:04:29,638 I am on a journey of atonement... 616 01:04:30,380 --> 01:04:33,144 for my sins before the war. 617 01:04:33,249 --> 01:04:37,686 An anti-government painter we held left this to you. 618 01:04:38,188 --> 01:04:43,558 He said he was in your debt, and wanted to thank you. 619 01:04:47,297 --> 01:04:49,993 I am most truly sorry. 620 01:05:08,518 --> 01:05:09,576 Chiyoko! 621 01:05:28,938 --> 01:05:33,432 "It bothers me that I was mot able to thamk you. 622 01:05:34,944 --> 01:05:36,844 I wamt to see you, but thos war... 623 01:05:37,480 --> 01:05:40,381 grows more omtemse by the day. 624 01:05:42,352 --> 01:05:46,345 Whem the war os over amd real peace has come... 625 01:05:47,090 --> 01:05:52,357 I woll go home to Hokkaodo amd fiinosh that paomtomg. 626 01:06:00,169 --> 01:06:04,071 Some day l"d loke to show you that starry, starry sky... 627 01:06:05,441 --> 01:06:08,376 as I promosed I would. ": 628 01:06:15,752 --> 01:06:17,811 Thos? 629 01:06:17,887 --> 01:06:20,651 It"s the key to the most omportamt thomg there os. 630 01:06:21,658 --> 01:06:23,319 The most omportamt thomg? 631 01:06:25,862 --> 01:06:28,592 Gove me toll tomorrow. Promose? 632 01:06:44,514 --> 01:06:52,717 Last call for the "Smow amd Sky Express"'... 633 01:06:53,356 --> 01:06:57,725 mow boardomg om Platform 12. 634 01:07:04,534 --> 01:07:05,967 Tell us!! 635 01:07:06,035 --> 01:07:08,128 You"re om love woth someome!! 636 01:07:08,438 --> 01:07:09,962 Forst love!! 637 01:07:11,974 --> 01:07:13,805 Not toll tomorrow. 638 01:07:14,911 --> 01:07:18,677 Woth the 14th moght, there"s stoll tomorrow... 639 01:07:19,415 --> 01:07:21,383 amd hope. 640 01:07:26,622 --> 01:07:28,214 - Bandits again?! - Idiot! 641 01:07:32,895 --> 01:07:35,056 Attemtoom, passemgers... 642 01:07:35,131 --> 01:07:40,626 Thos traom woll stop temporaroly due to a rock slode om the tracks. 643 01:07:41,871 --> 01:07:42,963 Opem the door!! 644 01:07:46,943 --> 01:07:49,309 There are buses coming! 645 01:07:49,379 --> 01:07:52,109 Train staff will conduct you down to the highway! 646 01:08:08,030 --> 01:08:10,521 You poor fool!! 647 01:08:10,600 --> 01:08:13,262 You cammot escape your fate. 648 01:08:13,336 --> 01:08:18,433 You woll burm forever om the flames of etermal love!! 649 01:08:19,375 --> 01:08:20,706 He"s om Kyoto?!! 650 01:08:21,310 --> 01:08:23,039 I woll go to hom!! 651 01:08:23,146 --> 01:08:24,204 Waot!! 652 01:08:26,549 --> 01:08:27,573 Waot!! 653 01:08:29,051 --> 01:08:30,746 Keep ot toll we meet. 654 01:08:38,194 --> 01:08:39,183 Have poty!! 655 01:08:42,031 --> 01:08:43,692 He"s alove!! I kmow ot!! 656 01:08:44,200 --> 01:08:45,690 l"m goomg to hom!! 657 01:08:45,802 --> 01:08:49,329 I love hom more every day!! 658 01:09:04,220 --> 01:09:07,849 You don't look like you're out for a walk... hop in! 659 01:09:07,924 --> 01:09:10,154 Here's a role that suits you! 660 01:09:12,161 --> 01:09:13,150 Leave it to me! 661 01:09:13,229 --> 01:09:15,663 Hokkaido or bust! 662 01:09:40,289 --> 01:09:42,416 It's dangerous, don't go! 663 01:09:42,525 --> 01:09:44,857 He's waiting for me! 664 01:10:17,293 --> 01:10:20,262 Im that pure whote lamdscape... 665 01:10:20,897 --> 01:10:25,527 you feel loke you"re om some stramge, dostamt world. 666 01:10:48,691 --> 01:10:50,158 Doctor! 667 01:10:50,226 --> 01:10:52,990 Come back! 668 01:10:53,429 --> 01:10:55,863 I'm going to give him this key! 669 01:11:53,556 --> 01:11:56,719 Wait! Wait! 670 01:11:56,792 --> 01:12:00,956 Please! Wait! Please! Wait! 671 01:12:06,268 --> 01:12:08,031 Wait! 672 01:12:39,268 --> 01:12:42,760 I'll come to you! Wherever I must go! 673 01:13:18,174 --> 01:13:20,540 Must you go? 674 01:13:22,278 --> 01:13:24,178 I promised. 675 01:13:25,614 --> 01:13:28,913 I said I'd go to him. 676 01:13:30,820 --> 01:13:32,913 But you'll never make it back! 677 01:13:35,624 --> 01:13:37,922 - Chiyoko! - Boss! Look out! 678 01:13:37,993 --> 01:13:42,453 Chiyoko! I've always... cared for you! 679 01:13:55,077 --> 01:13:56,567 It's a big one! 680 01:14:09,859 --> 01:14:12,225 Chiyoko, look out! 681 01:14:17,867 --> 01:14:19,630 Chiyoko! Run! 682 01:14:29,612 --> 01:14:31,239 - Chiyoko! - Are you all right?! 683 01:14:31,313 --> 01:14:33,076 Move that stuff! 684 01:14:34,250 --> 01:14:36,047 Chiyoko! 685 01:14:36,385 --> 01:14:38,853 - Everyone help! - Quick! 686 01:14:38,988 --> 01:14:40,216 Chiyoko! 687 01:14:40,923 --> 01:14:42,185 Hurry! 688 01:14:43,726 --> 01:14:46,320 She's here! And Genya! 689 01:14:46,929 --> 01:14:48,794 Are you all right?! 690 01:14:57,706 --> 01:14:59,105 Ow! 691 01:14:59,942 --> 01:15:02,274 Did you shield me? 692 01:15:03,045 --> 01:15:06,105 - Yes. - Way to go, Genya! 693 01:15:07,883 --> 01:15:10,943 I hate you! 694 01:15:11,554 --> 01:15:15,456 And I love you! More than I can bear! 695 01:15:19,161 --> 01:15:20,185 Chiyoko! 696 01:15:20,262 --> 01:15:22,958 - Chiyoko, what's wrong?! - Chiyoko! 697 01:15:24,667 --> 01:15:27,101 Genya, what did you do?! 698 01:15:27,169 --> 01:15:29,034 Nothing! 699 01:15:42,885 --> 01:15:47,345 Imagine forgetting someone who saved my life! 700 01:15:47,423 --> 01:15:51,416 No... I look different now. 701 01:15:52,761 --> 01:15:58,563 It's been 30 years... I've lived quietly since then. 702 01:16:01,136 --> 01:16:03,127 Why did you do it? 703 01:16:04,573 --> 01:16:09,442 After you vanished in Hokkaido, you went back to films. 704 01:16:09,545 --> 01:16:11,706 After that studio accident... 705 01:16:13,682 --> 01:16:16,981 why did you go into hiding? 706 01:16:36,672 --> 01:16:40,631 I never thought I'd see him again, even though... 707 01:16:42,478 --> 01:16:44,105 I'd resolved... 708 01:16:45,614 --> 01:16:47,878 to follow him anywhere. 709 01:16:47,983 --> 01:16:50,144 So then why? 710 01:16:51,353 --> 01:16:54,914 After the accident, I realized something. 711 01:16:55,457 --> 01:17:00,292 I wasn't the girl he'd remember anymore. 712 01:17:03,032 --> 01:17:05,500 I hate you! 713 01:17:06,602 --> 01:17:09,366 More than I can bear! 714 01:17:11,573 --> 01:17:16,135 I wanted him to see me as the girl I once was. 715 01:17:36,865 --> 01:17:38,162 Chiyoko? 716 01:17:44,139 --> 01:17:45,367 It's a big one! 717 01:17:46,608 --> 01:17:48,041 Chiyoko! 718 01:17:57,619 --> 01:18:01,146 You're always there to help me... 719 01:18:03,926 --> 01:18:06,360 Chiyoko! Chiyoko! 720 01:18:36,392 --> 01:18:38,155 In the end... 721 01:18:38,227 --> 01:18:42,163 she never again met the guy who gave her the key. 722 01:18:44,066 --> 01:18:46,159 That old policeman... 723 01:18:52,408 --> 01:18:54,171 That painter... 724 01:18:54,243 --> 01:18:58,009 refused to talk, right to the end. 725 01:18:58,080 --> 01:19:01,140 So I tortured him. 726 01:19:02,618 --> 01:19:05,143 I killed him. 727 01:19:07,623 --> 01:19:09,750 So Chiyoko... 728 01:19:10,959 --> 01:19:14,759 was just chasing a shadow. 729 01:19:47,162 --> 01:19:51,622 I'm sorry! We asked too much of you. 730 01:19:52,367 --> 01:19:56,463 No... I enjoyed it very much. 731 01:19:57,272 --> 01:20:00,503 But I guess this is good-bye. 732 01:20:00,576 --> 01:20:03,238 The doctor says you'll be fine! 733 01:20:04,546 --> 01:20:07,014 You're a poor liar, aren't you? 734 01:20:10,686 --> 01:20:13,018 Don't feel sad. 735 01:20:13,622 --> 01:20:16,250 After all, I'm going... 736 01:20:16,825 --> 01:20:20,022 after that man again. 737 01:20:22,764 --> 01:20:28,498 See? I have the key, thanks to you. 738 01:20:29,171 --> 01:20:33,505 It's opened the door to my memories of him. 739 01:20:34,209 --> 01:20:38,043 It's as if while I was talking to you... 740 01:20:38,447 --> 01:20:42,474 the girl I was came back to life. 741 01:20:44,753 --> 01:20:49,520 This time you'll find him. I'm sure of it! 742 01:20:50,526 --> 01:20:52,118 I wonder... 743 01:20:52,561 --> 01:20:56,520 But maybe it doesn't matter. 744 01:20:59,801 --> 01:21:02,702 After all... 745 01:22:05,500 --> 01:22:10,301 After all, it's the chasing after him I really love.