1
00:00:53,345 --> 00:00:55,847
Devez-vous partir ?
2
00:00:55,931 --> 00:00:58,308
J'ai promis.
3
00:01:00,435 --> 00:01:04,147
Je lui ai dit que je le rejoindrais.
4
00:01:06,358 --> 00:01:08,902
Mais vous ne reviendrez jamais !
5
00:01:11,738 --> 00:01:13,240
Merci.
6
00:01:16,910 --> 00:01:20,789
Ne partez pas ! Je vous en prie !
Je ne fais que penser à vous.
7
00:01:21,331 --> 00:01:22,833
J'ai toujours...
8
00:01:55,699 --> 00:01:57,117
Quel tremblement !
9
00:01:57,200 --> 00:02:00,537
Ça va, patron ?
Il n'y a pas de dégâts ?
10
00:02:00,620 --> 00:02:05,208
- On est prêts. Le van est chargé.
- J'arrive.
11
00:03:48,895 --> 00:03:50,605
GINEI STUDIOS
12
00:04:05,787 --> 00:04:10,709
C'est avec regret
que Ginei Studios Ltd...
13
00:04:10,792 --> 00:04:16,715
annonce la fermeture de ses studios,
devenus obsolètes.
14
00:04:16,798 --> 00:04:22,262
Ce projet rend hommage
à sa plus grande star, Fujiwara Chiyoko,
15
00:04:22,345 --> 00:04:28,518
qui a soutenu les studios
depuis leur création, il y a 70 ans.
16
00:04:29,519 --> 00:04:31,730
Je fais une voix off.
Ne me filmez pas !
17
00:04:31,813 --> 00:04:36,902
Si vous aviez obtenu la permission
de l'interviewer plus tôt,
18
00:04:36,985 --> 00:04:40,238
on n'aurait pas eu à le truquer !
19
00:04:40,322 --> 00:04:43,366
Ce n'est plus une actrice !
20
00:04:45,202 --> 00:04:49,331
Alors vous auriez dû filmer ça
il y a 30 ans.
21
00:04:55,378 --> 00:05:00,342
Cette vieille folle
qui s'isole comme un ermite !
22
00:05:02,052 --> 00:05:04,262
La prochaine fois, je te tue !
23
00:05:07,682 --> 00:05:13,438
C'était peut-être une star
mais maintenant, elle a plus de 70 ans.
24
00:05:13,939 --> 00:05:15,941
Elle est vieille, je veux dire !
25
00:05:16,858 --> 00:05:21,196
Regarde ! On y est !
26
00:05:21,279 --> 00:05:25,367
Attendons-nous au pire.
On ne sait même pas
27
00:05:25,450 --> 00:05:27,452
à quoi elle ressemble.
28
00:05:27,536 --> 00:05:30,205
Elle ne vieillira jamais !
29
00:05:39,339 --> 00:05:41,007
Mademoiselle !
30
00:05:52,727 --> 00:05:56,523
Mlle Fujiwara vit-elle seule ici ?
31
00:05:57,190 --> 00:06:03,405
Depuis quatre ans, oui.
Ses amis sont ses livres et son jardin.
32
00:06:03,488 --> 00:06:07,242
Voici du thé qu'elle a fait elle-même.
33
00:06:11,580 --> 00:06:15,041
Vous avez de la chance,
34
00:06:15,167 --> 00:06:18,378
elle accepte que vous l'interviewiez.
35
00:06:18,462 --> 00:06:23,091
On s'est donné du mal
pour la trouver.
36
00:06:23,175 --> 00:06:25,093
C'est un grand honneur.
37
00:06:25,218 --> 00:06:29,347
Vous aviez quelque chose à lui donner ?
38
00:06:29,431 --> 00:06:31,141
Euh, oui...
39
00:06:31,224 --> 00:06:36,563
D'habitude, avant qu'elle rencontre
quelqu'un, la terre tremble.
40
00:06:36,646 --> 00:06:39,524
Qu'est-ce qui tremble, Mino ?
41
00:06:39,733 --> 00:06:42,652
"La terre tremble", mademoiselle.
42
00:06:42,736 --> 00:06:46,031
Le tremblement de terre, ce matin.
43
00:06:46,114 --> 00:06:48,492
C'était quelque chose !
44
00:06:49,117 --> 00:06:52,370
Je croyais que mon heure était arrivée !
45
00:06:54,122 --> 00:06:57,084
Enchantée.
Je suis Fujiwara Chiyoko.
46
00:06:57,167 --> 00:07:02,798
C'est un grand jour
et un honneur de vous rencontrer.
47
00:07:02,881 --> 00:07:06,051
Pas de formalités, je vous en prie.
48
00:07:06,718 --> 00:07:08,512
Vous êtes du studio...
49
00:07:08,595 --> 00:07:10,680
"Rootasu".
50
00:07:11,139 --> 00:07:15,268
- Ça veut dire "lotus".
- Oh, j'adore les lotus !
51
00:07:15,352 --> 00:07:20,273
Je le sais. C'est pour ça
que le studio s'appelle ainsi.
52
00:07:21,399 --> 00:07:24,277
Ils vont bientôt fleurir, dehors.
53
00:07:25,737 --> 00:07:27,823
En poésie, ils symbolisent...
54
00:07:27,906 --> 00:07:31,284
Je sais !"La pureté simple".
55
00:07:34,496 --> 00:07:38,166
Eh bien, M. Tachibana.
Vous avez quelque chose pour moi.
56
00:07:38,250 --> 00:07:41,545
Ah, oui ! Pardonnez-moi...
57
00:07:47,968 --> 00:07:49,928
J'ai gardé ça...
58
00:07:50,011 --> 00:07:55,225
Je l'ai gardée pour vous la remettre.
59
00:08:01,440 --> 00:08:04,025
J'y avais renoncé depuis des années.
60
00:08:04,109 --> 00:08:07,654
Est-ce la clé
de quelque chose d'important ?
61
00:08:08,822 --> 00:08:12,325
Ce qu'il y a de plus important.
62
00:08:15,370 --> 00:08:20,751
Merci, M. Tachibana.
Mais où l'avez-vous trouvée ?
63
00:08:20,834 --> 00:08:29,009
Il y a des années,
quelqu'un l'a trouvée aux studios.
64
00:08:30,051 --> 00:08:33,513
Je n'aurais jamais cru
la tenir à nouveau dans ma main.
65
00:08:48,403 --> 00:08:53,408
La terre nous dit de commencer.
66
00:08:53,492 --> 00:08:55,660
Certainement.
67
00:08:57,829 --> 00:09:00,791
Ma vie est marquée
par les tremblements de terre.
68
00:09:00,874 --> 00:09:05,003
Je suis née
pendant un tremblement, en 1923.
69
00:09:08,965 --> 00:09:11,218
Celui du Kanto.
70
00:09:11,635 --> 00:09:17,599
Mon père voulait tellement un enfant !
Il a été tué et c'est comme si...
71
00:09:18,225 --> 00:09:21,436
sa vie avait été échangée
contre la mienne.
72
00:09:22,729 --> 00:09:26,650
Le magasin qu'il a laissé...
73
00:09:26,733 --> 00:09:31,738
nous a permis à ma mère et moi
de bien vivre.
74
00:09:35,742 --> 00:09:41,748
J'ai grandi dans un monde dangereux,
traversant des périodes d'agitation.
75
00:09:42,082 --> 00:09:46,169
La politique avait viré à droite.
76
00:09:56,513 --> 00:10:02,644
Mais j'étais plus intéressée
par les magazines de filles.
77
00:10:02,769 --> 00:10:07,816
Je regardais les photos en rêvant du jour
où je rencontrerais mon prince charmant.
78
00:10:08,191 --> 00:10:12,988
Est-ce à cette époque
que le studio vous a découverte ?
79
00:10:13,071 --> 00:10:14,614
Jamais je ne saurai
80
00:10:14,698 --> 00:10:17,951
ce que le directeur de Ginei Studios a vu
81
00:10:18,034 --> 00:10:22,789
chez cette petite fille au nez retroussé
qui se rendait à l'école.
82
00:10:33,258 --> 00:10:36,803
- Je ne peux rien dire ?
- Rien.
83
00:10:37,554 --> 00:10:39,765
Ma mère...
84
00:10:39,973 --> 00:10:44,227
estime que le métier d'actrice
est une profession douteuse.
85
00:10:44,311 --> 00:10:48,106
Elle a dit "douteuse" ?
86
00:10:48,190 --> 00:10:49,566
Madame !
87
00:10:49,649 --> 00:10:54,571
Ce film se passe en Mandchourie.
Cela remontera le moral des troupes
88
00:10:54,654 --> 00:10:58,200
et encouragera le peuple
de notre nation !
89
00:10:58,283 --> 00:11:02,871
Chiyoko veut sans doute
rendre service à son pays !
90
00:11:04,414 --> 00:11:09,836
Oui, mais cette enfant
est bien trop timide pour être actrice.
91
00:11:09,920 --> 00:11:15,592
Elle trouvera un mari
et héritera du magasin. N'est-ce pas ?
92
00:11:15,675 --> 00:11:18,595
Une confiserie compte plus
que la nation ?
93
00:11:18,804 --> 00:11:25,519
Une femme ne sert-elle pas la nation
en élevant ses enfants chez elle ?
94
00:11:45,539 --> 00:11:49,376
SEMAINE NATIONALE DE LA SANTÉ
NOTRE NATION A BESOIN DE VOUS !
95
00:12:19,448 --> 00:12:21,283
Qu'est-ce qu'on filme ?
96
00:12:27,456 --> 00:12:29,082
Chiyoko !
97
00:12:29,166 --> 00:12:31,209
J'ai l'impression de l'espionner.
98
00:12:36,965 --> 00:12:38,341
Pardon !
99
00:12:40,886 --> 00:12:42,721
J'étais pressé.
100
00:12:51,188 --> 00:12:54,441
- Il se passe quelque chose.
- Ne vous en mêlez pas !
101
00:12:59,279 --> 00:13:01,782
- Il n'est pas là !
- Allez par là !
102
00:13:17,547 --> 00:13:22,594
Un homme est passé par ici ?
Il portait un objet couvert de tissus.
103
00:13:37,943 --> 00:13:41,780
- Il est parti par là.
- Allons-y !
104
00:14:38,003 --> 00:14:41,173
Il faut du courage
pour abriter quelqu'un comme ça.
105
00:14:41,256 --> 00:14:43,925
Qui est ce type ?
106
00:14:46,928 --> 00:14:50,849
- Je peux voir ?
- Ce n'est qu'une ébauche.
107
00:14:53,894 --> 00:14:56,980
Je le finirai en rentrant chez moi.
108
00:14:58,064 --> 00:15:03,945
L'hiver, c'est couvert de neige
à perte de vue.
109
00:15:04,905 --> 00:15:09,117
Je veux planter
mon chevalet dans la neige
110
00:15:09,409 --> 00:15:13,747
et finir le tableau, saisi par le froid.
111
00:15:15,373 --> 00:15:18,210
Le paysage y est si pur
112
00:15:19,127 --> 00:15:23,632
qu'on se croirait
dans un monde inconnu et lointain.
113
00:15:29,888 --> 00:15:34,226
- J'aimerais venir.
- Oui.
114
00:15:34,935 --> 00:15:40,107
Je t'inviterai quand le pays aura retrouvé
la paix, en guise de remerciement.
115
00:15:48,573 --> 00:15:53,120
- La pleine lune...
- Ce sera demain.
116
00:15:53,703 --> 00:15:56,748
Mais je préfère cette lune.
117
00:15:57,791 --> 00:16:00,752
Après la pleine lune, la lune décroît.
118
00:16:01,253 --> 00:16:06,675
Mais à la 14e nuit, on sait
qu'il y a un lendemain, de l'espoir.
119
00:16:10,220 --> 00:16:14,141
- Je dois partir.
- Mais tu es blessé !
120
00:16:14,433 --> 00:16:17,644
Mes amis se battent en Mandchourie.
121
00:16:17,727 --> 00:16:20,981
Ce n'est pas mon pinceau qui les aidera.
122
00:16:26,361 --> 00:16:30,407
Ça, c'est la clé de ce qu'il y a
de plus important.
123
00:16:31,742 --> 00:16:36,455
- Ce qu'il y a de plus important ?
- Devine ce que c'est.
124
00:16:39,458 --> 00:16:45,380
Je ne sais pas. Mais ne dis rien.
Donne-moi jusqu'à demain.
125
00:16:45,505 --> 00:16:47,174
Promis ?
126
00:16:56,641 --> 00:16:58,935
Dis-le-nous !
127
00:16:59,019 --> 00:17:01,813
Tu es amoureuse !
128
00:17:02,063 --> 00:17:03,607
Son premier amour !
129
00:17:15,035 --> 00:17:19,706
- Comme c'est mignon.
- Même les vieux ont été jeunes.
130
00:17:54,991 --> 00:17:58,161
N'est-ce pas la clé
que vous lui avez donnée ?
131
00:18:10,465 --> 00:18:13,218
Il n'a pas pu aller bien loin.
Cherchez-le !
132
00:18:22,185 --> 00:18:23,520
Mademoiselle ?
133
00:18:25,230 --> 00:18:29,443
Dieu merci, tu vas bien !
Un voleur se cachait dans la réserve.
134
00:18:30,068 --> 00:18:32,028
Il va bien.
Il est allé à la gare.
135
00:18:32,529 --> 00:18:35,449
Je suis si content que tu ailles bien.
136
00:18:38,034 --> 00:18:40,412
Le chef de bureau ! Oui !
137
00:19:37,469 --> 00:19:39,387
Ce n'est pas du gâteau.
138
00:19:40,764 --> 00:19:41,848
Attendez !
139
00:19:43,266 --> 00:19:44,643
Attendez !
140
00:19:46,520 --> 00:19:49,439
Attendez ! Attendez !
141
00:19:59,032 --> 00:20:01,451
Je viendrai !
142
00:20:01,993 --> 00:20:04,246
Je te rejoindrai !
143
00:20:09,501 --> 00:20:12,462
On tombe dans le drame.
144
00:20:16,633 --> 00:20:20,887
J'ai pleuré 53 fois à cette scène !
145
00:20:21,638 --> 00:20:24,516
Depuis quand est-ce devenu un film ?
146
00:20:26,601 --> 00:20:29,938
C'est là que j'ai débuté
dans le cinéma.
147
00:20:31,022 --> 00:20:33,108
Je vois.
148
00:20:33,567 --> 00:20:36,027
Comment avez-vous commencé ?
149
00:20:37,571 --> 00:20:40,866
Vous vous souvenez,
le directeur a dit
150
00:20:40,949 --> 00:20:45,662
que son prochain film
se déroulerait en Mandchourie.
151
00:20:46,621 --> 00:20:48,790
La Mandchourie ! Bien sûr !
152
00:20:50,500 --> 00:20:53,044
Merci, Chiyoko.
153
00:20:53,128 --> 00:20:56,089
Je savais que tu accepterais.
154
00:20:56,173 --> 00:20:59,718
Eh bien, je dois servir mon pays,
155
00:20:59,801 --> 00:21:01,803
n'est-ce pas ?
156
00:21:02,262 --> 00:21:04,055
Je vois...
157
00:21:04,139 --> 00:21:07,893
Vous suiviez cet homme !
158
00:21:07,976 --> 00:21:09,144
Oui !
159
00:21:09,227 --> 00:21:12,647
Je me fichais du cinéma !
160
00:21:16,026 --> 00:21:19,321
Chiyoko joue le rôle principal.
161
00:21:19,404 --> 00:21:21,198
Enchantée.
162
00:21:21,281 --> 00:21:24,201
Tu reconnais...
163
00:21:24,284 --> 00:21:28,038
Shimao Eiko, notre plus grande star.
164
00:21:28,121 --> 00:21:30,874
Bonjour, Chieko.
165
00:21:50,018 --> 00:21:51,645
Vous êtes bien pensive.
166
00:21:51,728 --> 00:21:53,313
C'est...
167
00:21:56,775 --> 00:21:58,735
Rendez-moi ça !
168
00:21:58,860 --> 00:22:01,905
On dirait que mon oncle
m'a trouvé une actrice.
169
00:22:03,532 --> 00:22:06,660
Eh bien,
tu ne perds pas de temps, "fiston" !
170
00:22:09,121 --> 00:22:11,957
"Chizuko", c'est ça ?
171
00:22:12,499 --> 00:22:13,959
"Chiyoko".
172
00:22:14,209 --> 00:22:18,004
Voici "M. Otaki",
le neveu du directeur.
173
00:22:18,088 --> 00:22:20,924
Un jeune réalisateur prometteur.
174
00:22:21,508 --> 00:22:24,511
Il adore auditionner les actrices.
175
00:22:27,097 --> 00:22:29,516
Pardon.
Je ne devrais pas vous embêter.
176
00:22:30,517 --> 00:22:33,061
Quelqu'un me l'a laissée.
177
00:22:33,145 --> 00:22:37,441
Si je le vois en Mandchourie,
je veux la lui rendre.
178
00:22:37,733 --> 00:22:40,318
On ne va pas là-bas
pour s'amuser.
179
00:22:40,485 --> 00:22:42,904
Qui est-ce ?
Comment s'appelle-t-il ?
180
00:22:44,114 --> 00:22:45,741
Je ne sais pas.
181
00:22:45,866 --> 00:22:48,076
Comment allez-vous le trouver ?
182
00:22:48,869 --> 00:22:50,162
Il peint.
183
00:22:50,245 --> 00:22:52,873
- Il peint quoi ?
- Je ne sais pas.
184
00:22:52,956 --> 00:22:54,291
Tu ne sais rien ?
185
00:22:55,542 --> 00:22:56,877
Mais...
186
00:22:58,003 --> 00:23:00,589
Je suis sûre qu'il est en Mandchourie.
187
00:23:01,339 --> 00:23:04,509
Ça ne me dit rien du tout.
188
00:23:06,553 --> 00:23:08,138
Je m'en souviens !
189
00:23:09,055 --> 00:23:11,558
Mais je suis sûre qu'il est par ici.
190
00:23:11,641 --> 00:23:14,519
Je ne veux pas d'amateurs chez moi.
191
00:23:15,312 --> 00:23:18,565
Je ne partirai pas.
192
00:23:19,232 --> 00:23:21,276
J'ai traversé l'océan...
193
00:23:21,359 --> 00:23:23,570
pour venir ici et...
194
00:23:23,653 --> 00:23:26,615
Je... Je...
195
00:23:27,074 --> 00:23:29,576
Réalisateur ? Que se passe-t-il ?
196
00:23:30,410 --> 00:23:33,205
Cette fille ne connaît pas son texte.
197
00:23:33,747 --> 00:23:35,707
D'accord, d'accord !
198
00:23:37,459 --> 00:23:40,796
Une fois que tu seras
rentrée dans le rôle,
199
00:23:40,879 --> 00:23:44,216
ton texte te viendra naturellement.
200
00:23:44,299 --> 00:23:45,717
Oui, monsieur.
201
00:23:45,801 --> 00:23:50,222
Je vous avais dit que ce n'était pas
un rôle pour une amatrice !
202
00:23:51,389 --> 00:23:55,102
Je veux le voir !
203
00:23:58,188 --> 00:24:01,775
Parfait ! On tourne !
204
00:24:03,568 --> 00:24:05,487
Bravo.
205
00:24:07,656 --> 00:24:09,616
C'était super.
206
00:24:10,075 --> 00:24:11,952
Tu sais jouer.
207
00:24:12,285 --> 00:24:14,663
Qu'est-ce qu'il y a ?
208
00:24:15,539 --> 00:24:19,209
Alors, tu sais à qui appartient la clé ?
209
00:24:20,836 --> 00:24:24,005
Tu n'as pas abandonné ?
210
00:24:24,714 --> 00:24:28,301
Pourquoi ne vas-tu pas
chez un diseur de bonne aventure ?
211
00:24:29,719 --> 00:24:34,391
Il y en a un près d'ici
qui est soi-disant très compétent.
212
00:24:34,641 --> 00:24:37,644
DIVINATION
213
00:24:41,523 --> 00:24:44,192
L'homme que vous recherchez
est dans le nord.
214
00:24:44,651 --> 00:24:47,612
Il peint. Il est grand.
215
00:24:47,863 --> 00:24:51,450
Cherche-t-il une clé par hasard ?
216
00:24:52,033 --> 00:24:53,952
Vous le connaissez ?
217
00:24:57,914 --> 00:25:01,209
Si c'est l'homme...
218
00:25:01,334 --> 00:25:05,046
Dites-moi ! S'il vous plaît !
Où est-il ?
219
00:25:16,933 --> 00:25:21,438
Elle a quitté le tournage ?
Ce n'est pas professionnel !
220
00:25:21,521 --> 00:25:24,566
Tu ne comprends pas les femmes.
221
00:25:24,649 --> 00:25:27,402
Et vous si, peut-être ?
222
00:25:29,029 --> 00:25:30,864
GRAND RASSEMBLEMENT
D'ACTIVISTES
223
00:25:30,947 --> 00:25:32,407
EN MANDCHOURIE DU NORD
224
00:25:33,158 --> 00:25:39,456
Il a de la chance
qu'elle soit prête à le suivre si loin.
225
00:25:41,041 --> 00:25:43,293
SI je pouvais être à sa place !
226
00:25:48,632 --> 00:25:50,592
Chiyoko ! Chiyoko !
227
00:25:51,968 --> 00:25:53,220
Des nationalistes ?
228
00:25:53,303 --> 00:25:54,471
Des communistes ?
229
00:25:54,554 --> 00:25:56,890
Regardez !
230
00:25:56,973 --> 00:25:58,850
Des bandits !
231
00:26:02,646 --> 00:26:04,940
Mlle Fujiwara ! Chiyoko !
232
00:26:05,774 --> 00:26:08,819
C'est la réalité !
233
00:26:10,529 --> 00:26:14,950
Chiyoko ! Parlez-moi !
234
00:26:15,033 --> 00:26:17,494
Oh... Excusez-moi.
235
00:26:17,577 --> 00:26:20,747
Patron ! Filons d'ici !
236
00:26:56,032 --> 00:26:58,452
Où sont partis les bandits ?
237
00:27:00,537 --> 00:27:02,622
Qu'est-ce qui se passe ?
238
00:27:02,706 --> 00:27:05,625
Je voudrais bien le savoir !
239
00:27:05,709 --> 00:27:08,712
Où est passée la Mandchourie ?
240
00:27:18,805 --> 00:27:21,475
Votre Altesse ! Où est-il ?
241
00:27:21,558 --> 00:27:23,685
Mon seigneur est dans le château !
242
00:27:25,187 --> 00:27:27,814
Votre Altesse ! Ne faites pas ça !
243
00:27:47,501 --> 00:27:48,543
Mon seigneur !
244
00:27:49,294 --> 00:27:50,629
Mon seigneur !
245
00:27:53,757 --> 00:27:57,677
Pourquoi
ne m'avez-vous pas attendue ?
246
00:27:59,596 --> 00:28:02,808
- Je... Je...
- Vous avez pleuré à tous ses films ?
247
00:28:17,656 --> 00:28:20,450
Ne bouge plus !
248
00:28:36,133 --> 00:28:39,636
Spectre ! Hantez-vous ce château ?
249
00:28:39,719 --> 00:28:42,472
Appelle-moi comme tu veux.
250
00:28:42,848 --> 00:28:50,147
Je t'ai connue
bien avant ta naissance.
251
00:28:50,689 --> 00:28:53,942
Que voulez-vous ?
252
00:28:54,693 --> 00:28:57,696
Assister à ma mort ?
253
00:29:01,324 --> 00:29:03,577
Bois.
254
00:29:04,536 --> 00:29:11,585
Ce qui n'est pas de ce monde
t'attend dans le monde prochain.
255
00:29:13,378 --> 00:29:16,423
Je dois mourir...
256
00:29:16,506 --> 00:29:20,093
C'est là qu'il t'attend.
257
00:29:50,916 --> 00:29:53,418
C'est le thé de Mille-ans !
258
00:29:53,502 --> 00:29:58,840
Tu brûleras à jamais
dans les flammes de l'amour éternel !
259
00:29:58,924 --> 00:30:00,133
Me suis-je méprise ?
260
00:30:00,258 --> 00:30:05,055
Je te déteste !
Plus que tout !
261
00:30:05,138 --> 00:30:10,435
Et je t'aime !
Plus que tout !
262
00:30:12,562 --> 00:30:15,357
Un jour, tu comprendras.
263
00:30:38,255 --> 00:30:40,215
Patron ! Non !
264
00:30:49,850 --> 00:30:53,270
Genemon, capitaine de Nagato,
à votre service !
265
00:30:53,395 --> 00:30:55,063
Depuis quand ?
266
00:30:55,147 --> 00:30:59,109
Je sacrifierais ma vie
pour sauver Votre Altesse.
267
00:31:00,861 --> 00:31:05,282
Je ne quitterai pas Mon seigneur.
268
00:31:11,121 --> 00:31:13,915
Spectre ! Allez au diable !
269
00:31:13,999 --> 00:31:18,086
Je regrette, mais Mon seigneur
a été fait prisonnier.
270
00:31:18,170 --> 00:31:20,255
Mon seigneur ? Est-il en vie ?
271
00:31:21,089 --> 00:31:23,550
Vous devez regagner vos terres !
272
00:31:31,057 --> 00:31:32,809
Je viens chercher le prince.
273
00:31:41,443 --> 00:31:44,321
En avant, Torakichi !
274
00:31:44,446 --> 00:31:46,073
Qui ?
275
00:31:48,700 --> 00:31:51,912
- Votre Altesse !
- Je le rejoindrai !
276
00:32:13,642 --> 00:32:16,186
Votre Altesse !
277
00:32:18,772 --> 00:32:20,774
Nagato !
278
00:32:21,108 --> 00:32:23,068
Votre Altesse !
279
00:32:23,819 --> 00:32:26,988
Je n'oublierai jamais votre loyauté.
280
00:32:27,948 --> 00:32:30,158
Que la chance soit avec vous.
281
00:32:34,663 --> 00:32:37,624
J'ai l'impression que c'était hier.
282
00:32:40,585 --> 00:32:42,546
Ça ne vous embête pas ?
283
00:32:42,629 --> 00:32:48,552
Pas du tout, Mlle Fujiwara !
C'est comme vous voulez.
284
00:32:49,052 --> 00:32:50,679
Merci.
285
00:32:51,179 --> 00:32:55,308
Où en étais-je ?
286
00:32:56,143 --> 00:32:58,228
Je faisais une percée...
287
00:32:58,311 --> 00:33:00,772
Nagato a été blessé.
288
00:33:00,856 --> 00:33:01,898
Ah, oui.
289
00:33:02,816 --> 00:33:07,612
S'il était prisonnier,
il fallait que je l'aide.
290
00:33:38,560 --> 00:33:41,438
- Que se passe-t-il ?
- Infamie !
291
00:33:41,521 --> 00:33:44,316
Gardez le prisonnier !
292
00:33:46,443 --> 00:33:49,529
Je suis venue te sauver !
293
00:33:50,363 --> 00:33:54,326
Jamais tu ne triompheras.
294
00:34:00,791 --> 00:34:03,460
Une princesse sait faire ça ?
295
00:34:16,515 --> 00:34:17,808
Attention, derrière !
296
00:34:23,688 --> 00:34:25,065
Achevez-la !
297
00:34:25,148 --> 00:34:26,566
Attendez.
298
00:34:29,486 --> 00:34:31,321
Qui êtes-vous ?
299
00:34:32,531 --> 00:34:33,990
Vous plaisantez ?
300
00:34:37,702 --> 00:34:40,247
Mon nom n'a aucune importance.
301
00:34:41,498 --> 00:34:44,292
Vous ! Vous m'avez suivie !
302
00:34:44,376 --> 00:34:46,253
Abattez-le !
303
00:34:55,762 --> 00:34:58,098
Je suis un homme têtu.
304
00:34:58,515 --> 00:35:00,726
Pourquoi me sauvez-vous ?
305
00:35:00,809 --> 00:35:03,395
Je ne peux pas m'en empêcher.
Je vous apprécie.
306
00:35:04,271 --> 00:35:09,401
Vous voulez le sauver,
c'est pareil.
307
00:35:10,777 --> 00:35:13,447
Mais je l'aime !
308
00:35:13,572 --> 00:35:16,283
Taisez-vous et allez-vous-en.
309
00:35:17,284 --> 00:35:19,536
Je me charge de ce combat.
310
00:35:19,953 --> 00:35:22,748
Ne me remerciez pas.
311
00:35:25,584 --> 00:35:28,211
Je me suis toujours dit
que je voulais mourir
312
00:35:28,295 --> 00:35:30,797
pour la femme que j'aime.
313
00:35:30,922 --> 00:35:34,259
Je devrais me faire renvoyer.
314
00:35:35,802 --> 00:35:38,263
Par ici, les épées !
Tous à la fois !
315
00:35:39,264 --> 00:35:41,266
Voilà du secours !
316
00:35:57,908 --> 00:35:59,993
Petite espiègle !
317
00:36:02,287 --> 00:36:04,039
Où est-il ?
318
00:36:04,164 --> 00:36:08,043
Ce n'était pas si dur que ça.
319
00:36:08,543 --> 00:36:12,047
Attendez-moi, Chiyoko !
J'arrive !
320
00:36:13,632 --> 00:36:17,260
Sa tête doit déjà être
exposée à la capitale.
321
00:36:17,344 --> 00:36:19,429
À Kyoto ?
322
00:36:19,679 --> 00:36:22,307
Mais tu n'iras pas plus loin !
323
00:36:29,314 --> 00:36:30,982
Il est à Kyoto !
324
00:36:36,405 --> 00:36:37,447
Par pitié !
325
00:36:37,531 --> 00:36:40,158
Non !
Je ne te laisserai pas partir !
326
00:36:40,659 --> 00:36:42,786
Je reviendrai !
327
00:36:42,869 --> 00:36:47,290
Je veux le voir
et lui donner ce qui lui revient !
328
00:36:47,374 --> 00:36:48,625
Comme c'est gentil.
329
00:36:48,708 --> 00:36:54,005
Un homme qui va se faire exécuter
n'a besoin de rien.
330
00:36:54,965 --> 00:36:57,050
Pauvre idiote !
331
00:36:59,386 --> 00:37:03,598
Poursuis-le aussi longtemps
et aussi loin que possible.
332
00:37:03,807 --> 00:37:06,476
Tu ne peux échapper à ton destin.
333
00:37:06,768 --> 00:37:10,105
Ni toi, ni elle !
334
00:37:14,234 --> 00:37:17,195
Ne restez pas là !
Emmenez-la !
335
00:37:17,279 --> 00:37:18,572
Debout !
336
00:37:18,655 --> 00:37:24,745
Lâchez-moi !
Je vous en prie, lâchez-moi !
337
00:37:24,953 --> 00:37:28,123
Je dois le retrouver !
338
00:37:29,416 --> 00:37:33,336
Nous voilà à Kyoto, en un clin d'œil.
339
00:37:34,254 --> 00:37:36,590
Et à une autre époque.
340
00:37:37,591 --> 00:37:39,801
Torakichi !
341
00:37:41,261 --> 00:37:44,181
Où est Chiyoko ?
342
00:37:45,056 --> 00:37:48,769
Vous portez la tenue
d'une autre époque.
343
00:37:57,027 --> 00:37:59,237
Ne me regarde pas ainsi !
344
00:37:59,696 --> 00:38:05,619
Je t'ai tout appris
et voilà que tu me fais honte !
345
00:38:05,702 --> 00:38:08,163
Tu vas finir par écouter la raison.
346
00:38:08,663 --> 00:38:12,626
Quelle idiote !
Eiko est furieuse.
347
00:38:12,709 --> 00:38:17,005
Ça lui apprendra.
Chiyoko ne sait pas rester à sa place.
348
00:38:17,089 --> 00:38:20,884
Des hommes l'apprécient
et elle se prend pour une geisha !
349
00:38:22,511 --> 00:38:26,681
Surveillez-la !
Empêchez-la de s'enfuir à nouveau !
350
00:38:31,978 --> 00:38:36,066
Ce n'était pas censé
être un documentaire ?
351
00:38:36,149 --> 00:38:38,568
Et comment !
352
00:38:39,319 --> 00:38:43,532
"Les Sept Spectres :
La légende de Fujiwara Chiyoko" !
353
00:38:45,200 --> 00:38:48,662
Les vieux, de nos jours !
354
00:38:54,167 --> 00:38:56,962
Vous allez bien, mademoiselle ?
355
00:38:57,045 --> 00:38:59,631
Oui.
356
00:39:00,382 --> 00:39:02,676
Je me charge de tout.
357
00:39:03,844 --> 00:39:06,304
Venez.
358
00:39:08,765 --> 00:39:12,060
Il est en ville, n'est-ce pas ?
359
00:39:13,937 --> 00:39:17,733
Vous ne pensez pas
que j'allais vous laisser enfermée ?
360
00:39:17,858 --> 00:39:20,694
Je ne l'oublierai jamais.
361
00:39:20,777 --> 00:39:28,326
Quand vous êtes arrivée, j'ai eu
l'impression de vous connaître déjà.
362
00:39:28,410 --> 00:39:34,458
Je me suis dit qu'un jour,
je vous aiderais.
363
00:39:34,541 --> 00:39:38,003
Et depuis...
364
00:39:39,337 --> 00:39:41,006
Chiyoko !
365
00:39:41,548 --> 00:39:43,842
Faites attention !
366
00:39:48,430 --> 00:39:50,182
Une évasion ?
367
00:39:50,265 --> 00:39:54,144
Un samurai rebelle s'est évadé !
368
00:40:06,364 --> 00:40:08,283
Dispersez-vous !
369
00:40:17,501 --> 00:40:19,586
Je vous demande pardon.
370
00:40:25,842 --> 00:40:28,637
C'est moi !
Tu ne te souviens pas ?
371
00:40:28,720 --> 00:40:32,224
On s'est rencontrés
un jour d'hiver, comme ça !
372
00:40:36,603 --> 00:40:40,982
Je t'ai cherché partout.
373
00:40:45,654 --> 00:40:49,074
Pour te rendre ça...
374
00:40:51,493 --> 00:40:52,869
Attends !
375
00:40:52,953 --> 00:40:54,121
Ta clé !
376
00:41:00,127 --> 00:41:02,170
Garde-la jusqu'à la prochaine fois.
377
00:41:07,175 --> 00:41:09,261
Par ici ! Vite !
378
00:41:14,808 --> 00:41:19,563
Vous avez vu un samurai
passer par ici, non ?
379
00:41:19,646 --> 00:41:21,481
Où est-il parti ?
380
00:41:24,776 --> 00:41:26,862
Par là.
381
00:41:31,032 --> 00:41:33,827
Je vous ai déjà vue...
382
00:41:37,038 --> 00:41:40,000
Vous cachez quelque chose.
383
00:41:43,879 --> 00:41:48,091
Dites-nous.
Vous savez par où il est parti.
384
00:41:53,430 --> 00:41:56,892
N'ayez crainte, mademoiselle.
385
00:41:57,517 --> 00:42:00,729
Le voilà qui arrive enfin !
386
00:42:00,812 --> 00:42:03,899
Vous êtes un rebelle de l'opposition !
387
00:42:04,566 --> 00:42:08,987
Et vous, des idiots qui ne savent pas
quand s'arrêter.
388
00:42:24,127 --> 00:42:26,463
À cheval, mademoiselle.
389
00:42:27,297 --> 00:42:30,133
Je m'occupe du...
390
00:43:16,179 --> 00:43:19,349
Faites attention !
Vous allez vous fatiguer.
391
00:43:19,850 --> 00:43:22,686
Quelle gentillesse
envers un homme si humble !
392
00:43:23,687 --> 00:43:26,732
Mademoiselle, je n'oublierai jamais...
393
00:43:48,545 --> 00:43:51,798
Comme ça on manque les cours ?
394
00:43:52,549 --> 00:43:56,803
On n'irait pas voir un agitateur
des droits de l'homme, par hasard ?
395
00:43:58,305 --> 00:43:59,973
Je ne comprends pas...
396
00:44:00,057 --> 00:44:01,808
Nous avons une preuve.
397
00:44:02,851 --> 00:44:07,355
Il vous a laissé un souvenir
sur le mur de votre réserve.
398
00:44:07,773 --> 00:44:09,900
C'est vrai ?
399
00:44:10,108 --> 00:44:12,360
Donc vous le connaissez.
400
00:44:12,778 --> 00:44:16,364
C'est tout ce que je veux savoir.
On continuera au poste.
401
00:44:17,199 --> 00:44:20,368
Dites-nous tout ce que vous savez.
402
00:44:38,470 --> 00:44:42,182
Encore une entêtée !
403
00:44:44,559 --> 00:44:47,854
Dites-leur ce qu'ils veulent savoir.
404
00:44:49,147 --> 00:44:52,359
Je ne peux pas dire ce que j'ignore.
405
00:44:54,820 --> 00:44:58,532
Mais je ne leur dirais rien
même si je savais quelque chose.
406
00:44:59,533 --> 00:45:02,994
Je ne le trahirai jamais !
407
00:45:05,789 --> 00:45:07,916
Ce que tu es bête !
408
00:45:09,334 --> 00:45:12,254
C'est ce que tu dis maintenant.
409
00:45:12,379 --> 00:45:14,923
Mais les sentiments changent.
410
00:45:15,340 --> 00:45:20,262
Je ne suis pas comme ça !
Je l'aime davantage chaque jour.
411
00:45:23,640 --> 00:45:26,518
Tout le monde est comme ça.
412
00:45:28,103 --> 00:45:33,275
Il paraît qu'Eiko a donné à cet homme
tout l'argent qu'elle avait gagné.
413
00:45:33,358 --> 00:45:36,653
Puis il est parti avec une autre !
414
00:45:39,489 --> 00:45:42,784
J'aimerais bien
qu'elle m'en passe un peu.
415
00:45:52,043 --> 00:45:54,129
Et maintenant, on fait quoi ?
416
00:45:54,880 --> 00:45:58,759
Mademoiselle !
Je suis venu vous sauver.
417
00:45:59,760 --> 00:46:02,846
- Qui êtes-vous ?
- Vous m'avez oublié ?
418
00:46:02,929 --> 00:46:07,684
Je suis Gen, l'homme du pousse-pousse !
Je suis venu, comme promis,
419
00:46:08,185 --> 00:46:11,688
vous récompenser de votre gentillesse.
420
00:46:16,694 --> 00:46:20,865
Suis-je vraiment libre ?
421
00:46:20,948 --> 00:46:23,701
Ne vous l'avais-je pas promis ?
422
00:46:24,368 --> 00:46:28,414
Nous n'avons plus besoin de vous.
L'homme a été capturé.
423
00:46:46,432 --> 00:46:48,726
Attendez, s'il vous plaît !
424
00:46:52,521 --> 00:46:54,774
Attendez ! Je vous en prie !
425
00:47:00,905 --> 00:47:03,532
Ouvrez la porte !
426
00:47:04,533 --> 00:47:08,496
Je vous en prie ! Je veux le voir !
427
00:47:10,998 --> 00:47:13,125
S'il vous plaît ! Ouvrez la porte !
428
00:47:14,335 --> 00:47:16,796
S'il vous plaît ! Ouvrez la porte !
429
00:47:29,350 --> 00:47:31,310
Et ensuite ?
430
00:47:57,211 --> 00:47:59,672
C'est quoi, de la science-fiction ?
431
00:47:59,755 --> 00:48:00,798
Imbécile !
432
00:48:05,886 --> 00:48:08,472
C'est comme ça que tu nous remercies ?
433
00:48:08,556 --> 00:48:12,101
Mais la réserve est en feu !
434
00:48:14,103 --> 00:48:19,609
Idiote ! Qu'est-ce qui te fait croire
qu'on va te laisser mourir, toi aussi ?
435
00:48:19,692 --> 00:48:21,485
- Chiyo !
- Chiyo !
436
00:48:21,569 --> 00:48:24,196
Chiyoko, reviens !
437
00:48:24,572 --> 00:48:25,823
Vite !
438
00:48:26,741 --> 00:48:28,326
Chiyoko !
439
00:48:29,160 --> 00:48:31,078
Viens !
440
00:48:57,855 --> 00:49:02,151
GLYCINE
441
00:49:58,749 --> 00:50:00,543
C'est un dessin d'elle !
442
00:50:25,651 --> 00:50:31,032
EN ATTENDANT D'ÊTRE RÉUNIS
443
00:50:41,751 --> 00:50:43,002
Chiyoko !
444
00:50:46,589 --> 00:50:49,550
Chiyoko ! Chiyoko !
445
00:50:49,842 --> 00:50:51,719
Ça va ?
446
00:50:52,094 --> 00:50:53,638
Chiyoko !
447
00:50:54,722 --> 00:50:57,391
Chiyoko ! Chiyoko !
448
00:51:09,111 --> 00:51:11,781
Tu ne peux pas t'échapper...
449
00:51:12,531 --> 00:51:15,451
Tu ne peux pas t'échapper !
450
00:51:33,553 --> 00:51:35,596
Tout va bien ?
451
00:51:39,100 --> 00:51:42,520
Vous êtes malade ?
452
00:51:42,603 --> 00:51:45,106
Je vais bien.
Si on écoutait les médecins,
453
00:51:45,982 --> 00:51:48,901
les personnes âgées
seraient toujours malades.
454
00:51:52,238 --> 00:51:55,783
- On reviendra un autre jour.
- Non.
455
00:51:56,492 --> 00:52:00,871
Demain, je ne m'en souviendrai plus.
456
00:52:07,503 --> 00:52:12,216
Après la guerre,
c'était le seul moyen de subsister.
457
00:52:13,759 --> 00:52:16,971
Nous n'avions ni nourriture,
ni vêtements...
458
00:52:17,513 --> 00:52:21,809
Le cinéma nous a permis de vivre.
459
00:52:25,271 --> 00:52:28,649
On travaillait tous les jours.
460
00:52:32,987 --> 00:52:36,365
Mais j'ai toujours pensé qu'un jour...
461
00:52:39,994 --> 00:52:42,121
on se reverrait.
462
00:52:42,705 --> 00:52:46,834
Le monde avait changé,
je ne savais pas comment le retrouver.
463
00:52:49,170 --> 00:52:52,924
J'ai pensé qu'il pouvait toujours...
464
00:52:53,007 --> 00:52:55,509
voir un de mes films.
465
00:52:57,428 --> 00:53:01,974
Oui, dans les années 50,
vous étiez au sommet de votre carrière.
466
00:53:08,856 --> 00:53:10,691
Maintenant, vous savez.
467
00:53:11,943 --> 00:53:16,405
Vous étiez à Ginei ?
Dans l'équipe d'Otaki ?
468
00:53:17,031 --> 00:53:20,368
Oui, mais à un poste bien trop bas
469
00:53:20,451 --> 00:53:22,828
pour que vous me remarquiez.
470
00:53:23,537 --> 00:53:25,873
Vous auriez dû me le dire !
471
00:53:26,332 --> 00:53:28,459
Vous savez...
472
00:53:29,043 --> 00:53:33,464
je n'ai jamais été réalisateur
ni chef d'équipe.
473
00:53:33,547 --> 00:53:36,634
Et j'avais le don d'énerver M. Otaki.
474
00:53:40,054 --> 00:53:43,474
Tachibana Genya.
Enchanté.
475
00:53:46,811 --> 00:53:48,896
Fais du bon boulot.
476
00:53:49,522 --> 00:53:52,525
Eiko, voici Genya, un nouvel apprenti.
477
00:53:52,608 --> 00:53:57,613
J'ai toujours aimé le dialogue
entre Fujiwara Chiyoko et vous.
478
00:53:58,864 --> 00:54:01,033
Oui, je la mets en valeur.
479
00:54:05,955 --> 00:54:08,958
Ne lui parle jamais de Chiyoko !
480
00:54:09,041 --> 00:54:10,751
Comprends bien une chose :
481
00:54:10,835 --> 00:54:16,716
Dans cette industrie,
on flatte le public et les actrices.
482
00:54:18,217 --> 00:54:20,636
Je te montrerai comment,
un de ces jours.
483
00:54:20,720 --> 00:54:22,096
Euh... Oui, monsieur.
484
00:54:28,519 --> 00:54:32,565
Je me suis bien laissé prendre.
485
00:54:48,122 --> 00:54:54,378
Un réalisateur, c'est comme un peintre,
Chiyoko.
486
00:54:55,421 --> 00:54:59,008
Un peintre met les couleurs
qu'il veut sur sa toile.
487
00:55:00,051 --> 00:55:03,679
Et j'ai trouvé une merveilleuse couleur
pour mes toiles.
488
00:55:04,639 --> 00:55:06,349
C'est toi.
489
00:55:16,609 --> 00:55:19,403
Il l'a séduite
en disant un truc pareil ?
490
00:55:19,487 --> 00:55:21,155
Il faut que j'essaie.
491
00:55:39,340 --> 00:55:40,633
Je suis désolée.
492
00:55:51,352 --> 00:55:52,436
Bon sang !
493
00:56:12,039 --> 00:56:13,249
Pardon.
494
00:56:22,216 --> 00:56:25,469
CHIYOKO FUJIWARA
"THE MADONE"
495
00:56:29,015 --> 00:56:30,516
C'est moi !
496
00:56:34,854 --> 00:56:37,732
Je t'avais dit de refuser !
497
00:56:38,316 --> 00:56:44,739
Tu ne seras pas la "madone"
toute ta vie, tu sais ?
498
00:56:45,072 --> 00:56:47,992
Le bonheur d'une femme
est de créer une famille.
499
00:56:48,075 --> 00:56:49,994
Mais j'ai...
500
00:56:50,870 --> 00:56:55,499
Tous les rebelles de l'opposition
ont été libérés depuis longtemps.
501
00:56:55,583 --> 00:56:59,503
- Il n'est même pas venu te voir.
- Non !
502
00:56:59,587 --> 00:57:01,255
Je le retrouverai !
503
00:57:01,339 --> 00:57:04,008
Tu ne sais même pas s'il est en vie !
504
00:57:05,593 --> 00:57:07,386
Il est vivant ! Je le sais !
505
00:57:07,470 --> 00:57:10,806
Tu ne vas pas rester jeune
éternellement.
506
00:57:10,890 --> 00:57:14,644
On s'est promis de se retrouver un jour.
507
00:57:14,727 --> 00:57:17,355
Tu as passé l'âge
des rêves de petite fille.
508
00:57:26,530 --> 00:57:28,491
Coupez !
509
00:57:31,994 --> 00:57:34,664
Qu'y a-t-il, Chiyoko ?
510
00:57:34,747 --> 00:57:37,625
Ça recommence !
Je suis fatiguée.
511
00:57:37,708 --> 00:57:41,545
La vieille veut faire une pause.
512
00:57:41,837 --> 00:57:43,673
Cinquième prise !
513
00:57:59,063 --> 00:58:01,357
Ma clé a disparu !
514
00:58:02,900 --> 00:58:07,113
Oui ! C'est arrivé ce jour-là !
515
00:58:13,452 --> 00:58:15,037
Mlle Eiko !
516
00:58:15,121 --> 00:58:17,623
C'est l'heure du déjeuner ?
517
00:58:17,707 --> 00:58:20,251
Pas encore.
Genya, va sur le plateau.
518
00:58:20,334 --> 00:58:23,504
La princesse ne trouve pas ça drôle.
519
00:58:25,715 --> 00:58:28,467
Je vous en prie ! Cherchez partout !
520
00:58:28,551 --> 00:58:30,887
Je dois la retrouver.
521
00:58:33,973 --> 00:58:37,101
Ne restez pas plantés là !
Cherchez !
522
00:58:37,810 --> 00:58:39,770
Oui, monsieur !
523
00:58:40,563 --> 00:58:42,982
Je dois chercher quoi ?
524
00:58:43,065 --> 00:58:45,610
La clé de Chiyoko !
525
00:58:48,779 --> 00:58:53,409
C'est Eiko qui l'a prise !
526
00:58:53,492 --> 00:58:56,287
Personne ne le savait.
527
00:58:57,079 --> 00:59:00,625
Et on ne la trouvait nulle part.
528
00:59:00,708 --> 00:59:04,378
Elle ne s'est pas envolée !
Elle est bien quelque part.
529
00:59:05,004 --> 00:59:10,176
- C'est la clé de quoi, Chiyoko ?
- Oui, j'aimerais bien le savoir.
530
00:59:10,259 --> 00:59:12,762
- Moi aussi !
- Dites-le-nous, mademoiselle !
531
00:59:15,598 --> 00:59:20,645
Quelqu'un de très cher me l'a confiée.
532
00:59:21,729 --> 00:59:23,606
Votre petit ami ?
533
00:59:23,689 --> 00:59:24,732
Son copain !
534
00:59:24,815 --> 00:59:27,026
Je me demande comment il est !
535
00:59:27,109 --> 00:59:28,736
Il est beau ?
536
00:59:28,819 --> 00:59:30,529
Comment était-il ?
537
00:59:30,613 --> 00:59:33,991
- Il ressemblait à un acteur ?
- À qui ?
538
00:59:34,075 --> 00:59:35,534
À qui... ?
539
00:59:40,373 --> 00:59:42,250
Je ne me souviens pas.
540
00:59:43,000 --> 00:59:45,711
Même pas de son visage.
541
00:59:54,929 --> 00:59:57,139
Je l'aimais tant !
542
00:59:57,223 --> 01:00:00,893
Je ne me souviens même pas
de son visage.
543
01:00:13,781 --> 01:00:15,324
Je suis désolée.
544
01:00:15,741 --> 01:00:17,368
Ce n'est rien.
545
01:00:17,451 --> 01:00:20,746
Ce thé a un arôme merveilleux.
546
01:00:20,955 --> 01:00:25,459
Il est à base d'herbes de mon jardin.
C'est bon pour la santé.
547
01:00:27,587 --> 01:00:30,256
Si nous continuions ?
548
01:00:31,173 --> 01:00:38,222
Après la disparition de la clé,
vous vous êtes mariée...
549
01:00:38,347 --> 01:00:40,266
Oui, avec Otaki.
550
01:00:43,519 --> 01:00:48,399
J'avais l'impression d'avoir perdu
une partie de moi-même.
551
01:00:49,775 --> 01:00:54,322
Et je n'avais plus l'âge de rêver.
552
01:00:55,740 --> 01:00:59,827
Hier, le 20 à 23h47, heure japonaise,
553
01:00:59,911 --> 01:01:02,204
sept astronautes américains
554
01:01:02,288 --> 01:01:06,792
ont été lancés dans l'espace
depuis Cap Canaveral.
555
01:01:06,876 --> 01:01:13,341
Le monde entier a assisté à son entrée
en orbite, cinq minutes plus tard.
556
01:01:18,846 --> 01:01:20,431
Mince !
557
01:02:04,600 --> 01:02:06,769
Maintenant, elle sait.
558
01:02:08,563 --> 01:02:11,440
Eiko ! Qu'est-ce que ça veut dire ?
559
01:02:11,524 --> 01:02:14,443
L'astuce d'un grand réalisateur
560
01:02:15,027 --> 01:02:17,863
pour obtenir une actrice populaire.
561
01:02:18,739 --> 01:02:22,535
Et idiote comme je suis,
j'ai pris le rôle de la voleuse.
562
01:02:23,786 --> 01:02:25,204
Mais...
563
01:02:25,413 --> 01:02:29,292
J'ai toujours eu mauvaise conscience.
564
01:02:30,459 --> 01:02:32,295
Ce diseur de bonne aventure...
565
01:02:32,712 --> 01:02:34,755
C'était un coup monté.
566
01:02:37,008 --> 01:02:39,093
Ce n'était pas juste.
567
01:02:39,260 --> 01:02:42,680
Mais j'aurais fait n'importe quoi
pour me débarrasser de toi.
568
01:02:42,763 --> 01:02:44,682
Saviez-vous où il était ?
569
01:02:45,433 --> 01:02:47,476
Comment l'aurais-je su ?
570
01:02:47,643 --> 01:02:52,273
Mais quelqu'un m'a démasquée.
571
01:02:58,154 --> 01:03:02,074
Que vous ai-je fait ?
572
01:03:02,158 --> 01:03:04,452
J'étais jalouse !
573
01:03:04,535 --> 01:03:06,579
De ta jeunesse.
574
01:03:07,663 --> 01:03:12,251
Du fait que tu rajeunissais
en courant après cet homme.
575
01:03:13,002 --> 01:03:17,548
Et j'avais toujours le rôle de la femme
plus âgée te faisant obstacle.
576
01:03:18,257 --> 01:03:22,094
Maintenant, je n'ai même plus
la force de te détester.
577
01:03:22,178 --> 01:03:25,556
N'est-ce pas du passé, tout ça ?
578
01:03:32,438 --> 01:03:35,358
On est en réunion.
Revenez plus tard.
579
01:03:35,441 --> 01:03:41,364
Quelqu'un veut parler à Mlle Chiyoko.
580
01:03:55,795 --> 01:03:59,632
Vous êtes Mlle Fujiwara Chiyoko,
n'est-ce pas ?
581
01:03:59,882 --> 01:04:01,759
Que voulez-vous encore ?
582
01:04:06,097 --> 01:04:11,310
Je suis désolé.
Vous me connaissez, n'est-ce pas ?
583
01:04:11,769 --> 01:04:13,354
Allez-vous-en !
584
01:04:17,191 --> 01:04:19,902
Je suis sûr que vous me détestez.
585
01:04:20,069 --> 01:04:25,700
J'ai été aussi malfaisant que mes
supérieurs qui ont abusé de leur pouvoir.
586
01:04:26,117 --> 01:04:29,120
Je fais expiation
587
01:04:29,829 --> 01:04:32,915
des péchés que j'ai commis
avant la guerre.
588
01:04:32,999 --> 01:04:37,169
Un peintre rebelle en détention
a laissé ça pour vous.
589
01:04:37,795 --> 01:04:43,050
Il a dit qu'il vous était redevable
et voulait vous remercier.
590
01:04:46,262 --> 01:04:49,599
Je suis vraiment désolé.
591
01:05:07,700 --> 01:05:08,743
Chiyoko !
592
01:05:27,929 --> 01:05:32,350
"Je m'en veux de ne pas avoir pu
te remercier.
593
01:05:33,935 --> 01:05:36,604
Je voudrais te voir mais cette guerre
594
01:05:36,687 --> 01:05:39,273
s'intensifie de jour en jour.
595
01:05:41,442 --> 01:05:45,446
Quand la paix sera retrouvée,
596
01:05:46,155 --> 01:05:51,369
je rentrerai à Hokkaido
et finirai ce tableau.
597
01:05:59,335 --> 01:06:03,214
Un jour, je voudrais
te montrer ce ciel si étoilé
598
01:06:04,382 --> 01:06:07,510
comme je te l'ai promis."
599
01:06:15,518 --> 01:06:16,852
Ça,
600
01:06:16,936 --> 01:06:19,647
c'est la clé de ce qu'il y a
de plus important.
601
01:06:20,648 --> 01:06:22,483
Ce qu'il y a de plus important ?
602
01:06:25,611 --> 01:06:28,406
Donne-moi jusqu'à demain.
Promis ?
603
01:06:44,005 --> 01:06:51,846
Dernière annonce
pour l'"Express des Neiges".
604
01:06:52,638 --> 01:06:56,893
Embarquement quai 12.
605
01:07:03,649 --> 01:07:05,109
Dis-le-nous !
606
01:07:05,192 --> 01:07:07,320
Tu es amoureuse !
607
01:07:07,904 --> 01:07:09,572
Le premier amour !
608
01:07:11,115 --> 01:07:12,909
Ce sera demain.
609
01:07:14,035 --> 01:07:17,788
Mais à la 14e nuit,
on sait qu'il y a un lendemain...
610
01:07:18,664 --> 01:07:20,625
et de l'espoir.
611
01:07:25,713 --> 01:07:28,007
- Encore des bandits ?
- Imbécile !
612
01:07:32,053 --> 01:07:34,722
Votre attention, s'il vous plaît.
613
01:07:34,805 --> 01:07:40,436
L'arrêt temporaire de ce train est dû
à une chute de pierres sur les rails.
614
01:07:41,020 --> 01:07:42,146
Ouvrez la porte !
615
01:07:46,692 --> 01:07:48,569
Des bus arrivent.
616
01:07:48,653 --> 01:07:51,906
Le personnel du train
va vous mener à l'autoroute.
617
01:08:07,255 --> 01:08:09,674
Pauvre idiote !
618
01:08:09,757 --> 01:08:12,552
Tu ne peux échapper à ton destin.
619
01:08:12,635 --> 01:08:17,765
Tu brûleras à jamais
dans les flammes de l'amour éternel !
620
01:08:18,683 --> 01:08:19,892
Il est à Kyoto ?
621
01:08:20,601 --> 01:08:22,311
Je le retrouverai !
622
01:08:22,895 --> 01:08:24,021
Attends !
623
01:08:26,315 --> 01:08:27,358
Attends !
624
01:08:28,818 --> 01:08:30,528
Garde-la.
625
01:08:37,952 --> 01:08:38,995
Par pitié !
626
01:08:41,789 --> 01:08:43,457
Il est vivant ! Je le sais.
627
01:08:43,541 --> 01:08:45,459
Je vais le retrouver.
628
01:08:45,543 --> 01:08:48,671
Je l'aime davantage chaque jour.
629
01:09:03,978 --> 01:09:07,440
Vous n'avez pas l'air
de vous promener. Montez !
630
01:09:07,523 --> 01:09:09,817
Voilà un rôle qui vous va !
631
01:09:11,819 --> 01:09:15,239
Je me charge de tout.
Hokkaido ou rien !
632
01:09:40,014 --> 01:09:42,183
C'est dangereux, n'y allez pas !
633
01:09:42,308 --> 01:09:44,518
Il m'attend !
634
01:10:17,093 --> 01:10:20,054
Le paysage y est si pur
635
01:10:20,596 --> 01:10:25,393
qu'on se croirait
dans un monde inconnu et lointain.
636
01:10:48,374 --> 01:10:49,959
Docteur !
637
01:10:50,042 --> 01:10:52,753
Revenez !
638
01:10:52,837 --> 01:10:55,673
Je dois lui rendre sa clé !
639
01:11:53,064 --> 01:11:56,609
Attends ! Attends !
640
01:11:56,692 --> 01:12:00,905
Je t'en prie, attends !
Attends !
641
01:12:05,785 --> 01:12:07,912
Attends !
642
01:12:38,693 --> 01:12:42,822
Je te trouverai !
Où que tu ailles !
643
01:13:17,607 --> 01:13:20,610
Vous devez y aller ?
644
01:13:21,611 --> 01:13:24,196
J'ai promis.
645
01:13:24,989 --> 01:13:28,868
Je lui ai dit que je le rejoindrais.
646
01:13:30,161 --> 01:13:32,705
Mais vous ne reviendrez jamais !
647
01:13:35,374 --> 01:13:37,209
- Chiyoko !
- Patron ! Attention !
648
01:13:37,293 --> 01:13:42,256
Chiyoko !
Je vous ai toujours... aimée !
649
01:13:54,477 --> 01:13:56,771
C'est un gros !
650
01:14:09,617 --> 01:14:11,911
Chiyoko, attention !
651
01:14:17,625 --> 01:14:19,252
Chiyoko, courez !
652
01:14:28,844 --> 01:14:31,347
- Chiyoko !
- Ça va ?
653
01:14:31,430 --> 01:14:33,140
Enlevez tout ça.
654
01:14:34,141 --> 01:14:35,810
Chiyoko !
655
01:14:35,893 --> 01:14:38,312
- Au boulot, tout le monde !
- Vite !
656
01:14:38,729 --> 01:14:40,356
Chiyoko !
657
01:14:40,982 --> 01:14:42,316
Dépêchez-vous !
658
01:14:43,234 --> 01:14:46,237
Elle est là ! Genya aussi !
659
01:14:46,320 --> 01:14:49,031
Ça va ?
660
01:14:59,375 --> 01:15:02,420
Vous m'avez protégée ?
661
01:15:02,503 --> 01:15:05,923
- Oui.
- Bravo, Genya !
662
01:15:08,175 --> 01:15:11,053
Je te déteste !
663
01:15:11,762 --> 01:15:15,224
Et je t'aime, plus que tout !
664
01:15:18,561 --> 01:15:20,354
Chiyoko !
665
01:15:20,438 --> 01:15:23,065
- Chiyoko, qu'y a-t-il ?
- Chiyoko !
666
01:15:24,191 --> 01:15:26,485
Genya, qu'est-ce que tu as fait ?
667
01:15:26,569 --> 01:15:28,446
Rien.
668
01:15:42,460 --> 01:15:46,839
Comment ai-je pu oublier
celui qui m'a sauvé la vie !
669
01:15:46,923 --> 01:15:50,927
Ce n'est pas grave. J'ai changé.
670
01:15:52,428 --> 01:15:58,184
C'était il y a 30 ans.
J'ai mené une vie paisible depuis.
671
01:16:00,686 --> 01:16:02,688
Pourquoi être partie ?
672
01:16:04,190 --> 01:16:08,986
Après avoir disparu à Hokkaido,
vous avez repris le cinéma.
673
01:16:09,111 --> 01:16:11,280
Après l'accident au studio,
674
01:16:13,282 --> 01:16:16,619
pourquoi vous êtes-vous isolée ?
675
01:16:36,264 --> 01:16:40,268
Je ne pensais jamais le revoir,
même si...
676
01:16:42,061 --> 01:16:43,604
j'étais décidée
677
01:16:45,231 --> 01:16:47,567
à le suivre partout.
678
01:16:47,650 --> 01:16:49,694
Alors pourquoi ?
679
01:16:50,903 --> 01:16:54,699
Après l'accident,
j'ai réalisé quelque chose.
680
01:16:55,116 --> 01:16:59,954
Je n'étais plus la fille
qu'il avait connue.
681
01:17:02,623 --> 01:17:05,209
Je te déteste !
682
01:17:06,252 --> 01:17:08,963
Plus que tout !
683
01:17:11,215 --> 01:17:15,678
Je voulais qu'il retrouve
la fille que j'étais.
684
01:17:36,240 --> 01:17:37,742
Chiyoko ?
685
01:17:43,748 --> 01:17:44,999
C'est un gros !
686
01:17:46,292 --> 01:17:47,835
Chiyoko !
687
01:17:57,386 --> 01:18:00,848
Vous êtes toujours là
pour me sauver.
688
01:18:03,684 --> 01:18:06,020
Chiyoko ! Chiyoko !
689
01:18:36,092 --> 01:18:37,885
Finalement,
690
01:18:37,969 --> 01:18:41,847
elle n'a jamais revu
celui qui lui avait donné la clé.
691
01:18:43,933 --> 01:18:45,851
Le vieux policier...
692
01:18:51,816 --> 01:18:53,901
Le peintre...
693
01:18:53,985 --> 01:18:57,947
a refusé de parler jusqu'au bout.
694
01:18:58,030 --> 01:19:00,908
Donc je l'ai torturé.
695
01:19:02,493 --> 01:19:04,954
Et je l'ai tué.
696
01:19:07,415 --> 01:19:09,584
Donc Chiyoko...
697
01:19:10,835 --> 01:19:14,589
poursuivait une ombre.
698
01:19:46,412 --> 01:19:51,500
Je suis désolé.
On vous en a trop demandé.
699
01:19:51,876 --> 01:19:56,005
Non, j'ai beaucoup apprécié.
700
01:19:56,756 --> 01:20:00,259
Mais c'est l'heure des adieux.
701
01:20:00,343 --> 01:20:03,054
D'après le médecin,
vous allez vous en remettre.
702
01:20:04,096 --> 01:20:06,682
Vous êtes un petit menteur.
703
01:20:10,269 --> 01:20:12,688
Ne soyez pas triste.
704
01:20:13,147 --> 01:20:15,775
Après tout, je repars...
705
01:20:16,442 --> 01:20:19,695
à la recherche de cet homme.
706
01:20:22,406 --> 01:20:28,079
Regardez.
J'ai la clé, grâce à vous.
707
01:20:28,913 --> 01:20:33,125
Elle a ouvert la porte sur mon passé.
708
01:20:33,960 --> 01:20:37,755
En vous parlant,
709
01:20:38,047 --> 01:20:42,093
j'ai fait renaître en moi
la jeune fille que j'étais.
710
01:20:44,428 --> 01:20:49,141
Cette fois, vous le trouverez.
J'en suis sûr !
711
01:20:50,142 --> 01:20:51,852
Je me le demande...
712
01:20:52,270 --> 01:20:56,232
Mais ça n'a peut-être
aucune importance.
713
01:20:59,569 --> 01:21:02,446
Après tout...
714
01:22:04,842 --> 01:22:09,430
Après tout, c'est surtout
courir après lui que j'aime.