1 00:00:53,345 --> 00:00:55,847 Devez-vous partir ? 2 00:00:55,931 --> 00:00:58,308 J'ai promis. 3 00:01:00,435 --> 00:01:04,147 Je lui ai dit que je le rejoindrais. 4 00:01:06,358 --> 00:01:08,902 Mais vous ne reviendrez jamais ! 5 00:01:11,738 --> 00:01:13,240 Merci. 6 00:01:16,910 --> 00:01:20,789 Ne partez pas ! Je vous en prie ! Je ne fais que penser à vous. 7 00:01:21,331 --> 00:01:22,833 J'ai toujours... 8 00:01:55,699 --> 00:01:57,117 Quel tremblement ! 9 00:01:57,200 --> 00:02:00,537 Ça va, patron ? Il n'y a pas de dégâts ? 10 00:02:00,620 --> 00:02:05,208 - On est prêts. Le van est chargé. - J'arrive. 11 00:03:48,895 --> 00:03:50,605 GINEI STUDIOS 12 00:04:05,787 --> 00:04:10,709 C'est avec regret que Ginei Studios Ltd... 13 00:04:10,792 --> 00:04:16,715 annonce la fermeture de ses studios, devenus obsolètes. 14 00:04:16,798 --> 00:04:22,262 Ce projet rend hommage à sa plus grande star, Fujiwara Chiyoko, 15 00:04:22,345 --> 00:04:28,518 qui a soutenu les studios depuis leur création, il y a 70 ans. 16 00:04:29,519 --> 00:04:31,730 Je fais une voix off. Ne me filmez pas ! 17 00:04:31,813 --> 00:04:36,902 Si vous aviez obtenu la permission de l'interviewer plus tôt, 18 00:04:36,985 --> 00:04:40,238 on n'aurait pas eu à le truquer ! 19 00:04:40,322 --> 00:04:43,366 Ce n'est plus une actrice ! 20 00:04:45,202 --> 00:04:49,331 Alors vous auriez dû filmer ça il y a 30 ans. 21 00:04:55,378 --> 00:05:00,342 Cette vieille folle qui s'isole comme un ermite ! 22 00:05:02,052 --> 00:05:04,262 La prochaine fois, je te tue ! 23 00:05:07,682 --> 00:05:13,438 C'était peut-être une star mais maintenant, elle a plus de 70 ans. 24 00:05:13,939 --> 00:05:15,941 Elle est vieille, je veux dire ! 25 00:05:16,858 --> 00:05:21,196 Regarde ! On y est ! 26 00:05:21,279 --> 00:05:25,367 Attendons-nous au pire. On ne sait même pas 27 00:05:25,450 --> 00:05:27,452 à quoi elle ressemble. 28 00:05:27,536 --> 00:05:30,205 Elle ne vieillira jamais ! 29 00:05:39,339 --> 00:05:41,007 Mademoiselle ! 30 00:05:52,727 --> 00:05:56,523 Mlle Fujiwara vit-elle seule ici ? 31 00:05:57,190 --> 00:06:03,405 Depuis quatre ans, oui. Ses amis sont ses livres et son jardin. 32 00:06:03,488 --> 00:06:07,242 Voici du thé qu'elle a fait elle-même. 33 00:06:11,580 --> 00:06:15,041 Vous avez de la chance, 34 00:06:15,167 --> 00:06:18,378 elle accepte que vous l'interviewiez. 35 00:06:18,462 --> 00:06:23,091 On s'est donné du mal pour la trouver. 36 00:06:23,175 --> 00:06:25,093 C'est un grand honneur. 37 00:06:25,218 --> 00:06:29,347 Vous aviez quelque chose à lui donner ? 38 00:06:29,431 --> 00:06:31,141 Euh, oui... 39 00:06:31,224 --> 00:06:36,563 D'habitude, avant qu'elle rencontre quelqu'un, la terre tremble. 40 00:06:36,646 --> 00:06:39,524 Qu'est-ce qui tremble, Mino ? 41 00:06:39,733 --> 00:06:42,652 "La terre tremble", mademoiselle. 42 00:06:42,736 --> 00:06:46,031 Le tremblement de terre, ce matin. 43 00:06:46,114 --> 00:06:48,492 C'était quelque chose ! 44 00:06:49,117 --> 00:06:52,370 Je croyais que mon heure était arrivée ! 45 00:06:54,122 --> 00:06:57,084 Enchantée. Je suis Fujiwara Chiyoko. 46 00:06:57,167 --> 00:07:02,798 C'est un grand jour et un honneur de vous rencontrer. 47 00:07:02,881 --> 00:07:06,051 Pas de formalités, je vous en prie. 48 00:07:06,718 --> 00:07:08,512 Vous êtes du studio... 49 00:07:08,595 --> 00:07:10,680 "Rootasu". 50 00:07:11,139 --> 00:07:15,268 - Ça veut dire "lotus". - Oh, j'adore les lotus ! 51 00:07:15,352 --> 00:07:20,273 Je le sais. C'est pour ça que le studio s'appelle ainsi. 52 00:07:21,399 --> 00:07:24,277 Ils vont bientôt fleurir, dehors. 53 00:07:25,737 --> 00:07:27,823 En poésie, ils symbolisent... 54 00:07:27,906 --> 00:07:31,284 Je sais !"La pureté simple". 55 00:07:34,496 --> 00:07:38,166 Eh bien, M. Tachibana. Vous avez quelque chose pour moi. 56 00:07:38,250 --> 00:07:41,545 Ah, oui ! Pardonnez-moi... 57 00:07:47,968 --> 00:07:49,928 J'ai gardé ça... 58 00:07:50,011 --> 00:07:55,225 Je l'ai gardée pour vous la remettre. 59 00:08:01,440 --> 00:08:04,025 J'y avais renoncé depuis des années. 60 00:08:04,109 --> 00:08:07,654 Est-ce la clé de quelque chose d'important ? 61 00:08:08,822 --> 00:08:12,325 Ce qu'il y a de plus important. 62 00:08:15,370 --> 00:08:20,751 Merci, M. Tachibana. Mais où l'avez-vous trouvée ? 63 00:08:20,834 --> 00:08:29,009 Il y a des années, quelqu'un l'a trouvée aux studios. 64 00:08:30,051 --> 00:08:33,513 Je n'aurais jamais cru la tenir à nouveau dans ma main. 65 00:08:48,403 --> 00:08:53,408 La terre nous dit de commencer. 66 00:08:53,492 --> 00:08:55,660 Certainement. 67 00:08:57,829 --> 00:09:00,791 Ma vie est marquée par les tremblements de terre. 68 00:09:00,874 --> 00:09:05,003 Je suis née pendant un tremblement, en 1923. 69 00:09:08,965 --> 00:09:11,218 Celui du Kanto. 70 00:09:11,635 --> 00:09:17,599 Mon père voulait tellement un enfant ! Il a été tué et c'est comme si... 71 00:09:18,225 --> 00:09:21,436 sa vie avait été échangée contre la mienne. 72 00:09:22,729 --> 00:09:26,650 Le magasin qu'il a laissé... 73 00:09:26,733 --> 00:09:31,738 nous a permis à ma mère et moi de bien vivre. 74 00:09:35,742 --> 00:09:41,748 J'ai grandi dans un monde dangereux, traversant des périodes d'agitation. 75 00:09:42,082 --> 00:09:46,169 La politique avait viré à droite. 76 00:09:56,513 --> 00:10:02,644 Mais j'étais plus intéressée par les magazines de filles. 77 00:10:02,769 --> 00:10:07,816 Je regardais les photos en rêvant du jour où je rencontrerais mon prince charmant. 78 00:10:08,191 --> 00:10:12,988 Est-ce à cette époque que le studio vous a découverte ? 79 00:10:13,071 --> 00:10:14,614 Jamais je ne saurai 80 00:10:14,698 --> 00:10:17,951 ce que le directeur de Ginei Studios a vu 81 00:10:18,034 --> 00:10:22,789 chez cette petite fille au nez retroussé qui se rendait à l'école. 82 00:10:33,258 --> 00:10:36,803 - Je ne peux rien dire ? - Rien. 83 00:10:37,554 --> 00:10:39,765 Ma mère... 84 00:10:39,973 --> 00:10:44,227 estime que le métier d'actrice est une profession douteuse. 85 00:10:44,311 --> 00:10:48,106 Elle a dit "douteuse" ? 86 00:10:48,190 --> 00:10:49,566 Madame ! 87 00:10:49,649 --> 00:10:54,571 Ce film se passe en Mandchourie. Cela remontera le moral des troupes 88 00:10:54,654 --> 00:10:58,200 et encouragera le peuple de notre nation ! 89 00:10:58,283 --> 00:11:02,871 Chiyoko veut sans doute rendre service à son pays ! 90 00:11:04,414 --> 00:11:09,836 Oui, mais cette enfant est bien trop timide pour être actrice. 91 00:11:09,920 --> 00:11:15,592 Elle trouvera un mari et héritera du magasin. N'est-ce pas ? 92 00:11:15,675 --> 00:11:18,595 Une confiserie compte plus que la nation ? 93 00:11:18,804 --> 00:11:25,519 Une femme ne sert-elle pas la nation en élevant ses enfants chez elle ? 94 00:11:45,539 --> 00:11:49,376 SEMAINE NATIONALE DE LA SANTÉ NOTRE NATION A BESOIN DE VOUS ! 95 00:12:19,448 --> 00:12:21,283 Qu'est-ce qu'on filme ? 96 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 Chiyoko ! 97 00:12:29,166 --> 00:12:31,209 J'ai l'impression de l'espionner. 98 00:12:36,965 --> 00:12:38,341 Pardon ! 99 00:12:40,886 --> 00:12:42,721 J'étais pressé. 100 00:12:51,188 --> 00:12:54,441 - Il se passe quelque chose. - Ne vous en mêlez pas ! 101 00:12:59,279 --> 00:13:01,782 - Il n'est pas là ! - Allez par là ! 102 00:13:17,547 --> 00:13:22,594 Un homme est passé par ici ? Il portait un objet couvert de tissus. 103 00:13:37,943 --> 00:13:41,780 - Il est parti par là. - Allons-y ! 104 00:14:38,003 --> 00:14:41,173 Il faut du courage pour abriter quelqu'un comme ça. 105 00:14:41,256 --> 00:14:43,925 Qui est ce type ? 106 00:14:46,928 --> 00:14:50,849 - Je peux voir ? - Ce n'est qu'une ébauche. 107 00:14:53,894 --> 00:14:56,980 Je le finirai en rentrant chez moi. 108 00:14:58,064 --> 00:15:03,945 L'hiver, c'est couvert de neige à perte de vue. 109 00:15:04,905 --> 00:15:09,117 Je veux planter mon chevalet dans la neige 110 00:15:09,409 --> 00:15:13,747 et finir le tableau, saisi par le froid. 111 00:15:15,373 --> 00:15:18,210 Le paysage y est si pur 112 00:15:19,127 --> 00:15:23,632 qu'on se croirait dans un monde inconnu et lointain. 113 00:15:29,888 --> 00:15:34,226 - J'aimerais venir. - Oui. 114 00:15:34,935 --> 00:15:40,107 Je t'inviterai quand le pays aura retrouvé la paix, en guise de remerciement. 115 00:15:48,573 --> 00:15:53,120 - La pleine lune... - Ce sera demain. 116 00:15:53,703 --> 00:15:56,748 Mais je préfère cette lune. 117 00:15:57,791 --> 00:16:00,752 Après la pleine lune, la lune décroît. 118 00:16:01,253 --> 00:16:06,675 Mais à la 14e nuit, on sait qu'il y a un lendemain, de l'espoir. 119 00:16:10,220 --> 00:16:14,141 - Je dois partir. - Mais tu es blessé ! 120 00:16:14,433 --> 00:16:17,644 Mes amis se battent en Mandchourie. 121 00:16:17,727 --> 00:16:20,981 Ce n'est pas mon pinceau qui les aidera. 122 00:16:26,361 --> 00:16:30,407 Ça, c'est la clé de ce qu'il y a de plus important. 123 00:16:31,742 --> 00:16:36,455 - Ce qu'il y a de plus important ? - Devine ce que c'est. 124 00:16:39,458 --> 00:16:45,380 Je ne sais pas. Mais ne dis rien. Donne-moi jusqu'à demain. 125 00:16:45,505 --> 00:16:47,174 Promis ? 126 00:16:56,641 --> 00:16:58,935 Dis-le-nous ! 127 00:16:59,019 --> 00:17:01,813 Tu es amoureuse ! 128 00:17:02,063 --> 00:17:03,607 Son premier amour ! 129 00:17:15,035 --> 00:17:19,706 - Comme c'est mignon. - Même les vieux ont été jeunes. 130 00:17:54,991 --> 00:17:58,161 N'est-ce pas la clé que vous lui avez donnée ? 131 00:18:10,465 --> 00:18:13,218 Il n'a pas pu aller bien loin. Cherchez-le ! 132 00:18:22,185 --> 00:18:23,520 Mademoiselle ? 133 00:18:25,230 --> 00:18:29,443 Dieu merci, tu vas bien ! Un voleur se cachait dans la réserve. 134 00:18:30,068 --> 00:18:32,028 Il va bien. Il est allé à la gare. 135 00:18:32,529 --> 00:18:35,449 Je suis si content que tu ailles bien. 136 00:18:38,034 --> 00:18:40,412 Le chef de bureau ! Oui ! 137 00:19:37,469 --> 00:19:39,387 Ce n'est pas du gâteau. 138 00:19:40,764 --> 00:19:41,848 Attendez ! 139 00:19:43,266 --> 00:19:44,643 Attendez ! 140 00:19:46,520 --> 00:19:49,439 Attendez ! Attendez ! 141 00:19:59,032 --> 00:20:01,451 Je viendrai ! 142 00:20:01,993 --> 00:20:04,246 Je te rejoindrai ! 143 00:20:09,501 --> 00:20:12,462 On tombe dans le drame. 144 00:20:16,633 --> 00:20:20,887 J'ai pleuré 53 fois à cette scène ! 145 00:20:21,638 --> 00:20:24,516 Depuis quand est-ce devenu un film ? 146 00:20:26,601 --> 00:20:29,938 C'est là que j'ai débuté dans le cinéma. 147 00:20:31,022 --> 00:20:33,108 Je vois. 148 00:20:33,567 --> 00:20:36,027 Comment avez-vous commencé ? 149 00:20:37,571 --> 00:20:40,866 Vous vous souvenez, le directeur a dit 150 00:20:40,949 --> 00:20:45,662 que son prochain film se déroulerait en Mandchourie. 151 00:20:46,621 --> 00:20:48,790 La Mandchourie ! Bien sûr ! 152 00:20:50,500 --> 00:20:53,044 Merci, Chiyoko. 153 00:20:53,128 --> 00:20:56,089 Je savais que tu accepterais. 154 00:20:56,173 --> 00:20:59,718 Eh bien, je dois servir mon pays, 155 00:20:59,801 --> 00:21:01,803 n'est-ce pas ? 156 00:21:02,262 --> 00:21:04,055 Je vois... 157 00:21:04,139 --> 00:21:07,893 Vous suiviez cet homme ! 158 00:21:07,976 --> 00:21:09,144 Oui ! 159 00:21:09,227 --> 00:21:12,647 Je me fichais du cinéma ! 160 00:21:16,026 --> 00:21:19,321 Chiyoko joue le rôle principal. 161 00:21:19,404 --> 00:21:21,198 Enchantée. 162 00:21:21,281 --> 00:21:24,201 Tu reconnais... 163 00:21:24,284 --> 00:21:28,038 Shimao Eiko, notre plus grande star. 164 00:21:28,121 --> 00:21:30,874 Bonjour, Chieko. 165 00:21:50,018 --> 00:21:51,645 Vous êtes bien pensive. 166 00:21:51,728 --> 00:21:53,313 C'est... 167 00:21:56,775 --> 00:21:58,735 Rendez-moi ça ! 168 00:21:58,860 --> 00:22:01,905 On dirait que mon oncle m'a trouvé une actrice. 169 00:22:03,532 --> 00:22:06,660 Eh bien, tu ne perds pas de temps, "fiston" ! 170 00:22:09,121 --> 00:22:11,957 "Chizuko", c'est ça ? 171 00:22:12,499 --> 00:22:13,959 "Chiyoko". 172 00:22:14,209 --> 00:22:18,004 Voici "M. Otaki", le neveu du directeur. 173 00:22:18,088 --> 00:22:20,924 Un jeune réalisateur prometteur. 174 00:22:21,508 --> 00:22:24,511 Il adore auditionner les actrices. 175 00:22:27,097 --> 00:22:29,516 Pardon. Je ne devrais pas vous embêter. 176 00:22:30,517 --> 00:22:33,061 Quelqu'un me l'a laissée. 177 00:22:33,145 --> 00:22:37,441 Si je le vois en Mandchourie, je veux la lui rendre. 178 00:22:37,733 --> 00:22:40,318 On ne va pas là-bas pour s'amuser. 179 00:22:40,485 --> 00:22:42,904 Qui est-ce ? Comment s'appelle-t-il ? 180 00:22:44,114 --> 00:22:45,741 Je ne sais pas. 181 00:22:45,866 --> 00:22:48,076 Comment allez-vous le trouver ? 182 00:22:48,869 --> 00:22:50,162 Il peint. 183 00:22:50,245 --> 00:22:52,873 - Il peint quoi ? - Je ne sais pas. 184 00:22:52,956 --> 00:22:54,291 Tu ne sais rien ? 185 00:22:55,542 --> 00:22:56,877 Mais... 186 00:22:58,003 --> 00:23:00,589 Je suis sûre qu'il est en Mandchourie. 187 00:23:01,339 --> 00:23:04,509 Ça ne me dit rien du tout. 188 00:23:06,553 --> 00:23:08,138 Je m'en souviens ! 189 00:23:09,055 --> 00:23:11,558 Mais je suis sûre qu'il est par ici. 190 00:23:11,641 --> 00:23:14,519 Je ne veux pas d'amateurs chez moi. 191 00:23:15,312 --> 00:23:18,565 Je ne partirai pas. 192 00:23:19,232 --> 00:23:21,276 J'ai traversé l'océan... 193 00:23:21,359 --> 00:23:23,570 pour venir ici et... 194 00:23:23,653 --> 00:23:26,615 Je... Je... 195 00:23:27,074 --> 00:23:29,576 Réalisateur ? Que se passe-t-il ? 196 00:23:30,410 --> 00:23:33,205 Cette fille ne connaît pas son texte. 197 00:23:33,747 --> 00:23:35,707 D'accord, d'accord ! 198 00:23:37,459 --> 00:23:40,796 Une fois que tu seras rentrée dans le rôle, 199 00:23:40,879 --> 00:23:44,216 ton texte te viendra naturellement. 200 00:23:44,299 --> 00:23:45,717 Oui, monsieur. 201 00:23:45,801 --> 00:23:50,222 Je vous avais dit que ce n'était pas un rôle pour une amatrice ! 202 00:23:51,389 --> 00:23:55,102 Je veux le voir ! 203 00:23:58,188 --> 00:24:01,775 Parfait ! On tourne ! 204 00:24:03,568 --> 00:24:05,487 Bravo. 205 00:24:07,656 --> 00:24:09,616 C'était super. 206 00:24:10,075 --> 00:24:11,952 Tu sais jouer. 207 00:24:12,285 --> 00:24:14,663 Qu'est-ce qu'il y a ? 208 00:24:15,539 --> 00:24:19,209 Alors, tu sais à qui appartient la clé ? 209 00:24:20,836 --> 00:24:24,005 Tu n'as pas abandonné ? 210 00:24:24,714 --> 00:24:28,301 Pourquoi ne vas-tu pas chez un diseur de bonne aventure ? 211 00:24:29,719 --> 00:24:34,391 Il y en a un près d'ici qui est soi-disant très compétent. 212 00:24:34,641 --> 00:24:37,644 DIVINATION 213 00:24:41,523 --> 00:24:44,192 L'homme que vous recherchez est dans le nord. 214 00:24:44,651 --> 00:24:47,612 Il peint. Il est grand. 215 00:24:47,863 --> 00:24:51,450 Cherche-t-il une clé par hasard ? 216 00:24:52,033 --> 00:24:53,952 Vous le connaissez ? 217 00:24:57,914 --> 00:25:01,209 Si c'est l'homme... 218 00:25:01,334 --> 00:25:05,046 Dites-moi ! S'il vous plaît ! Où est-il ? 219 00:25:16,933 --> 00:25:21,438 Elle a quitté le tournage ? Ce n'est pas professionnel ! 220 00:25:21,521 --> 00:25:24,566 Tu ne comprends pas les femmes. 221 00:25:24,649 --> 00:25:27,402 Et vous si, peut-être ? 222 00:25:29,029 --> 00:25:30,864 GRAND RASSEMBLEMENT D'ACTIVISTES 223 00:25:30,947 --> 00:25:32,407 EN MANDCHOURIE DU NORD 224 00:25:33,158 --> 00:25:39,456 Il a de la chance qu'elle soit prête à le suivre si loin. 225 00:25:41,041 --> 00:25:43,293 SI je pouvais être à sa place ! 226 00:25:48,632 --> 00:25:50,592 Chiyoko ! Chiyoko ! 227 00:25:51,968 --> 00:25:53,220 Des nationalistes ? 228 00:25:53,303 --> 00:25:54,471 Des communistes ? 229 00:25:54,554 --> 00:25:56,890 Regardez ! 230 00:25:56,973 --> 00:25:58,850 Des bandits ! 231 00:26:02,646 --> 00:26:04,940 Mlle Fujiwara ! Chiyoko ! 232 00:26:05,774 --> 00:26:08,819 C'est la réalité ! 233 00:26:10,529 --> 00:26:14,950 Chiyoko ! Parlez-moi ! 234 00:26:15,033 --> 00:26:17,494 Oh... Excusez-moi. 235 00:26:17,577 --> 00:26:20,747 Patron ! Filons d'ici ! 236 00:26:56,032 --> 00:26:58,452 Où sont partis les bandits ? 237 00:27:00,537 --> 00:27:02,622 Qu'est-ce qui se passe ? 238 00:27:02,706 --> 00:27:05,625 Je voudrais bien le savoir ! 239 00:27:05,709 --> 00:27:08,712 Où est passée la Mandchourie ? 240 00:27:18,805 --> 00:27:21,475 Votre Altesse ! Où est-il ? 241 00:27:21,558 --> 00:27:23,685 Mon seigneur est dans le château ! 242 00:27:25,187 --> 00:27:27,814 Votre Altesse ! Ne faites pas ça ! 243 00:27:47,501 --> 00:27:48,543 Mon seigneur ! 244 00:27:49,294 --> 00:27:50,629 Mon seigneur ! 245 00:27:53,757 --> 00:27:57,677 Pourquoi ne m'avez-vous pas attendue ? 246 00:27:59,596 --> 00:28:02,808 - Je... Je... - Vous avez pleuré à tous ses films ? 247 00:28:17,656 --> 00:28:20,450 Ne bouge plus ! 248 00:28:36,133 --> 00:28:39,636 Spectre ! Hantez-vous ce château ? 249 00:28:39,719 --> 00:28:42,472 Appelle-moi comme tu veux. 250 00:28:42,848 --> 00:28:50,147 Je t'ai connue bien avant ta naissance. 251 00:28:50,689 --> 00:28:53,942 Que voulez-vous ? 252 00:28:54,693 --> 00:28:57,696 Assister à ma mort ? 253 00:29:01,324 --> 00:29:03,577 Bois. 254 00:29:04,536 --> 00:29:11,585 Ce qui n'est pas de ce monde t'attend dans le monde prochain. 255 00:29:13,378 --> 00:29:16,423 Je dois mourir... 256 00:29:16,506 --> 00:29:20,093 C'est là qu'il t'attend. 257 00:29:50,916 --> 00:29:53,418 C'est le thé de Mille-ans ! 258 00:29:53,502 --> 00:29:58,840 Tu brûleras à jamais dans les flammes de l'amour éternel ! 259 00:29:58,924 --> 00:30:00,133 Me suis-je méprise ? 260 00:30:00,258 --> 00:30:05,055 Je te déteste ! Plus que tout ! 261 00:30:05,138 --> 00:30:10,435 Et je t'aime ! Plus que tout ! 262 00:30:12,562 --> 00:30:15,357 Un jour, tu comprendras. 263 00:30:38,255 --> 00:30:40,215 Patron ! Non ! 264 00:30:49,850 --> 00:30:53,270 Genemon, capitaine de Nagato, à votre service ! 265 00:30:53,395 --> 00:30:55,063 Depuis quand ? 266 00:30:55,147 --> 00:30:59,109 Je sacrifierais ma vie pour sauver Votre Altesse. 267 00:31:00,861 --> 00:31:05,282 Je ne quitterai pas Mon seigneur. 268 00:31:11,121 --> 00:31:13,915 Spectre ! Allez au diable ! 269 00:31:13,999 --> 00:31:18,086 Je regrette, mais Mon seigneur a été fait prisonnier. 270 00:31:18,170 --> 00:31:20,255 Mon seigneur ? Est-il en vie ? 271 00:31:21,089 --> 00:31:23,550 Vous devez regagner vos terres ! 272 00:31:31,057 --> 00:31:32,809 Je viens chercher le prince. 273 00:31:41,443 --> 00:31:44,321 En avant, Torakichi ! 274 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 Qui ? 275 00:31:48,700 --> 00:31:51,912 - Votre Altesse ! - Je le rejoindrai ! 276 00:32:13,642 --> 00:32:16,186 Votre Altesse ! 277 00:32:18,772 --> 00:32:20,774 Nagato ! 278 00:32:21,108 --> 00:32:23,068 Votre Altesse ! 279 00:32:23,819 --> 00:32:26,988 Je n'oublierai jamais votre loyauté. 280 00:32:27,948 --> 00:32:30,158 Que la chance soit avec vous. 281 00:32:34,663 --> 00:32:37,624 J'ai l'impression que c'était hier. 282 00:32:40,585 --> 00:32:42,546 Ça ne vous embête pas ? 283 00:32:42,629 --> 00:32:48,552 Pas du tout, Mlle Fujiwara ! C'est comme vous voulez. 284 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 Merci. 285 00:32:51,179 --> 00:32:55,308 Où en étais-je ? 286 00:32:56,143 --> 00:32:58,228 Je faisais une percée... 287 00:32:58,311 --> 00:33:00,772 Nagato a été blessé. 288 00:33:00,856 --> 00:33:01,898 Ah, oui. 289 00:33:02,816 --> 00:33:07,612 S'il était prisonnier, il fallait que je l'aide. 290 00:33:38,560 --> 00:33:41,438 - Que se passe-t-il ? - Infamie ! 291 00:33:41,521 --> 00:33:44,316 Gardez le prisonnier ! 292 00:33:46,443 --> 00:33:49,529 Je suis venue te sauver ! 293 00:33:50,363 --> 00:33:54,326 Jamais tu ne triompheras. 294 00:34:00,791 --> 00:34:03,460 Une princesse sait faire ça ? 295 00:34:16,515 --> 00:34:17,808 Attention, derrière ! 296 00:34:23,688 --> 00:34:25,065 Achevez-la ! 297 00:34:25,148 --> 00:34:26,566 Attendez. 298 00:34:29,486 --> 00:34:31,321 Qui êtes-vous ? 299 00:34:32,531 --> 00:34:33,990 Vous plaisantez ? 300 00:34:37,702 --> 00:34:40,247 Mon nom n'a aucune importance. 301 00:34:41,498 --> 00:34:44,292 Vous ! Vous m'avez suivie ! 302 00:34:44,376 --> 00:34:46,253 Abattez-le ! 303 00:34:55,762 --> 00:34:58,098 Je suis un homme têtu. 304 00:34:58,515 --> 00:35:00,726 Pourquoi me sauvez-vous ? 305 00:35:00,809 --> 00:35:03,395 Je ne peux pas m'en empêcher. Je vous apprécie. 306 00:35:04,271 --> 00:35:09,401 Vous voulez le sauver, c'est pareil. 307 00:35:10,777 --> 00:35:13,447 Mais je l'aime ! 308 00:35:13,572 --> 00:35:16,283 Taisez-vous et allez-vous-en. 309 00:35:17,284 --> 00:35:19,536 Je me charge de ce combat. 310 00:35:19,953 --> 00:35:22,748 Ne me remerciez pas. 311 00:35:25,584 --> 00:35:28,211 Je me suis toujours dit que je voulais mourir 312 00:35:28,295 --> 00:35:30,797 pour la femme que j'aime. 313 00:35:30,922 --> 00:35:34,259 Je devrais me faire renvoyer. 314 00:35:35,802 --> 00:35:38,263 Par ici, les épées ! Tous à la fois ! 315 00:35:39,264 --> 00:35:41,266 Voilà du secours ! 316 00:35:57,908 --> 00:35:59,993 Petite espiègle ! 317 00:36:02,287 --> 00:36:04,039 Où est-il ? 318 00:36:04,164 --> 00:36:08,043 Ce n'était pas si dur que ça. 319 00:36:08,543 --> 00:36:12,047 Attendez-moi, Chiyoko ! J'arrive ! 320 00:36:13,632 --> 00:36:17,260 Sa tête doit déjà être exposée à la capitale. 321 00:36:17,344 --> 00:36:19,429 À Kyoto ? 322 00:36:19,679 --> 00:36:22,307 Mais tu n'iras pas plus loin ! 323 00:36:29,314 --> 00:36:30,982 Il est à Kyoto ! 324 00:36:36,405 --> 00:36:37,447 Par pitié ! 325 00:36:37,531 --> 00:36:40,158 Non ! Je ne te laisserai pas partir ! 326 00:36:40,659 --> 00:36:42,786 Je reviendrai ! 327 00:36:42,869 --> 00:36:47,290 Je veux le voir et lui donner ce qui lui revient ! 328 00:36:47,374 --> 00:36:48,625 Comme c'est gentil. 329 00:36:48,708 --> 00:36:54,005 Un homme qui va se faire exécuter n'a besoin de rien. 330 00:36:54,965 --> 00:36:57,050 Pauvre idiote ! 331 00:36:59,386 --> 00:37:03,598 Poursuis-le aussi longtemps et aussi loin que possible. 332 00:37:03,807 --> 00:37:06,476 Tu ne peux échapper à ton destin. 333 00:37:06,768 --> 00:37:10,105 Ni toi, ni elle ! 334 00:37:14,234 --> 00:37:17,195 Ne restez pas là ! Emmenez-la ! 335 00:37:17,279 --> 00:37:18,572 Debout ! 336 00:37:18,655 --> 00:37:24,745 Lâchez-moi ! Je vous en prie, lâchez-moi ! 337 00:37:24,953 --> 00:37:28,123 Je dois le retrouver ! 338 00:37:29,416 --> 00:37:33,336 Nous voilà à Kyoto, en un clin d'œil. 339 00:37:34,254 --> 00:37:36,590 Et à une autre époque. 340 00:37:37,591 --> 00:37:39,801 Torakichi ! 341 00:37:41,261 --> 00:37:44,181 Où est Chiyoko ? 342 00:37:45,056 --> 00:37:48,769 Vous portez la tenue d'une autre époque. 343 00:37:57,027 --> 00:37:59,237 Ne me regarde pas ainsi ! 344 00:37:59,696 --> 00:38:05,619 Je t'ai tout appris et voilà que tu me fais honte ! 345 00:38:05,702 --> 00:38:08,163 Tu vas finir par écouter la raison. 346 00:38:08,663 --> 00:38:12,626 Quelle idiote ! Eiko est furieuse. 347 00:38:12,709 --> 00:38:17,005 Ça lui apprendra. Chiyoko ne sait pas rester à sa place. 348 00:38:17,089 --> 00:38:20,884 Des hommes l'apprécient et elle se prend pour une geisha ! 349 00:38:22,511 --> 00:38:26,681 Surveillez-la ! Empêchez-la de s'enfuir à nouveau ! 350 00:38:31,978 --> 00:38:36,066 Ce n'était pas censé être un documentaire ? 351 00:38:36,149 --> 00:38:38,568 Et comment ! 352 00:38:39,319 --> 00:38:43,532 "Les Sept Spectres : La légende de Fujiwara Chiyoko" ! 353 00:38:45,200 --> 00:38:48,662 Les vieux, de nos jours ! 354 00:38:54,167 --> 00:38:56,962 Vous allez bien, mademoiselle ? 355 00:38:57,045 --> 00:38:59,631 Oui. 356 00:39:00,382 --> 00:39:02,676 Je me charge de tout. 357 00:39:03,844 --> 00:39:06,304 Venez. 358 00:39:08,765 --> 00:39:12,060 Il est en ville, n'est-ce pas ? 359 00:39:13,937 --> 00:39:17,733 Vous ne pensez pas que j'allais vous laisser enfermée ? 360 00:39:17,858 --> 00:39:20,694 Je ne l'oublierai jamais. 361 00:39:20,777 --> 00:39:28,326 Quand vous êtes arrivée, j'ai eu l'impression de vous connaître déjà. 362 00:39:28,410 --> 00:39:34,458 Je me suis dit qu'un jour, je vous aiderais. 363 00:39:34,541 --> 00:39:38,003 Et depuis... 364 00:39:39,337 --> 00:39:41,006 Chiyoko ! 365 00:39:41,548 --> 00:39:43,842 Faites attention ! 366 00:39:48,430 --> 00:39:50,182 Une évasion ? 367 00:39:50,265 --> 00:39:54,144 Un samurai rebelle s'est évadé ! 368 00:40:06,364 --> 00:40:08,283 Dispersez-vous ! 369 00:40:17,501 --> 00:40:19,586 Je vous demande pardon. 370 00:40:25,842 --> 00:40:28,637 C'est moi ! Tu ne te souviens pas ? 371 00:40:28,720 --> 00:40:32,224 On s'est rencontrés un jour d'hiver, comme ça ! 372 00:40:36,603 --> 00:40:40,982 Je t'ai cherché partout. 373 00:40:45,654 --> 00:40:49,074 Pour te rendre ça... 374 00:40:51,493 --> 00:40:52,869 Attends ! 375 00:40:52,953 --> 00:40:54,121 Ta clé ! 376 00:41:00,127 --> 00:41:02,170 Garde-la jusqu'à la prochaine fois. 377 00:41:07,175 --> 00:41:09,261 Par ici ! Vite ! 378 00:41:14,808 --> 00:41:19,563 Vous avez vu un samurai passer par ici, non ? 379 00:41:19,646 --> 00:41:21,481 Où est-il parti ? 380 00:41:24,776 --> 00:41:26,862 Par là. 381 00:41:31,032 --> 00:41:33,827 Je vous ai déjà vue... 382 00:41:37,038 --> 00:41:40,000 Vous cachez quelque chose. 383 00:41:43,879 --> 00:41:48,091 Dites-nous. Vous savez par où il est parti. 384 00:41:53,430 --> 00:41:56,892 N'ayez crainte, mademoiselle. 385 00:41:57,517 --> 00:42:00,729 Le voilà qui arrive enfin ! 386 00:42:00,812 --> 00:42:03,899 Vous êtes un rebelle de l'opposition ! 387 00:42:04,566 --> 00:42:08,987 Et vous, des idiots qui ne savent pas quand s'arrêter. 388 00:42:24,127 --> 00:42:26,463 À cheval, mademoiselle. 389 00:42:27,297 --> 00:42:30,133 Je m'occupe du... 390 00:43:16,179 --> 00:43:19,349 Faites attention ! Vous allez vous fatiguer. 391 00:43:19,850 --> 00:43:22,686 Quelle gentillesse envers un homme si humble ! 392 00:43:23,687 --> 00:43:26,732 Mademoiselle, je n'oublierai jamais... 393 00:43:48,545 --> 00:43:51,798 Comme ça on manque les cours ? 394 00:43:52,549 --> 00:43:56,803 On n'irait pas voir un agitateur des droits de l'homme, par hasard ? 395 00:43:58,305 --> 00:43:59,973 Je ne comprends pas... 396 00:44:00,057 --> 00:44:01,808 Nous avons une preuve. 397 00:44:02,851 --> 00:44:07,355 Il vous a laissé un souvenir sur le mur de votre réserve. 398 00:44:07,773 --> 00:44:09,900 C'est vrai ? 399 00:44:10,108 --> 00:44:12,360 Donc vous le connaissez. 400 00:44:12,778 --> 00:44:16,364 C'est tout ce que je veux savoir. On continuera au poste. 401 00:44:17,199 --> 00:44:20,368 Dites-nous tout ce que vous savez. 402 00:44:38,470 --> 00:44:42,182 Encore une entêtée ! 403 00:44:44,559 --> 00:44:47,854 Dites-leur ce qu'ils veulent savoir. 404 00:44:49,147 --> 00:44:52,359 Je ne peux pas dire ce que j'ignore. 405 00:44:54,820 --> 00:44:58,532 Mais je ne leur dirais rien même si je savais quelque chose. 406 00:44:59,533 --> 00:45:02,994 Je ne le trahirai jamais ! 407 00:45:05,789 --> 00:45:07,916 Ce que tu es bête ! 408 00:45:09,334 --> 00:45:12,254 C'est ce que tu dis maintenant. 409 00:45:12,379 --> 00:45:14,923 Mais les sentiments changent. 410 00:45:15,340 --> 00:45:20,262 Je ne suis pas comme ça ! Je l'aime davantage chaque jour. 411 00:45:23,640 --> 00:45:26,518 Tout le monde est comme ça. 412 00:45:28,103 --> 00:45:33,275 Il paraît qu'Eiko a donné à cet homme tout l'argent qu'elle avait gagné. 413 00:45:33,358 --> 00:45:36,653 Puis il est parti avec une autre ! 414 00:45:39,489 --> 00:45:42,784 J'aimerais bien qu'elle m'en passe un peu. 415 00:45:52,043 --> 00:45:54,129 Et maintenant, on fait quoi ? 416 00:45:54,880 --> 00:45:58,759 Mademoiselle ! Je suis venu vous sauver. 417 00:45:59,760 --> 00:46:02,846 - Qui êtes-vous ? - Vous m'avez oublié ? 418 00:46:02,929 --> 00:46:07,684 Je suis Gen, l'homme du pousse-pousse ! Je suis venu, comme promis, 419 00:46:08,185 --> 00:46:11,688 vous récompenser de votre gentillesse. 420 00:46:16,694 --> 00:46:20,865 Suis-je vraiment libre ? 421 00:46:20,948 --> 00:46:23,701 Ne vous l'avais-je pas promis ? 422 00:46:24,368 --> 00:46:28,414 Nous n'avons plus besoin de vous. L'homme a été capturé. 423 00:46:46,432 --> 00:46:48,726 Attendez, s'il vous plaît ! 424 00:46:52,521 --> 00:46:54,774 Attendez ! Je vous en prie ! 425 00:47:00,905 --> 00:47:03,532 Ouvrez la porte ! 426 00:47:04,533 --> 00:47:08,496 Je vous en prie ! Je veux le voir ! 427 00:47:10,998 --> 00:47:13,125 S'il vous plaît ! Ouvrez la porte ! 428 00:47:14,335 --> 00:47:16,796 S'il vous plaît ! Ouvrez la porte ! 429 00:47:29,350 --> 00:47:31,310 Et ensuite ? 430 00:47:57,211 --> 00:47:59,672 C'est quoi, de la science-fiction ? 431 00:47:59,755 --> 00:48:00,798 Imbécile ! 432 00:48:05,886 --> 00:48:08,472 C'est comme ça que tu nous remercies ? 433 00:48:08,556 --> 00:48:12,101 Mais la réserve est en feu ! 434 00:48:14,103 --> 00:48:19,609 Idiote ! Qu'est-ce qui te fait croire qu'on va te laisser mourir, toi aussi ? 435 00:48:19,692 --> 00:48:21,485 - Chiyo ! - Chiyo ! 436 00:48:21,569 --> 00:48:24,196 Chiyoko, reviens ! 437 00:48:24,572 --> 00:48:25,823 Vite ! 438 00:48:26,741 --> 00:48:28,326 Chiyoko ! 439 00:48:29,160 --> 00:48:31,078 Viens ! 440 00:48:57,855 --> 00:49:02,151 GLYCINE 441 00:49:58,749 --> 00:50:00,543 C'est un dessin d'elle ! 442 00:50:25,651 --> 00:50:31,032 EN ATTENDANT D'ÊTRE RÉUNIS 443 00:50:41,751 --> 00:50:43,002 Chiyoko ! 444 00:50:46,589 --> 00:50:49,550 Chiyoko ! Chiyoko ! 445 00:50:49,842 --> 00:50:51,719 Ça va ? 446 00:50:52,094 --> 00:50:53,638 Chiyoko ! 447 00:50:54,722 --> 00:50:57,391 Chiyoko ! Chiyoko ! 448 00:51:09,111 --> 00:51:11,781 Tu ne peux pas t'échapper... 449 00:51:12,531 --> 00:51:15,451 Tu ne peux pas t'échapper ! 450 00:51:33,553 --> 00:51:35,596 Tout va bien ? 451 00:51:39,100 --> 00:51:42,520 Vous êtes malade ? 452 00:51:42,603 --> 00:51:45,106 Je vais bien. Si on écoutait les médecins, 453 00:51:45,982 --> 00:51:48,901 les personnes âgées seraient toujours malades. 454 00:51:52,238 --> 00:51:55,783 - On reviendra un autre jour. - Non. 455 00:51:56,492 --> 00:52:00,871 Demain, je ne m'en souviendrai plus. 456 00:52:07,503 --> 00:52:12,216 Après la guerre, c'était le seul moyen de subsister. 457 00:52:13,759 --> 00:52:16,971 Nous n'avions ni nourriture, ni vêtements... 458 00:52:17,513 --> 00:52:21,809 Le cinéma nous a permis de vivre. 459 00:52:25,271 --> 00:52:28,649 On travaillait tous les jours. 460 00:52:32,987 --> 00:52:36,365 Mais j'ai toujours pensé qu'un jour... 461 00:52:39,994 --> 00:52:42,121 on se reverrait. 462 00:52:42,705 --> 00:52:46,834 Le monde avait changé, je ne savais pas comment le retrouver. 463 00:52:49,170 --> 00:52:52,924 J'ai pensé qu'il pouvait toujours... 464 00:52:53,007 --> 00:52:55,509 voir un de mes films. 465 00:52:57,428 --> 00:53:01,974 Oui, dans les années 50, vous étiez au sommet de votre carrière. 466 00:53:08,856 --> 00:53:10,691 Maintenant, vous savez. 467 00:53:11,943 --> 00:53:16,405 Vous étiez à Ginei ? Dans l'équipe d'Otaki ? 468 00:53:17,031 --> 00:53:20,368 Oui, mais à un poste bien trop bas 469 00:53:20,451 --> 00:53:22,828 pour que vous me remarquiez. 470 00:53:23,537 --> 00:53:25,873 Vous auriez dû me le dire ! 471 00:53:26,332 --> 00:53:28,459 Vous savez... 472 00:53:29,043 --> 00:53:33,464 je n'ai jamais été réalisateur ni chef d'équipe. 473 00:53:33,547 --> 00:53:36,634 Et j'avais le don d'énerver M. Otaki. 474 00:53:40,054 --> 00:53:43,474 Tachibana Genya. Enchanté. 475 00:53:46,811 --> 00:53:48,896 Fais du bon boulot. 476 00:53:49,522 --> 00:53:52,525 Eiko, voici Genya, un nouvel apprenti. 477 00:53:52,608 --> 00:53:57,613 J'ai toujours aimé le dialogue entre Fujiwara Chiyoko et vous. 478 00:53:58,864 --> 00:54:01,033 Oui, je la mets en valeur. 479 00:54:05,955 --> 00:54:08,958 Ne lui parle jamais de Chiyoko ! 480 00:54:09,041 --> 00:54:10,751 Comprends bien une chose : 481 00:54:10,835 --> 00:54:16,716 Dans cette industrie, on flatte le public et les actrices. 482 00:54:18,217 --> 00:54:20,636 Je te montrerai comment, un de ces jours. 483 00:54:20,720 --> 00:54:22,096 Euh... Oui, monsieur. 484 00:54:28,519 --> 00:54:32,565 Je me suis bien laissé prendre. 485 00:54:48,122 --> 00:54:54,378 Un réalisateur, c'est comme un peintre, Chiyoko. 486 00:54:55,421 --> 00:54:59,008 Un peintre met les couleurs qu'il veut sur sa toile. 487 00:55:00,051 --> 00:55:03,679 Et j'ai trouvé une merveilleuse couleur pour mes toiles. 488 00:55:04,639 --> 00:55:06,349 C'est toi. 489 00:55:16,609 --> 00:55:19,403 Il l'a séduite en disant un truc pareil ? 490 00:55:19,487 --> 00:55:21,155 Il faut que j'essaie. 491 00:55:39,340 --> 00:55:40,633 Je suis désolée. 492 00:55:51,352 --> 00:55:52,436 Bon sang ! 493 00:56:12,039 --> 00:56:13,249 Pardon. 494 00:56:22,216 --> 00:56:25,469 CHIYOKO FUJIWARA "THE MADONE" 495 00:56:29,015 --> 00:56:30,516 C'est moi ! 496 00:56:34,854 --> 00:56:37,732 Je t'avais dit de refuser ! 497 00:56:38,316 --> 00:56:44,739 Tu ne seras pas la "madone" toute ta vie, tu sais ? 498 00:56:45,072 --> 00:56:47,992 Le bonheur d'une femme est de créer une famille. 499 00:56:48,075 --> 00:56:49,994 Mais j'ai... 500 00:56:50,870 --> 00:56:55,499 Tous les rebelles de l'opposition ont été libérés depuis longtemps. 501 00:56:55,583 --> 00:56:59,503 - Il n'est même pas venu te voir. - Non ! 502 00:56:59,587 --> 00:57:01,255 Je le retrouverai ! 503 00:57:01,339 --> 00:57:04,008 Tu ne sais même pas s'il est en vie ! 504 00:57:05,593 --> 00:57:07,386 Il est vivant ! Je le sais ! 505 00:57:07,470 --> 00:57:10,806 Tu ne vas pas rester jeune éternellement. 506 00:57:10,890 --> 00:57:14,644 On s'est promis de se retrouver un jour. 507 00:57:14,727 --> 00:57:17,355 Tu as passé l'âge des rêves de petite fille. 508 00:57:26,530 --> 00:57:28,491 Coupez ! 509 00:57:31,994 --> 00:57:34,664 Qu'y a-t-il, Chiyoko ? 510 00:57:34,747 --> 00:57:37,625 Ça recommence ! Je suis fatiguée. 511 00:57:37,708 --> 00:57:41,545 La vieille veut faire une pause. 512 00:57:41,837 --> 00:57:43,673 Cinquième prise ! 513 00:57:59,063 --> 00:58:01,357 Ma clé a disparu ! 514 00:58:02,900 --> 00:58:07,113 Oui ! C'est arrivé ce jour-là ! 515 00:58:13,452 --> 00:58:15,037 Mlle Eiko ! 516 00:58:15,121 --> 00:58:17,623 C'est l'heure du déjeuner ? 517 00:58:17,707 --> 00:58:20,251 Pas encore. Genya, va sur le plateau. 518 00:58:20,334 --> 00:58:23,504 La princesse ne trouve pas ça drôle. 519 00:58:25,715 --> 00:58:28,467 Je vous en prie ! Cherchez partout ! 520 00:58:28,551 --> 00:58:30,887 Je dois la retrouver. 521 00:58:33,973 --> 00:58:37,101 Ne restez pas plantés là ! Cherchez ! 522 00:58:37,810 --> 00:58:39,770 Oui, monsieur ! 523 00:58:40,563 --> 00:58:42,982 Je dois chercher quoi ? 524 00:58:43,065 --> 00:58:45,610 La clé de Chiyoko ! 525 00:58:48,779 --> 00:58:53,409 C'est Eiko qui l'a prise ! 526 00:58:53,492 --> 00:58:56,287 Personne ne le savait. 527 00:58:57,079 --> 00:59:00,625 Et on ne la trouvait nulle part. 528 00:59:00,708 --> 00:59:04,378 Elle ne s'est pas envolée ! Elle est bien quelque part. 529 00:59:05,004 --> 00:59:10,176 - C'est la clé de quoi, Chiyoko ? - Oui, j'aimerais bien le savoir. 530 00:59:10,259 --> 00:59:12,762 - Moi aussi ! - Dites-le-nous, mademoiselle ! 531 00:59:15,598 --> 00:59:20,645 Quelqu'un de très cher me l'a confiée. 532 00:59:21,729 --> 00:59:23,606 Votre petit ami ? 533 00:59:23,689 --> 00:59:24,732 Son copain ! 534 00:59:24,815 --> 00:59:27,026 Je me demande comment il est ! 535 00:59:27,109 --> 00:59:28,736 Il est beau ? 536 00:59:28,819 --> 00:59:30,529 Comment était-il ? 537 00:59:30,613 --> 00:59:33,991 - Il ressemblait à un acteur ? - À qui ? 538 00:59:34,075 --> 00:59:35,534 À qui... ? 539 00:59:40,373 --> 00:59:42,250 Je ne me souviens pas. 540 00:59:43,000 --> 00:59:45,711 Même pas de son visage. 541 00:59:54,929 --> 00:59:57,139 Je l'aimais tant ! 542 00:59:57,223 --> 01:00:00,893 Je ne me souviens même pas de son visage. 543 01:00:13,781 --> 01:00:15,324 Je suis désolée. 544 01:00:15,741 --> 01:00:17,368 Ce n'est rien. 545 01:00:17,451 --> 01:00:20,746 Ce thé a un arôme merveilleux. 546 01:00:20,955 --> 01:00:25,459 Il est à base d'herbes de mon jardin. C'est bon pour la santé. 547 01:00:27,587 --> 01:00:30,256 Si nous continuions ? 548 01:00:31,173 --> 01:00:38,222 Après la disparition de la clé, vous vous êtes mariée... 549 01:00:38,347 --> 01:00:40,266 Oui, avec Otaki. 550 01:00:43,519 --> 01:00:48,399 J'avais l'impression d'avoir perdu une partie de moi-même. 551 01:00:49,775 --> 01:00:54,322 Et je n'avais plus l'âge de rêver. 552 01:00:55,740 --> 01:00:59,827 Hier, le 20 à 23h47, heure japonaise, 553 01:00:59,911 --> 01:01:02,204 sept astronautes américains 554 01:01:02,288 --> 01:01:06,792 ont été lancés dans l'espace depuis Cap Canaveral. 555 01:01:06,876 --> 01:01:13,341 Le monde entier a assisté à son entrée en orbite, cinq minutes plus tard. 556 01:01:18,846 --> 01:01:20,431 Mince ! 557 01:02:04,600 --> 01:02:06,769 Maintenant, elle sait. 558 01:02:08,563 --> 01:02:11,440 Eiko ! Qu'est-ce que ça veut dire ? 559 01:02:11,524 --> 01:02:14,443 L'astuce d'un grand réalisateur 560 01:02:15,027 --> 01:02:17,863 pour obtenir une actrice populaire. 561 01:02:18,739 --> 01:02:22,535 Et idiote comme je suis, j'ai pris le rôle de la voleuse. 562 01:02:23,786 --> 01:02:25,204 Mais... 563 01:02:25,413 --> 01:02:29,292 J'ai toujours eu mauvaise conscience. 564 01:02:30,459 --> 01:02:32,295 Ce diseur de bonne aventure... 565 01:02:32,712 --> 01:02:34,755 C'était un coup monté. 566 01:02:37,008 --> 01:02:39,093 Ce n'était pas juste. 567 01:02:39,260 --> 01:02:42,680 Mais j'aurais fait n'importe quoi pour me débarrasser de toi. 568 01:02:42,763 --> 01:02:44,682 Saviez-vous où il était ? 569 01:02:45,433 --> 01:02:47,476 Comment l'aurais-je su ? 570 01:02:47,643 --> 01:02:52,273 Mais quelqu'un m'a démasquée. 571 01:02:58,154 --> 01:03:02,074 Que vous ai-je fait ? 572 01:03:02,158 --> 01:03:04,452 J'étais jalouse ! 573 01:03:04,535 --> 01:03:06,579 De ta jeunesse. 574 01:03:07,663 --> 01:03:12,251 Du fait que tu rajeunissais en courant après cet homme. 575 01:03:13,002 --> 01:03:17,548 Et j'avais toujours le rôle de la femme plus âgée te faisant obstacle. 576 01:03:18,257 --> 01:03:22,094 Maintenant, je n'ai même plus la force de te détester. 577 01:03:22,178 --> 01:03:25,556 N'est-ce pas du passé, tout ça ? 578 01:03:32,438 --> 01:03:35,358 On est en réunion. Revenez plus tard. 579 01:03:35,441 --> 01:03:41,364 Quelqu'un veut parler à Mlle Chiyoko. 580 01:03:55,795 --> 01:03:59,632 Vous êtes Mlle Fujiwara Chiyoko, n'est-ce pas ? 581 01:03:59,882 --> 01:04:01,759 Que voulez-vous encore ? 582 01:04:06,097 --> 01:04:11,310 Je suis désolé. Vous me connaissez, n'est-ce pas ? 583 01:04:11,769 --> 01:04:13,354 Allez-vous-en ! 584 01:04:17,191 --> 01:04:19,902 Je suis sûr que vous me détestez. 585 01:04:20,069 --> 01:04:25,700 J'ai été aussi malfaisant que mes supérieurs qui ont abusé de leur pouvoir. 586 01:04:26,117 --> 01:04:29,120 Je fais expiation 587 01:04:29,829 --> 01:04:32,915 des péchés que j'ai commis avant la guerre. 588 01:04:32,999 --> 01:04:37,169 Un peintre rebelle en détention a laissé ça pour vous. 589 01:04:37,795 --> 01:04:43,050 Il a dit qu'il vous était redevable et voulait vous remercier. 590 01:04:46,262 --> 01:04:49,599 Je suis vraiment désolé. 591 01:05:07,700 --> 01:05:08,743 Chiyoko ! 592 01:05:27,929 --> 01:05:32,350 "Je m'en veux de ne pas avoir pu te remercier. 593 01:05:33,935 --> 01:05:36,604 Je voudrais te voir mais cette guerre 594 01:05:36,687 --> 01:05:39,273 s'intensifie de jour en jour. 595 01:05:41,442 --> 01:05:45,446 Quand la paix sera retrouvée, 596 01:05:46,155 --> 01:05:51,369 je rentrerai à Hokkaido et finirai ce tableau. 597 01:05:59,335 --> 01:06:03,214 Un jour, je voudrais te montrer ce ciel si étoilé 598 01:06:04,382 --> 01:06:07,510 comme je te l'ai promis." 599 01:06:15,518 --> 01:06:16,852 Ça, 600 01:06:16,936 --> 01:06:19,647 c'est la clé de ce qu'il y a de plus important. 601 01:06:20,648 --> 01:06:22,483 Ce qu'il y a de plus important ? 602 01:06:25,611 --> 01:06:28,406 Donne-moi jusqu'à demain. Promis ? 603 01:06:44,005 --> 01:06:51,846 Dernière annonce pour l'"Express des Neiges". 604 01:06:52,638 --> 01:06:56,893 Embarquement quai 12. 605 01:07:03,649 --> 01:07:05,109 Dis-le-nous ! 606 01:07:05,192 --> 01:07:07,320 Tu es amoureuse ! 607 01:07:07,904 --> 01:07:09,572 Le premier amour ! 608 01:07:11,115 --> 01:07:12,909 Ce sera demain. 609 01:07:14,035 --> 01:07:17,788 Mais à la 14e nuit, on sait qu'il y a un lendemain... 610 01:07:18,664 --> 01:07:20,625 et de l'espoir. 611 01:07:25,713 --> 01:07:28,007 - Encore des bandits ? - Imbécile ! 612 01:07:32,053 --> 01:07:34,722 Votre attention, s'il vous plaît. 613 01:07:34,805 --> 01:07:40,436 L'arrêt temporaire de ce train est dû à une chute de pierres sur les rails. 614 01:07:41,020 --> 01:07:42,146 Ouvrez la porte ! 615 01:07:46,692 --> 01:07:48,569 Des bus arrivent. 616 01:07:48,653 --> 01:07:51,906 Le personnel du train va vous mener à l'autoroute. 617 01:08:07,255 --> 01:08:09,674 Pauvre idiote ! 618 01:08:09,757 --> 01:08:12,552 Tu ne peux échapper à ton destin. 619 01:08:12,635 --> 01:08:17,765 Tu brûleras à jamais dans les flammes de l'amour éternel ! 620 01:08:18,683 --> 01:08:19,892 Il est à Kyoto ? 621 01:08:20,601 --> 01:08:22,311 Je le retrouverai ! 622 01:08:22,895 --> 01:08:24,021 Attends ! 623 01:08:26,315 --> 01:08:27,358 Attends ! 624 01:08:28,818 --> 01:08:30,528 Garde-la. 625 01:08:37,952 --> 01:08:38,995 Par pitié ! 626 01:08:41,789 --> 01:08:43,457 Il est vivant ! Je le sais. 627 01:08:43,541 --> 01:08:45,459 Je vais le retrouver. 628 01:08:45,543 --> 01:08:48,671 Je l'aime davantage chaque jour. 629 01:09:03,978 --> 01:09:07,440 Vous n'avez pas l'air de vous promener. Montez ! 630 01:09:07,523 --> 01:09:09,817 Voilà un rôle qui vous va ! 631 01:09:11,819 --> 01:09:15,239 Je me charge de tout. Hokkaido ou rien ! 632 01:09:40,014 --> 01:09:42,183 C'est dangereux, n'y allez pas ! 633 01:09:42,308 --> 01:09:44,518 Il m'attend ! 634 01:10:17,093 --> 01:10:20,054 Le paysage y est si pur 635 01:10:20,596 --> 01:10:25,393 qu'on se croirait dans un monde inconnu et lointain. 636 01:10:48,374 --> 01:10:49,959 Docteur ! 637 01:10:50,042 --> 01:10:52,753 Revenez ! 638 01:10:52,837 --> 01:10:55,673 Je dois lui rendre sa clé ! 639 01:11:53,064 --> 01:11:56,609 Attends ! Attends ! 640 01:11:56,692 --> 01:12:00,905 Je t'en prie, attends ! Attends ! 641 01:12:05,785 --> 01:12:07,912 Attends ! 642 01:12:38,693 --> 01:12:42,822 Je te trouverai ! Où que tu ailles ! 643 01:13:17,607 --> 01:13:20,610 Vous devez y aller ? 644 01:13:21,611 --> 01:13:24,196 J'ai promis. 645 01:13:24,989 --> 01:13:28,868 Je lui ai dit que je le rejoindrais. 646 01:13:30,161 --> 01:13:32,705 Mais vous ne reviendrez jamais ! 647 01:13:35,374 --> 01:13:37,209 - Chiyoko ! - Patron ! Attention ! 648 01:13:37,293 --> 01:13:42,256 Chiyoko ! Je vous ai toujours... aimée ! 649 01:13:54,477 --> 01:13:56,771 C'est un gros ! 650 01:14:09,617 --> 01:14:11,911 Chiyoko, attention ! 651 01:14:17,625 --> 01:14:19,252 Chiyoko, courez ! 652 01:14:28,844 --> 01:14:31,347 - Chiyoko ! - Ça va ? 653 01:14:31,430 --> 01:14:33,140 Enlevez tout ça. 654 01:14:34,141 --> 01:14:35,810 Chiyoko ! 655 01:14:35,893 --> 01:14:38,312 - Au boulot, tout le monde ! - Vite ! 656 01:14:38,729 --> 01:14:40,356 Chiyoko ! 657 01:14:40,982 --> 01:14:42,316 Dépêchez-vous ! 658 01:14:43,234 --> 01:14:46,237 Elle est là ! Genya aussi ! 659 01:14:46,320 --> 01:14:49,031 Ça va ? 660 01:14:59,375 --> 01:15:02,420 Vous m'avez protégée ? 661 01:15:02,503 --> 01:15:05,923 - Oui. - Bravo, Genya ! 662 01:15:08,175 --> 01:15:11,053 Je te déteste ! 663 01:15:11,762 --> 01:15:15,224 Et je t'aime, plus que tout ! 664 01:15:18,561 --> 01:15:20,354 Chiyoko ! 665 01:15:20,438 --> 01:15:23,065 - Chiyoko, qu'y a-t-il ? - Chiyoko ! 666 01:15:24,191 --> 01:15:26,485 Genya, qu'est-ce que tu as fait ? 667 01:15:26,569 --> 01:15:28,446 Rien. 668 01:15:42,460 --> 01:15:46,839 Comment ai-je pu oublier celui qui m'a sauvé la vie ! 669 01:15:46,923 --> 01:15:50,927 Ce n'est pas grave. J'ai changé. 670 01:15:52,428 --> 01:15:58,184 C'était il y a 30 ans. J'ai mené une vie paisible depuis. 671 01:16:00,686 --> 01:16:02,688 Pourquoi être partie ? 672 01:16:04,190 --> 01:16:08,986 Après avoir disparu à Hokkaido, vous avez repris le cinéma. 673 01:16:09,111 --> 01:16:11,280 Après l'accident au studio, 674 01:16:13,282 --> 01:16:16,619 pourquoi vous êtes-vous isolée ? 675 01:16:36,264 --> 01:16:40,268 Je ne pensais jamais le revoir, même si... 676 01:16:42,061 --> 01:16:43,604 j'étais décidée 677 01:16:45,231 --> 01:16:47,567 à le suivre partout. 678 01:16:47,650 --> 01:16:49,694 Alors pourquoi ? 679 01:16:50,903 --> 01:16:54,699 Après l'accident, j'ai réalisé quelque chose. 680 01:16:55,116 --> 01:16:59,954 Je n'étais plus la fille qu'il avait connue. 681 01:17:02,623 --> 01:17:05,209 Je te déteste ! 682 01:17:06,252 --> 01:17:08,963 Plus que tout ! 683 01:17:11,215 --> 01:17:15,678 Je voulais qu'il retrouve la fille que j'étais. 684 01:17:36,240 --> 01:17:37,742 Chiyoko ? 685 01:17:43,748 --> 01:17:44,999 C'est un gros ! 686 01:17:46,292 --> 01:17:47,835 Chiyoko ! 687 01:17:57,386 --> 01:18:00,848 Vous êtes toujours là pour me sauver. 688 01:18:03,684 --> 01:18:06,020 Chiyoko ! Chiyoko ! 689 01:18:36,092 --> 01:18:37,885 Finalement, 690 01:18:37,969 --> 01:18:41,847 elle n'a jamais revu celui qui lui avait donné la clé. 691 01:18:43,933 --> 01:18:45,851 Le vieux policier... 692 01:18:51,816 --> 01:18:53,901 Le peintre... 693 01:18:53,985 --> 01:18:57,947 a refusé de parler jusqu'au bout. 694 01:18:58,030 --> 01:19:00,908 Donc je l'ai torturé. 695 01:19:02,493 --> 01:19:04,954 Et je l'ai tué. 696 01:19:07,415 --> 01:19:09,584 Donc Chiyoko... 697 01:19:10,835 --> 01:19:14,589 poursuivait une ombre. 698 01:19:46,412 --> 01:19:51,500 Je suis désolé. On vous en a trop demandé. 699 01:19:51,876 --> 01:19:56,005 Non, j'ai beaucoup apprécié. 700 01:19:56,756 --> 01:20:00,259 Mais c'est l'heure des adieux. 701 01:20:00,343 --> 01:20:03,054 D'après le médecin, vous allez vous en remettre. 702 01:20:04,096 --> 01:20:06,682 Vous êtes un petit menteur. 703 01:20:10,269 --> 01:20:12,688 Ne soyez pas triste. 704 01:20:13,147 --> 01:20:15,775 Après tout, je repars... 705 01:20:16,442 --> 01:20:19,695 à la recherche de cet homme. 706 01:20:22,406 --> 01:20:28,079 Regardez. J'ai la clé, grâce à vous. 707 01:20:28,913 --> 01:20:33,125 Elle a ouvert la porte sur mon passé. 708 01:20:33,960 --> 01:20:37,755 En vous parlant, 709 01:20:38,047 --> 01:20:42,093 j'ai fait renaître en moi la jeune fille que j'étais. 710 01:20:44,428 --> 01:20:49,141 Cette fois, vous le trouverez. J'en suis sûr ! 711 01:20:50,142 --> 01:20:51,852 Je me le demande... 712 01:20:52,270 --> 01:20:56,232 Mais ça n'a peut-être aucune importance. 713 01:20:59,569 --> 01:21:02,446 Après tout... 714 01:22:04,842 --> 01:22:09,430 Après tout, c'est surtout courir après lui que j'aime.