0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:54,787 --> 00:00:56,163 ‫"مركز (شيكاغو) الطبي"‬ 2 00:00:58,249 --> 00:01:00,668 ‫افعل شيئاً! الطفل آت‬ 3 00:01:00,793 --> 00:01:04,255 ‫أعرف أنه آت‬ ‫اهدئي سيدتي وتنفسي بعمق‬ 4 00:01:04,672 --> 00:01:06,841 ‫(مايرا)! أحتاج إلى طبيب هنا‬ 5 00:01:07,008 --> 00:01:09,510 ‫- أنا أهتم بالأمر!‬ ‫- ألست طبيباً؟‬ 6 00:01:09,635 --> 00:01:12,013 ‫- لا، أنا ممرض‬ ‫- رجل ممرض؟‬ 7 00:01:12,138 --> 00:01:14,181 ‫أي نوع من الرجال هو الممرض؟‬ 8 00:01:14,432 --> 00:01:18,519 ‫اسمعا، أنا محترف‬ ‫وأنا أعرف ما أفعله، ثقا بي‬ 9 00:01:18,644 --> 00:01:20,730 ‫كل شيء سيكون بخير، اتفقنا؟‬ 10 00:01:21,814 --> 00:01:23,316 ‫عنق الرحم تمدد كلياً‬ 11 00:01:23,441 --> 00:01:25,234 ‫أحتاج إلى طبيب في الحال‬ 12 00:01:25,359 --> 00:01:29,196 ‫لا يوجد طبيب متوافر، عليك القيام‬ ‫بتوليد الطفل بنفسك أيها الممرض‬ 13 00:01:29,363 --> 00:01:32,074 ‫أرى رأساً!‬ 14 00:01:32,199 --> 00:01:33,784 ‫تباً!‬ 15 00:01:40,374 --> 00:01:43,794 ‫انظرا إليه، لقد نجحنا‬ 16 00:01:44,211 --> 00:01:46,005 ‫لقد رزقنا بصبي‬ 17 00:01:46,964 --> 00:01:50,092 ‫صبي، أنت بطلي‬ 18 00:01:50,343 --> 00:01:53,804 ‫- سأسمي الطفل على اسمك‬ ‫- لست مرغماً على هذا‬ 19 00:01:53,971 --> 00:01:58,100 ‫بلى، هذه عادة لاتيفية‬ ‫سوف نسمي الولد...‬ 20 00:01:58,309 --> 00:01:59,769 ‫"(غايلورد فوكر)"‬ 21 00:02:09,570 --> 00:02:14,408 ‫"أنت تتصل بآل (فوكر)، لسنا موجودين‬ ‫اترك لنا رسالة، إلى اللقاء"‬ 22 00:02:14,658 --> 00:02:17,453 ‫"(روز)، كيف نطفىء هذا الجهاز؟"‬ 23 00:02:17,661 --> 00:02:19,747 ‫"لا أدري، اضغط على زر ما"‬ 24 00:02:19,914 --> 00:02:23,042 ‫"حسن، إنها مطفأة،‬ ‫أتريدين "شيمي تشانغا"؟"‬ 25 00:02:23,125 --> 00:02:26,253 ‫- "ظننتها تصيبك بالغازات"‬ ‫- "قليلاً، لكن الأمر يستحق"‬ 26 00:02:26,379 --> 00:02:28,506 ‫"أجل بالنسبة إليك‬ ‫لكن أنا من سيشتم الرائحة"‬ 27 00:02:28,631 --> 00:02:32,426 ‫- "حبيبتي، أرغب بطبق "شيمي شانغا""‬ ‫- "إذاً اصنع لنفسك طبق شيميـ..."‬ 28 00:02:32,676 --> 00:02:34,053 ‫مرحباً، هذا أنا‬ 29 00:02:34,178 --> 00:02:37,223 ‫أبي، طلبت إليك تغيير‬ ‫هذه الرسالة منذ ٦ أشهر‬ 30 00:02:37,348 --> 00:02:40,267 ‫على أية حال أنا أتصل لأطمئن فقط‬ ‫لأنك لم تتصل بي‬ 31 00:02:40,393 --> 00:02:42,978 ‫(بام) وأنا سنستقل الطائرة‬ ‫إلى (أويستر باي) اليوم‬ 32 00:02:43,187 --> 00:02:45,398 ‫ثم إلى (ميامي) غداً مع آل (بيرنز)‬ 33 00:02:45,523 --> 00:02:48,859 ‫ستهبط الطائرة عند الـ ٣٠و٧ صباحاً‬ ‫لذا سنكون في المنزل عند التاسعة‬ 34 00:02:49,026 --> 00:02:54,031 ‫اتصل بي عبر هاتفي الخلوي‬ ‫لأني أود أن أحدثك بخصوص والد (بام)‬ 35 00:02:54,990 --> 00:02:57,660 ‫وأشياء أخرى، أحبك، إلى اللقاء‬ 36 00:02:57,910 --> 00:03:00,246 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف كانت مناوبتك؟‬ 37 00:03:00,788 --> 00:03:02,164 ‫- احزري‬ ‫- ماذا؟‬ 38 00:03:02,373 --> 00:03:04,917 ‫- لقد وَلدت أول طفل لي‬ ‫- حقاً!‬ 39 00:03:05,418 --> 00:03:07,962 ‫- عزيزي، أنا فخورة بك‬ ‫- كان أمراً لا يصدق‬ 40 00:03:08,087 --> 00:03:14,760 ‫سحب تلك الحياة‬ ‫من تلك المرأة كان أمراً...‬ 41 00:03:14,885 --> 00:03:16,387 ‫كان... الطفل...‬ 42 00:03:16,512 --> 00:03:20,099 ‫- كان أمراً رائعاً ‬ ‫- هذا مدهش، عزيزي‬ 43 00:03:20,558 --> 00:03:23,269 ‫- هل أنت جاهزة للمغادرة؟‬ ‫- أمهلني لحظة‬ 44 00:03:23,436 --> 00:03:26,063 ‫- تعرفين بحدوث مشكلة دائماً...‬ ‫- الطائرة خلال ٤ ساعات‬ 45 00:03:26,147 --> 00:03:29,108 ‫لو نحدد تاريخ الزواج من دون‬ ‫أن يكون على أهلنا أن يلتقوا‬ 46 00:03:29,608 --> 00:03:31,694 ‫إجازة نهاية الأسبوع ستكون جيدة‬ 47 00:03:31,861 --> 00:03:34,947 ‫- وأهلك رائعون‬ ‫- أجل لأمد قصير‬ 48 00:03:35,030 --> 00:03:39,493 ‫٤٨ ساعة في (كوكونات غروف)‬ ‫أمد قصير، كما أنك كسبت حب والدي‬ 49 00:03:39,994 --> 00:03:41,370 ‫وهذا هو الجزء الأصعب‬ 50 00:03:41,871 --> 00:03:45,374 ‫هذا صحيح‬ ‫فما زلت داخل دائرة آل (بيرنز) للثقة‬ 51 00:03:45,749 --> 00:03:48,377 ‫أنت كذلك بكل معنى الكلمة‬ 52 00:03:49,128 --> 00:03:50,504 ‫أخيراً‬ 53 00:03:51,172 --> 00:03:53,382 {\an5}‫- تاكسي!‬ ‫- تاكسي‬ 54 00:03:58,888 --> 00:04:00,264 {\an5}‫- هل أنتما ذاهبان إلى المطار؟‬ ‫- أجل‬ 55 00:04:00,806 --> 00:04:02,183 ‫إذاً استقلا سيارة الأجرة هذه‬ 56 00:04:02,391 --> 00:04:05,102 {\an5}‫- حسن‬ ‫- رائع‬ 57 00:04:09,106 --> 00:04:10,483 ‫- رجل لطيف‬ ‫- أجل‬ 58 00:04:16,238 --> 00:04:19,867 ‫"مطار (أوهارا) الدولي"‬ 59 00:04:28,751 --> 00:04:30,336 ‫أنتما، الدور لكما‬ 60 00:04:47,019 --> 00:04:48,395 {\an5}‫رائع‬ 61 00:04:54,985 --> 00:04:57,488 ‫- رباه!‬ ‫- ماذا؟‬ 62 00:04:57,613 --> 00:04:59,949 ‫لا توجد أماكن شاغرة على الطائرة‬ 63 00:05:00,991 --> 00:05:03,536 {\an5}‫ماذا يعني هذا؟‬ ‫هل ستفوتنا الرحلة؟ أم...‬ 64 00:05:04,995 --> 00:05:09,041 {\an5}‫- سنضعكما في الدرجة الأولى‬ ‫- حقاً؟‬ 65 00:05:10,292 --> 00:05:11,669 {\an5}‫شكراً‬ 66 00:05:14,255 --> 00:05:16,757 {\an5}‫دع هذه لي، سيدي‬ 67 00:05:18,634 --> 00:05:21,679 {\an5}‫حسن، هاك‬ 68 00:05:21,971 --> 00:05:25,140 {\an5}‫سترسلينها الى الشحن‬ ‫أم على رحلة أخرى؟ كما تحبين‬ 69 00:05:25,266 --> 00:05:27,518 ‫سأضعها في خزانة الكابتن‬ 70 00:05:30,104 --> 00:05:32,356 {\an5}‫- كان ذلك لطفاً منها‬ ‫ - أجل‬ 71 00:05:32,856 --> 00:05:35,067 {\an5}‫- شمبانيا؟‬ ‫- شكراً‬ 72 00:05:35,276 --> 00:05:37,903 {\an5}‫- شمبانيا، سيدي؟‬ ‫- شكراً‬ 73 00:05:38,153 --> 00:05:39,530 ‫أرجو أن تتمتعا بالرحلة‬ 74 00:05:47,663 --> 00:05:51,166 {\an5}‫أتريد الحصول على عقد تأمين‬ ‫ياسيد (فوكر)؟‬ 75 00:05:52,876 --> 00:05:55,588 {\an5}‫لا، شكراً‬ 76 00:05:55,796 --> 00:05:59,842 {\an5}‫- لماذا؟‬ ‫- هذا احتيال، هكذا يجمعون المال‬ 77 00:06:00,092 --> 00:06:02,386 {\an5}‫هذا صحيح، لستما بحاجة إليه‬ 78 00:06:03,345 --> 00:06:04,888 ‫ارحلا‬ 79 00:06:18,736 --> 00:06:20,571 ‫منزل آل (بيرنز)‬ 80 00:06:22,031 --> 00:06:24,241 ‫هناك الكثير من الذكريات هنا‬ 81 00:06:25,659 --> 00:06:27,578 ‫أمي؟ أبي؟‬ 82 00:06:29,038 --> 00:06:31,206 ‫أنا أراقبك‬ 83 00:06:33,000 --> 00:06:34,710 ‫تقريباً‬ 84 00:06:35,502 --> 00:06:39,673 ‫لكن عليك أن تفعل ذلك بإصبعين‬ ‫إصبع على كل عين، هكذا!‬ 85 00:06:39,757 --> 00:06:42,051 ‫"أنا أراقبك"‬ 86 00:06:43,260 --> 00:06:46,138 ‫سنكمل ذلك لاحقاً‬ ‫احزر من هنا!‬ 87 00:06:46,347 --> 00:06:49,141 ‫البروفسور (أينشتاين)‬ 88 00:06:49,391 --> 00:06:54,938 ‫مرحباً، يا (جاك الصغير) أنت عبقري‬ ‫أرى جائزة (نوبل) في مستقبلك‬ 89 00:06:55,064 --> 00:06:58,067 ‫استراحة يا رفاق، لدينا رفقة!‬ 90 00:06:58,692 --> 00:07:01,528 ‫- "حلواي"!‬ ‫- "فطيرتي"!‬ 91 00:07:03,155 --> 00:07:05,491 ‫كمية صغيرة، كمية صغيرة‬ ‫إنها آتية‬ 92 00:07:05,616 --> 00:07:07,993 ‫ضع شراباً في كوبك!‬ 93 00:07:13,332 --> 00:07:14,708 ‫هكذا يقال، أليس كذلك؟‬ 94 00:07:15,542 --> 00:07:16,919 ‫لا بأس، (غريغ)‬ 95 00:07:17,920 --> 00:07:19,672 ‫أنا مسرور برؤيتك‬ 96 00:07:19,880 --> 00:07:22,341 ‫وأنا مسرور برؤيتك، أيها الجد!‬ 97 00:07:23,509 --> 00:07:26,762 ‫رباه! ابن أختي كبير جداً!‬ ‫انظروا إليه!‬ 98 00:07:27,262 --> 00:07:30,891 ‫- أنت أشبه بأمك‬ ‫- أجل، أليس كذلك؟‬ 99 00:07:31,600 --> 00:07:34,269 ‫هذا (غريغ)، هل تتذكره‬ ‫لقد تحدثنا عنه سابقاً‬ 100 00:07:36,146 --> 00:07:37,523 ‫"ممرضة"‬ 101 00:07:40,984 --> 00:07:43,862 ‫آسف يا (غريغ)‬ ‫البطاقة تأتي بجنس واحد فقط‬ 102 00:07:44,697 --> 00:07:47,032 ‫أجل، لا، لا بأس‬ 103 00:07:47,616 --> 00:07:52,371 ‫إنه يقيمك‬ ‫فهو يحكم جيداً على الناس يا (غريغ)‬ 104 00:07:53,497 --> 00:07:55,249 ‫لديه من يتشبه به‬ 105 00:07:55,791 --> 00:08:01,505 ‫- لدينا هنا عميل مخابرات آخر‬ ‫- لو كنت مكانك، لتكتمت على مهنتي‬ 106 00:08:01,797 --> 00:08:04,425 ‫بالنسبة لوالديك، فأنا بائع زهور‬ 107 00:08:04,633 --> 00:08:06,009 ‫لماذا (جاك الصغير) هنا؟‬ 108 00:08:06,135 --> 00:08:07,511 ‫ألم يكونا (ديب) و(بوب) يسكنان المنزل‬ ‫عندما كنا في (فلوريدا)؟‬ 109 00:08:07,636 --> 00:08:09,054 ‫كلا، إنهما في (كوسومي) في (تايلند)‬ 110 00:08:09,179 --> 00:08:11,682 ‫يتحققان عن العيادة‬ ‫التي افتتحاها خلال شهر العسل‬ 111 00:08:12,641 --> 00:08:14,268 ‫ما كل هذا؟‬ 112 00:08:14,393 --> 00:08:17,020 ‫بعدما ذهب (ديني) إلى المدرسة العسكرية‬ 113 00:08:17,146 --> 00:08:20,649 ‫حول أباك هذه الغرفة‬ ‫إلى مختبر تدريب، وتعرفين لمن؟‬ 114 00:08:20,858 --> 00:08:24,403 ‫أما زلت لا تتكلم أيها الصغير؟‬ 115 00:08:29,783 --> 00:08:33,412 ‫(غريغ)، لا تعامله كطفل‬ ‫كلمه كشخص راشد‬ 116 00:08:33,537 --> 00:08:34,913 ‫(موسكرات)‬ 117 00:08:35,414 --> 00:08:37,416 ‫- (موسكرات)، (جاك)‬ ‫- حسن‬ 118 00:08:38,625 --> 00:08:44,131 ‫حاول أن تفهم، إنه ولد صغير وما زال‬ ‫لا يجيد الكلام لكنه يفهم، انظر‬ 119 00:08:45,382 --> 00:08:48,260 ‫(إل جيه)، هل أنت جائع؟‬ 120 00:08:54,016 --> 00:08:55,559 ‫انظروا إلى هذا‬ 121 00:08:55,893 --> 00:09:01,148 ‫"أريد أن آكل المزيد، من فضلك"‬ 122 00:09:01,356 --> 00:09:06,653 ‫"ثم آخذ قيلولة وبعدها أتغوط بكل سرور"‬ 123 00:09:10,741 --> 00:09:13,202 ‫أجل، لقد سمعت عن هذا‬ ‫لغة إشارات الأطفال‬ 124 00:09:13,327 --> 00:09:15,871 ‫إنها لغة متطورة وحديثة جداً‬ 125 00:09:15,996 --> 00:09:20,793 ‫دماغه كالإسفنجة في هذه السن‬ ‫ولكن عندما يبلغ سنك مثلاً‬ 126 00:09:20,918 --> 00:09:24,004 ‫تقل كفاءة دماغه‬ ‫على حفظ المعلومات المفيدة‬ 127 00:09:24,421 --> 00:09:26,548 ‫إنه لطيف جداً، أيمكنني حمله؟‬ 128 00:09:26,924 --> 00:09:30,302 ‫- لا أعتقد أنها فكرة جيدة جداً‬ ‫- (موسكرات)‬ 129 00:09:32,721 --> 00:09:38,143 ‫حسن، حسن‬ ‫هذا (غريغ)، وهو لن يوقعك‬ 130 00:09:41,396 --> 00:09:44,983 ‫- حاذر‬ ‫- مرحباً‬ 131 00:09:47,194 --> 00:09:48,946 ‫أظنه يحبني‬ 132 00:09:49,530 --> 00:09:50,906 ‫لا‬ 133 00:09:52,032 --> 00:09:54,785 ‫- تباً!‬ ‫- (فوكر)!‬ 134 00:09:54,910 --> 00:09:58,789 ‫إنه يتعلم منك بسرعة ولا أريد‬ ‫أن تكون أول كلمة يتعلمها شتيمة!‬ 135 00:09:59,081 --> 00:10:02,751 ‫لا بأس، غط أنفك! أنت ترعبه!‬ 136 00:10:03,252 --> 00:10:05,128 ‫- سأحضر منشفة‬ ‫- (فوكر)!‬ 137 00:10:06,213 --> 00:10:08,048 ‫والدك يهتم جداً بدوره كجد‬ 138 00:10:08,215 --> 00:10:12,845 ‫لكن هذا يزعج والدتي‬ ‫تقول إنه يمضي وقته كله مع الولد‬ 139 00:10:15,013 --> 00:10:16,557 ‫يا إلهي!‬ 140 00:10:18,183 --> 00:10:19,560 ‫أبي؟‬ 141 00:10:21,353 --> 00:10:25,357 ‫- ما هذا الشيء؟‬ ‫- هذه عربة حسب الطلب ومكيفة‬ 142 00:10:25,440 --> 00:10:28,652 ‫يسميها (جاك)‬ ‫"ذروة خريف عمرنا"‬ 143 00:10:30,821 --> 00:10:33,282 ‫- هذا لا يصدق‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 144 00:10:35,993 --> 00:10:37,494 ‫أشبه بدبابة‬ 145 00:10:37,619 --> 00:10:44,418 ‫في هذه الأوقات الغامضة، اخترت هيكل‬ ‫مركبة مصفح مع زجاج بسماكة ٥ سم‬ 146 00:10:44,543 --> 00:10:47,838 ‫مثل الزجاج المصمم‬ ‫للغواصات الروسية (ويدومايكر)‬ 147 00:10:47,963 --> 00:10:50,090 ‫أريدك أن تقوم‬ ‫باختبار ميداني عليها يا (غريغ)‬ 148 00:10:50,465 --> 00:10:56,471 ‫أريدك أن تتبين مناعة هذه العربة‬ ‫ارمها على النافذة‬ 149 00:10:57,764 --> 00:11:00,893 ‫لن أرمي قرميدة على نافذة عربتك‬ 150 00:11:01,018 --> 00:11:02,728 ‫- إنها مجرد تجربة بسيطة‬ ‫- أفضل ألا أفعل ذلك‬ 151 00:11:02,853 --> 00:11:05,063 ‫- ارم القرميدة هيا‬ ‫- حسن‬ 152 00:11:06,106 --> 00:11:07,482 ‫استعمل كل قوتك‬ 153 00:11:15,741 --> 00:11:18,118 ‫لا تقلق، عقد التأمين سيغطي هذا‬ 154 00:11:19,202 --> 00:11:21,580 ‫سنتصل بالقاطرة ونحن على الطريق‬ 155 00:11:22,831 --> 00:11:26,251 ‫- الطريق؟‬ ‫- أجل، سنذهب في هذه إلى (ميامي)‬ 156 00:11:26,335 --> 00:11:28,503 ‫ظننت أننا سنستقل الطائرة غداً‬ 157 00:11:28,712 --> 00:11:32,549 ‫لا،‬ ‫السفر بالطائرة ليس آمناً هذه الأيام‬ 158 00:11:32,758 --> 00:11:36,386 ‫سأكون مرتاحاً أكثر‬ ‫مع فراش (بوستوريبديك)‬ 159 00:11:36,470 --> 00:11:38,805 ‫مثبت الحرارة وغرفة الحمام الخاصة بي‬ 160 00:11:39,640 --> 00:11:42,309 ‫إذاً سنكون جميعاً في داخل هذه؟‬ 161 00:11:42,434 --> 00:11:46,313 ‫سنسلك الطريق‬ ‫خلال ٧ دقائق و٢٧ ثانية بالضبط‬ 162 00:11:46,897 --> 00:11:50,776 ‫وهكذا سنصل باكراً ونمضي‬ ‫نصف يوم أكثر مع أهلك لنتعرف عليهم‬ 163 00:11:51,026 --> 00:11:53,403 ‫- أليس ذلك رائعاً؟‬ ‫- أجل‬ 164 00:11:53,904 --> 00:11:55,989 ‫"رائع بالنسبة إليك‬ ‫لكنني أنا من سيشتم الروائح"‬ 165 00:11:56,114 --> 00:11:59,826 ‫- "حبيبتي، أرغب بطبق (شيميشانغا)"‬ ‫- "إذاً قم بتحضير طبق شيميـ .."‬ 166 00:12:00,035 --> 00:12:02,371 ‫مرحباً يا رفاق، هذا أنا‬ 167 00:12:02,496 --> 00:12:05,707 ‫ما زلت قلقاً عليكما حيث لم تعاودا الاتصال‬ ‫بي بعد، آمل أنكما تلقيتما الرسالة‬ 168 00:12:06,083 --> 00:12:13,799 ‫هناك تغيير بالخطة، سنصل بعربة (جاك)‬ ‫المصفحة بعد ظهر غد وليس ليلة الغد‬ 169 00:12:13,924 --> 00:12:18,470 ‫سنصل إليكم بعد ظهر الغد‬ ‫وسيحضران معهما حفيدهما‬ 170 00:12:19,096 --> 00:12:22,182 ‫إنه أشبه بطفل، لا أدري‬ 171 00:12:23,767 --> 00:12:26,144 ‫أهلا بكما أيها البحارة‬ 172 00:12:26,269 --> 00:12:28,230 ‫- هذا لا يعقل‬ ‫- أجل‬ 173 00:12:28,313 --> 00:12:30,816 ‫- إنها كبيرة كشقتنا‬ ‫- ظريفة، أليس كذلك؟‬ 174 00:12:34,194 --> 00:12:37,739 ‫أخيراً تعلم (جينكس)‬ ‫استعمال طرادة الماء؟‬ 175 00:12:37,906 --> 00:12:43,036 ‫أجل، فقد وضع (جاك) طرادة ماء‬ ‫خاصة وتعلم استعمالها خلال يومين‬ 176 00:12:43,161 --> 00:12:45,330 ‫مرحباً (جنكسي)، كيف الحال؟‬ 177 00:12:49,751 --> 00:12:52,087 ‫هل أنت مستعد للرحلة يا مساعد الكابتن؟‬ 178 00:12:53,547 --> 00:12:57,551 ‫- أنا مساعد الكابتن؟‬ ‫- لنغادر أيها البحار‬ 179 00:13:00,429 --> 00:13:04,433 ‫مساءً سعيداً سيداتي وسادتي‬ ‫معكم الكابتن (جاك بيرنز)‬ 180 00:13:04,599 --> 00:13:07,227 ‫- أحسنت يا أبي!‬ ‫- إعلان‬ 181 00:13:07,352 --> 00:13:13,150 ‫نوجه عناية المسافرين‬ ‫أن المرحاض هو فقط للاستعمال الخفيف‬ 182 00:13:13,233 --> 00:13:16,570 ‫وفي حال الحاجة إلى الاستعمال الثقيل‬ ‫سنتوقف في أقرب محطة استراحة‬ 183 00:13:16,695 --> 00:13:20,115 ‫أو محطة وقود أو غابة كثيفة‬ ‫شكراً ومرحباً بكم على متن عربتنا‬ 184 00:13:20,741 --> 00:13:24,703 ‫يعجبني هذا‬ ‫أيمكنني إطلاق إعلان صغير؟‬ 185 00:13:25,871 --> 00:13:28,623 ‫وحده الكابتن يحق له هذا‬ 186 00:13:30,208 --> 00:13:31,585 ‫أتريد اطلاق البوق؟‬ 187 00:13:33,170 --> 00:13:34,546 ‫بالطبع‬ 188 00:13:34,671 --> 00:13:36,673 ‫وحده الكابتن يحق له إطلاق البوق‬ 189 00:13:44,264 --> 00:13:45,640 ‫انظر‬ 190 00:13:45,766 --> 00:13:47,976 ‫- "كرة الخيط العملاقة"‬ ‫- أرأيت هذا يا (جنكسي)؟‬ 191 00:13:53,273 --> 00:13:56,234 ‫أتريد بعض الحليب يا (إل جيه)؟‬ 192 00:14:01,156 --> 00:14:02,532 ‫(جاك)‬ 193 00:14:03,408 --> 00:14:06,536 ‫- تريدك أن تطلق البوق‬ ‫- لست مهتماً للأمر‬ 194 00:14:06,661 --> 00:14:08,872 ‫إنه قانون الطريق: هي تطلق، وأنت تطلق‬ 195 00:14:09,289 --> 00:14:11,041 ‫هيا، أطلق البوق‬ 196 00:14:12,501 --> 00:14:13,877 ‫أحسنت‬ 197 00:14:16,379 --> 00:14:20,967 ‫يبدو أشبه بفريق‬ ‫"أطلق البوق إن شعرت بالإثارة"‬ 198 00:14:28,486 --> 00:14:30,196 ‫شكراً لهذا، (غريغ)‬ 199 00:14:37,287 --> 00:14:38,872 ‫"بالنسبة إليك‬ ‫لكنني أنا من سيشتم الروائح"‬ 200 00:14:39,038 --> 00:14:43,668 ‫- "حبيبتي، أرغب بطبق (شيميشانغا)"‬ ‫- "إذاً قم بتحضير (شيميـ...)"‬ 201 00:14:48,173 --> 00:14:49,549 ‫مرحباً‬ 202 00:14:50,425 --> 00:14:52,427 ‫من دون ضغينة، اتفقنا؟‬ 203 00:14:53,178 --> 00:14:54,554 ‫صديقان؟‬ 204 00:14:54,971 --> 00:14:57,390 ‫ماذا؟ ماذا تقول؟‬ 205 00:14:57,724 --> 00:15:00,435 ‫مهلاً، ما معنى هذه الإشارة؟‬ ‫أنا أعرف معناها‬ 206 00:15:00,852 --> 00:15:02,437 ‫اضغط‬ 207 00:15:02,771 --> 00:15:07,317 ‫تريد أن تتغوط، أليس كذلك؟‬ ‫شكرا لإبلاغي، جميعنا نتغوط‬ 208 00:15:07,400 --> 00:15:11,237 ‫هذا مؤلم أحيأنا، لا بأس‬ ‫دعها تخرج فحسب‬ 209 00:15:12,280 --> 00:15:15,074 ‫- ماذا فعلت يا (فوكر)؟‬ ‫- لا شيء، أعتقد أنه يريد أن يتغوط‬ 210 00:15:15,533 --> 00:15:18,161 ‫هذه إشارة الحليب وليس التغوط!‬ 211 00:15:18,495 --> 00:15:20,997 ‫- هذه إشارة التغوط‬ ‫- ما هي إشارة الحليب الفاسد؟‬ 212 00:15:21,122 --> 00:15:23,458 ‫لأن هذا مذاقه غريب‬ 213 00:15:23,583 --> 00:15:26,044 ‫لأن مصدره ثدي (ديبي) الأيسر‬ 214 00:15:31,382 --> 00:15:34,219 ‫لقد حلبناها لمدة أسبوع‬ ‫لتعطينا ما يكفي للرحلة‬ 215 00:15:35,386 --> 00:15:38,556 ‫- وجبة صغيرة لـ(جاك الصغير)‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 216 00:15:38,723 --> 00:15:44,479 ‫أثناء مرحلة الرضاعة، قد يصيب الطفل‬ ‫الرضيع الكدر حين يفترق عن والدته‬ 217 00:15:44,604 --> 00:15:49,692 ‫لذا اخترعت شيئاً‬ ‫ليريح (إل جيه) أثناء تناوله الطعام‬ 218 00:15:51,611 --> 00:15:53,822 ‫أدعوه (الغدة الذكورية)‬ 219 00:15:54,697 --> 00:15:58,243 ‫طلبتها بقياس ثدي (ديبي) الأيسر تماماً‬ 220 00:16:01,120 --> 00:16:02,539 ‫أجل، جيد‬ 221 00:16:02,622 --> 00:16:05,166 ‫إنه فعال جداً‬ ‫حتى أنني أفكر بتسجيله باسمي‬ 222 00:16:06,501 --> 00:16:09,170 ‫- أتريد أن تلمسه؟‬ ‫- لا، ليس علي ذلك‬ 223 00:16:09,295 --> 00:16:12,340 ‫- انظر كم هو ناعم الملمس‬ ‫- أرى من هنا، إنه ناعم‬ 224 00:16:12,465 --> 00:16:15,176 ‫- المسه يا (غريغ)‬ ‫- يبدو أكثر... أجل‬ 225 00:16:15,301 --> 00:16:16,928 ‫المس الثدي يا (غريغ)!‬ 226 00:16:20,598 --> 00:16:24,310 ‫حاذر الحلمة! من هنا فقط‬ ‫فالحلمة له‬ 227 00:16:27,063 --> 00:16:31,943 ‫أجل، نسيجه واقعي جداً‬ 228 00:16:32,068 --> 00:16:36,406 ‫حيث أعتقد أنه يشبه ملمس ثدي (ديبي)‬ 229 00:16:36,531 --> 00:16:38,157 ‫لكن لا أدري‬ 230 00:16:43,538 --> 00:16:46,916 ‫- (غريغ)!‬ ‫- ماذا؟‬ 231 00:16:47,876 --> 00:16:51,838 ‫عزيزي‬ ‫وعدتني بألا تخرج الثدي أمام الناس‬ 232 00:16:52,005 --> 00:16:54,883 ‫لا داعي للخجل‬ ‫الرضاعة من الثدي طبيعية تماماً‬ 233 00:16:55,008 --> 00:16:58,553 ‫أبي، هذا ليس طبيعياً‬ ‫إنه... غريب‬ 234 00:16:59,262 --> 00:17:02,348 ‫حالما يشبع (جاك الصغير)‬ ‫سنتابع طريقنا‬ 235 00:17:04,642 --> 00:17:06,769 ‫(جاك) لن يمكنك القيادة أكثر هذه الليلة‬ 236 00:17:06,936 --> 00:17:10,231 ‫قال الدكتور (مونرو) ألا تفاقم ألم وركك‬ 237 00:17:10,356 --> 00:17:12,108 ‫عزيزتي، جدول مواعيدنا دقيق جداً‬ 238 00:17:12,233 --> 00:17:16,070 ‫إذا أمضينا الليل هنا‬ ‫سنعلق بالازدحام غداً صباحاً‬ 239 00:17:17,822 --> 00:17:19,282 ‫- (غريغ)؟‬ ‫- أجل‬ 240 00:17:19,991 --> 00:17:21,743 ‫ربما عليك أن تتولى‬ ‫مسؤولية القيادة في الليل‬ 241 00:17:21,910 --> 00:17:28,249 ‫أجل، فأنا مساعد الكابتن‬ ‫وهذا جزء من مهماتي‬ 242 00:17:28,458 --> 00:17:33,588 ‫- أبق سرعتك على الـ ٥٥ وكن متيقظاً‬ ‫- أجل، أرغب بقيادة هذا الوحش‬ 243 00:17:39,385 --> 00:17:42,180 ‫فهمت، مر‬ 244 00:17:44,349 --> 00:17:48,686 ‫آسف، علي المحافظة على سرعة ٥٥‬ ‫إنها أوامر الكابتن (جاك)‬ 245 00:17:56,819 --> 00:17:59,405 ‫"أنا أراقبك"‬ 246 00:18:05,620 --> 00:18:06,996 ‫مرحباً‬ 247 00:18:07,121 --> 00:18:11,918 ‫- أترغب ببعض الرفقة؟‬ ‫- طبعاً، إن جافاك النوم، اجلس‬ 248 00:18:21,636 --> 00:18:25,181 ‫- ما رأيك بكوب من الـكابوتشينو؟‬ ‫- لست مرغماً على فعل هذا‬ 249 00:18:25,390 --> 00:18:29,227 ‫- ما من مشكلة‬ ‫- حقاً؟ أجل؟ حسن‬ 250 00:18:29,352 --> 00:18:32,730 ‫(دينا)! استيقظي‬ ‫وحضري كوباً من الكابوتشينو لـ(غريغ)‬ 251 00:18:32,981 --> 00:18:35,358 ‫أسرعي يا امرأة!‬ 252 00:18:35,483 --> 00:18:38,361 ‫رباه، (جاك)، لست متعباً كثيراً، حقاً‬ 253 00:18:38,695 --> 00:18:44,409 ‫استرخ يا (غريغ)، فهذه المقصورة عازلة‬ ‫للصوت، عليك أن ترى تعابير وجهك‬ 254 00:18:44,909 --> 00:18:49,831 ‫- حسن، لقد نلت مني، طرفة جيدة‬ ‫- أجل، كانت كذلك‬ 255 00:18:50,957 --> 00:18:52,542 ‫هذا طريف‬ 256 00:18:53,126 --> 00:18:56,713 ‫لكن لا تكلم امرأة هكذا أبداً‬ ‫فهذا ينم عن قلة احترام‬ 257 00:18:57,380 --> 00:18:59,507 ‫أجل، طبعاً‬ 258 00:18:59,716 --> 00:19:04,929 ‫( غريغ )، حين يبلغ الرجل عمراً معيناً‬ ‫يدرك ما هو مهم حقاً‬ 259 00:19:05,304 --> 00:19:06,681 ‫أتعرف ما هو؟‬ 260 00:19:07,557 --> 00:19:11,894 ‫الحب؟ الصداقة؟‬ 261 00:19:12,603 --> 00:19:16,691 ‫اغتنام اللحظة الحاضرة‬ ‫العيش، الحب‬ 262 00:19:17,358 --> 00:19:20,111 ‫- إرثه‬ ‫- ذاك أيضاً، أجل بالطبع ‬ 263 00:19:20,319 --> 00:19:23,531 ‫حفيدي، (جاك الصغير)‬ ‫جزء من ذلك الإرث‬ 264 00:19:23,906 --> 00:19:28,286 ‫وخلال ستة أشهر، أنت و(بام)‬ ‫ستكونان متزوجين وستؤسسان عائلة‬ 265 00:19:28,411 --> 00:19:30,705 ‫صحيح، في الواقع...‬ 266 00:19:30,788 --> 00:19:34,042 ‫- لقد فكرت بتاريخ الزفاف‬ ‫- سنناقش الأمر بعد نهاية الأسبوع هذا‬ 267 00:19:34,208 --> 00:19:35,835 ‫والآن لنعد الى موضوعنا‬ 268 00:19:36,377 --> 00:19:38,087 ‫سأخبرك ببساطة‬ 269 00:19:38,254 --> 00:19:44,093 ‫إن انضمت دائرتك العائلية‬ ‫إلى دائرتي العائلية، ستشكلان سلسلة‬ 270 00:19:44,635 --> 00:19:47,013 ‫ولا أريد أي خلل في سلسلتي‬ 271 00:19:47,722 --> 00:19:49,891 ‫أجل، حسن، لقد فهمت ما تقصده‬ 272 00:19:50,308 --> 00:19:54,687 ‫لم أقابل أهلك قط‬ ‫لذا لن ألجأ لأي استنتاجات متسرعة‬ 273 00:19:54,812 --> 00:19:57,065 ‫لكن، كما حين ندرس رجل كهوف متجمد‬ 274 00:19:57,190 --> 00:20:01,486 ‫فإن عرفت أصلك‬ ‫سأخمن ما ستؤول إليه‬ 275 00:20:01,652 --> 00:20:07,617 ‫حسن، أتظن أن أهلي‬ ‫سيشكلون خللاً في السلسلة؟‬ 276 00:20:08,076 --> 00:20:11,287 ‫طبيبة ومحامٍ، فلا داعي للقلق‬ 277 00:20:30,640 --> 00:20:32,642 ‫"ممر (فوكر)"‬ 278 00:20:37,438 --> 00:20:39,857 ‫يبدو المكان جميلاً جداً‬ 279 00:20:45,488 --> 00:20:47,198 ‫أهذا والدك الذي هناك؟‬ 280 00:20:50,701 --> 00:20:52,078 ‫أجل، إنه والدي‬ 281 00:21:02,713 --> 00:21:06,551 ‫(غايلورد)! ما هذا؟‬ ‫ظننتكما ستصلان بالطائرة هذه الليلة‬ 282 00:21:06,676 --> 00:21:08,386 ‫لقد تركت لكم رسالة‬ ‫تخبركم بقدومنا بعربة (جاك)‬ 283 00:21:08,719 --> 00:21:11,556 ‫- لم أتلق أي رسائل‬ ‫- ماذا تقول؟ لقد تركت لك ٥ رسائل‬ 284 00:21:11,681 --> 00:21:14,600 ‫تعال وأعطني قبلة‬ ‫من يريد التحدث عن الرسائل‬ 285 00:21:14,767 --> 00:21:18,479 ‫لقد انتظرت طويلاً جداً‬ ‫لرؤية صديقي الأفضل‬ 286 00:21:18,563 --> 00:21:20,648 ‫- لقد سررت برؤيتك‬ ‫- تعال إلى هنا! تعال إلى هنا!‬ 287 00:21:20,773 --> 00:21:22,358 ‫لقد اشتقت لرؤيتك‬ 288 00:21:23,025 --> 00:21:26,320 ‫أليس الشاب الأكثر وسامة في العالم؟‬ 289 00:21:26,487 --> 00:21:29,073 ‫كنت أناديه (مارلون براندو) اليهودي الصغير‬ 290 00:21:32,201 --> 00:21:34,453 ‫تصوروا أني أنجبته بخصية واحدة‬ 291 00:21:35,371 --> 00:21:36,747 ‫هذا صحيح‬ 292 00:21:37,081 --> 00:21:42,420 ‫لدي خصية واحدة فحسب الأخرى لم تنزل‬ ‫تسمى بالخصية الهاجرة هذا شيء معروف‬ 293 00:21:42,587 --> 00:21:47,216 ‫ولكن انظرا إليه، تخيلا كيف كان‬ ‫سيبدو لو كان لي خصيتان‬ 294 00:21:50,595 --> 00:21:52,555 ‫تلك كانت مزحة لطيفة لبدء المحادثة‬ 295 00:21:53,598 --> 00:21:57,518 ‫إنها معلمة الثاني الابتدائي‬ ‫الأكثر إثارة على الإطلاق‬ 296 00:21:58,269 --> 00:21:59,645 ‫تلك كانت جيدة‬ 297 00:21:59,770 --> 00:22:02,648 ‫هذا يدغدغها! قشعريرة!‬ ‫إنها تحب هذا!‬ 298 00:22:03,065 --> 00:22:08,487 ‫- أنا (دينا بيرنز)، سررت لرؤيتك‬ ‫- السرور لي يا عزيزتي‬ 299 00:22:10,698 --> 00:22:14,452 ‫- لابد أنك فتى الزهور‬ ‫- صحيح، أنا (جاك بيرنز)، والد (بام)‬ 300 00:22:14,577 --> 00:22:20,374 ‫وأنا (برنارد فوكر)، والد (غايلورد)‬ ‫وجميعنا هنا راشدون ونتصافح كالرجال‬ 301 00:22:20,791 --> 00:22:22,168 ‫حسن، هذا صحيح‬ 302 00:22:23,502 --> 00:22:26,881 ‫نحن نتسلى، أظهر لي بعض المحبة‬ 303 00:22:28,925 --> 00:22:33,846 ‫نحن عائلة واحدة الآن‬ ‫لِمَ أنت خجول هكذا؟ تعال‬ 304 00:22:35,890 --> 00:22:39,518 ‫رائع! انظروا إلى عضلات الصدر تلك!‬ ‫أنت أصلب من ألواح الجص‬ 305 00:22:39,602 --> 00:22:41,896 ‫والآن قل لي، هل ترفع الأثقال؟‬ 306 00:22:42,063 --> 00:22:46,817 ‫أمارس الرياضة والتمرينات بكرة طبية‬ ‫وألعب مرتين شهرياً كرة القدم‬ 307 00:22:47,318 --> 00:22:51,781 ‫(فوتي-فوتبول)، وأنا كنت أتدرب‬ ‫على الـ (كابوريرا)، ماذا؟‬ 308 00:22:52,114 --> 00:22:54,742 ‫أجل، الـ(كابوريرا)‬ ‫فن القتال البرازيلي ويشمل الرقص والقتال‬ 309 00:22:54,909 --> 00:22:57,328 ‫إنه يعرف ما هو، أجل‬ 310 00:22:57,453 --> 00:23:00,414 ‫أتدرب منذ أسابيع عدة‬ ‫إنه يعجبني كثيراً‬ 311 00:23:00,831 --> 00:23:06,545 ‫إنه يريح أعصابي، فأنا أحياناً أتوتر‬ ‫وأخشى أن أنهار عصبياً‬ 312 00:23:06,712 --> 00:23:08,089 ‫أتفهمني؟‬ 313 00:23:09,215 --> 00:23:13,636 ‫- ما هذا؟ هل هناك طفل في السيارة؟‬ ‫- أجل، إنه طفل، أجل‬ 314 00:23:14,387 --> 00:23:16,514 ‫كل شيء كان مذكوراً في الرسالة‬ 315 00:23:17,223 --> 00:23:20,559 ‫(موزس)، ألق التحية‬ ‫على أنسبائنا المستقبليين‬ 316 00:23:20,893 --> 00:23:22,270 ‫لا، إنه ليس عدائياً‬ 317 00:23:22,812 --> 00:23:24,814 ‫- ومخصي‬ ‫- لا بأس‬ 318 00:23:25,147 --> 00:23:28,985 ‫- هزيه كي يتركك‬ ‫- إنه لا يحب أن نهزه، هيا ابتعد!‬ 319 00:23:29,110 --> 00:23:30,486 ‫لا تقلقي فالجزء الزهري لم يمسك‬ 320 00:23:30,820 --> 00:23:34,740 ‫- اذهب! اذهب إلى سلتك، هيا‬ ‫- إنه ينبح فحسب‬ 321 00:23:35,199 --> 00:23:38,160 ‫- من هذا الصغير؟‬ ‫- هذا حفيدنا، (جاك الصغير)‬ 322 00:23:38,286 --> 00:23:41,622 ‫طفل صغير!‬ 323 00:23:41,747 --> 00:23:43,457 ‫كيف حالك يا (جاك الصغير)؟‬ 324 00:23:43,749 --> 00:23:47,586 ‫أبي، لا تكلمه كطفل‬ ‫كلمه كما لو كان شخصاً بالغاً‬ 325 00:23:47,712 --> 00:23:50,881 ‫ماذا تعني؟ إنه مجرد طفل‬ ‫وسوف أكلمه كطفل‬ 326 00:23:55,720 --> 00:23:57,346 ‫إنه يحبني!‬ 327 00:23:57,888 --> 00:24:02,310 ‫حين توفي والد (روز)، قلت:‬ ‫"سنعاني الجليد هنا في (ديترويت)"‬ 328 00:24:02,435 --> 00:24:05,938 ‫"فلنذهب جنوباً‬ ‫وننعم بالشمس طيلة العام"‬ 329 00:24:06,147 --> 00:24:08,899 ‫- هذا المنزل عمره أكثر من مئة عام‬ ‫ - أبي‬ 330 00:24:09,108 --> 00:24:11,527 ‫أكمل الجولة، سأبلغ أمي بوصولنا‬ 331 00:24:11,610 --> 00:24:15,281 ‫غرفة الحمام في الطابق العلوي‬ ‫غير صالحة لذا سنتشارك هذه حالياً‬ 332 00:24:15,489 --> 00:24:18,909 ‫وطالما هناك نقص بالماء‬ ‫على الجزيرة سنعتمد مبدأ:‬ 333 00:24:19,035 --> 00:24:23,456 ‫"إن كان أصفر اللون، اتركه‬ ‫وإن كان بنياً، فاستعمل طرادة الماء"‬ 334 00:24:24,957 --> 00:24:27,418 ‫عجباً، لقد نسيت تطبيق قاعدتي الخاصة‬ 335 00:24:30,254 --> 00:24:32,548 ‫العربة ستكون ذات فائدة لنا‬ 336 00:24:33,424 --> 00:24:37,345 ‫حسن، إلى الأمام والخلف‬ 337 00:24:37,803 --> 00:24:41,015 ‫حركوا أوراككم هذه‬ 338 00:24:41,140 --> 00:24:43,517 ‫ارفعوا أنفسكم‬ 339 00:24:43,601 --> 00:24:47,897 ‫والآن، لتأخذ النساء‬ ‫الوضعية المعاكسة لراعية البقر‬ 340 00:24:47,980 --> 00:24:52,651 ‫تمددوا على سجادة الأرض يا رفاق‬ ‫انظروا كيف يتصرف (آيرا)‬ 341 00:24:52,735 --> 00:24:54,695 ‫(بنغو)، (بانغو)، (بونغو)!‬ 342 00:24:54,779 --> 00:25:01,535 ‫الرجل مسترخ، ناعم وجاهز للعمل‬ ‫فانزلن يا فتيات ودعوني أسمع أجسادكن‬ 343 00:25:03,496 --> 00:25:08,292 ‫هذه الوضعية رائعة للذين يعانون‬ ‫من تخلخل عظمي، نقرس، تضخم‬ 344 00:25:08,376 --> 00:25:10,461 ‫ابقوا معي، لقد شارفنا على الانتهاء‬ 345 00:25:11,295 --> 00:25:15,633 ‫عزيزي، حسناً لنتوقف‬ 346 00:25:16,550 --> 00:25:21,305 ‫لا تنسوا سجادات الأرض، وتمددوا‬ ‫قبل مزاولة هذا التمرين في منزلكم‬ 347 00:25:21,639 --> 00:25:23,933 ‫لا نريد لأحدٍ أن يكسر حوضه‬ 348 00:25:24,433 --> 00:25:29,939 ‫مرحباً يا حبيبي! أحبك كثيراً‬ ‫منذ أشهر لم أر صغيري الحبيب‬ 349 00:25:30,106 --> 00:25:33,067 ‫تبدو نحيلاً يا عزيزي‬ ‫أنت لا تأكل، ما الأمر؟‬ 350 00:25:33,192 --> 00:25:35,736 ‫أنا بخير، كيف سنفسر وجود كل‬ ‫هؤلاء هنا إذا ما رأوهم آل (بيرنز)؟‬ 351 00:25:35,903 --> 00:25:38,697 ‫إنهم راحلون‬ ‫لن يحس آل (بيرنز) بوجودهم‬ 352 00:25:38,781 --> 00:25:44,161 ‫سنتكتم بشأن عملك كمعالجة جنسية حتى‬ ‫تتعرفوا بشكل أفضل على (جاك) و(دينا)‬ 353 00:25:44,286 --> 00:25:46,497 ‫لا تقلق، سأكون كتومة بذلك الشأن ‬ ‫وسأخفي كل ألعابي‬ 354 00:25:46,622 --> 00:25:49,542 ‫- ومكتبي جاهز لهم ليناموا فيه‬ ‫- مكتبك؟ لا، لا‬ 355 00:25:49,959 --> 00:25:51,335 ‫سنجعلهم ينامون في الطابق العلوي‬ 356 00:25:51,460 --> 00:25:54,422 ‫يعتقد والدك أنهم سيرتاحون أكثر في الأسفل‬ ‫لأن الأنابيب في فوق عاطلة عن العمل‬ 357 00:25:54,547 --> 00:25:58,008 ‫أخبرني شيئاً مهماً أكثر من ذلك‬ ‫هل الأمور جيدة بينك وبين (بام)؟‬ 358 00:25:58,134 --> 00:25:59,510 ‫- إنها رائعة‬ ‫- رائعة‬ 359 00:25:59,635 --> 00:26:02,555 ‫لأنك تعرف بعد سنتين‬ ‫يجب بذل جهد للاستمرار‬ 360 00:26:02,680 --> 00:26:04,598 ‫هل تصل بانتظام إلى مرحلة النشوة؟‬ 361 00:26:04,849 --> 00:26:07,476 ‫أمي، لن تتكلمي هكذا هذا الأسبوع‬ 362 00:26:07,685 --> 00:26:11,856 ‫- أنا لم أكن أربيك لتكون عاشقاً سيئاً‬ ‫- شكراً لك، ماذا يفعل؟‬ 363 00:26:12,064 --> 00:26:14,859 ‫ماذا؟... لا تهتم‬ 364 00:26:15,484 --> 00:26:18,571 ‫عليك إخراج هؤلاء الناس من هنا يا أمي‬ 365 00:26:19,530 --> 00:26:21,866 ‫امسح أحمر الشفاه عن خديك‬ 366 00:26:23,784 --> 00:26:25,327 ‫- هل تصطاد الأيل يا (برنارد)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 367 00:26:25,411 --> 00:26:31,208 ‫لا، بل أكرهه، والد (روز) أعطانا إياه‬ ‫كان يحب كل الأشياء الرجولية تلك‬ 368 00:26:31,667 --> 00:26:34,545 ‫(غريغ) كذلك أيضاً‬ ‫لقد اصطدنا البط معاً، أليس كذلك؟‬ 369 00:26:35,045 --> 00:26:37,631 ‫- صيد البط، أنت وأنا؟‬ ‫- صيد البط، أجل‬ 370 00:26:37,715 --> 00:26:41,802 ‫ماذا؟ (غاي)‬ ‫هل اصطدت البط مع (جاك)؟‬ 371 00:26:42,303 --> 00:26:44,930 ‫أجل، قمنا بجولة صيد قصيرة‬ 372 00:26:45,222 --> 00:26:49,268 ‫- قتلت فرخ بط‬ ‫- أطلقت النار على بطة‬ 373 00:26:49,351 --> 00:26:51,770 ‫قتلت مخلوقاً بريئاً من السماء؟‬ 374 00:26:51,854 --> 00:26:55,649 ‫لم... حقاً؟‬ ‫ربما أصبتها بعض الشيء‬ 375 00:26:55,733 --> 00:26:58,027 ‫لم أتحقق جيداً‬ 376 00:27:27,151 --> 00:27:31,071 ‫والآن، إليكم جدار الكفاءة‬ 377 00:27:31,280 --> 00:27:32,865 ‫"جدار (غايلورد)"‬ 378 00:27:32,948 --> 00:27:36,785 ‫- يا إلهي!‬ ‫- مجرد شيء بسيط قمت به‬ 379 00:27:39,659 --> 00:27:42,620 ‫ستصل والدتي في الحال، ما هذا؟‬ 380 00:27:42,787 --> 00:27:47,125 ‫- هذا أنت! هذا "جدار (غايلورد)"‬ ‫- "جدار (غايلورد)"‬ 381 00:27:47,292 --> 00:27:50,628 ‫أليس من الرائع عرض نجاحاتك أخيراً‬ 382 00:27:50,920 --> 00:27:54,382 ‫- انظر إلى كل جوائزك، هذا رائع‬ ‫- إنه بطلي‬ 383 00:27:54,507 --> 00:27:57,218 ‫لم أعلم أن هناك جائزة للمركز الـتاسع‬ 384 00:27:57,885 --> 00:28:02,223 ‫- بل يمنحونها حتى المركز الـعاشر‬ ‫- من يريد كأساً على حافة البحيرة؟‬ 385 00:28:02,348 --> 00:28:08,563 ‫هذا مؤثر، حظاً طيباً!‬ ‫(غايلورد إم فوكر): "أفضل ممرض في العالم"‬ 386 00:28:09,272 --> 00:28:10,648 ‫رائع‬ 387 00:28:10,773 --> 00:28:15,737 ‫حاولنا دائماً ترسيخ حب الذات‬ ‫في (غايلورد) دون التركيز على الهدف‬ 388 00:28:15,820 --> 00:28:19,282 ‫لا يتعلق الأمر بالربح أو الخسارة‬ ‫العاطفة هي المهمة‬ 389 00:28:20,074 --> 00:28:24,203 ‫نريده أن يحب ما يفعله‬ ‫أتفهمني يا (جاك)؟‬ 390 00:28:24,510 --> 00:28:26,763 ‫ليس تماماً‬ ‫لكنني أعتقد أن روح المنافسة‬ 391 00:28:26,888 --> 00:28:31,559 ‫هي التي جعلت من أمريكا‬ ‫القوة المتفوقة الوحيدة في العالم‬ 392 00:28:32,577 --> 00:28:34,538 ‫مهما يكن الأمر‬ 393 00:28:34,663 --> 00:28:38,417 ‫- حسن، لا تنسوا الوضعيات‬ ‫- وداعاً دكتورة (روز)، أنت المنقذة‬ 394 00:28:38,542 --> 00:28:40,377 ‫شكراً، إلى اللقاء يا (سيديل)‬ 395 00:28:40,460 --> 00:28:43,714 ‫(آيرا) لا تجهد نفسك‬ ‫فلم تعد في ربيعك الـ٧٨ ‬ 396 00:28:45,340 --> 00:28:48,051 ‫ما العلاج الذي تعمل عليه والدتك‬ ‫مع هؤلاء المرضى يا (غاي)؟‬ 397 00:28:48,135 --> 00:28:50,929 ‫يبدون وكأنهم صفوف من صفوف اليوغا‬ ‫فهل لليوغا علاقة بذلك؟‬ 398 00:28:51,013 --> 00:28:58,687 ‫إنها رياضة شبيهة باليوغا‬ ‫علاج للأزواج لتدريب العقل والجسد...‬ 399 00:28:58,937 --> 00:29:01,523 ‫(روزالا) يا حبيبتي‬ ‫نحن هنا في غرفة المعيشة‬ 400 00:29:02,065 --> 00:29:10,365 ‫مرحباً يا حبيبتي‬ ‫انظري إلى نفسك، إنك تزدادين تألقاً‬ 401 00:29:10,699 --> 00:29:14,619 ‫مرحباً، أنا (روز فوكر)‬ ‫ لابد أنك (جاك)‬ 402 00:29:14,745 --> 00:29:17,080 ‫- ولابد أنك (دينا)‬ ‫- مرحباً‬ 403 00:29:17,205 --> 00:29:20,709 ‫لا يعقل كم استغرق هذا لنلتقي‬ 404 00:29:20,834 --> 00:29:24,379 ‫- ومن كتلة الشعر هذه؟‬ ‫- إنه حفيدهما، الطفل (جاك)‬ 405 00:29:24,504 --> 00:29:27,257 ‫إنه محبب‬ ‫يمكنني أن أشبعه بالقبل‬ 406 00:29:28,091 --> 00:29:29,885 ‫(بيرن)، هل أريتهم غرفتهم؟‬ 407 00:29:29,968 --> 00:29:34,931 ‫لأنه لا تكييف لدينا‬ ‫لذا جهزت لكما مكتب (روز)‬ 408 00:29:35,057 --> 00:29:38,018 ‫فالتهوية فيه جيدة‬ ‫وقريب من الحمام أيضاً‬ 409 00:29:38,101 --> 00:29:41,063 ‫ في الحقيقة‬ ‫نحن سننام في منزلنا المتنقل‬ 410 00:29:41,146 --> 00:29:43,523 ‫في العربة، كف عن هذا الكلام يا (جاك)‬ 411 00:29:43,690 --> 00:29:45,734 ‫نحن عائلة، ويجب أن ننام‬ ‫تحت سقف واحد‬ 412 00:29:45,817 --> 00:29:49,112 ‫في الحقيقة، إن مكتب والدتي مكتظ جداً‬ ‫ولهذا قد لا يرتاحون فيه‬ 413 00:29:49,196 --> 00:29:52,908 ‫الأمر سيكون أسهل علينا‬ ‫مع (جاك الصغير)، لا، نحن مصرون‬ 414 00:29:53,325 --> 00:29:55,660 ‫إن أرادوا النوم في المقطورة، فليكن‬ 415 00:29:55,869 --> 00:30:00,665 ‫أمي، ليست حقاً مقطورة‬ ‫إنها أشبه بفندق على إطارات، رائعة‬ 416 00:30:00,749 --> 00:30:02,125 ‫إنه فندق عملياً... ‬ 417 00:30:02,250 --> 00:30:04,586 ‫لأنني كنت سأقلب الملاءات مساءً‬ ‫وأضع قطع شوكولا صغيرة على الوسادة‬ 418 00:30:04,711 --> 00:30:07,047 ‫أعرف ذلك، ولكن ذلك خيارهما‬ ‫افعلا ما يريحكما مهما كان‬ 419 00:30:07,464 --> 00:30:09,091 ‫- هذا ليس جيداً‬ ‫- دعك من الأمر‬ 420 00:30:09,174 --> 00:30:11,802 ‫- أدع الأمر؟‬ ‫- أجل، دعك من الأمر‬ 421 00:30:12,636 --> 00:30:15,180 ‫أنت تبدي استياءك الآن؟‬ ‫انظروا، إنني متزوجة بمراهق‬ 422 00:30:16,390 --> 00:30:18,058 ‫على الأقل لديك شهوة مراهق‬ 423 00:30:18,183 --> 00:30:22,270 ‫- أهديتها وقتاً ممتعاً ظهيرة اليوم‬ ‫- حاذر! توقف!‬ 424 00:30:22,896 --> 00:30:24,815 ‫ما رأيك بمرة ثانية؟‬ 425 00:30:27,859 --> 00:30:30,278 ‫البحيرة! لنريهما البحيرة!‬ 426 00:30:30,362 --> 00:30:33,990 ‫- تعالا لرؤية البحيرة!‬ ‫- (جاك)! تعال‬ 427 00:30:34,116 --> 00:30:36,701 ‫سوف نثمل ونتبول في البحيرة‬ 428 00:30:37,702 --> 00:30:40,414 ‫اصحبيهم إلى الخارج يا (روزالا)‬ ‫بينما أحضر الشراب‬ 429 00:30:40,997 --> 00:30:43,291 ‫"المركز الـعاشر‬ ‫في دورة رمي حدوة الحصان"‬ 430 00:30:45,335 --> 00:30:47,796 ‫"(غايلورك فوكر)‬ ‫صناعة الخبز، مخيم صيفي"‬ 431 00:30:49,047 --> 00:30:50,424 ‫يا إلهي‬ 432 00:30:51,174 --> 00:30:53,343 ‫- أبي...‬ ‫- الأمر يجري جيداً حتى الآن‬ 433 00:30:53,552 --> 00:30:56,096 ‫أبي، ارفع ذلك المذبح الغريب‬ 434 00:30:56,304 --> 00:30:59,057 ‫أنا فخور بك، ما الخطأ في ذلك؟‬ 435 00:30:59,141 --> 00:31:02,519 ‫هذا سخيف! كثيرون لا يفخرون‬ ‫بجائزة المركز الـسادس‬ 436 00:31:02,602 --> 00:31:05,480 ‫معظم الناس!‬ ‫ومتى كنت تهتم برأي الناس؟‬ 437 00:31:05,605 --> 00:31:11,570 ‫لست كذلك، لكن (جاك) مهووس بالفوز‬ ‫والمنافسات الرياضية وما شابه‬ 438 00:31:12,988 --> 00:31:17,033 ‫أنت فائز هنا وبداخلك وهذا هو المهم‬ 439 00:31:17,117 --> 00:31:20,412 ‫شكراً، لا أعرف معنى هذا، ولكن شكراً‬ 440 00:31:20,537 --> 00:31:25,208 ‫إذاً، لحل هذه المشكلة‬ ‫ابتكرت ثدياً أيسر من الـ(لاتكس)‬ 441 00:31:25,375 --> 00:31:30,380 ‫مقولب من ثدي والدته الأيسر الحقيقي‬ ‫لذا لن يعاني (إل جيه) من هذه المشكلة‬ 442 00:31:30,547 --> 00:31:34,551 ‫أنت تجنبه الإرباك‬ ‫بربط ثدي برجل؟‬ 443 00:31:34,634 --> 00:31:39,931 ‫أجل، إنه أقل إرباكاً‬ ‫بفضل نسيج الثدي الصناعي...‬ 444 00:31:41,975 --> 00:31:46,021 ‫انه إبداع جيد، إبداع جيد‬ 445 00:31:48,440 --> 00:31:55,655 ‫عصفوري الصغير يقول‬ ‫إن أحد ضيوفنا يحب الـ(توم كولنز)‬ 446 00:31:56,156 --> 00:31:59,117 ‫هذا لطيف جداً‬ ‫أليس كذلك يا (جاك)؟‬ 447 00:31:59,201 --> 00:32:00,785 ‫أجل، شكراً‬ 448 00:32:01,161 --> 00:32:03,663 ‫مهلاً، لا تشربوا! أريد شرب نخب‬ 449 00:32:06,583 --> 00:32:09,252 ‫أجريت عملية قطع القناة الدافقة‬ ‫عام ١٩٧٤‬ 450 00:32:09,336 --> 00:32:11,588 ‫- بل عام ١٩٧٣ يا عزيزي‬ ‫- أنت محقة، ١٩٧٣‬ 451 00:32:11,713 --> 00:32:14,132 ‫لذا، لم أستطع إنجاب فتاة‬ 452 00:32:14,591 --> 00:32:20,472 ‫لكن لو استطعت إنجاب واحدة‬ ‫لأردتها حساسة، ذكية‬ 453 00:32:21,014 --> 00:32:27,771 ‫- وجميلة كالشابة الجالسة أمامنا‬ ‫- شكراً‬ 454 00:32:27,854 --> 00:32:30,440 ‫كما إنها ليست هكذا عرضاً‬ 455 00:32:31,775 --> 00:32:35,654 ‫- كنت أظن أن لديك أختاً‬ ‫- لا. لا أخوات‬ 456 00:32:36,446 --> 00:32:40,492 ‫قلت إن لديك أختاً‬ ‫وبأنك حلبت هرتها‬ 457 00:32:44,871 --> 00:32:50,252 ‫إنني لم أنته بعد‬ ‫قصدت أنه استغرقنا وقتاً طويلاً لهذا‬ 458 00:32:50,669 --> 00:32:53,838 ‫لكننا اجتمعنا معاً أخيراً‬ 459 00:32:53,922 --> 00:32:56,174 ‫ذلك كان جميلاً يا عزيزي‬ 460 00:32:56,258 --> 00:32:58,218 ‫شكراً‬ 461 00:32:59,761 --> 00:33:03,848 ‫- كفى، بصحتكم جميعاً‬ ‫- بصحة الجميع‬ 462 00:33:05,600 --> 00:33:08,144 ‫انطقها وكأن حبة فوشار‬ ‫عالقة في حنجرتك‬ 463 00:33:08,645 --> 00:33:10,814 ‫حسن، نخب العائلة‬ 464 00:33:13,567 --> 00:33:16,361 ‫أريد إضافة شيء‬ ‫بصدد عملية قطع القناة الدافقة‬ 465 00:33:17,862 --> 00:33:19,864 ‫تعال إلى جانبي يا عزيزي‬ 466 00:33:19,990 --> 00:33:25,328 ‫- هل تجاوزت حدودي؟ أعرف ذلك‬ ‫- أجل وسيسامحونك لأنك ظريف جداً‬ 467 00:33:25,829 --> 00:33:30,041 ‫أنت جميلة جداً‬ ‫أنت المرأة الأكثر إثارة‬ 468 00:33:31,167 --> 00:33:34,379 ‫- تحاول جذبي مجدداً إلى السرير‬ ‫- أو الأرجوحة‬ 469 00:33:34,546 --> 00:33:36,798 ‫(برنارد)،هذا شراب (توم كولينز)‬ ‫لذيذ جداً‬ 470 00:33:36,965 --> 00:33:41,136 ‫لقد استعملت عصير ليمون حقيقي‬ ‫من أشجارنا، هذا هو السر‬ 471 00:33:41,219 --> 00:33:42,804 ‫عصر طوال بعد الظهر‬ 472 00:33:42,929 --> 00:33:47,183 ‫أجل، ونجحت بالحصول‬ ‫على عصير ليمون أيضاً‬ 473 00:33:50,020 --> 00:33:51,938 ‫هل أنت بخير يا (غاي)؟‬ 474 00:34:00,113 --> 00:34:04,868 ‫يبدو أن (روز) و(بيرني) لطيفان جداً‬ 475 00:34:05,035 --> 00:34:09,122 ‫جداً، مبتذلان قليلاً لكنهما لطيفان‬ 476 00:34:09,581 --> 00:34:14,044 ‫أليس رائعا يا (جاك)؟‬ ‫بعد كل هذا، يتزوج الأولاد أخيراً؟‬ 477 00:34:14,169 --> 00:34:17,213 ‫- أنا مسرورة جداً‬ ‫- لحظة، أظنه قد تكلم‬ 478 00:34:17,839 --> 00:34:20,967 ‫(جاك الصغير)، هل كنت ستتكلم؟‬ 479 00:34:23,511 --> 00:34:25,597 ‫لا، مجرد ريح‬ ‫ماذا كنت تقولين يا عزيزتي؟‬ 480 00:34:26,514 --> 00:34:28,266 ‫لا شيء يا عزيزي‬ 481 00:34:29,643 --> 00:34:31,227 ‫- يا رفاق‬ ‫- ماذا؟‬ 482 00:34:31,770 --> 00:34:34,522 ‫- أين تذهبان؟‬ ‫- لرؤية مقطورة (جاك) الرائعة‬ 483 00:34:34,648 --> 00:34:39,110 ‫- أجل، أريد رؤية ذاك الثدي‬ ‫- أيمكن أن أكلمك؟‬ 484 00:34:39,194 --> 00:34:41,112 ‫لا تأخذ الكلب معك، لديهم قطة‬ 485 00:34:41,237 --> 00:34:43,740 ‫إنه مدرب جيداً، أي ثدي؟‬ 486 00:34:43,823 --> 00:34:46,284 ‫- أجل، حتى أنه يضاجع كل ما يتحرك‬ ‫- كوالده‬ 487 00:34:46,409 --> 00:34:48,912 ‫- أنا لم أخدعك قط‬ ‫- إنهما لا يصغيان‬ 488 00:34:53,124 --> 00:34:56,002 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- يبدو أنهم متفاهمون جداً‬ 489 00:34:56,086 --> 00:34:58,922 ‫أجل، آسف لأنني كنت قلقاً جداً‬ 490 00:34:59,005 --> 00:35:01,841 ‫- أجل، لا بأس‬ ‫- ما الأمر؟‬ 491 00:35:03,426 --> 00:35:06,721 ‫- أنا حامل‬ ‫- أنت حامل؟‬ 492 00:35:07,389 --> 00:35:09,599 ‫تأخر الطمث أسبوعين‬ ‫وأشعر بغثيان وثدياي يؤلمانني‬ 493 00:35:09,724 --> 00:35:11,101 ‫ وحاسة شمي حساسة جداً‬ 494 00:35:11,476 --> 00:35:13,978 ‫- سوف تنجبين طفلاً!‬ ‫- طفل‬ 495 00:35:15,063 --> 00:35:16,940 ‫طفل صغير، أنا حامل‬ 496 00:35:24,739 --> 00:35:30,161 ‫تباً، هل تعرفين أن والدك سيقتلني‬ 497 00:35:31,538 --> 00:35:35,041 ‫لا، لن يعرف شيئاً، لأننا لن نخبره‬ 498 00:35:35,125 --> 00:35:39,421 ‫لا، إنه كاشف كذب بشري‬ ‫فهو يعيش باستشعار أشياء كهذه‬ 499 00:35:39,546 --> 00:35:45,051 ‫سنتدبر أمرنا لنهاية هذا الأسبوع‬ ‫ويوم غد وسوف نخبرهم الأحد قبل رحيلنا‬ 500 00:35:45,385 --> 00:35:47,804 ‫أكره أن أخفي أشياء عن والدك‬ 501 00:35:47,971 --> 00:35:50,181 ‫إنه مجرد سر صغير‬ 502 00:35:51,725 --> 00:35:53,393 ‫مرحباً يا جيران!‬ 503 00:35:54,018 --> 00:35:55,395 ‫إنهم آل (فوكر) يا عزيزي‬ 504 00:35:55,520 --> 00:35:58,148 ‫- الفخامة الكبرى!‬ ‫- أهلاً بكما في القصر‬ 505 00:35:58,273 --> 00:36:01,484 ‫لا عجب أن يرفضوا النوم في كوخنا‬ ‫انظري لهذا المكان الذي لديهم‬ 506 00:36:02,819 --> 00:36:07,449 ‫- أعتقد أن الكلب ليس فكرة جيدة‬ ‫- إنه يفضل الحب على القتال‬ 507 00:36:07,782 --> 00:36:09,617 ‫- (جينكس)‬ ‫- (موزس)‬ 508 00:36:09,743 --> 00:36:12,954 ‫كان يريد زواجاً باللباس الأبيض‬ ‫لا ندري إلى أي حد سيغضب‬ 509 00:36:13,163 --> 00:36:14,539 ‫لا، أنا أعرف‬ 510 00:36:18,835 --> 00:36:22,005 ‫- طلبت منك ألا تحضره إلى المقطورة‬ ‫- كان يريد رؤيتها‬ 511 00:36:22,130 --> 00:36:23,506 ‫- أبي!‬ ‫- (موزس)‬ 512 00:36:23,882 --> 00:36:25,884 ‫أخرج هذا الكلب من هنا!‬ 513 00:36:31,973 --> 00:36:33,349 ‫"استعمل طرادة الماء"‬ 514 00:36:36,269 --> 00:36:40,607 ‫- (جينكس)، لا تفعل هذا‬ ‫- لا تفعل هذا!‬ 515 00:36:42,609 --> 00:36:44,194 ‫رباه! (موزس)!‬ 516 00:36:44,611 --> 00:36:47,447 ‫اصمد يا (موزس)‬ 517 00:36:49,157 --> 00:36:50,909 ‫اصمد يا (موزس)، سأنقذك‬ 518 00:36:51,034 --> 00:36:52,410 ‫هذا الهر يجيد استعمال طرادة الماء؟‬ 519 00:36:52,702 --> 00:36:54,788 ‫رباه! (موزس)!‬ 520 00:36:56,206 --> 00:36:57,582 ‫ابتعد عن طريقي‬ 521 00:36:57,749 --> 00:37:00,168 ‫- ماذا تفعل؟ هذا مرحاضي‬ ‫- أريد أن أنقذ كلبي‬ 522 00:37:00,251 --> 00:37:01,920 ‫انس أمره! ماذا عن مرحاضي؟‬ 523 00:37:03,213 --> 00:37:04,714 ‫(موزس)!‬ 524 00:37:08,468 --> 00:37:10,053 ‫(غريغ)، أمسك بالطفل‬ 525 00:37:20,647 --> 00:37:22,023 ‫إنه حي!‬ 526 00:37:23,107 --> 00:37:26,903 ‫إنه بخير‬ ‫ضاع أملنا في أمان منزلنا المتحرك!‬ 527 00:37:27,028 --> 00:37:29,697 ‫كان يريد إنقاذ كلبه‬ 528 00:37:29,823 --> 00:37:32,700 ‫تخيل لو أن (جينكس) سقط في المرحاض‬ 529 00:37:32,784 --> 00:37:38,498 ‫مارس (جينكس) تدريباً مائياً مكثفاً‬ ‫وهو يعرف كيف يتصرف عند الطوارئ‬ 530 00:37:42,627 --> 00:37:46,756 ‫العشاء بعد ٢٠ دقيقة يا أصحاب‬ ‫آسف بشأن المقطورة يا (جاك)‬ 531 00:37:48,174 --> 00:37:49,551 ‫(موسكرات)‬ 532 00:37:52,178 --> 00:37:53,555 ‫لا بأس يا (برنارد)‬ 533 00:37:55,849 --> 00:37:57,350 ‫ يستحيل إخبار والدك‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع‬ 534 00:37:57,433 --> 00:37:58,977 ‫أعرف وهذا ما كنت أقوله‬ 535 00:37:59,185 --> 00:38:00,728 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- لا أدري‬ 536 00:38:00,812 --> 00:38:04,440 ‫لم أفكر بهكذا أمر قبلاً‬ ‫ظننتنا سنتزوج قبل أن أكون حاملاً‬ 537 00:38:04,524 --> 00:38:05,900 ‫- اسمعي‬ ‫- ماذا؟‬ 538 00:38:07,318 --> 00:38:09,571 ‫ماذا لو قدمنا الزفاف إلى الشهر المقبل‬ 539 00:38:10,488 --> 00:38:13,658 ‫سنقول إنك أصبحت حاملاً‬ ‫في شهر العسل‬ 540 00:38:13,741 --> 00:38:18,246 ‫- رباه، قد ينجح الأمر‬ ‫- خطة رائعة، صحيح؟‬ 541 00:38:18,329 --> 00:38:20,498 ‫وافقي على كل ما أقوله، اتفقنا؟‬ 542 00:38:23,042 --> 00:38:26,462 ‫انتبهوا، انتبهوا‬ ‫إليكم طبق فوندو آل (فوكر) الشهير‬ 543 00:38:27,589 --> 00:38:29,132 ‫كلوا طالما هو ساخن‬ 544 00:38:29,257 --> 00:38:32,594 ‫هذا مدهش يا (بيرني)‬ ‫هل حضرت هذا الطبق بمفردك؟‬ 545 00:38:32,927 --> 00:38:34,721 ‫طبعاً، أحب الطهي‬ 546 00:38:34,804 --> 00:38:37,682 ‫لا أجيد تحضير بيضة مقلية‬ ‫فأنا حتى أحرق رقائق الذرة‬ 547 00:38:38,892 --> 00:38:42,270 ‫يدهشني أن لديه الوقت للطهو‬ ‫مع مشاغل مهنته القضائية المؤثرة‬ 548 00:38:42,770 --> 00:38:45,148 ‫مشاغل مؤثرة‬ ‫ليست مؤثرة تماماً...‬ 549 00:38:45,940 --> 00:38:47,317 ‫لقد رفستني، لِمَ رفستني؟‬ 550 00:38:47,442 --> 00:38:53,114 ‫رفستك لأنك متواضع وعليك أن تخبر‬ ‫الناس بأنك محام ناجح وهذا صحيح‬ 551 00:38:53,990 --> 00:38:57,285 ‫وأنك خضت معارك قضائية مهمة‬ 552 00:38:57,368 --> 00:39:02,248 ‫في الواقع، عند ولادة (غاي) أوقفت‬ ‫المحاماة وأصبحت والداً في المنزل‬ 553 00:39:02,373 --> 00:39:05,084 ‫صدقوني، لقد ربح دعاوى‬ ‫حين كان يمارس المهنة‬ 554 00:39:05,209 --> 00:39:08,463 ‫- إنه محام رائع في محكمة الجنايات‬ ‫- (كلارنس دارو) بحق‬ 555 00:39:08,588 --> 00:39:10,965 ‫إذاً، (روز) كانت الممولة‬ ‫عندما كنت من دون عمل‬ 556 00:39:11,591 --> 00:39:12,967 ‫أبي...!‬ 557 00:39:13,092 --> 00:39:16,095 ‫عزيزي، كان يمكن أن تقول‬ ‫إنه كان يمارس المهنة الأكثر مشقة‬ 558 00:39:16,220 --> 00:39:19,140 ‫- إنه يمزح‬ ‫- بالطبع، أجل‬ 559 00:39:19,265 --> 00:39:22,685 ‫لم لا ننتقل إلى الحدث الحالي؟‬ ‫الزواج الرائع لـ(فوكر-بيرنز)‬ 560 00:39:22,936 --> 00:39:24,437 ‫أجل! جيد‬ 561 00:39:24,979 --> 00:39:26,981 ‫أعرف أننا نتكلم عن زواج في خريف‬ 562 00:39:31,277 --> 00:39:34,656 ‫- أهذه (إيزابيل)؟‬ ‫- أجل، مدبرة منزلنا القديمة‬ 563 00:39:35,031 --> 00:39:37,408 ‫لديها شركتها الخاصة للطهي الآن‬ ‫أليس ذلك رائعاً‬ 564 00:39:37,533 --> 00:39:40,370 ‫طلبت منها مساعدة (بيرني) في المطبخ‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع‬ 565 00:39:40,495 --> 00:39:43,873 ‫- لم تخبراني أنها هنا‬ ‫- كان (غاي) متيماً بها أثناء مراهقته‬ 566 00:39:44,082 --> 00:39:45,458 ‫حقاً؟‬ 567 00:39:45,583 --> 00:39:46,960 ‫لم أكن متيماً بها‬ 568 00:39:47,085 --> 00:39:49,045 ‫- لم تخبرني بهذا‬ ‫- لأنه ليس حقيقياً‬ 569 00:39:49,545 --> 00:39:52,674 ‫ألم أفاجئك تستمني‬ ‫أمام صورة جواز سفرها‬ 570 00:39:52,799 --> 00:39:54,175 ‫ عندما كنت في الثالثة عشرة من العمر؟‬ 571 00:39:54,300 --> 00:39:55,677 ‫- عزيزي، توقف!‬ ‫- فتحت الباب...‬ 572 00:39:55,802 --> 00:39:59,597 ‫- و(زوغا)، (زوغا)، (زوغا)‬ ‫- أليس هذا هو طفلي!‬ 573 00:40:05,186 --> 00:40:06,562 ‫سررت برؤيتك‬ 574 00:40:08,189 --> 00:40:10,942 ‫- لم أرك منذ سنوات‬ ‫- أعرف‬ 575 00:40:13,695 --> 00:40:15,071 ‫انظري إلى نفسك‬ 576 00:40:15,530 --> 00:40:18,449 ‫أعرف، أجريت عملية تجميل للثديين‬ 577 00:40:19,283 --> 00:40:20,827 ‫- أجل، أجل...‬ ‫- كما ترى‬ 578 00:40:22,245 --> 00:40:24,622 ‫أقدم لك (دينا) و(جاك بيرنز)‬ 579 00:40:25,456 --> 00:40:27,291 ‫- مرحباً (إيزابيلا)‬ ‫- تشرفت بمعرفتك‬ 580 00:40:27,375 --> 00:40:34,507 ‫- وهذه (بام بيرنز)، خطيبتي‬ ‫- تشرفنا‬ 581 00:40:35,133 --> 00:40:38,594 ‫لستما متزوجين بعد وطفل منذ الآن؟‬ 582 00:40:39,679 --> 00:40:42,265 ‫إنه (فوكر) صغير ووسيم‬ 583 00:40:44,058 --> 00:40:46,519 ‫- إنه ليس من عائلة (فوكر)‬ ‫- إنه ليس لي‬ 584 00:40:46,644 --> 00:40:50,440 ‫بقيت لتربية ابنها؟ أحسنت‬ 585 00:40:50,606 --> 00:40:53,901 ‫إنه ابن أخت (بام)‬ ‫وليس نسيباً لـ(غريغ) مطلقاً‬ 586 00:40:59,115 --> 00:41:00,575 ‫أنا أحبك أيضا‬ 587 00:41:01,492 --> 00:41:02,869 ‫يريد بعض الحليب‬ 588 00:41:04,328 --> 00:41:06,414 ‫(جاك الصغير)، لا، إنهما ليسا لك‬ 589 00:41:13,421 --> 00:41:16,007 ‫- أمي‬ ‫- سأصحبه إلى الداخل‬ 590 00:41:16,466 --> 00:41:17,842 ‫فكرة جيدة‬ 591 00:41:20,470 --> 00:41:26,517 ‫أنت محظوظة جداً يا (بام)‬ ‫فهو مميز جداً‬ 592 00:41:27,477 --> 00:41:31,064 ‫- أنا أعتقد هذا أيضاً‬ ‫- يمكنني أن أخبرك أشياء عنه‬ 593 00:41:31,147 --> 00:41:35,026 ‫- حقاً؟‬ ‫- إنها تتصرف بحماقة‬ 594 00:41:35,359 --> 00:41:38,196 ‫- سررت برؤيتكم جميعاً!‬ ‫- سررنا بمعرفتك‬ 595 00:41:38,279 --> 00:41:41,157 ‫ظريفة جداً، ظريفة جداً‬ 596 00:41:43,743 --> 00:41:45,578 ‫أتريدون المزيد من النبيذ؟‬ 597 00:41:45,661 --> 00:41:48,456 ‫المزيد من النبيذ لوالدتك، أجل‬ 598 00:41:49,540 --> 00:41:50,917 ‫مرحباً‬ 599 00:41:51,042 --> 00:41:54,796 ‫مرحباً، اختيار جيد يا (غريغور)‬ ‫إنها جميلة جداً‬ 600 00:41:54,962 --> 00:41:57,590 ‫أجل، إنها رائعة حقاً‬ 601 00:41:58,424 --> 00:42:01,803 ‫أتتخيل، لقد مضى ١٥ عاماً؟‬ 602 00:42:01,969 --> 00:42:05,515 ‫رباه! ذكريات جميلة من تلك الأيام‬ 603 00:42:05,640 --> 00:42:11,562 ‫أجل، ذكريات جميلة رائعة وخاصة‬ 604 00:42:11,813 --> 00:42:15,608 ‫ألم تخبر خطيبتك عنا؟‬ 605 00:42:16,901 --> 00:42:21,572 ‫لا، لا أظن ذلك، لم تسنح لي الفرصة‬ ‫ليس لأنني لم أرد لها أن تعرف‬ 606 00:42:22,365 --> 00:42:28,996 ‫أجل، ليس لأن الأمر لم يكن جيداً‬ ‫بالنسبة إلي... كان الأمر... كنت...‬ 607 00:42:29,122 --> 00:42:33,334 ‫- مفيدة و...‬ ‫- لا تقلق، سرك في أمان معي‬ 608 00:42:34,919 --> 00:42:37,839 ‫ليس هناك من أسرار... لكن من الأفضل‬ ‫عدم التحدث بالأمر الآن‬ 609 00:42:39,090 --> 00:42:40,466 ‫لا أريد إزعاج (بام)‬ 610 00:42:40,550 --> 00:42:43,719 ‫لاحقاً، حين تكون الظروف مناسبة‬ 611 00:42:43,886 --> 00:42:47,390 ‫حسن، جيد‬ 612 00:42:48,224 --> 00:42:51,060 ‫والفوندو لقد كان طبقاً رائعاً‬ 613 00:42:51,144 --> 00:42:55,439 ‫(غاي)، وصلت في الوقت لتسمعني أسرد‬ ‫كيف فقدت عذريتك مع (إيزابيل)‬ 614 00:42:58,276 --> 00:43:00,278 ‫كان بعمر الـ ١٩ عاماً وكان متخلفاً‬ 615 00:43:01,696 --> 00:43:05,032 ‫- مارست الجنس مع (إيزابيل)‬ ‫- وكنا فرحين لذلك‬ 616 00:43:05,324 --> 00:43:10,121 ‫- لم تحدثت عن هذا؟‬ ‫- ما المشكلة؟ كان ذلك منذ ١٥ عاماً‬ 617 00:43:10,288 --> 00:43:14,500 ‫عزيزي، اعتقد والدك أنه من المسلي‬ ‫مشاركة قصص عن المرة الأولى لك‬ 618 00:43:14,750 --> 00:43:19,088 ‫- حقاً؟ أيبدو أمراً مسلياً؟‬ ‫- ليس بالأمر المهم‬ 619 00:43:19,213 --> 00:43:21,174 ‫هيا، أخبرنا كيف فقدت عذريتك‬ 620 00:43:22,341 --> 00:43:24,844 ‫يربكني التحدث عن هذا معك‬ 621 00:43:25,344 --> 00:43:27,972 ‫أقترح أن نعود للتحدث عن الزواج‬ 622 00:43:32,059 --> 00:43:34,020 ‫ألم تأخذي (جاك الصغير)‬ ‫إلى الغرفة يا أمي؟‬ 623 00:43:34,145 --> 00:43:38,566 ‫أنا أراقبه من خلال جهاز مراقبة صغير‬ ‫موضوع في مهده‬ 624 00:43:39,400 --> 00:43:43,654 ‫آلات تصوير لمراقبة الأطفال، آلات تصوير‬ ‫مخفية، لم يعد هناك من خصوصية‬ 625 00:43:43,821 --> 00:43:48,951 ‫تقنية المراقبة ساعدت في حماية الحريات‬ ‫التي ننعم بها نحن الأميركيين اليوم‬ 626 00:43:52,788 --> 00:43:55,291 ‫إنه محق، كان ذلك جيداً‬ 627 00:43:57,543 --> 00:43:59,712 ‫بني، هذا هراء!‬ 628 00:43:59,795 --> 00:44:02,673 ‫(جاك)، أخبرني شيئاً مفيداً‬ ‫فعلته الـ(سي إل آي أي) ‬ 629 00:44:02,757 --> 00:44:04,258 ‫فأعطيك عقد ملكية منزلها‬ 630 00:44:05,384 --> 00:44:09,889 ‫- الـ(سي إل آي أي)؟‬ ‫- "الوكالة المركزية لنقص الذكاء"‬ 631 00:44:18,564 --> 00:44:22,401 ‫أظن أن الطفل‬ ‫بحاجة ليرضع من ثديك‬ 632 00:44:25,238 --> 00:44:27,114 ‫لا بأس، نحن نطبق معه أسلوب (فيربر)‬ 633 00:44:27,198 --> 00:44:28,699 ‫- أسلوب ماذا ؟‬ ‫- أسلوب (فيربر)‬ 634 00:44:28,783 --> 00:44:31,410 ‫نتركه يبكي حتى يهدأ من دون أن ندلله‬ 635 00:44:31,535 --> 00:44:33,829 ‫ومن جهة أخرى، فإن مبدأ الاتصال الدائم‬ 636 00:44:33,913 --> 00:44:38,668 ‫يوصي بأن الطفل يستفيد‬ ‫أكثر من الاتصال الجسدي الثابت‬ 637 00:44:40,294 --> 00:44:42,964 ‫- نحن نطبق أسلوب (فيربر)‬ ‫- ونحن نطبق أسلوب (فوكر)‬ 638 00:44:43,714 --> 00:44:46,676 ‫عانقنا وقبلنا ذلك الأمير الصغير‬ ‫كما لو أن الغد ليس موجوداً‬ 639 00:44:47,134 --> 00:44:48,511 ‫لقد طبقنا أسلوب (فوكر)‬ 640 00:44:49,470 --> 00:44:53,182 ‫هذا صحيح، لقد نام (غريغي) معنا‬ ‫في سريرنا حتى سن العاشرة‬ 641 00:44:53,266 --> 00:44:55,851 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لم أبق كل ذلك الوقت الطويل‬ 642 00:44:55,935 --> 00:44:58,104 ‫- بلى‬ ‫- لم أكن بعمر الـعاشرة‬ 643 00:44:58,187 --> 00:44:59,563 ‫كنت على الأقل في التاسعة والنصف‬ 644 00:44:59,689 --> 00:45:03,025 ‫أمي، لا أعتقد أنني نمت في سريرهما‬ ‫حتى سن العاشرة‬ 645 00:45:03,150 --> 00:45:06,362 ‫- أحضر لي ألبوم الصور يا (بيرني)‬ ‫- لقد فعلت مسبقاً‬ 646 00:45:06,487 --> 00:45:08,364 ‫لا، نحن نتناول العشاء‬ 647 00:45:08,531 --> 00:45:09,907 ‫طفل جميل!‬ 648 00:45:10,032 --> 00:45:13,160 ‫هذه خصل من شعره‬ ‫لدى زيارته الأولى إلى الحلاق‬ 649 00:45:13,494 --> 00:45:14,870 ‫لا أحد يريد رؤية هذا‬ 650 00:45:14,996 --> 00:45:16,539 ‫واحتفظتما بكل أسنانه كطفل‬ 651 00:45:16,914 --> 00:45:20,626 ‫(جاك)، انظر إلى هذا‬ ‫إنها أسنانه الصغيرة، أليس هذا رائعاً؟‬ 652 00:45:21,627 --> 00:45:23,754 ‫يبدو أن أحدهم يتذمر‬ 653 00:45:24,672 --> 00:45:26,048 ‫هذا (غاي) مع الـ(مويل)‬ 654 00:45:26,173 --> 00:45:27,550 ‫- الـ(مويل)!‬ ‫- لا‬ 655 00:45:27,675 --> 00:45:29,885 ‫إنه الرجل الذي يقوم بختان الطفل‬ 656 00:45:30,052 --> 00:45:32,054 ‫وهذا حفل ختان (غريغ)‬ 657 00:45:32,388 --> 00:45:36,809 ‫جرى الاحتفال في منزل أهلي‬ ‫وكان الطقس بارداً والتدفئة... أخبريها‬ 658 00:45:36,934 --> 00:45:39,687 ‫تعطلت التدفئة وكان قد حاول كثيراً‬ 659 00:45:39,812 --> 00:45:43,816 ‫لم يتمكن الـ(مويل) من إخراج‬ ‫سلحفاة (غريغي) الصغيرة من ترسها‬ 660 00:45:43,899 --> 00:45:47,445 ‫دعونا لا نتكلم عن السلحفاة الصغيرة‬ ‫فنحن نتناول طعام العشاء‬ 661 00:45:47,611 --> 00:45:50,364 ‫عزيزي، نصف الناس هنا‬ ‫يمتلكون قضيباً‬ 662 00:45:50,448 --> 00:45:53,826 ‫- أمي، تمالكي نفسك!‬ ‫- (روز)، إنه محق‬ 663 00:45:54,076 --> 00:45:56,329 ‫- أنت تحرجينه‬ ‫- حسن، المعذرة‬ 664 00:45:56,412 --> 00:45:59,707 ‫بإيجاز، انتهى الأمر‬ ‫بأن أجرى نصف ختان‬ 665 00:46:02,585 --> 00:46:05,087 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- أريد سماع التفسير‬ 666 00:46:05,212 --> 00:46:09,383 ‫- ذلك معناه المسافة بين آكل النمل...‬ ‫- وخوذة الجيش الألماني‬ 667 00:46:13,179 --> 00:46:17,767 ‫عزيزي، أردت الحديث عن الزواج‬ ‫أليس كذلك؟‬ 668 00:46:20,061 --> 00:46:24,857 ‫- حتى أنك احتفظت بحبله السري‬ ‫- بالطبع لا! هذه قلفة (غريغ)‬ 669 00:46:26,192 --> 00:46:29,195 ‫حسن، يكفي إذلالاً لليلة واحدة‬ 670 00:46:29,278 --> 00:46:31,238 ‫- نحن نتسلى‬ ‫- لا، لسنا نتسلى‬ 671 00:46:31,322 --> 00:46:33,908 ‫- لم تحرمنا ذكرياتنا؟‬ ‫- لأن الأمر انتهى‬ 672 00:46:41,499 --> 00:46:43,834 ‫هل هناك من يرغب‬ ‫بتناول الطعام الصيني؟‬ 673 00:46:46,295 --> 00:46:49,256 ‫قلت إن المرة الأولى لك كانت‬ ‫مع طالبة تبادل دانمركية في الثانوية‬ 674 00:46:49,382 --> 00:46:52,760 ‫لم تكوني صريحة جداً‬ ‫بصدد خطبتك لـ(كيفن)‬ 675 00:46:52,843 --> 00:46:54,762 ‫أجل، لكنه لم يكن حاضن أطفال لي!‬ 676 00:46:54,887 --> 00:46:58,099 ‫حسن، لقد نسيت أن أخبرك بذلك‬ ‫أيمكننا نسيان هذا من فضلك‬ 677 00:46:58,307 --> 00:47:00,810 ‫فلدينا ما يكفي من المتاعب‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع‬ 678 00:47:06,774 --> 00:47:08,818 ‫- مرحباً يا (جاك)‬ ‫- مرحباً يا (غريغ)‬ 679 00:47:09,276 --> 00:47:12,488 ‫- عشاء مسل، أليس كذلك؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 680 00:47:12,988 --> 00:47:17,910 ‫أعرف أنك تدرس عائلتي كما يُدرس‬ ‫رجل كهوف متجمد ولا أريدك أن تقلق‬ 681 00:47:18,035 --> 00:47:24,166 ‫إنهما غريبا الأطوار نوعاً ما‬ ‫لكن نواياهما حسنة، أظنهما كانا قلقين‬ 682 00:47:24,417 --> 00:47:27,044 ‫(غريغ)، أنا واثق‬ ‫من أن غداً سيكون يوماً أفضل‬ 683 00:47:27,169 --> 00:47:30,214 ‫"اعذريني سيدتي‬ ‫أظنك طلبت خدمة الغرف"‬ 684 00:47:30,297 --> 00:47:34,009 ‫"أتريدين قشدة مخفوقة على المثلجات؟"‬ 685 00:47:34,385 --> 00:47:35,761 ‫"كفى يا (بيرن)!"‬ 686 00:47:36,303 --> 00:47:39,682 ‫- "أنا (تشاد) النادل"‬ ‫- "لا، لقد فعلنا ذلك الأسبوع الماضي"‬ 687 00:47:39,807 --> 00:47:41,225 ‫"مثل الآن دور (سام) منظف السجاد"‬ 688 00:47:41,392 --> 00:47:44,103 ‫"هذا غير منطقي، لماذا قد يكون‬ ‫لدى منظف السجاد قشدة مخفوقة؟"‬ 689 00:47:44,228 --> 00:47:45,604 ‫"ارتجل يا عزيزي"‬ 690 00:47:45,729 --> 00:47:48,482 ‫"عمت مساءً سيدتي‬ ‫لقد أتيت لتنظيف سجادتك"‬ 691 00:47:50,192 --> 00:47:54,238 ‫- "هل لي أن أضع الرغوة على سجادتك؟"‬ ‫- "تفضل"‬ 692 00:47:54,488 --> 00:47:56,490 ‫- تصبح على خير يا (غريغ)‬ ‫- تصبح على خير يا (جاك)‬ 693 00:47:56,574 --> 00:47:58,951 ‫"منذ متى وأنت تعمل في هذا الفندق؟"‬ 694 00:47:59,743 --> 00:48:02,538 ‫"حان الوقت‬ ‫لوضع بعض الجليد على جبليك، هيا"‬ 695 00:48:02,663 --> 00:48:05,040 ‫"سأضع قشدة مخفوقة على القمتين"‬ 696 00:48:06,750 --> 00:48:08,836 ‫- أنتم هناك!‬ ‫- "عد صباح الغد يا حبيبي"‬ 697 00:48:08,961 --> 00:48:11,297 ‫"ألا ترى قبعة راعي البقر على الباب؟"‬ 698 00:48:11,505 --> 00:48:14,300 ‫ليس هناك من قبعات‬ ‫لا قبعات في عطلة نهاية الأسبوع هذه‬ 699 00:48:14,508 --> 00:48:16,927 ‫سوف أدخل، فتوقفا عما تفعلانه‬ 700 00:48:19,972 --> 00:48:22,892 ‫ألا تعرف ما يعنيه‬ ‫تعليق قبعة راعي البقر على الباب؟‬ 701 00:48:22,975 --> 00:48:26,312 ‫- أيمكنكما مساعدتي؟‬ ‫- نحن طبيعيان‬ 702 00:48:26,395 --> 00:48:29,273 ‫- أمي، غطي نفسك، أرجوك‬ ‫- لا يريدنا أن نكون طبيعيين‬ 703 00:48:29,523 --> 00:48:34,487 ‫بلى، لكن كونا كذلك بشكل أقل‬ ‫مما تعودتما عليه‬ 704 00:48:34,862 --> 00:48:40,117 ‫لا أعرف لماذا تخاف من (جاك) هكذا؟‬ ‫لم تتوقف عن التزلف له منذ وصولك‬ 705 00:48:40,201 --> 00:48:42,286 ‫أنا لا أخاف منه‬ ‫هذا ليس صحيحاً‬ 706 00:48:42,369 --> 00:48:44,705 ‫- بلى‬ ‫- لا أصدق أنك اصطدت البط معه‬ 707 00:48:44,830 --> 00:48:46,457 ‫شعبنا لا يصطاد البط‬ 708 00:48:46,582 --> 00:48:49,376 ‫إكراماً لي،‬ ‫اعملا على أن يكون (جاك) مرتاحاً هنا‬ 709 00:48:49,460 --> 00:48:50,961 ‫إذاً فأنت لا تريدنا‬ ‫أن نتصرف على طبيعتنا‬ 710 00:48:51,045 --> 00:48:54,840 ‫لا، إنما لا أريدك أن تحطم له مقطورته‬ ‫ولا أن تعلن بأني ضاجعت (إيزابيل)‬ 711 00:48:54,965 --> 00:48:57,593 ‫ولا أن تلعبا ألعاباً جنسية غريبة‬ ‫وتسمعا بها كل من في البيت‬ 712 00:48:57,676 --> 00:48:59,053 ‫أمي، غطي نفسك لو سمحت‬ 713 00:48:59,178 --> 00:49:02,848 ‫برأيي، فإن سماع هذا‬ ‫لن يسيء لحمويك المستقبليين‬ 714 00:49:03,015 --> 00:49:06,602 ‫أرجوك لا تحللي آل (بيرنز) هذا الأسبوع‬ 715 00:49:06,685 --> 00:49:10,272 ‫ما أريد قوله إن بضع دقائق‬ ‫من العمل المكثف عليه وعلى (دينا)‬ 716 00:49:10,397 --> 00:49:12,233 ‫ستجعله ينفجر مثل بركان‬ 717 00:49:12,650 --> 00:49:18,197 ‫حسن، اتفقنا، أتعرفين؟‬ ‫امنحاني يوماً واحداً فقط من دون تعقيدات‬ 718 00:49:18,531 --> 00:49:21,575 ‫وننتهي مما نحن هنا من أجله‬ ‫وبعدها سيذهب الجميع ونتابع حياتنا‬ 719 00:49:21,659 --> 00:49:23,035 ‫هل يمكنكما فعل ذلك؟‬ 720 00:49:23,160 --> 00:49:24,537 ‫- حسن؟‬ ‫- لك ذلك‬ 721 00:49:24,662 --> 00:49:26,038 ‫- شكراً، حسناً‬ ‫- عزيزي؟‬ 722 00:49:26,163 --> 00:49:28,123 ‫- أعد القبعة على الباب‬ ‫- لا يا أمي‬ 723 00:49:28,332 --> 00:49:31,752 ‫- لا قبعات لهذا الأسبوع‬ ‫- حسن، ولكن هذه الليلة لاتحتسب‬ 724 00:49:33,295 --> 00:49:35,965 ‫- "فليصعد الجميع"‬ ‫- "هذا يدغدغ"‬ 725 00:49:46,267 --> 00:49:47,685 ‫صباح الخير يا شريك‬ 726 00:49:50,312 --> 00:49:51,689 ‫صباح الخير‬ 727 00:49:52,189 --> 00:49:53,566 ‫هل نمت جيداً؟‬ 728 00:49:54,316 --> 00:49:56,235 ‫كان نومي لا بأس به، شكراً‬ 729 00:50:02,533 --> 00:50:05,578 ‫ألا تعتقد أن من الممتع‬ ‫أن نكون جميعاً هنا؟‬ 730 00:50:06,829 --> 00:50:09,290 ‫أتسمح لي بقليل من الخصوصية؟‬ 731 00:50:09,915 --> 00:50:11,375 ‫أوشكت على الانتهاء‬ 732 00:50:19,341 --> 00:50:22,011 ‫هذه العجة لذيذة يا (بيرني)‬ ‫ما مكوناتها؟‬ 733 00:50:22,094 --> 00:50:25,514 ‫أغلب المذاق اللذيذ مصدره‬ ‫هذه المقلاة القديمة التي لم أغسلها يوماً‬ 734 00:50:25,723 --> 00:50:29,143 ‫هلا أعرتموني انتباهكم جميعاً؟‬ 735 00:50:29,435 --> 00:50:31,562 ‫(غاي)؟ سأعود في الحال‬ 736 00:50:31,770 --> 00:50:33,856 ‫أبي؟ حسن‬ 737 00:50:33,939 --> 00:50:35,816 ‫أمي، إذاً...‬ 738 00:50:35,941 --> 00:50:37,318 ‫- أمي‬ ‫- نعم‬ 739 00:50:37,443 --> 00:50:40,446 ‫أعرف أننا خططنا للزواج‬ ‫في شهر أكتوبر‬ 740 00:50:40,738 --> 00:50:46,035 ‫لكن (بام) وأنا فكرنا وقررنا‬ ‫أن نجعله حتى شهر يونيو‬ 741 00:50:46,285 --> 00:50:47,995 ‫- جيد‬ ‫- يونيو هذا؟‬ 742 00:50:48,245 --> 00:50:49,622 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 743 00:50:51,165 --> 00:50:53,709 ‫- هذا يعني شهر واحد‬ ‫- لطالما أردت الزواج في الربيع‬ 744 00:50:54,418 --> 00:50:56,503 ‫هذا رائع، سوف نعلنه في سهرة الليلة‬ 745 00:50:56,587 --> 00:50:58,339 ‫- فكرة جيدة‬ ‫- مهلاً، أي سهرة؟‬ 746 00:50:58,422 --> 00:51:00,966 ‫(جاك)، لنلعب بكرة القدم‬ 747 00:51:01,133 --> 00:51:06,096 ‫والدك وأنا نظمنا سهرة خطوبة‬ ‫لكما أيها العاشقان‬ 748 00:51:06,430 --> 00:51:08,682 ‫انظري إلى هذا الوجه الجميل‬ 749 00:51:08,891 --> 00:51:10,684 ‫هذا لطف منكما، شكراً لكما‬ 750 00:51:10,851 --> 00:51:13,020 ‫لا، كنت أظننا سنتناول العشاء بهدوء‬ 751 00:51:13,270 --> 00:51:14,772 ‫لقد كانت مفاجأة‬ 752 00:51:15,105 --> 00:51:17,399 ‫الهاتف لا يتوقف عن الرنين‬ ‫والقائمة تطول‬ 753 00:51:17,483 --> 00:51:19,109 ‫أجل، ارتفع عدد المدعوين‬ ‫إلى ٥٠ شخصاً من آل (فوكر)‬ 754 00:51:19,568 --> 00:51:21,320 ‫ومتى كنتما تنويان إخبارنا بالحفلة؟‬ 755 00:51:22,154 --> 00:51:25,532 ‫٥٠ من آل (فوكر)، لا شيء يفوق هذا‬ 756 00:51:26,325 --> 00:51:27,993 ‫أبي، ماذا تفعل؟‬ ‫لم نلعب يوماً كرة القدم‬ 757 00:51:28,160 --> 00:51:30,079 ‫أنا أوطد العلاقات فحسب‬ 758 00:51:30,162 --> 00:51:34,416 ‫(جاك) يلعب الـ(فوتي-بول)‬ ‫سوف نري هذا العنيد كيف نلعب‬ 759 00:51:34,917 --> 00:51:37,378 ‫- (فوتي-بول)؟‬ ‫- هيا، لنلعب!‬ 760 00:51:37,503 --> 00:51:40,464 ‫أنا متعبة قليلاً‬ ‫سأجلس مع (جاك الصغير)‬ 761 00:51:40,589 --> 00:51:41,965 ‫حسن يا عزيزتي‬ ‫هل تريدين أن أجلس معك؟‬ 762 00:51:42,091 --> 00:51:45,594 ‫لا، سنلعب أنا وأنت ضد (جاك) و(روز)‬ 763 00:51:45,719 --> 00:51:48,138 ‫هيا يا (جاك) سيكون أمراً طريفاً‬ ‫أن نتبادل زوجتينا‬ 764 00:51:49,264 --> 00:51:52,351 ‫لا تقلقي،‬ ‫ستستعيدينه بعد انتهاء المباراة‬ 765 00:51:52,726 --> 00:51:55,688 ‫سنلعب ثلاثة ضد اثنين، لكن يجب‬ ‫على أحدنا أن يكون الظهير الربعي‬ 766 00:51:55,896 --> 00:51:59,191 ‫- (غاي) يلعب على الجهتين ‬ ‫- لا أشك في هذا‬ 767 00:52:24,341 --> 00:52:27,594 ‫- تجمعوا‬ ‫- أريد اعتراض الكرة وخلخلة الدفاع‬ 768 00:52:27,928 --> 00:52:30,347 ‫ثم ترمي لـ(روز) في منطقة النهاية‬ ‫لأجل تسجيل الهدف‬ 769 00:52:30,556 --> 00:52:33,016 ‫يرمي لي أين وماذا؟ لماذا؟‬ 770 00:52:33,142 --> 00:52:34,601 ‫أرمي الكرة، وأنت تحاولين التقاطها‬ 771 00:52:34,893 --> 00:52:36,437 ‫- تريدني أن ألتقط ذلك الشيء؟‬ ‫- أجل‬ 772 00:52:36,812 --> 00:52:38,397 ‫عند العد الثاني، مستعدون؟ رائع‬ 773 00:52:43,360 --> 00:52:44,737 ‫هيا! من هنا!‬ 774 00:52:44,862 --> 00:52:46,739 ‫من هناك، من هناك‬ 775 00:52:47,322 --> 00:52:49,742 ‫انتهى الأمر، انتهى الأمر‬ 776 00:52:50,576 --> 00:52:52,411 ‫أنا أمسك بك‬ 777 00:52:52,578 --> 00:52:55,873 ‫أتذكرين تلك المرة في المنتزه؟ أتذكرينها؟‬ 778 00:52:56,039 --> 00:52:57,416 ‫هيا، كفى‬ 779 00:52:57,583 --> 00:53:01,211 ‫- أنا فخور بك‬ ‫- لقد التقطت الكرة يا عزيزي‬ 780 00:53:01,628 --> 00:53:03,422 ‫التقطت الكرة‬ 781 00:53:03,630 --> 00:53:07,009 ‫- حسن، تجمعوا‬ ‫- لا، لقد سئمت، خذ‬ 782 00:53:07,092 --> 00:53:09,344 ‫هيا بنا يا (دينا)‬ ‫أتريدين كأس (سبريتزر)؟‬ 783 00:53:09,428 --> 00:53:12,514 ‫ماذا؟ (سبريتزر)! يبدو ذلك لذيذاً‬ 784 00:53:12,598 --> 00:53:15,934 ‫أبي، هيا ركز، إنه يهزمك في كل مرة‬ 785 00:53:16,018 --> 00:53:17,644 ‫أتريدني أن أكون رجولياً و(ماتشو واتشو)؟‬ 786 00:53:18,187 --> 00:53:20,606 ‫هل تلفظت بهذه الكلمة يوماً أمامك؟‬ 787 00:53:20,731 --> 00:53:23,025 ‫لقد فهمتك، (غاي)، لن أخذلك‬ 788 00:53:24,359 --> 00:53:26,820 ‫لنحاول مجدداً، أريد تبديل السرعة‬ 789 00:53:27,154 --> 00:53:30,699 ‫تظاهر بتمريرة قصيرة ثم ارمها عالياً في‬ ‫الهواء نحو منطقة الهدف، هل فهمت؟‬ 790 00:53:30,783 --> 00:53:33,452 ‫أجل، هل سنستمر بهذه الخطة‬ ‫أم أنك تريد تنويعها قليلاً؟‬ 791 00:53:33,577 --> 00:53:37,206 ‫لا، لقد وجدت نقطة ضعف (بيرني)‬ ‫وأريد أن أستغلها‬ 792 00:53:37,831 --> 00:53:40,250 ‫اكتشفت نقطة ضعفه‬ ‫حسن، عند الـعد الرابع؟‬ 793 00:53:40,459 --> 00:53:41,835 ‫أجل، عند العد الرابع‬ 794 00:53:53,222 --> 00:53:55,390 ‫أنت وأنا يا (جاك)، رجلاً لرجل‬ 795 00:53:56,850 --> 00:53:58,477 ‫أتظن أنك ستهزمني يا بائع الزهور؟‬ 796 00:53:59,019 --> 00:54:01,396 ‫أنا متأكد، أيها السيد الأم‬ 797 00:54:02,356 --> 00:54:06,151 ‫ستخسر أيها الأنيق‬ ‫وسأعيد ترتيب باقتك‬ 798 00:54:08,529 --> 00:54:11,657 ‫قم بالخدعة يا (غريغ)‬ ‫لأن (فوكر) سيقع في الفخ‬ 799 00:54:19,289 --> 00:54:20,666 ‫سيقوم بتمريرة طويلة‬ 800 00:54:22,876 --> 00:54:28,507 ‫واحد واثنان وثلاثة وأربعة، اركض‬ 801 00:54:54,700 --> 00:55:00,247 ‫- يا إلهي، (جاك) هل أنت بخير؟‬ ‫- تباً‬ 802 00:55:03,709 --> 00:55:07,170 ‫- مرحباً (جاك)، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل يا (غريغ)، شكراً‬ 803 00:55:07,337 --> 00:55:11,216 ‫أرى غالباً هذا النوع من الإصابات‬ ‫في العمل، لذا دعني أعاينك بسرعة‬ 804 00:55:11,550 --> 00:55:16,221 ‫لا، أنا بخير‬ ‫طبيبي سيعاينني لدى عودتنا‬ 805 00:55:17,598 --> 00:55:18,974 ‫كما تحب‬ 806 00:55:19,433 --> 00:55:25,522 ‫غريب كيف أن والدك توقع الخدعة‬ ‫كما لو أنه عرف أنها ستحصل‬ 807 00:55:27,274 --> 00:55:31,737 ‫إنه يأخذ المنافسة‬ ‫ ع ل ى م ح م ل ا ل ج د د ا ى م ا‬ 808 00:55:32,446 --> 00:55:36,491 ‫تصرف الرجل على أرض الملعب‬ ‫يعكس شخصيته‬ 809 00:55:37,117 --> 00:55:41,455 ‫- أتفهمني؟‬ ‫- أجل‬ 810 00:55:45,167 --> 00:55:46,543 ‫مرحباً‬ 811 00:55:46,668 --> 00:55:48,921 ‫أهلاً، لقد نلنا منه‬ ‫أليس كذلك يا صاحبي؟‬ 812 00:55:49,004 --> 00:55:50,380 ‫هل كان متأثراً؟‬ 813 00:55:50,505 --> 00:55:53,717 ‫لا يا أبي، ولكنها كانت ضربة قوية جداً‬ ‫كدت أن تؤذيه‬ 814 00:55:53,842 --> 00:55:58,722 ‫أردت مباراة تسلية، لكنك أردت الربح‬ ‫وهذا ما أثارني‬ 815 00:55:58,889 --> 00:56:02,893 ‫طلبت منك تأمين الدفاع‬ ‫وليس القيام بمباراة دامية‬ 816 00:56:03,226 --> 00:56:07,940 ‫هل ألعب لأتسلى، أم ألعب بجدية‬ ‫ما الذي تريده مني بالضبط؟‬ 817 00:56:08,106 --> 00:56:12,694 ‫أنا لا أطلب شيئاً يا أبي‬ ‫اعتذر له فحسب، إنه يعتقد أننا خدعناه‬ 818 00:56:13,445 --> 00:56:15,989 ‫- حسن، كما تشاء‬ ‫- حسن‬ 819 00:56:18,617 --> 00:56:22,037 ‫- لا يمكن أن أكسب مع هذا الفتى‬ ‫- عزيزي، هذا ليس مهماً‬ 820 00:56:22,329 --> 00:56:24,081 ‫- مرحباً يا عزيزي‬ ‫- مرحباً‬ 821 00:56:24,247 --> 00:56:25,624 ‫إذاً...‬ 822 00:56:26,249 --> 00:56:28,460 ‫كم مضى على حمل (بام)؟‬ 823 00:56:28,669 --> 00:56:31,380 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد اكتشفت ذلك من أول نظرة لها‬ 824 00:56:31,755 --> 00:56:35,258 ‫ثدياها كبرا، وعاطفتها جاشت‬ ‫لا نبيذ أثناء العشاء ولا كرة قدم‬ 825 00:56:36,343 --> 00:56:37,719 ‫لقد عرفت هي بهذا يوم أمس فقط‬ 826 00:56:40,055 --> 00:56:46,019 ‫عزيزي، صغيري سيرزق بولد‬ ‫صغيري سيكون والداً‬ 827 00:56:46,436 --> 00:56:49,856 ‫قل لي، أخبرني، هذا رائع... ماذا؟‬ 828 00:56:50,440 --> 00:56:53,110 ‫- لم تخبري والدي بعد، أليس كذلك؟‬ ‫- لا، ليس بعد، سيسر جداً‬ 829 00:56:53,235 --> 00:56:54,945 ‫- لا، لا يمكنك إخباره يا أمي‬ ‫- لماذا؟‬ 830 00:56:55,070 --> 00:56:58,740 ‫تعرفين أنه لا يجيد كتم أي سر‬ ‫أتظنين أن (جاك) يعرف؟‬ 831 00:56:58,865 --> 00:57:02,703 ‫أتمزح؟ ذلك الشخص متحجر‬ ‫ويظن أن ابنته ما زالت عذراء‬ 832 00:57:02,828 --> 00:57:06,164 ‫أجل، أنا أعرف أنه متحفظ‬ ‫ولهذا تريد (بام) إخباره بذلك بعد الزفاف‬ 833 00:57:06,248 --> 00:57:09,251 ‫- هذا سخيف‬ ‫- لا، صدقيني، لن تعرفي ما سيفعل‬ 834 00:57:09,334 --> 00:57:14,172 ‫حسن، لن أقول شيئاً‬ ‫أنا متأثرة ومسرورة من أجلك‬ 835 00:57:14,673 --> 00:57:17,134 ‫أنا سعيدة جدا لأجلكما‬ 836 00:57:18,301 --> 00:57:21,304 ‫- هل خططتما لهذا؟‬ ‫- لا، لقد حدث ذلك عرضاً‬ 837 00:57:21,471 --> 00:57:23,640 ‫- كيف حصل ذلك؟‬ ‫- كيف؟‬ 838 00:57:23,807 --> 00:57:27,936 ‫لقد حصل فحسب‬ ‫تعرفين كيف، لن أدخل في التفاصيل‬ 839 00:57:28,145 --> 00:57:30,188 ‫- لكني أحب التفاصيل‬ ‫- آسف‬ 840 00:57:30,313 --> 00:57:32,232 ‫حسن، حسن‬ 841 00:57:32,524 --> 00:57:39,406 ‫تعرف أن الكثير من عمليات الحمل‬ ‫تحدث لأن الرجل ذو طاقة جنسية‬ 842 00:57:39,531 --> 00:57:44,619 ‫والمرأة نهمة لسائله المنوي‬ ‫بقوة ولكن دون أن تعي هي ذلك‬ 843 00:57:44,870 --> 00:57:47,664 ‫أمي، لست مرتاحاً للتحدث إليك بهذا‬ 844 00:57:47,956 --> 00:57:49,332 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 845 00:57:49,458 --> 00:57:50,834 ‫وأنا أخبرك بهذا منذ سن الحادية عشرة‬ 846 00:57:50,959 --> 00:57:53,879 ‫- حسن، أحبك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 847 00:57:55,464 --> 00:57:58,091 ‫لنذهب إلى المدينة يا (جاك)‬ 848 00:57:58,175 --> 00:58:02,429 ‫- أعرف شخصاً يمكنه إصلاح مقطورتك‬ ‫- أنا أتألم كثيراً يا (بيرني)‬ 849 00:58:02,554 --> 00:58:06,475 ‫أنا آسف، سيكون مفيداً لك الخروج‬ 850 00:58:06,600 --> 00:58:09,728 ‫أجل، هذا رائع وسأصحب الفتيات‬ ‫للتسوق في (كوكونات غروف)‬ 851 00:58:09,853 --> 00:58:12,564 ‫فترات قيلولة (جاك الصغير) منتظمة جداً‬ 852 00:58:12,898 --> 00:58:15,692 ‫- من الأفضل لي أن أبقى هنا‬ ‫- لا، اذهب‬ 853 00:58:15,817 --> 00:58:20,072 ‫يمكن لـ (غريغ) الاعتناء به‬ ‫لديه فطرة أبوية رائعة‬ 854 00:58:20,155 --> 00:58:22,574 ‫إنه يتعامل مع الأولاد في غرفة الطوارىء‬ ‫طوال الوقت‬ 855 00:58:22,657 --> 00:58:25,285 ‫هذا صحيح‬ ‫لا يسمونني (باري بوبنز) من فراغ‬ 856 00:58:26,661 --> 00:58:28,455 ‫هذا شيء طريف‬ 857 00:58:28,622 --> 00:58:30,415 ‫و لِمَ يسمونك (باري بوبنز)؟‬ 858 00:58:35,003 --> 00:58:36,379 ‫لن يفعلوا ذلك ثانية‬ 859 00:59:01,613 --> 00:59:04,116 ‫تذكر يا (غريغ)‬ ‫أننا نطبق أسلوب (فيربر) معه‬ 860 00:59:04,199 --> 00:59:09,788 ‫لا يجب أن تحمله أو تدلله حين يبكي‬ ‫إلا في الحالات الطارئة‬ 861 00:59:10,497 --> 00:59:12,749 ‫- حسن‬ ‫- إنه يتعلم أن يهدأ بمفرده‬ 862 00:59:13,208 --> 00:59:18,755 ‫بتعبير آخر، لا تلفزيون ولا ألعاب غير‬ ‫مسموح بها ولا أفكار غريبة، مفهوم؟‬ 863 00:59:19,714 --> 00:59:21,091 ‫- لا أفكار غريبة‬ ‫- حسن‬ 864 00:59:21,216 --> 00:59:24,636 ‫- (جاك)، هلا ذهبنا يا صاح‬ ‫- أنا مستعد‬ 865 00:59:36,231 --> 00:59:39,484 ‫- هذا جميل جداً، إنه ممتع جداً‬ ‫- جيد‬ 866 00:59:39,651 --> 00:59:42,320 ‫وهو فضفاض، كي يمكنك ارتداؤه‬ ‫حتى إن زاد وزنك‬ 867 00:59:43,697 --> 00:59:45,615 ‫أليس هذا جميلاً؟‬ 868 00:59:45,740 --> 00:59:49,035 ‫هل أنت بخير؟ تبدين حمراء اللون‬ 869 00:59:49,286 --> 00:59:51,454 ‫إنها الحرارة‬ ‫يلزمها وقت لتتعود عليها‬ 870 00:59:51,663 --> 00:59:54,082 ‫لا بأس سأجربه، شكراً يا (روز)‬ 871 00:59:55,041 --> 00:59:59,296 ‫والآن، لنجد شيئاً مثيراً للوالدة لترتديه‬ 872 00:59:59,629 --> 01:00:03,884 ‫انظري إلى هذه البلوزة المثيرة‬ ‫هذا سيجعل (جاك) يشعر بالإثارة‬ 873 01:00:04,342 --> 01:00:06,052 ‫بل سيجعله يصاب بأزمة قلبية‬ 874 01:00:06,928 --> 01:00:08,305 ‫ذلك ما أعتقدته‬ 875 01:00:08,430 --> 01:00:10,765 ‫تحدثي إلي يا (دينا) وثقي بي‬ 876 01:00:11,516 --> 01:00:15,854 ‫ماذا يجري حقاً مع رجلك؟‬ ‫يبدو أنه بارد المشاعر جداً‬ 877 01:00:16,438 --> 01:00:20,442 ‫لطالما كان (جاك) عصبياً‬ ‫كان عمله يضغط عليه جداً‬ 878 01:00:20,817 --> 01:00:24,696 ‫- عمله كبائع زهور يشكل ضغطاً عليه‬ ‫- أكثر مما يعتقده الناس‬ 879 01:00:25,739 --> 01:00:28,950 ‫إذا سمحت لي بالسؤال‬ ‫كيف حال حياتك الجنسية؟‬ 880 01:00:30,452 --> 01:00:33,955 ‫- لا يمكنني أن أخبرك‬ ‫- و لِمَ لا؟ فأنا محترفة‬ 881 01:00:34,080 --> 01:00:38,168 ‫(دينا)، أنا معالجة جنسية‬ ‫متخصصة بالجنس لدى الكبار‬ 882 01:00:38,585 --> 01:00:40,545 ‫كنت أعرف أنها لم تكن سجادات‬ ‫لممارسة رياضة اليوغا‬ 883 01:00:41,046 --> 01:00:42,422 ‫لا‬ 884 01:00:42,547 --> 01:00:46,968 ‫- لم نعد بسن الـخامسة والعشرين‬ ‫- ولم تموتا بعد أيضاً‬ 885 01:00:47,093 --> 01:00:50,055 ‫كثيرون في سننا يفتقدون للحميمية‬ ‫في حياتهم الزوجية‬ 886 01:00:50,222 --> 01:00:53,099 ‫لم أقل إننا لم نكن حميمين‬ ‫خاصة في المناسبات الخاصة‬ 887 01:00:53,266 --> 01:00:57,646 ‫مثل الأعياد السنوية...‬ ‫وعيد زواجنا السنوي‬ 888 01:00:59,648 --> 01:01:01,358 ‫- المعذرة؟‬ ‫- هذا ليس جيداً‬ 889 01:01:01,942 --> 01:01:05,654 ‫- يمكنني مساعدتكما لإعادة تقوية الروابط‬ ‫- كيف؟‬ 890 01:01:07,489 --> 01:01:13,370 ‫هذا يبدأ... كيف سأقوله...‬ ‫الاتصال الحميم‬ 891 01:01:13,453 --> 01:01:14,829 ‫أجل‬ 892 01:01:14,955 --> 01:01:16,331 ‫إنه يدغدغ‬ 893 01:01:16,456 --> 01:01:20,877 ‫الأذنان هما مصدر كل المتع الجسدية‬ 894 01:01:21,670 --> 01:01:24,381 ‫لو كنت مكانك‬ ‫لحاولت ذلك مع (جاك) هذه الليلة‬ 895 01:01:24,714 --> 01:01:28,593 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا شيء، ثرثرة فتيات فحسب‬ 896 01:01:29,594 --> 01:01:30,971 ‫(روز)‬ 897 01:01:59,332 --> 01:02:03,211 ‫حسن، إليك ما سنقوم به‬ ‫سأهتم بك لبضع دقائق‬ 898 01:02:03,420 --> 01:02:07,007 ‫لكن عدني ألا تخبر‬ ‫جدك (جاك) بشيء، اتفقنا؟‬ 899 01:02:08,008 --> 01:02:09,384 ‫حسن، جيد‬ 900 01:02:12,053 --> 01:02:14,764 ‫لا أعرف معنى هذا‬ ‫لكني سأثق بك‬ 901 01:02:16,516 --> 01:02:17,892 ‫حسن، فلنبدأ‬ 902 01:02:17,976 --> 01:02:20,186 ‫لا بأس‬ 903 01:02:23,106 --> 01:02:25,317 ‫بعض الملاطفة لن تضر أحداً‬ 904 01:02:25,400 --> 01:02:28,236 ‫"ألعاب مسموح بها"‬ 905 01:02:33,783 --> 01:02:38,413 ‫لا يفترض بنا مشاهدة التلفزيون‬ ‫لكننا لن نخبر الجد (جاك)، اتفقنا؟‬ 906 01:02:39,080 --> 01:02:41,207 ‫انظر، هذا (إلمو)!‬ 907 01:02:41,624 --> 01:02:43,001 ‫أتحب السمك؟‬ 908 01:02:43,668 --> 01:02:46,755 ‫لا تحب السمك؟‬ ‫لا؟ حسن‬ 909 01:02:58,892 --> 01:03:06,024 ‫لدي فكرة! لنر أي ألعاب يسمح بها‬ ‫جدك في سلته الكبيرة للتسلية‬ 910 01:03:06,483 --> 01:03:10,236 ‫انظر! هذا... عداد‬ 911 01:03:12,030 --> 01:03:15,658 ‫إنها ليست مسلية، هذا صحيح؟‬ ‫أتساءل لماذا يعتقد الناس أنها كذلك‬ 912 01:03:15,867 --> 01:03:19,788 ‫انظر، مسامير ولوحات‬ 913 01:03:20,538 --> 01:03:23,375 ‫لعبة المسامير‬ ‫لا؟ ليست ممتعة أيضاً‬ 914 01:03:27,212 --> 01:03:29,798 ‫العصفور الصغير، انظر إنه يغني‬ 915 01:03:30,673 --> 01:03:37,639 ‫"وإن كان هذا العصفور لا يغني‬ ‫فسيشتري لك (غريغ) خاتماً من الماس"‬ 916 01:03:37,847 --> 01:03:46,147 ‫"وإن بيع خاتم الماس هذا‬ ‫سيكون (غريغ) أحمق كبيراً"‬ 917 01:03:48,191 --> 01:03:50,860 ‫"أحـ... مق"‬ 918 01:03:51,694 --> 01:03:55,448 ‫لا، لا تقل هذه الكلمة‬ ‫لأنها كلمة سيئة‬ 919 01:03:55,532 --> 01:03:58,368 ‫- أحـ... مق‬ ‫- لا، لا تقلها‬ 920 01:04:02,122 --> 01:04:04,624 ‫- ظننته مرأباً للتصليح‬ ‫- إنه أفضل من ذلك‬ 921 01:04:04,833 --> 01:04:08,253 ‫إنه ابن (إيزابيل)، (خورخي)‬ ‫عمره ١٥ عاماً وهو يصلح كل شيء‬ 922 01:04:08,378 --> 01:04:11,172 ‫مرحباً يا (بيرني)‬ 923 01:04:11,256 --> 01:04:12,882 ‫مرحباً، (خورخي الصغير)‬ 924 01:04:13,216 --> 01:04:16,428 ‫أظن أن الصمام ذا الجانبين مكسور‬ 925 01:04:16,636 --> 01:04:18,972 ‫- عمره ١٥ عاماً؟‬ ‫- إنه عبقري‬ 926 01:04:21,641 --> 01:04:25,979 ‫(خورخي)، طلبت منك ألا تصلح شيئاً‬ ‫طالما لم تنه واجب العلوم‬ 927 01:04:28,398 --> 01:04:33,361 ‫كنت سأنهيه‬ ‫لكن السيد (كيرسون) أصيب بكساح‬ 928 01:04:33,570 --> 01:04:37,699 ‫قال ألا نقوم به إلا بعد أن يشفى‬ 929 01:04:38,867 --> 01:04:42,537 ‫رباه! لا أعرف أبداً إن كان يقول الحقيقة‬ 930 01:04:42,745 --> 01:04:44,831 ‫- (بيرني)‬ ‫- أجل‬ 931 01:04:44,914 --> 01:04:47,208 ‫حضرت بعض (الشيميشانغا)‬ ‫أترغب بالقليل منها؟‬ 932 01:04:47,459 --> 01:04:49,919 ‫وهل رفضت يوماً طبق (شيمي)؟‬ 933 01:04:50,170 --> 01:04:53,548 ‫- (جاك)، أترغب ببعض منها؟‬ ‫- لا، شكراً‬ 934 01:04:57,302 --> 01:04:59,804 ‫لِمَ تنظر إلي بطريقة غريبة؟‬ 935 01:05:00,180 --> 01:05:03,391 ‫لا، أنت تشبه شخصاً أعرفه فحسب‬ 936 01:05:04,642 --> 01:05:07,061 ‫لا، لا، (تادبول)‬ 937 01:05:07,228 --> 01:05:11,524 ‫- أيمكنك قول (تادبول)؟‬ ‫- أحـ... مق‬ 938 01:05:11,608 --> 01:05:14,235 ‫بثرة، لأن لدى (جاك)‬ ‫بثرة كبيرة على وجهه‬ 939 01:05:14,569 --> 01:05:17,906 ‫- هل والدك ميكانيكي؟‬ ‫- لا أعرف،لم أقابله قط‬ 940 01:05:18,031 --> 01:05:21,075 ‫لا تعرف أباك؟ هذا محزن‬ 941 01:05:21,493 --> 01:05:23,161 ‫لكنه أمر غريب جداً‬ 942 01:05:23,578 --> 01:05:25,038 ‫أتمانع أن ألتقط صورة لك؟‬ 943 01:05:25,580 --> 01:05:28,249 ‫- لمجرد التسلية فحسب‬ ‫- حسن‬ 944 01:05:32,337 --> 01:05:34,881 ‫السيد (الأيل) يحب قول الكلمات الجميلة‬ 945 01:05:35,298 --> 01:05:39,385 ‫- لا يحبك أن تتفوه بالكلمات السيئة‬ ‫- أحـ... مق‬ 946 01:05:40,178 --> 01:05:42,347 ‫حسن، انتظر لحظة‬ 947 01:05:44,182 --> 01:05:46,100 ‫أحـ... مق‬ 948 01:05:48,102 --> 01:05:51,231 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، كيف يجري الأمر مع الصغير؟‬ 949 01:05:51,314 --> 01:05:55,360 ‫سيىء جداً، إنه يبكي ويصرخ... ويشتم‬ 950 01:05:55,485 --> 01:05:57,737 ‫"المسكين الصغير بحاجة للدلال"‬ 951 01:05:58,154 --> 01:06:04,285 ‫عزيزي، احمله وقبله، افعل أي شيء‬ ‫أنا دللته سراً وأعطيته الشوكولا أيضاً‬ 952 01:06:04,994 --> 01:06:08,915 ‫"كل الحيوانات موجودة في حديقة‬ ‫الحيوانات، هل يعرف (ألمو) بهذا؟"‬ 953 01:06:09,624 --> 01:06:13,586 ‫"لقد زرت حديقة الحيوانات‬ ‫وسأخبركم بما رأيت هناك"‬ 954 01:06:13,711 --> 01:06:15,755 ‫"كل الحيوانات لديها صغار"‬ 955 01:06:20,385 --> 01:06:22,595 ‫"رحبوا بصديقي الصغير"‬ 956 01:06:25,390 --> 01:06:29,227 ‫أسنانه تنبت حتماً‬ ‫لذا أضف بعض الـ(روم) في حليبه‬ 957 01:06:29,435 --> 01:06:31,604 ‫لتهدئة الألم، عندها سينام في الحال‬ 958 01:06:31,729 --> 01:06:34,607 ‫- هل أجعله يشرب؟‬ ‫- أعطه أقل من مقدار كشتبان الخياطة‬ 959 01:06:34,899 --> 01:06:37,443 ‫"لا تريد لـ(جاك) أن يعود‬ ‫فيجد الطفل باكياً"‬ 960 01:06:38,403 --> 01:06:39,779 ‫"غراء (ليرما) الأبيض"‬ 961 01:06:46,494 --> 01:06:50,540 ‫- "أصغ لوالدتك، إلى اللقاء، أحبك"‬ ‫- حسن، أمي...‬ 962 01:06:58,214 --> 01:07:01,342 ‫(جاك الصغير)، لدي مفاجأة لك!‬ 963 01:07:03,886 --> 01:07:05,263 ‫(جاك الصغير)‬ 964 01:07:06,472 --> 01:07:09,601 ‫السيد (الأيل) يبحث عنك، تباً‬ 965 01:07:09,809 --> 01:07:11,185 ‫أين ذهب؟‬ 966 01:07:11,853 --> 01:07:14,147 ‫(إل جيه)! (جاك الصغير)!‬ 967 01:07:18,860 --> 01:07:21,321 ‫(إل جيه)! (جاك الصغير)! أين أنت؟‬ 968 01:07:23,197 --> 01:07:27,619 ‫- ألا يشبه (خورخي) أحد معارفك؟‬ ‫- لا أحد من معارفي‬ 969 01:07:38,004 --> 01:07:39,922 ‫هذا شيء لا تراه أنت في كل يوم‬ 970 01:07:41,466 --> 01:07:42,842 ‫(فوكر)‬ 971 01:07:44,093 --> 01:07:46,471 ‫حسن، أعرف أنه يبدو سيئاً‬ ‫لكن يمكنني التفسير‬ 972 01:07:46,596 --> 01:07:48,598 ‫ماذا يحدث هنا؟ قلت بلا حماقات‬ 973 01:07:48,681 --> 01:07:52,018 ‫- لا، لم نقم بأية حماقات‬ ‫- لا حماقات؟ أنت تضع ثديي‬ 974 01:07:52,352 --> 01:07:54,604 ‫(جاك الصغير) يشرب الكحول‬ ‫و(موزس) يضاجع (جينكس)‬ 975 01:07:54,729 --> 01:07:56,731 ‫وتقول إنه ليست هناك أية حماقات؟‬ 976 01:07:57,148 --> 01:07:58,691 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 977 01:07:58,983 --> 01:08:01,027 ‫لقد عدنا، مرحباً يا رفاق‬ 978 01:08:01,152 --> 01:08:02,820 ‫أعطني زجاجة الشراب، هيا‬ 979 01:08:02,945 --> 01:08:05,657 ‫- يا إلهي! ماذا حدث لـ (جاك الصغير)؟‬ ‫- يبدو أن يديه التصقتا بزجاجة (الروم)‬ 980 01:08:05,782 --> 01:08:07,492 ‫- شكراً يا أبي‬ ‫- بالتأكيد التصقتا‬ 981 01:08:07,659 --> 01:08:11,037 ‫(غريغ)، ما الذي حدث؟‬ ‫ولماذا تضع قرني الوعل؟‬ 982 01:08:11,663 --> 01:08:14,582 ‫- الأمر معقد‬ ‫- إنه مجرد غراء، سيكون بخير‬ 983 01:08:14,707 --> 01:08:17,543 ‫لن يكون بخير‬ ‫لو كانت يداه حرتين لأخبرك بنفسه‬ 984 01:08:18,711 --> 01:08:21,547 ‫(جاك الصغير)، عزيزي، هل أنت بخير؟‬ 985 01:08:22,799 --> 01:08:25,802 ‫- (دينا)، (بام)‬ ‫- نعم يا أبي، أنا قادمة‬ 986 01:08:26,803 --> 01:08:28,930 ‫عزيزي، قلت لك‬ ‫كشتبان خياطة وليس زجاجة‬ 987 01:08:33,893 --> 01:08:35,436 ‫- (غريغ)‬ ‫- مرحباً‬ 988 01:08:36,479 --> 01:08:39,524 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- بخير‬ 989 01:08:41,317 --> 01:08:42,819 ‫أبي، هيا بنا‬ 990 01:08:51,661 --> 01:08:53,037 ‫يبدو أنه بخير، إنه نائم‬ 991 01:08:53,121 --> 01:08:56,958 ‫سواء كنت (لاري بوبنز) أم لا‬ ‫فلست جديراً أبداً للاهتمام بطفل‬ 992 01:08:57,083 --> 01:09:00,294 ‫- (باري بوبنز)‬ ‫- أي نوع من الكوكتيل كنت تحضر لحفيدي؟‬ 993 01:09:00,420 --> 01:09:04,215 ‫الطفل تنبت أسنانه، لذا طلبت من‬ ‫(غريغ) إعطاءه (الروم) لتخفيف الألم‬ 994 01:09:04,340 --> 01:09:05,717 ‫- كانت هذه فكرتك؟‬ ‫- أجل‬ 995 01:09:05,842 --> 01:09:09,929 ‫- ماذا دهاكم أنتم الآخرون؟‬ ‫- كنت أدعك لثة (ديني) بالويسكي‬ 996 01:09:10,054 --> 01:09:13,766 ‫وانظري ماذا أصبح‬ ‫ألا يمكنك اتباع تعليمات بسيطة؟‬ 997 01:09:13,975 --> 01:09:16,602 ‫لقد كان يصرخ، ذهبت لأدلله قليلاً‬ 998 01:09:17,186 --> 01:09:20,690 ‫إنه يتعلم أن يهدىء نفسه بمفرده‬ ‫هذه التراجعات مفجعة بالنسبة لنموه‬ 999 01:09:20,815 --> 01:09:22,191 ‫لا تبالغ يا أبي‬ 1000 01:09:22,316 --> 01:09:26,154 ‫- الطفل رائع لكنه ليس (بوذا الصغير)‬ ‫- إلام تلمحين؟‬ 1001 01:09:26,279 --> 01:09:30,032 ‫رأيت هذا الطفل وهو يأكل ١٥ مخاطاً‬ ‫على الأقل منذ مجيئه إلى هنا‬ 1002 01:09:30,366 --> 01:09:33,619 ‫ولدي ما أخبرك به يا (جاك)‬ ‫العباقرة لا يأكلون مخاطهم الخاص‬ 1003 01:09:33,745 --> 01:09:36,998 ‫وأنا لدي ما أخبرك به أيضاً‬ ‫العباقرة لا تأتي مرتبتهم العاشرة أيضاً‬ 1004 01:09:37,081 --> 01:09:38,541 ‫- حسن يا أبي‬ ‫- أنا آسف...‬ 1005 01:09:38,666 --> 01:09:41,419 ‫لم أر يوماً أناساً‬ ‫يحتفلون بقلة ذكائهما مثلكما‬ 1006 01:09:41,586 --> 01:09:44,756 ‫لماذا؟ ألأننا نحب ابننا؟ ولأننا نعانقه‬ 1007 01:09:44,881 --> 01:09:48,593 ‫الحقيقة أنك تهتم كثيراً بـ(جاك الصغير)‬ 1008 01:09:48,718 --> 01:09:52,430 ‫لكن (جاك الصغير) الذي في داخلك‬ ‫هو الذي يبكي ويحتاج للعناق‬ 1009 01:09:54,265 --> 01:09:55,641 ‫(جاك الصغير) الذي في داخلي؟‬ 1010 01:09:57,643 --> 01:10:02,482 ‫(جاك)، لديك مشاكل، لم تتنقل‬ ‫مع ثدي من اللاتكس مربوط إلى صدرك؟‬ 1011 01:10:02,774 --> 01:10:04,650 ‫- ألم ترضع يوماً؟‬ ‫- كفى يا أمي‬ 1012 01:10:04,776 --> 01:10:06,486 ‫- مسألة أساسية‬ ‫- برأيي، لا‬ 1013 01:10:06,652 --> 01:10:08,362 ‫دعيني من التحليل النفسي المفرط‬ 1014 01:10:08,446 --> 01:10:09,822 ‫كل شيء يدور حول هذا‬ 1015 01:10:09,947 --> 01:10:14,994 ‫كفى، مفهوم؟‬ 1016 01:10:15,411 --> 01:10:18,706 ‫(جاك)، لن أعتذر منك‬ ‫(جاك الصغير) لم يكف عن البكاء‬ 1017 01:10:18,790 --> 01:10:21,250 ‫لذا دللته وتركته يشاهد التلفزيون‬ 1018 01:10:21,751 --> 01:10:25,546 ‫ذهبت للرد على الهاتف‬ ‫ولدى عودتي كان قد خرج من حاجزه‬ 1019 01:10:25,630 --> 01:10:28,466 ‫وضع الـ(سكارفايس)‬ ‫وألصق يديه بزجاجة الـ(روم)‬ 1020 01:10:32,845 --> 01:10:34,222 ‫هذا كل شيء‬ 1021 01:10:34,388 --> 01:10:36,974 ‫(غريغ) قال هذا كل شيء‬ ‫لهذا أنا مرتاح الآن‬ 1022 01:10:37,058 --> 01:10:44,398 ‫أبي، لقد كانت غلطة، اتفقنا؟‬ ‫(جاك الصغير) بخير يا (غريغ)، وهو نائم‬ 1023 01:10:46,651 --> 01:10:48,027 ‫لقد تكلم‬ 1024 01:10:48,194 --> 01:10:50,613 ‫"أحـ... مق"‬ 1025 01:10:53,866 --> 01:10:55,660 ‫- هل قال ما أفكر به؟‬ ‫- أعتقد ذلك، أجل‬ 1026 01:10:57,203 --> 01:11:02,834 ‫- ماذا قلت للتو يا (جاك الصغير)؟‬ ‫- أحـ... مق‬ 1027 01:11:05,837 --> 01:11:07,547 ‫هل هذه كلمته الأولى؟‬ 1028 01:11:11,801 --> 01:11:13,719 ‫لقد تفوهت بها من دون قصد‬ 1029 01:11:14,136 --> 01:11:16,305 ‫- دماغه كالإسنفجة‬ ‫- هذا يكفي‬ 1030 01:11:16,722 --> 01:11:18,224 ‫أطلب اجتماعاً عائلياً‬ 1031 01:11:18,349 --> 01:11:21,894 ‫إنها فكرة رائعة يا (جاك)‬ ‫فلنناقش مشاكلنا بصراحة‬ 1032 01:11:22,103 --> 01:11:25,773 ‫لا، أنا أتحدث عن عائلتي الخاصة‬ ‫هلا عذرتمونا؟ أود التحدث إليهما‬ 1033 01:11:25,982 --> 01:11:28,359 ‫بالطبع، خذوا وقتكم‬ 1034 01:11:29,402 --> 01:11:30,778 ‫هيا بنا يا عزيزي‬ 1035 01:11:33,823 --> 01:11:36,158 ‫لست متأكدا من أن زواجكما‬ ‫سيكون فكرة جيدة‬ 1036 01:11:36,242 --> 01:11:38,786 ‫أقصد أن آل (فوكر) لا يعجبونني‬ 1037 01:11:38,953 --> 01:11:40,329 ‫ماذا؟‬ 1038 01:11:40,454 --> 01:11:41,831 ‫هل ذكر (غريغ) يوماً‬ ‫اسم (خورخي) أمامك؟‬ 1039 01:11:42,540 --> 01:11:44,500 ‫أنا لا أعرف عما تتحدث‬ ‫لا، لماذا؟‬ 1040 01:11:44,667 --> 01:11:49,046 ‫لأنني أظن أن خطيبك يخفي عنك شيئاً‬ 1041 01:11:49,380 --> 01:11:51,549 ‫والأسرار تنتهي دائماً بالظهور ثانية‬ 1042 01:11:51,674 --> 01:11:53,593 ‫يا إلهي، لقد بدأنا ثانية، أبي‬ 1043 01:11:53,801 --> 01:11:55,469 ‫(غريغ) لا يخفي عني شيئاً، مفهوم؟‬ 1044 01:11:56,304 --> 01:11:59,140 ‫- لا يخفي عنك شيئاً؟‬ ‫- أجل، أنا متأكدة؟‬ 1045 01:11:59,974 --> 01:12:02,351 ‫أنا لست طفلة، سيتم الزواج‬ 1046 01:12:02,476 --> 01:12:05,771 ‫ومن الأفضل لنا جميعاً‬ ‫أن تتقبل الأمر وبسرعة‬ 1047 01:12:06,188 --> 01:12:09,442 ‫- لا يمكنني أن أتحدث إليك‬ ‫- مهلاً يا عزيزتي‬ 1048 01:12:10,484 --> 01:12:14,030 ‫ولا أظن أن (روز) معلمة يوغا أيضاً‬ 1049 01:12:14,155 --> 01:12:19,452 ‫(جاك)، لقد وعدت بحسن التصرف‬ ‫ما قلته لهؤلاء الناس جارح‬ 1050 01:12:19,869 --> 01:12:24,165 ‫- أعتقد أن عليك أن تعتذر‬ ‫- لن أعتذر لهم‬ 1051 01:12:25,374 --> 01:12:26,751 ‫(جاك)‬ 1052 01:12:30,379 --> 01:12:35,176 ‫عصفوري الصغير أخبرني‬ ‫أن أحدهم سيصبح والداً‬ 1053 01:12:35,301 --> 01:12:36,677 ‫أمي‬ 1054 01:12:36,802 --> 01:12:39,013 ‫أنا آسفة، انظر إليه‬ ‫كيف تريدني أن أحتفظ بالسر؟‬ 1055 01:12:39,138 --> 01:12:41,057 ‫إنه سعيد جداً أنه سيكون جداً‬ 1056 01:12:41,265 --> 01:12:42,975 ‫ماذا سيناديني؟ (بوبا بوتي)؟‬ 1057 01:12:45,061 --> 01:12:47,563 ‫- لن نشرب الشمبانيا‬ ‫- لماذا؟‬ 1058 01:12:47,688 --> 01:12:49,065 ‫(جاك) غاضب حقاً‬ 1059 01:12:49,190 --> 01:12:51,901 ‫إنه غاضب قليلاً، ولكنه مجنون أيضاً‬ 1060 01:12:52,068 --> 01:12:53,694 ‫ليس غالباً ما نكون جدين‬ 1061 01:12:53,861 --> 01:12:56,614 ‫- لنحتفل‬ ‫- حسن، لكنه سر يا أبي‬ 1062 01:12:56,739 --> 01:13:00,159 ‫- لا تخبر به (جاك) إلا بعد الزفاف‬ ‫- لماذا؟ نحن أناس شرفاء‬ 1063 01:13:00,326 --> 01:13:03,079 ‫لا أستطيع احتمال هذه السرية بعد الآن‬ 1064 01:13:03,204 --> 01:13:07,166 ‫لم ننقص فرحتنا‬ ‫لأنهم يعيشون في الإنكار‬ 1065 01:13:08,209 --> 01:13:09,585 ‫حقاً‬ 1066 01:13:12,672 --> 01:13:14,340 ‫لقد وعدت (بام)‬ 1067 01:13:14,882 --> 01:13:16,801 ‫هي تظن أنها ستحطم قلبه إن علم بالأمر‬ 1068 01:13:16,926 --> 01:13:18,302 ‫لن أشرب نخباً‬ 1069 01:13:19,637 --> 01:13:23,391 ‫"نحن في القرن الـ ٢١‬ ‫متزوجاً أم لا، فلا خجل أن تكون والداً"‬ 1070 01:13:23,641 --> 01:13:25,810 ‫"إنه ثمرة أحشائك"‬ 1071 01:13:25,935 --> 01:13:28,521 ‫"هذا جميل جداً‬ ‫رددي هذا عليه مرة أخرى"‬ 1072 01:13:28,688 --> 01:13:30,564 ‫- "تقصد "إنه ثمرة أحشائك"؟"‬ ‫- "أجل"‬ 1073 01:13:30,648 --> 01:13:32,817 ‫إنه ثمرة أحشائك‬ 1074 01:13:33,025 --> 01:13:36,862 ‫"لنشرب النخب ونعانق بعضنا‬ ‫الوالدة تريد أن تكون في المنتصف"‬ 1075 01:13:37,571 --> 01:13:39,615 ‫(جاك بيرنز)، ماذا تفعل؟‬ 1076 01:13:41,200 --> 01:13:42,618 ‫ماذا فعلت؟‬ 1077 01:13:43,828 --> 01:13:46,580 ‫- هل أنت بخير يا (جاكو)؟‬ ‫- ماذا جرى؟‬ 1078 01:13:48,290 --> 01:13:52,878 ‫كنت آت للاعتذار وتشنج ظهري‬ 1079 01:13:53,212 --> 01:13:55,548 ‫إنه يؤلمني بسبب حادث مريع‬ ‫في كرة القدم‬ 1080 01:13:55,965 --> 01:13:59,927 ‫رباه، أنت مربوط كالعقدية‬ ‫أنت تتألم كثيراً، أليس كذلك؟‬ 1081 01:14:00,136 --> 01:14:01,846 ‫الألم لا يزعجني فأنا أتعلم منه‬ 1082 01:14:02,013 --> 01:14:05,349 ‫هراء‬ ‫أصابعي سحرية، دعني أدلكك‬ 1083 01:14:06,183 --> 01:14:08,019 ‫هذا عرض لطيف يا (جاك)‬ 1084 01:14:08,436 --> 01:14:10,312 ‫لا شكراً، سأكون بخير، حقاً‬ 1085 01:14:10,396 --> 01:14:12,606 ‫زوجتي تقوم بتدليك رائع يا (جاك)‬ 1086 01:14:13,065 --> 01:14:14,442 ‫لا أظن أنه يحتاج إليه‬ 1087 01:14:19,405 --> 01:14:21,449 ‫حسن أيها الوسيم، انزع قميصك‬ 1088 01:14:21,949 --> 01:14:23,451 ‫أفضل الاحتفاظ به، شكراً‬ 1089 01:14:23,576 --> 01:14:26,787 ‫مستحيل، لا، لا، عليك نزعه‬ 1090 01:14:27,621 --> 01:14:28,998 ‫جيد‬ 1091 01:14:29,165 --> 01:14:32,585 ‫هل تعرف أن معظم آلام الظهر‬ ‫سببها نفسي في الغالب‬ 1092 01:14:33,294 --> 01:14:37,506 ‫نحمل متاعنا الانفعالي هنا في عضلاتنا‬ 1093 01:14:39,175 --> 01:14:40,926 ‫كنت أراقبك يا (جاك)‬ 1094 01:14:41,427 --> 01:14:43,179 ‫كنت أدرس لغتك الجسدية‬ 1095 01:14:43,596 --> 01:14:46,182 ‫وأنت حساس جداً‬ 1096 01:14:46,932 --> 01:14:48,726 ‫لا أظنك مدركاً لهذا‬ 1097 01:14:49,393 --> 01:14:52,730 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- إنها تقنية تعلمتها في (هاواي)‬ 1098 01:14:53,189 --> 01:14:55,274 ‫إنه تدليك يدعى (لومي لومي)‬ 1099 01:14:55,524 --> 01:14:59,028 ‫سمي بهذا الاسم‬ ‫نسبة إلى أمواج البحر البولينيزية الناعمة‬ 1100 01:14:59,236 --> 01:15:02,740 ‫الأمواج تدخل... والأمواج تخرج‬ 1101 01:15:03,365 --> 01:15:05,159 ‫الأمواج تدخل‬ 1102 01:15:06,744 --> 01:15:08,454 ‫لقد صدمت خشبة طافية‬ 1103 01:15:10,539 --> 01:15:14,085 ‫(جاك بيرنز)، أنت أسد أسير‬ 1104 01:15:14,335 --> 01:15:16,921 ‫لكن لا يمكن للأسود‬ ‫البقاء أسيرة طيلة حياتها‬ 1105 01:15:17,088 --> 01:15:20,883 ‫يجب أن تتحرر‬ ‫وتطوف في الدغل، بحرية وبتوحش‬ 1106 01:15:20,966 --> 01:15:25,763 ‫"زوجتك نمرة مثيرة وتشعر بالإثارة‬ ‫وهي تنتظر أن ترمي بنفسك عليها"‬ 1107 01:15:25,888 --> 01:15:28,516 ‫"دعني أسمع زئيرك يا عزيزي"‬ 1108 01:15:29,016 --> 01:15:33,229 ‫جسدك يكلمني، إنه تواق للعمل‬ ‫أستطيع الشعور بذلك‬ 1109 01:15:33,354 --> 01:15:37,274 ‫- حرر الوحش في داخلك‬ ‫- كفى يا أمي، إنك تؤلمينه‬ 1110 01:15:37,399 --> 01:15:41,570 ‫- أنا لا أؤذيه بل أساعده‬ ‫- لا تساعدينه‬ 1111 01:15:41,654 --> 01:15:43,364 ‫لا أعتقد أن عليك أن تتحرك‬ 1112 01:15:43,739 --> 01:15:47,243 ‫عد لجلسة بعد الظهر يا (جاك)‬ ‫فهي ستفيدك‬ 1113 01:15:47,701 --> 01:15:49,370 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- كاد الأمر ينجح‬ 1114 01:15:49,495 --> 01:15:52,915 ‫- كنت بدأت التواصل معه‬ ‫- إنه لا يحب أن يلمسه أحد‬ 1115 01:15:53,040 --> 01:15:55,626 ‫لأن لديه حساسية الكركدن العاطفية‬ 1116 01:15:55,751 --> 01:15:59,130 ‫- دعيه وشأنه‬ ‫- كنت أحاول المساعدة‬ 1117 01:15:59,213 --> 01:16:01,173 ‫كنت تمتطينه مثل حصان سَبَق‬ ‫يا أمي‬ 1118 01:16:49,889 --> 01:16:51,390 ‫أطلب (فوكستروت واحد)‬ 1119 01:16:55,144 --> 01:16:56,729 ‫"تحميل المعلومات"‬ 1120 01:16:57,062 --> 01:17:01,442 ‫- "(ألفا فوكستروت واحد)"‬ ‫- أريد تحليلاً مقارناً للحمض النووي‬ 1121 01:17:01,525 --> 01:17:08,032 ‫لـ(غايلورد أم فوكر) و(خورخي فيلالوبوس)‬ ‫ترجمة: "جورج منزل الذئاب"‬ 1122 01:17:08,115 --> 01:17:11,869 ‫- "هذا يستغرق أسبوعين يا (سانتا)"‬ ‫- يلزمني جواب خلال ١٢ ساعة‬ 1123 01:17:12,077 --> 01:17:16,415 ‫سأسلم العينات في نادي‬ ‫(هاري فوكر) في (بيسكاين بولفارد)...‬ 1124 01:17:16,540 --> 01:17:17,958 ‫هذا المساء في التاسعة‬ 1125 01:17:18,375 --> 01:17:20,502 ‫"مفهوم يا (سانتا)‬ ‫(فوكستروت واحد) انتهى"‬ 1126 01:17:20,669 --> 01:17:22,046 ‫"تطابق جيني مؤكد بنسبة ٧٩٪"‬ 1127 01:17:23,172 --> 01:17:25,674 ‫- مرحباً‬ ‫- (بيرني)، معك (جاك بيرنز)‬ 1128 01:17:26,050 --> 01:17:27,968 ‫مرحباً (جاك)، من أين تتصل؟‬ 1129 01:17:28,052 --> 01:17:31,305 ‫من مقطورتي، أيمكنك الطلب من (غريغ)‬ ‫أن يلاقيني هنا بعد ٣ دقائق ‬ 1130 01:17:31,430 --> 01:17:33,307 ‫- أنت في مقطورتك؟‬ ‫- شكراً، إلى اللقاء‬ 1131 01:17:36,602 --> 01:17:37,978 ‫(غايلورد)‬ 1132 01:17:38,312 --> 01:17:42,691 ‫يريدك (جاك) أن توافيه‬ ‫إلى مقطورته خلال ٣ دقائق تماماً‬ 1133 01:17:43,234 --> 01:17:47,446 ‫وأعترف لك أن هذا الشخص بدأ يخيفني‬ 1134 01:17:48,072 --> 01:17:51,450 ‫(غريغ)، انتظر‬ ‫مهما حاول أن يستنبطك‬ 1135 01:17:51,533 --> 01:17:55,287 ‫فعدني ألا تستسلم‬ ‫لأنني لست مستعدة لأخبره بحملي‬ 1136 01:17:55,496 --> 01:17:56,997 ‫- اسمعي يا عزيزتي‬ ‫- لأنني لست... ماذا؟‬ 1137 01:17:57,164 --> 01:18:00,793 ‫فليستبطن ما يشاء‬ ‫لأنه سيستبطن جدار آجر‬ 1138 01:18:03,420 --> 01:18:06,882 ‫والآن أريني‬ ‫كيف ستتصرفين في سهرة رومانسية‬ 1139 01:18:07,424 --> 01:18:11,804 ‫(جاك)، نبيذ وشموع‬ ‫إنه ليس حتى ذكرى ميلاد زواجنا‬ 1140 01:18:11,887 --> 01:18:19,812 ‫تعالي إلى هنا أيتها المثيرة‬ ‫أجل، أجل، (جاك) هذا جميل‬ 1141 01:18:21,397 --> 01:18:24,316 ‫- (جاك)‬ ‫- في الأسفل، تحت السرير‬ 1142 01:18:31,740 --> 01:18:33,117 ‫هنا في الأسفل يا (غريغ)‬ 1143 01:18:37,621 --> 01:18:38,998 ‫تفضل بالجلوس‬ 1144 01:18:40,416 --> 01:18:42,167 ‫حاذر اللوحة‬ 1145 01:18:43,836 --> 01:18:45,212 ‫هذا لا يصدق‬ 1146 01:18:56,682 --> 01:19:02,980 ‫إذاً، فهذا مركز المراقبة المتحرك‬ ‫الخاص بعملياتك الجاسوسية؟‬ 1147 01:19:03,188 --> 01:19:07,526 ‫بل هو مكان آمن‬ ‫لتمضية وقت بمفردي والتفكير‬ 1148 01:19:08,652 --> 01:19:10,029 ‫رائع‬ 1149 01:19:10,863 --> 01:19:12,239 ‫(غريغ)‬ 1150 01:19:13,032 --> 01:19:19,163 ‫تتذكر أننا تحدثنا عن مبادئي‬ ‫عن العائلة، الميراث، الأولاد‬ 1151 01:19:19,246 --> 01:19:20,831 ‫بالطبع أتذكر‬ 1152 01:19:22,708 --> 01:19:25,294 ‫سأطرح عليك السؤال لمرة واحدة‬ 1153 01:19:26,337 --> 01:19:29,340 ‫ألديك شيء تخبرني به يتعلق بماضيك؟‬ 1154 01:19:30,341 --> 01:19:32,760 ‫أشياء عرضية؟‬ 1155 01:19:33,427 --> 01:19:36,472 ‫أشياء تتعلق بثمرة أحشائك‬ 1156 01:19:40,100 --> 01:19:41,477 ‫لا‬ 1157 01:19:50,319 --> 01:19:53,155 ‫إن لم يشأ الاعتراف...‬ 1158 01:20:03,332 --> 01:20:05,542 ‫اتصال:"جيه فيلالوبوس"‬ 1159 01:20:07,628 --> 01:20:09,630 ‫- "مرحباً"‬ ‫- مرحباً (خورخي)‬ 1160 01:20:09,963 --> 01:20:13,050 ‫- (جاك بيرنز) يتكلم، أتتذكرني؟‬ ‫- "أجل، بالطبع"‬ 1161 01:20:13,133 --> 01:20:15,969 ‫"لقد أتيت إلى المنزل مع (بيرني)‬ ‫كان لديك الكاميرا القلم"‬ 1162 01:20:16,095 --> 01:20:17,471 ‫هذا صحيح‬ 1163 01:20:17,971 --> 01:20:21,266 ‫- اسمع، ألديك مشاريع لهذه الليلة؟‬ ‫- "لا"‬ 1164 01:20:21,517 --> 01:20:23,435 ‫جيد، لأنني أود دعوتك إلى سهرة‬ 1165 01:20:42,663 --> 01:20:44,039 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 1166 01:20:44,164 --> 01:20:46,333 ‫- هل تقضي وقتاً مسلياً؟‬ ‫- ليس تماماً‬ 1167 01:20:48,168 --> 01:20:52,506 ‫هل أخبرت والدتك بأني حامل؟‬ ‫لأنها لا تكف عن لمس بطني والابتسام‬ 1168 01:20:53,173 --> 01:20:56,593 ‫- هكذا‬ ‫- لا، لم أخبرها، هي حزرت‬ 1169 01:20:56,718 --> 01:20:58,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- بعدها أخبرت والدي‬ 1170 01:20:58,971 --> 01:21:00,347 ‫يا إلهي!‬ 1171 01:21:00,472 --> 01:21:04,768 ‫- كفى، (بيرني)، كف عن ذلك‬ ‫- هذا ليس طريفاً‬ 1172 01:21:05,519 --> 01:21:07,271 ‫- أخبرت أمي‬ ‫- ماذا؟‬ 1173 01:21:09,648 --> 01:21:13,026 ‫- الآن سيعرف والدك بالتأكيد‬ ‫- لا، إنها تعرف أبي ولن تتفوه بكلمة‬ 1174 01:21:13,110 --> 01:21:15,154 ‫إنه مرتاب جداً‬ 1175 01:21:15,320 --> 01:21:17,406 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 1176 01:21:17,531 --> 01:21:21,827 ‫عزيزتي، هلا أخذت هذا لوالدتك‬ ‫إنه (سبريتزر) بالنبيذ، هذا ما تشربه الآن‬ 1177 01:21:23,287 --> 01:21:24,663 ‫آمل أن تمضيا وقتاً طيباً‬ 1178 01:21:28,917 --> 01:21:31,628 ‫ظريف... إنها سهرة جميلة، أليس كذلك؟‬ 1179 01:21:31,712 --> 01:21:35,674 ‫أجل، رائعة، جو احتفالي مميز‬ 1180 01:21:36,258 --> 01:21:38,385 ‫هل قابلت أنسبائي؟‬ 1181 01:21:38,719 --> 01:21:40,846 ‫البعض منهم، أجل‬ 1182 01:21:42,389 --> 01:21:46,351 ‫- (دوم)؟‬ ‫- (دوم فوكر)، إنه نسيب أبي الأول‬ 1183 01:21:46,768 --> 01:21:48,687 ‫هل تعرفت‬ ‫بولديه (راندي) و(هورني)؟‬ 1184 01:21:49,688 --> 01:21:52,399 ‫تعرفت بهما، أجل‬ 1185 01:21:52,900 --> 01:21:54,651 ‫تعال، أريد أن أعرفك بشخص‬ 1186 01:21:57,779 --> 01:21:59,156 ‫ها هو‬ 1187 01:21:59,990 --> 01:22:01,450 ‫أنا مسرور بمجيئك يا (خورخي)‬ 1188 01:22:03,035 --> 01:22:04,953 ‫شكرا للدعوة، سيد (بي)‬ 1189 01:22:05,245 --> 01:22:07,831 ‫(غريغ)، أقدم لك (خورخي فيلالوبوس)‬ 1190 01:22:08,123 --> 01:22:10,083 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف حالك؟‬ 1191 01:22:10,459 --> 01:22:11,835 ‫إنه ابن (إيزابيل)‬ 1192 01:22:12,628 --> 01:22:14,546 ‫لم أكن أعلم أن (إيزابيل) لديها ابناً‬ 1193 01:22:15,923 --> 01:22:18,342 ‫- متى تزوجت؟‬ ‫- ليست متزوجة‬ 1194 01:22:18,509 --> 01:22:19,968 ‫لم يعرف والده يوماً‬ 1195 01:22:23,931 --> 01:22:26,475 ‫آسف، هذا مؤسف‬ 1196 01:22:27,267 --> 01:22:32,773 ‫لا، إنه رائع، أخبرتني أمي أن أبي‬ ‫لم يكن ناضجاً بما يكفي ليرزق بابن‬ 1197 01:22:35,150 --> 01:22:36,527 ‫من أين تعرفان بعضكما؟‬ 1198 01:22:36,944 --> 01:22:41,657 ‫هذا الشاب ميكانيكي عبقري‬ ‫عمره ١٥ عاماً فقط، أليس ذلك مدهشاً؟‬ 1199 01:22:42,115 --> 01:22:44,034 ‫- حقاً؟ عمرك ١٥ عاماً؟‬ ‫- أجل‬ 1200 01:22:44,326 --> 01:22:45,702 ‫هذا مدهش‬ 1201 01:22:46,036 --> 01:22:48,622 ‫- فتى وسيم، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل‬ 1202 01:22:48,747 --> 01:22:51,833 ‫أشبه تقريباً بـ(مارلون براندو)‬ ‫الشاب نصف الاسباني‬ 1203 01:22:56,213 --> 01:22:58,257 ‫سأترككما تتحدثان‬ 1204 01:22:58,382 --> 01:22:59,967 ‫لديكما حتماً‬ ‫الكثير من النقاط المشتركة‬ 1205 01:23:02,594 --> 01:23:04,680 ‫"أنا أراقبك"‬ 1206 01:23:11,186 --> 01:23:14,147 ‫إذاً عمرك... ١٥ عاماً‬ 1207 01:23:26,994 --> 01:23:29,913 ‫"(غريغ)، (خورخي)"‬ 1208 01:23:36,169 --> 01:23:38,505 ‫هيا يا آل (فوكر)، الـ(كونغا)‬ 1209 01:23:39,715 --> 01:23:43,135 ‫- هل طلبت شراب الـ(توم كولينز) يا سيدي؟‬ ‫- هل صنع من عصير الليمون الطازج؟‬ 1210 01:23:43,427 --> 01:23:45,804 ‫إنه ليمون (بيرمودا)، عصرتها بنفسي‬ 1211 01:23:49,725 --> 01:23:51,101 ‫حاذر، (سانتا)‬ 1212 01:24:12,748 --> 01:24:15,208 ‫الجو رومنسي هنا، ألا تظن؟‬ 1213 01:24:16,293 --> 01:24:17,836 ‫القمر، البحر‬ 1214 01:24:18,462 --> 01:24:20,797 ‫- أليس هذا جميلاً؟‬ ‫- أجل جميل‬ 1215 01:24:23,258 --> 01:24:25,510 ‫أنت وسيم جداً الليلة‬ 1216 01:24:26,011 --> 01:24:27,387 ‫شكراً، عزيزتي‬ 1217 01:24:31,683 --> 01:24:33,060 ‫ماذا تفعلين لأذني؟‬ 1218 01:24:34,603 --> 01:24:35,979 ‫لا شيء‬ 1219 01:24:41,902 --> 01:24:43,904 ‫علي الذهاب إلى المرحاض‬ ‫سأعود على الفور‬ 1220 01:24:44,154 --> 01:24:45,739 ‫حسن‬ 1221 01:24:54,665 --> 01:24:56,541 ‫- مرحباً يا (غريغ)‬ ‫- مرحباً يا (جاك)‬ 1222 01:25:00,754 --> 01:25:02,589 ‫هل تحدثت جيداً مع ابنك؟‬ 1223 01:25:03,965 --> 01:25:06,176 ‫(جاك)، لم أر هذا الفتى من قبل‬ 1224 01:25:07,052 --> 01:25:09,763 ‫لقد أخفيت هذا منذ البداية‬ 1225 01:25:10,055 --> 01:25:13,975 ‫لا لم أفعل يا (جاك)، إنها واحدة أخرى‬ ‫من نظرياتك المجنونة‬ 1226 01:25:14,309 --> 01:25:19,314 ‫(غريغ)، ما زلت في دائرة ثقتي‬ ‫لذا سأعطيك فرصة أخرى‬ 1227 01:25:19,898 --> 01:25:23,443 ‫هل أنت على استعداد لتعترف‬ ‫أنك كنت تخفي هذا عن (بام)؟‬ 1228 01:25:23,985 --> 01:25:25,362 ‫لا، لم أكن أخفيه عنها‬ 1229 01:25:25,737 --> 01:25:27,239 ‫- أنت لا تخفي شيئاً؟‬ ‫- لا‬ 1230 01:25:28,115 --> 01:25:31,868 ‫- هل أنت مقتنع؟‬ ‫- كفاك يا (غريغ)‬ 1231 01:25:33,620 --> 01:25:37,332 ‫- ماذا تحمل في يدك؟‬ ‫- لا شيء‬ 1232 01:25:37,749 --> 01:25:40,877 ‫أرى في المرآة أنك تحمل شيئاً‬ 1233 01:25:41,002 --> 01:25:42,921 ‫- لا تقلق‬ ‫- هل هذه إبرة؟‬ 1234 01:25:44,214 --> 01:25:45,590 ‫أجل‬ 1235 01:25:46,925 --> 01:25:49,302 ‫تبدو متوتراً‬ ‫كنت سأعرض عليك مسكناً‬ 1236 01:25:50,554 --> 01:25:52,931 ‫- أنت تمزح، صحيح؟‬ ‫- لا‬ 1237 01:25:56,101 --> 01:25:58,937 ‫- أهذه صلصة خردل على كتفك؟‬ ‫- صلصة خردل!‬ 1238 01:26:02,899 --> 01:26:04,276 ‫لماذا؟‬ 1239 01:26:05,485 --> 01:26:10,073 ‫حقنتك بجرعة قوية من‬ ‫الـ(صوديوم بنثوتال) يسمى عادة (مصل الحقيقة)‬ 1240 01:26:10,365 --> 01:26:16,997 ‫لن تذكر شيئاً من هذا خلال دقائق‬ ‫والليلة لأول مرة في حياتك ستكون صادقاً‬ 1241 01:26:19,750 --> 01:26:21,126 ‫استمر بالضغط عليها‬ 1242 01:26:22,294 --> 01:26:24,546 ‫ارقص يا (جاك الصغير)‬ ‫ارقص باسترخاء‬ 1243 01:26:29,384 --> 01:26:31,052 ‫- مرحباً أيتها الحامل‬ ‫- اصمت‬ 1244 01:26:31,136 --> 01:26:33,513 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، أين كنت؟‬ 1245 01:26:33,722 --> 01:26:35,098 ‫كنت في المرحاض أتبول‬ 1246 01:26:35,515 --> 01:26:41,605 ‫والآن أنا أكلم خطيبتي‬ ‫وقد أجلت الزواج لسنتين لئلا يلتقي أهلنا‬ 1247 01:26:43,774 --> 01:26:45,609 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 1248 01:26:46,359 --> 01:26:47,736 ‫ماذا هناك؟‬ 1249 01:26:47,819 --> 01:26:51,364 ‫أنت لا تحبني، ليس مهماً‬ ‫أنا لا أحب زيك الأحمر‬ 1250 01:26:51,698 --> 01:26:53,492 ‫أنت أشبه بطفل صغير شيطان‬ 1251 01:26:53,867 --> 01:26:58,371 ‫سأهديك شوكة صغيرة لعيد الميلاد‬ ‫ونضعك على علبة لحم (أندروود)‬ 1252 01:26:58,830 --> 01:27:05,462 ‫آسف لعدم معرفتي القيام بصوت التغوط‬ ‫ولا أجيد القيام بإشارات لقول ما أريده‬ 1253 01:27:05,754 --> 01:27:09,674 ‫واحزر، أنا أيضاً بإمكاني القيام‬ ‫بإشارة لك، ما رأيك بهذا؟‬ 1254 01:27:13,804 --> 01:27:15,347 ‫(بيرني)، يصعد على المسرح‬ 1255 01:27:15,472 --> 01:27:22,479 ‫والآن حديث قصير‬ ‫عن أفضل ممرض لكل الأزمان‬ 1256 01:27:22,729 --> 01:27:24,731 ‫(غايلورد مايرون فوكر)‬ 1257 01:27:25,148 --> 01:27:28,318 ‫هيا، صفقوا لـ(غاي)، صفقوا له‬ 1258 01:27:32,823 --> 01:27:37,869 ‫(بيرني فوكر)، أحب قميصك يا أبي‬ 1259 01:27:38,620 --> 01:27:39,996 ‫شكراً‬ 1260 01:27:41,706 --> 01:27:50,006 ‫أنا مسرور بوجودي معكم لحظة‬ ‫استعدادي لرفع شراع مركب حياتي‬ 1261 01:27:50,131 --> 01:27:55,136 ‫برفقة شريكتي الشابة الشقراء الجميلة‬ ‫مرحباً يا عزيزتي‬ 1262 01:27:56,304 --> 01:27:58,056 ‫أحبك‬ 1263 01:28:01,393 --> 01:28:02,936 ‫ما زلت أستمني لدى تفكيري بـ (بام)‬ 1264 01:28:03,603 --> 01:28:04,980 ‫(غريغ)...‬ 1265 01:28:05,105 --> 01:28:08,316 ‫ماذا؟ إنها الحقيقة‬ ‫أنت مثيرة، انظروا إليها‬ 1266 01:28:08,733 --> 01:28:10,944 ‫انظروا إلى هذين النهدين، تباً‬ 1267 01:28:11,027 --> 01:28:14,739 ‫أرغب بتدليكهما بالصابون...‬ 1268 01:28:15,907 --> 01:28:17,284 ‫أحب هذا‬ 1269 01:28:17,784 --> 01:28:23,081 ‫أرغب بالسكن هناك وأن آخذ إجازة‬ 1270 01:28:24,040 --> 01:28:27,127 ‫- عزيزي‬ ‫- ماذا؟ المعذرة‬ 1271 01:28:27,294 --> 01:28:29,254 ‫اعذريني لأنك رائعة‬ 1272 01:28:29,921 --> 01:28:32,632 ‫أتعرفون من الرائع أيضاً؟‬ ‫تلك المرأة هناك‬ 1273 01:28:32,799 --> 01:28:35,510 ‫حماتي المستقبلية (دينا بيرنز)‬ 1274 01:28:38,972 --> 01:28:43,059 ‫أحب (دينا بيرنز)‬ 1275 01:28:44,728 --> 01:28:48,940 ‫يقال إنه لمعرفة من ستشبه امرأة لدى‬ ‫تقدمها في السن، يجب رؤية والدتها‬ 1276 01:28:49,190 --> 01:28:53,069 ‫أنا أنظر، وهذا يروقني‬ 1277 01:28:53,653 --> 01:28:55,572 ‫انظروا إليها، نعومة‬ 1278 01:28:58,658 --> 01:29:01,536 ‫جينات جيدة‬ ‫في حوض مورثات آل (بيرنز)‬ 1279 01:29:02,829 --> 01:29:05,624 ‫أنت! أجل، أنت‬ 1280 01:29:06,207 --> 01:29:11,129 ‫انتظر، (بام)، لدي ما أخبرك به‬ ‫بصدد ذاك الشاب‬ 1281 01:29:11,421 --> 01:29:17,594 ‫في أولى مراحل‬ ‫تيقظي الجنسي العاطفي فقدت بتولتي‬ 1282 01:29:17,844 --> 01:29:22,766 ‫- مع مدبرة منزلنا الجميلة (إيزابيل)‬ ‫- (غريغ)، هذا من الماضي، تعال‬ 1283 01:29:22,849 --> 01:29:25,518 ‫لا يا عزيزتي‬ ‫لأنني أريد أن أريح ضميري‬ 1284 01:29:25,769 --> 01:29:27,145 ‫اجلس‬ 1285 01:29:29,397 --> 01:29:30,774 ‫لقد رزقنا بولد‬ 1286 01:29:33,485 --> 01:29:36,988 ‫اسمه (خورخي فيلالوبوس)‬ ‫اصعد إلى هنا يا (خورخي)‬ 1287 01:29:37,948 --> 01:29:39,824 ‫لنرفع ستار الغموض‬ 1288 01:29:40,617 --> 01:29:43,078 ‫ثمرة أحشائي هنا‬ 1289 01:29:43,745 --> 01:29:47,958 ‫انظروا جميعاً‬ ‫انظروا إلى وجهه، فهو وجهي‬ 1290 01:29:48,541 --> 01:29:51,962 ‫ابحث في أعماق قلبك يا (خورخي)‬ ‫تعرف أن هذا صحيح‬ 1291 01:29:53,505 --> 01:29:55,757 ‫هيا، أنا والدك‬ 1292 01:30:01,179 --> 01:30:03,932 ‫لا بأس، أنا أعرف، تلك معلومات كثيرة‬ 1293 01:30:04,015 --> 01:30:08,061 ‫يجب عليك استيعابها، من كان ليصدق؟‬ ‫هيا، صفقوا لهذا الفتى‬ 1294 01:30:10,772 --> 01:30:14,567 ‫يا (جاك)، (بام) حامل‬ 1295 01:30:17,195 --> 01:30:19,197 ‫انتهى الإرسال بالنسبة لـ(فوكر)‬ 1296 01:30:48,143 --> 01:30:50,311 ‫"أنت خارج دائرة الثقة يا (غريغ)"‬ 1297 01:30:53,356 --> 01:30:55,066 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 1298 01:30:55,400 --> 01:30:56,901 ‫ماذا حدث ليلة البارحة؟‬ 1299 01:30:58,319 --> 01:31:01,072 ‫ثملت وقلت لأبي بأني حامل‬ 1300 01:31:01,156 --> 01:31:04,117 ‫أعلنت أن لديك ابناً‬ ‫عمره ١٥ عاماً اسمه (خورخي)‬ 1301 01:31:04,409 --> 01:31:06,536 ‫ويبدو أنك منجذب لوالدتي‬ 1302 01:31:07,412 --> 01:31:08,788 ‫يا إلهي!‬ 1303 01:31:10,832 --> 01:31:14,502 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- أجدها جذابة‬ 1304 01:31:14,586 --> 01:31:17,839 ‫لا، بأن لديك ابناً لم تخبرني عنه‬ 1305 01:31:19,174 --> 01:31:22,635 ‫عزيزتي، إن كان هذا صحيحاً‬ ‫فقد علمت بهذا ليلة البارحة فقط‬ 1306 01:31:22,761 --> 01:31:24,763 ‫لم تخبرني (إيزابيل) بشيء قط‬ 1307 01:31:25,847 --> 01:31:28,349 ‫حتى أنني لا أتذكر بأنني ثملت‬ 1308 01:31:29,517 --> 01:31:33,980 ‫- هل تخبرني بالحقيقة؟‬ ‫- طبعاً، أنا أحبك‬ 1309 01:31:34,064 --> 01:31:36,107 ‫لما أخفيت عنك قط شيئاً مماثلاً‬ 1310 01:31:41,905 --> 01:31:43,281 ‫أنا أيضاً أحبك‬ 1311 01:31:43,573 --> 01:31:47,494 ‫وإن كان (خورخي) حقاً هو ابنك‬ ‫فسنتعامل مع الأمر‬ 1312 01:31:49,370 --> 01:31:51,498 ‫حسن...‬ 1313 01:31:54,876 --> 01:31:57,003 ‫كيف كانت ردة فعل والدك‬ ‫عن خبر الحمل؟‬ 1314 01:31:59,547 --> 01:32:00,965 ‫كالمتوقع‬ 1315 01:32:01,674 --> 01:32:05,095 ‫نام في المقطورة‬ ‫ولم يكلم أحداً منذ ليلة البارحة‬ 1316 01:32:08,139 --> 01:32:11,851 ‫"(بام)، علينا مغادرة هذه الجزيرة‬ ‫اصعدي إلى المقطورة في الحال"‬ 1317 01:32:12,393 --> 01:32:16,064 ‫(برنارد)، اخرج من تحت العربة‬ ‫أو سأسحقك‬ 1318 01:32:16,314 --> 01:32:19,025 ‫لن أفعل يا (جاك) فهناك طريقة‬ ‫سلمية لمعالجة هذه المشكلة‬ 1319 01:32:19,400 --> 01:32:20,777 ‫ماذا يجري؟‬ 1320 01:32:20,902 --> 01:32:23,321 ‫والدك يريد الرحيل‬ ‫و(بيرني) يرفض التحرك‬ 1321 01:32:23,488 --> 01:32:25,615 ‫أبي، هيا انهض، هذا سخف‬ 1322 01:32:25,865 --> 01:32:29,077 ‫لم تعش حقبة الستينيات‬ ‫هكذا كنا نتصرف‬ 1323 01:32:29,452 --> 01:32:32,872 ‫(بام)، (دينا) علينا مغادرة هذه الجزيرة‬ ‫إنها ملعونة‬ 1324 01:32:33,123 --> 01:32:37,210 ‫اخرج من العربة يا (جاك)‬ ‫فأنت تتصرف كالحمقى‬ 1325 01:32:42,549 --> 01:32:45,927 ‫أجل، مرحباً بك يا (جاكو)‬ 1326 01:32:46,177 --> 01:32:49,639 ‫يا رجل سنحظى بحفيد‬ ‫وهذا يستدعي الاحتفال‬ 1327 01:32:49,764 --> 01:32:53,476 ‫ألا ترون الأمر؟‬ ‫(غريغ) ليس أهلاً للاهتمام بطفل‬ 1328 01:32:53,560 --> 01:32:55,895 ‫لقد أهمل ابنه لـ١٥ عاماً‬ 1329 01:32:56,437 --> 01:32:58,648 ‫- (جاك)، لم أكن أعرف حتى بوجوده‬ ‫- هذا صحيح‬ 1330 01:32:58,731 --> 01:33:01,526 ‫أيمكن أن نصدقك أم لا؟‬ ‫فأنت غير صريح بكل شيء‬ 1331 01:33:01,651 --> 01:33:06,739 ‫وهل أنت أفضل منه؟ لِمَ لا تخبرهم‬ ‫بما فعلته بـ(غريغ) في الحفلة ليلة أمس‬ 1332 01:33:06,823 --> 01:33:09,492 ‫- (موسكرات) (دينا)‬ ‫- توقف عن ذلك يا (جاك)‬ 1333 01:33:10,076 --> 01:33:13,538 ‫لقد حقن (غريغ)‬ ‫بمصل الحقيقة قبل خطابه‬ 1334 01:33:13,663 --> 01:33:16,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- وجدت هذه في جيبه‬ 1335 01:33:16,249 --> 01:33:17,917 ‫لقد بدأنا مجدداً يا أبي‬ 1336 01:33:18,001 --> 01:33:20,712 ‫فعل الشيء نفسه‬ ‫بصديق (بام) في حفلة التخرج‬ 1337 01:33:20,837 --> 01:33:23,715 ‫مهلاً، أجل، غرزت حقنة في عنقي‬ 1338 01:33:24,007 --> 01:33:26,634 ‫- هل خدرت ابني؟‬ ‫- لم يكن لدي خيار‬ 1339 01:33:26,718 --> 01:33:28,303 ‫لم يشأ قول الحقيقة‬ 1340 01:33:28,511 --> 01:33:31,306 ‫لأنه كان خائفاً‬ ‫واعتقد أن عليه التأثير بك‬ 1341 01:33:31,556 --> 01:33:36,769 ‫أراد أن يكون لديك انطباع جيد عنا‬ ‫لكن أنت من يجب عليه التأثير بنا‬ 1342 01:33:37,020 --> 01:33:38,396 ‫(جاك)...‬ 1343 01:33:38,521 --> 01:33:42,108 ‫لقد أهنتنا أنا وزوجتي‬ ‫وابني وكل طريقة عيشنا‬ 1344 01:33:42,275 --> 01:33:45,653 ‫عانيت فظاظتك بدون أن أتكلم‬ ‫لكنك الآن قد تجاوزت حدودك‬ 1345 01:33:45,737 --> 01:33:48,031 ‫وسوف أركل مؤخرتك‬ 1346 01:33:48,281 --> 01:33:50,200 ‫أبي، تمهل قليلاً‬ 1347 01:33:50,283 --> 01:33:53,203 ‫سألقن بائع الزهور ذاك‬ ‫بعض عدالة آل (فوكر)‬ 1348 01:33:53,286 --> 01:33:55,580 ‫- اهدأ‬ ‫- دعني أقوم بالتحمية‬ 1349 01:33:55,914 --> 01:33:57,624 ‫سوف تؤذي نفسك يا (بيرني)‬ 1350 01:33:57,790 --> 01:34:00,627 ‫- يمكننا مناقشة الأمر‬ ‫- لقد فات أوان الكلام‬ 1351 01:34:00,793 --> 01:34:03,588 ‫أبي، لا تبدأ بالقتال الراقص، توقف‬ 1352 01:34:03,922 --> 01:34:06,257 ‫إنها الـ(كابويرا)، هذا قاس‬ 1353 01:34:06,382 --> 01:34:09,761 ‫أنت ترغمني على ضربك يا (برنارد)‬ 1354 01:34:09,844 --> 01:34:13,640 ‫وحالما سأبدأ بسياق المعركة‬ ‫سينتهي هذا بموتك‬ 1355 01:34:13,723 --> 01:34:15,934 ‫تعال يا رجل، هيا، تعال‬ 1356 01:34:16,100 --> 01:34:19,354 ‫- إنه يستفزني‬ ‫- أبي، اهدأ‬ 1357 01:34:19,646 --> 01:34:21,231 ‫ماذا؟ هل ستجبن الآن يا (بيرني)؟‬ 1358 01:34:22,607 --> 01:34:23,983 ‫- (غريغ)‬ ‫- ماذا؟‬ 1359 01:34:26,527 --> 01:34:27,904 ‫انظر ماذا فعلت‬ 1360 01:34:28,196 --> 01:34:30,531 ‫- إنها غلطتك‬ ‫- إنه ينزف يا أبي‬ 1361 01:34:31,241 --> 01:34:34,369 ‫هذا يكفي، (بام)، (دينا)‬ ‫أطلب اجتماعاً عائلياً، هيا‬ 1362 01:34:34,452 --> 01:34:36,287 ‫لا يا أبي، هذه هي العائلة‬ 1363 01:34:36,496 --> 01:34:39,999 ‫وخلال أسابيع لن أكون (بام بيرنز)‬ ‫لكن سأكون (باميلا فوكر)‬ 1364 01:34:40,083 --> 01:34:44,671 ‫- أو (بيرنز-فوكر)، لم نقرر بعد‬ ‫- لا، سأكون (باميلا مارثا فوكر)‬ 1365 01:34:45,171 --> 01:34:48,049 ‫أعرف وقع هذا‬ ‫لكنه الاسم الذي سأحمله‬ 1366 01:34:48,258 --> 01:34:51,511 ‫يا حبيبتي، أنت مضطربة‬ ‫ولا تفكرين بوضوح الآن‬ 1367 01:34:51,636 --> 01:34:54,180 ‫- أنا بخير يا أبي‬ ‫- أنت من لا يفكر بوضوح‬ 1368 01:34:54,347 --> 01:34:58,977 ‫هذان الولدان يحب أحدهما الآخر‬ ‫كنا مسرورين بهذا الحمل طوال الوقت‬ 1369 01:35:00,061 --> 01:35:03,773 ‫- هل كنت تعرفين بحملها؟‬ ‫- كلنا كنا نعرف‬ 1370 01:35:05,733 --> 01:35:08,361 ‫كنت سأخبرك بذلك بعد الزفاف‬ ‫أقسم لك‬ 1371 01:35:10,780 --> 01:35:15,034 ‫لهذا ابتكرت "دائرة الثقة"‬ ‫لنتمكن من مناقشة أمور كهذه‬ 1372 01:35:16,035 --> 01:35:19,914 ‫لكن "الدائرة" لن تجدي‬ ‫إن كنت لا تثق بالموجودين داخلها‬ 1373 01:35:27,046 --> 01:35:28,423 ‫أبي‬ 1374 01:35:30,675 --> 01:35:35,138 ‫- أبي، أرجوك، أين تذهب؟‬ ‫- كفاك يا (جاك)‬ 1375 01:35:38,433 --> 01:35:40,435 ‫(جاك)، ماذا دهاك؟‬ 1376 01:35:40,643 --> 01:35:45,982 ‫- عد أرجوك‬ ‫- (جاك)، ماذا تفعل؟‬ 1377 01:35:49,944 --> 01:35:51,654 ‫هذه حماقة‬ 1378 01:35:59,162 --> 01:36:01,247 ‫"اتصال من (بي فوكر)"‬ 1379 01:36:07,962 --> 01:36:09,922 ‫- هل يرن؟‬ ‫- لا أحد يجيب‬ 1380 01:36:10,089 --> 01:36:13,009 ‫لنعطه بعض الوقت‬ ‫ربما يتعلم تهدئة نفسه بمفرده‬ 1381 01:36:13,134 --> 01:36:14,510 ‫- (روز)...‬ ‫- ماذا؟‬ 1382 01:36:14,594 --> 01:36:15,970 ‫هذا جنون، أنا ذاهب‬ 1383 01:36:16,346 --> 01:36:18,598 ‫- سأرافقك يا بني‬ ‫- أبي، يمكنني فعل هذا بمفردي‬ 1384 01:36:18,723 --> 01:36:21,476 ‫يجب أن نكسب الوقت‬ ‫أنا أعرف هذه الطرقات عن ظهر قلب‬ 1385 01:36:23,853 --> 01:36:26,105 ‫هيا، لنعيد لم شمل هذه العائلة ثانية‬ 1386 01:36:27,357 --> 01:36:31,819 ‫هيا يا (غاي)، أعرف طريقاً مختصرة‬ ‫ستوصلنا إلى الطريق السريع قبله‬ 1387 01:36:33,196 --> 01:36:37,200 ‫- استدر يميناً أو يساراً‬ ‫- أي واحدة!‬ 1388 01:36:38,117 --> 01:36:40,453 ‫- لم تعد تعرف أين نحن‬ ‫- ثمة خطب ما‬ 1389 01:36:40,536 --> 01:36:44,082 ‫- هذا ليس منطقياً‬ ‫- أبي، هذه خريطة (ديترويت)‬ 1390 01:36:44,665 --> 01:36:46,501 ‫هذا يفسر كل شيء‬ 1391 01:36:47,210 --> 01:36:49,587 ‫سر بأقصى سرعة، سنلحق بذاك الرجل‬ 1392 01:36:53,549 --> 01:36:55,760 ‫- تباً‬ ‫- استمر‬ 1393 01:36:55,885 --> 01:36:57,512 ‫أبي، إنه شرطي‬ 1394 01:36:58,304 --> 01:37:02,183 ‫استمع جيداً ودعني أتكلم‬ ‫فأنا أجيد التعامل مع الشرطة المحلية‬ 1395 01:37:02,308 --> 01:37:05,144 ‫- لا تتفوه بشيء‬ ‫- ثق بي فأنا محام‬ 1396 01:37:05,228 --> 01:37:08,022 ‫- أنا لا أحاول تخطيك ولكن...‬ ‫- أتعرف كم تجنبت من مخالفات؟‬ 1397 01:37:08,815 --> 01:37:11,275 ‫انظر إلى هذا الأحمق‬ ‫أليس لديهم حدود لطول القامة؟‬ 1398 01:37:11,442 --> 01:37:15,154 ‫نحن في ورطة‬ ‫لا يا أبي، لقد طلب منا البقاء في السيارة‬ 1399 01:37:17,031 --> 01:37:20,034 ‫سيدي، طلبت منك البقاء في السيارة‬ 1400 01:37:20,868 --> 01:37:22,787 ‫أعطيتك أمراً‬ 1401 01:37:22,912 --> 01:37:26,082 ‫- سنتكلم بشكل ودي‬ ‫- نفذ ما قلت أو سأعتقلك‬ 1402 01:37:26,165 --> 01:37:29,877 ‫- إن ولدي متهور وقاد بسرعة عالية...‬ ‫- سيدي، اخرس‬ 1403 01:37:30,044 --> 01:37:31,712 ‫- قلت لك أن تخرس‬ ‫- اخرس‬ 1404 01:37:31,796 --> 01:37:35,258 ‫- أنا أعرف حقوقي‬ ‫- أتعرف حقوقك؟‬ 1405 01:37:36,717 --> 01:37:40,638 ‫- قبضتاي حساستان‬ ‫- عد إلى السيارة يا سيدي‬ 1406 01:37:40,763 --> 01:37:43,433 ‫- لا تأخذه على محمل الجد‬ ‫- حسن، على بطنك‬ 1407 01:37:43,558 --> 01:37:45,726 ‫- على بطني؟‬ ‫- ألديك مشكلة سمع؟‬ 1408 01:37:46,894 --> 01:37:49,939 ‫الآن لدينا رفضان للإذعان‬ 1409 01:37:50,231 --> 01:37:56,404 ‫والآن، ابقيا أنتما الاثنان على السيارة‬ 1410 01:37:59,490 --> 01:38:03,953 ‫- حسن، إليك خطتي‬ ‫- خطة؟ أبي، لا‬ 1411 01:38:04,036 --> 01:38:05,496 ‫كانت مجرد مزحة‬ 1412 01:38:07,707 --> 01:38:11,711 ‫آسف، كنت أحاول مساعدتك يا (غاي)‬ 1413 01:38:12,044 --> 01:38:15,214 ‫أعرف ذلك يا أبي‬ ‫أنت تحاول دائماً تقديم المساعدة‬ 1414 01:38:18,176 --> 01:38:20,344 ‫"اتصال من (فوكستروت) واحد"‬ 1415 01:38:21,012 --> 01:38:23,806 ‫تحدث إلي يا (مارتي) ما المعلومات‬ ‫عن عملية "الأسرار المفضوحة"؟‬ 1416 01:38:24,390 --> 01:38:26,309 ‫"(فوكر) ليس أب الولد يا (جاك)"‬ 1417 01:38:26,726 --> 01:38:29,687 ‫هل تمزح! لقد كنت متأكداً‬ ‫من أنني أوقعت بذلك السافل‬ 1418 01:38:30,062 --> 01:38:31,564 ‫"سأرسل لك الصورة الآن"‬ 1419 01:38:32,565 --> 01:38:37,403 ‫"كان الوالد في فريق أحداث (فلوريدا)‬ ‫للبايسبول، اسمه (راستي بريدجز)"‬ 1420 01:38:39,697 --> 01:38:42,241 ‫"جميعنا قد نخطىء يا (سانتا)‬ ‫(فوكستروت) واحد انتهى"‬ 1421 01:38:52,668 --> 01:38:55,546 ‫قضيت ٣٤ عاماً أقرأ أفكار الناس‬ ‫والآن أخطئ كلياً‬ 1422 01:38:56,506 --> 01:38:58,132 ‫لا أعرف حتى بما تفكر زوجتي‬ 1423 01:38:59,300 --> 01:39:01,010 ‫وابنتي تخفي أسراراً عني‬ 1424 01:39:02,011 --> 01:39:05,056 ‫أحياناً أشعر بأنك الوحيد‬ ‫الذي بإمكاني محادثته‬ 1425 01:39:06,516 --> 01:39:09,769 ‫أحـ... مق‬ 1426 01:39:15,858 --> 01:39:17,235 ‫أعرف‬ 1427 01:39:33,668 --> 01:39:37,213 ‫"ف و ك..."، (فوكير)‬ 1428 01:39:38,005 --> 01:39:39,382 ‫هذا (جاك)‬ 1429 01:39:39,507 --> 01:39:41,384 ‫(جاك)، (جاك)‬ 1430 01:39:44,470 --> 01:39:45,846 ‫توقف‬ 1431 01:39:49,767 --> 01:39:51,143 ‫وضعية (ويفر)‬ 1432 01:39:53,980 --> 01:39:57,275 ‫- يا إلهي، لقد أطلقت النار على ابني‬ ‫- توقف‬ 1433 01:39:57,400 --> 01:40:00,528 ‫لقد تم صعق ابنك بسلاح غير مؤذ‬ 1434 01:40:03,948 --> 01:40:09,620 ‫ابق هادئاً، ٥٠ ألف فولت‬ ‫من الكهرباء تخترق نسيجك العضلي‬ 1435 01:40:09,870 --> 01:40:12,290 ‫الجهاز العصبي المركزي أصيب بالشلل‬ 1436 01:40:12,415 --> 01:40:15,418 ‫لكنك ستستعيد وظائفك الحركية بالتدريج‬ 1437 01:40:19,463 --> 01:40:22,466 ‫حضرة الشرطي، هلا أخبرتني‬ ‫لِمَ أوقفت هذين الرجلين؟‬ 1438 01:40:22,550 --> 01:40:25,678 ‫الأمور تتحسن باضطراد‬ 1439 01:40:25,970 --> 01:40:28,973 ‫هذا ليس شأنك أيها الفضولي‬ 1440 01:40:29,181 --> 01:40:30,558 ‫عد إلى مقطورتك‬ 1441 01:40:30,683 --> 01:40:32,059 ‫اهدأ يا بني، أبعد مسدسك الصاعق‬ 1442 01:40:32,268 --> 01:40:34,854 ‫- (جاك بيرنز)، (سي آي أيه)‬ ‫- (سي آي) ماذا؟‬ 1443 01:40:36,022 --> 01:40:39,817 ‫مسجل هنا أنك متقاعد‬ ‫ماذا ستريني الآن أيها المتقاعد؟‬ 1444 01:40:40,067 --> 01:40:43,904 ‫- بطاقة تقاعدك؟‬ ‫- اسمعني جيداً‬ 1445 01:40:43,988 --> 01:40:46,240 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- لا تقلق‬ 1446 01:40:46,490 --> 01:40:47,867 ‫سيخرجنا من هذه الورطة‬ 1447 01:40:47,992 --> 01:40:49,368 ‫ليس لك الحق بأن تكلمني بهذه الطريق‬ 1448 01:40:49,493 --> 01:40:51,287 ‫- تراجع يا سيد‬ ‫- لا، أنت تراجع‬ 1449 01:40:51,412 --> 01:40:52,788 ‫لن أفعل‬ 1450 01:40:52,913 --> 01:40:56,334 ‫إذا لم تفعل، ستصبح حارساً لدار العجزة‬ ‫في (بوينتون بيتش)‬ 1451 01:40:57,043 --> 01:40:58,419 ‫ابق هادئاً‬ 1452 01:40:59,795 --> 01:41:01,672 ‫لقد رحلا منذ ساعة‬ ‫أتعتقدان أنهما لحقا به؟‬ 1453 01:41:01,881 --> 01:41:03,674 ‫بالطبع يا عزيزتي‬ 1454 01:41:03,924 --> 01:41:07,011 ‫من معرفتي بـ(بيرني)، قد يكونون الآن‬ ‫جالسين في أحد المقاهي‬ 1455 01:41:07,094 --> 01:41:09,930 ‫يأكلون الـ (شيميشانغا)‬ ‫ويحلون مشاكلهم بهدوء‬ 1456 01:41:19,440 --> 01:41:22,902 ‫انظروا، لديه ثدي اصطناعي‬ 1457 01:41:36,999 --> 01:41:38,376 ‫ماذا هناك؟‬ 1458 01:41:38,501 --> 01:41:40,878 ‫لقد تكلمت لتوي‬ ‫مع القاضي (توفور) وقد أفرج عنا‬ 1459 01:41:40,961 --> 01:41:42,838 ‫ماذا تقول؟ لقد ظننت‬ ‫أنك ستتحدث بالهاتف‬ 1460 01:41:42,922 --> 01:41:46,008 ‫لسنا بحاجة لهذا‬ ‫لقد ذهبت إلى القاضي وتدبرت كل شيء‬ 1461 01:41:46,217 --> 01:41:47,593 ‫أجل، طبعاً‬ 1462 01:41:48,844 --> 01:41:50,221 ‫إلام تلمح يا (جاك)؟‬ 1463 01:41:50,429 --> 01:41:54,475 ‫أقل لو أنك أبقيت فمك مقفلاً منذ البداية‬ ‫لما كنا في هذا الموقف أصلاً‬ 1464 01:41:54,600 --> 01:41:56,977 ‫أنا محام، وأحاول إخراجنا من هنا‬ 1465 01:41:57,103 --> 01:41:59,188 ‫هل أعطيت القاضي وصفة الـ(فوندو)؟‬ 1466 01:41:59,397 --> 01:42:02,650 ‫على الأقل أنا مرتاح بما يكفي‬ ‫لأطهو لعائلتي‬ 1467 01:42:02,775 --> 01:42:04,819 ‫منذ متى قدمت الفطور‬ ‫لزوجتك في السرير؟‬ 1468 01:42:05,069 --> 01:42:07,488 ‫منذ متى تقدم لها شيئاً في السرير؟‬ 1469 01:42:07,613 --> 01:42:10,116 ‫- لقد تجاوزت حدودك يا (فوكر)‬ ‫- بل أنت من تجاوز الحدود‬ 1470 01:42:10,282 --> 01:42:14,412 ‫لا، لقد جرحت مشاعري‬ ‫وليس هناك من سبب لتجرح مشاعري‬ 1471 01:42:14,495 --> 01:42:15,996 ‫- هلا توقفتما‬ ‫- لقد أهانني‬ 1472 01:42:16,163 --> 01:42:17,540 ‫لا يتعلق الأمر بك‬ 1473 01:42:18,749 --> 01:42:21,168 ‫لا يتعلق الأمر بكما، بل بي وبـ(بام)‬ 1474 01:42:21,460 --> 01:42:23,546 ‫سوف نتزوج، انتهى الأمر‬ 1475 01:42:23,754 --> 01:42:25,631 ‫سوف نشكل دائرة ثقتنا الخاصة‬ 1476 01:42:25,715 --> 01:42:27,591 ‫وهل تعرفان شيئاً؟ أنتما لستما فيها‬ 1477 01:42:28,342 --> 01:42:33,055 ‫- لا يمكنك ذلك، إنها دائرتي‬ ‫- ليس لديك براءة اختراع بالدائرة‬ 1478 01:42:33,264 --> 01:42:35,558 ‫في الواقع‬ ‫لست حتى في دائرتك الخاصة‬ 1479 01:42:35,683 --> 01:42:38,769 ‫خطأ، أنا أحدد من في الداخل أو الخارج‬ 1480 01:42:40,020 --> 01:42:41,856 ‫أنا تائه، في أي دائرة أنا؟‬ 1481 01:42:44,483 --> 01:42:45,860 ‫- لست في دائرة أحد‬ ‫- لست في دائرة أحد‬ 1482 01:42:53,534 --> 01:42:56,829 ‫نحن نؤسس عائلة، سنرزق بطفل‬ 1483 01:42:57,371 --> 01:42:58,873 ‫لدي ابن عمره ١٥ عاماً‬ 1484 01:42:59,373 --> 01:43:03,878 ‫عليكما نسيان خلافاتكما‬ ‫والقيام بما هو لمصلحتنا، اتفقنا؟‬ 1485 01:43:05,504 --> 01:43:08,591 ‫- (غريغ)، (خورخي) ليس ابنك‬ ‫- ماذا؟‬ 1486 01:43:08,716 --> 01:43:12,386 ‫لقد حصلت على تحليل الحمض‬ ‫النووي ليلة أمس، وقد كنت مخطئاً‬ 1487 01:43:13,053 --> 01:43:14,430 ‫ارتكبت غلطة؟‬ 1488 01:43:14,847 --> 01:43:16,223 ‫أجل‬ 1489 01:43:16,348 --> 01:43:19,769 ‫مهلاً، مصل الحقيقة ومقارنة‬ ‫الحمض النووي من تكون يا (جاك بيرنز)؟‬ 1490 01:43:19,852 --> 01:43:23,564 ‫لست بائع أزهار‬ ‫كنت أعمل في الاستخبارات لـ ٣٢ عاماً‬ 1491 01:43:23,856 --> 01:43:25,608 ‫تقاعدت قبل تعرفي بـ(غريغ) بقليل‬ 1492 01:43:26,525 --> 01:43:28,569 ‫بالتأكيد، هذا يفسر الأمر‬ 1493 01:43:29,153 --> 01:43:34,575 ‫"(بنغو)، (بانغو)، (بونغو)"‬ ‫(بيرني)، لماذا ما زلت هنا؟‬ 1494 01:43:34,700 --> 01:43:37,703 ‫- مرحباً (آيرا)‬ ‫- (كليتوس)، أطلق سراحهم‬ 1495 01:43:37,912 --> 01:43:39,830 ‫حضرة القاضي، ماذا قال لك؟‬ 1496 01:43:40,331 --> 01:43:43,793 ‫ليس عليه أن يقول أي شيء‬ ‫الدكتورة (روز) أنقذت زواجي‬ 1497 01:43:44,210 --> 01:43:45,795 ‫ قد أفعل أي شيء لتلك المرأة‬ 1498 01:43:46,212 --> 01:43:49,507 ‫قل لزوجتك الجميلة إني سأراها‬ ‫في الصف الأسبوع المقبل‬ 1499 01:43:49,632 --> 01:43:51,217 ‫سأفعل يا (آيرا)، شكراً‬ 1500 01:43:52,384 --> 01:43:54,762 ‫ماذا يمكن أن أقول‬ ‫إنني متزوج من امرأة ذات نفوذ‬ 1501 01:43:54,929 --> 01:43:56,889 ‫- اخرجوا‬ ‫- المعذرة‬ 1502 01:43:57,264 --> 01:44:00,434 ‫- أيمكنك إقفال باب الزنزانة؟‬ ‫- تريد البقاء في الزنزانة؟‬ 1503 01:44:00,851 --> 01:44:02,353 ‫لم ننته من الكلام بعد‬ 1504 01:44:04,271 --> 01:44:05,648 ‫ماذا هناك؟‬ 1505 01:44:06,148 --> 01:44:09,985 ‫إذاً ما رأيكما؟‬ ‫ أيمكننا التفاهم أم لا؟‬ 1506 01:44:12,196 --> 01:44:13,572 ‫حسن‬ 1507 01:44:14,198 --> 01:44:15,574 ‫(جاك)؟‬ 1508 01:44:17,493 --> 01:44:20,120 ‫- لا أدري‬ ‫- يكفيني هذا‬ 1509 01:44:21,497 --> 01:44:24,416 ‫أعتقد أننا يجب أن نتزوج‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع‬ 1510 01:44:24,500 --> 01:44:26,877 ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬ ‫لا أظنها فكرة جيدة‬ 1511 01:44:27,044 --> 01:44:30,005 ‫- أتريد أن تكون في الدائرة؟‬ ‫- حسن، نهاية الأسبوع هذا‬ 1512 01:44:30,589 --> 01:44:31,966 ‫(جاك)‬ 1513 01:44:38,138 --> 01:44:40,266 ‫سأطلب من القاضي (آيرا) أن يزوجكما‬ 1514 01:44:40,558 --> 01:44:44,937 ‫لا أعتقد ذلك، إن كان لا يزعجك الأمر‬ ‫يا (غريغ) فلدي من سيزوجكما‬ 1515 01:45:00,995 --> 01:45:02,371 ‫أبي، لقد فعلتها حقاً‬ 1516 01:45:02,830 --> 01:45:05,207 ‫كان لـ(غريغ) بعض التأثير على (كيفن)‬ 1517 01:45:05,332 --> 01:45:08,377 ‫حيث أمضى ٨ أشهر في مدرسة دينية‬ ‫ثم تلقى دروساً على الإنترنت‬ 1518 01:45:08,544 --> 01:45:10,838 ‫وأصبح محتفلاً لديانات عدة‬ 1519 01:45:12,840 --> 01:45:17,386 ‫أخبرني (جاك) أنك لن تمانع أن‬ ‫أزوجك أنا، أرجو أن يكون ذلك صحيحاً‬ 1520 01:45:17,553 --> 01:45:20,139 ‫أجل بالتأكيد، هذا أفضل‬ 1521 01:45:24,351 --> 01:45:25,978 ‫أعني أن الأمر غريب قليلاً‬ 1522 01:45:26,812 --> 01:45:28,564 ‫اسمعني‬ 1523 01:45:28,689 --> 01:45:33,569 ‫(بام) وأنا لم يكن لدينا‬ ‫عشر الرباط الروحي الذي يجمعكما‬ 1524 01:45:33,694 --> 01:45:37,865 ‫أراكما معاً وأنتما رائعان‬ ‫وقد تفهمت الأمر‬ 1525 01:45:38,198 --> 01:45:41,035 ‫- حسن، شكراً يا (كيفن)‬ ‫- شكراً يا (غريغ)‬ 1526 01:45:48,959 --> 01:45:50,753 ‫ستكونين والدة رائعة يا حلوتي‬ 1527 01:45:53,297 --> 01:45:54,965 ‫شكراً يا أبي‬ 1528 01:46:19,615 --> 01:46:25,120 ‫- ومن سيعطي هذه المرأة لهذا الرجل؟‬ ‫- أنا، (جاك تيبيريوس بيرنز)‬ 1529 01:46:35,673 --> 01:46:37,049 ‫أبي‬ 1530 01:46:40,594 --> 01:46:42,096 ‫- آسف يا (غريغ)‬ ‫- لابأس‬ 1531 01:46:43,013 --> 01:46:44,390 ‫إنها لك الآن‬ 1532 01:46:52,314 --> 01:46:54,274 ‫كان ذلك لطيفاً يا عزيزي‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 1533 01:46:54,817 --> 01:46:59,196 ‫- السلام للجميع‬ ‫- السلام للجميع‬ 1534 01:47:00,614 --> 01:47:02,658 ‫وتعني "ما الأمر" بالعبرية؟‬ 1535 01:47:04,827 --> 01:47:07,162 ‫لنبدأ بمباركة النبيذ‬ 1536 01:47:17,006 --> 01:47:18,382 ‫هذا جميل‬ 1537 01:47:24,763 --> 01:47:28,225 ‫آمين‬ 1538 01:47:34,690 --> 01:47:36,066 ‫- (كيفن)‬ ‫- ماذا؟‬ 1539 01:47:36,442 --> 01:47:38,110 ‫أجل، هيا، اشرب‬ 1540 01:47:51,165 --> 01:47:54,251 ‫المزيد من النبيذ للوالدة‬ ‫شكراً‬ 1541 01:47:56,211 --> 01:47:58,672 ‫- مرحباً‬ ‫- (روزالين)؟‬ 1542 01:47:59,339 --> 01:48:01,759 ‫علي أن أقول‬ ‫إنني أخطأت في الحكم عليك‬ 1543 01:48:03,218 --> 01:48:07,723 ‫وفيما يخص العلاقات، فأنت‬ ‫تفهمين تماماً ما تتحدثين به‬ 1544 01:48:09,641 --> 01:48:12,603 ‫أقدر لك ذلك يا (جاك)، شكراً‬ 1545 01:48:13,103 --> 01:48:16,190 ‫أنا أيضاً فضولي بالنسبة للنصيحة‬ ‫التي أعطيتها للقاضي (آيرا)‬ 1546 01:48:17,649 --> 01:48:23,238 ‫- هل هي معلومة سرية؟‬ ‫- ظننت أنك لن تسأل أبداً‬ 1547 01:48:23,322 --> 01:48:25,365 ‫سوف أعطيك درساً سريعاً‬ 1548 01:48:26,992 --> 01:48:28,368 ‫اقترب‬ 1549 01:48:30,913 --> 01:48:32,289 ‫حقاً؟‬ 1550 01:48:37,461 --> 01:48:39,129 ‫وأقوم بهذا لكم من الوقت؟‬ 1551 01:48:42,257 --> 01:48:43,634 ‫أخي وليس شقيقي‬ 1552 01:48:45,177 --> 01:48:48,263 ‫تهانينا يا (جاكو) لقد نجحنا‬ 1553 01:48:49,139 --> 01:48:50,516 ‫أبعد هذه يا (برنارد)‬ 1554 01:48:54,269 --> 01:48:55,687 ‫نحن عائلة واحدة الآن‬ 1555 01:49:00,859 --> 01:49:02,236 ‫نحن عائلة واحدة‬ 1556 01:49:02,736 --> 01:49:06,198 ‫أستميحكما عذراً، فلدي عمل لأنهيه‬ 1557 01:49:11,078 --> 01:49:12,454 ‫اذهب إليها أيها النمر‬ 1558 01:49:15,749 --> 01:49:18,168 ‫- لقد علمناه أسلوب (فوكر)‬ ‫- حتماً‬ 1559 01:49:18,293 --> 01:49:20,212 ‫أود استعمال طريقة (فوكر) معك‬ 1560 01:49:42,818 --> 01:49:46,905 ‫- هل علينا الإسراع هكذا يا عزيزي؟‬ ‫- نحن في مهمة سرية‬ 1561 01:49:46,989 --> 01:49:50,075 ‫أخبرني قائد الجوقة الموسيقية‬ ‫أن لدينا ٢٣ دقيقة قبل قطع الكعكة‬ 1562 01:49:55,914 --> 01:49:59,543 ‫- ماذا تفعل يا (جاك)؟‬ ‫- حيلة علمني إياها (بيرني)‬ 1563 01:50:17,477 --> 01:50:19,313 ‫"النهاية"‬ 1564 01:50:25,402 --> 01:50:30,115 ‫والآن لنر‬ ‫ما سبب فشل أسلوب (فيربر) معك‬ 1565 01:50:35,704 --> 01:50:37,164 ‫مرحباً أيها الطفل‬ 1566 01:50:37,581 --> 01:50:42,211 ‫مرحباً يا (جاك الصغير)‬ ‫انظر ماذا أحضرت لك‬ 1567 01:50:42,794 --> 01:50:44,171 ‫ماذا أحضرت؟‬ 1568 01:50:44,254 --> 01:50:48,300 ‫شوكولا للطفل‬ 1569 01:50:49,718 --> 01:50:51,094 ‫أهي لذيذة؟‬ 1570 01:50:51,220 --> 01:50:56,266 ‫أعرف أن جدك (جاك) لا يفضل ذلك‬ ‫فهو لا يحب الشوكولا إنه مجنون نوعاً ما‬ 1571 01:50:56,475 --> 01:50:57,851 ‫لا تخبره، اتفقنا؟‬ 1572 01:50:57,976 --> 01:51:00,062 ‫هل تعرف، لدي حلوى في الثلاجة‬ 1573 01:51:00,145 --> 01:51:02,606 ‫سأحضر لك منها لاحقاً‬ ‫حلوى بالشوكولا‬ 1574 01:51:02,689 --> 01:51:04,066 ‫ولد لطيف‬ 1575 01:51:04,191 --> 01:51:06,443 ‫لكن لا تخبر أحداً، خذ واحدة أخرى‬ 1576 01:51:10,739 --> 01:51:14,493 ‫اصرخ بشدة‬ ‫مع الضجيج يسير هذا البلد‬ 1577 01:51:14,618 --> 01:51:16,870 ‫أعتقد أن لدينا محتجاً هنا‬ 1578 01:51:18,288 --> 01:51:20,958 ‫ذلك لا يدعو للدهشة‬ ‫كان علي توقع حدوث ذلك‬ 1579 01:51:21,041 --> 01:51:22,417 ‫شك بالسلطة دائماً‬ 1580 01:51:22,542 --> 01:51:24,878 ‫عليك أن لا تثق‬ ‫بكل ما يقوله لك جدك (جاك)‬ 1581 01:51:25,003 --> 01:51:27,547 ‫هل تعرف لماذا؟‬ ‫لأنه مليء بالهراء‬ 1582 01:51:27,631 --> 01:51:29,007 ‫إنه مليء بالهراء‬ 1583 01:51:30,384 --> 01:51:31,969 ‫جدك (جاك) مليء بالهراء‬ 1584 01:51:35,847 --> 01:51:38,308 ‫جدك (جاك) مليء بالهراء‬ 1585 01:51:43,522 --> 01:51:46,149 ‫ها هو الصغير (جاك)‬ 1586 01:51:46,733 --> 01:51:48,110 ‫كيف حالك؟‬ 1587 01:51:48,235 --> 01:51:50,445 ‫أترغب بقليل من الـ(فودكا)؟‬ 1588 01:51:50,821 --> 01:51:52,197 ‫أنا أمزح‬ 1589 01:51:52,572 --> 01:51:58,036 ‫لقد أصبحت عمك رسمياً الآن‬ ‫لذا سوف أعطيك نصيحة عم‬ 1590 01:51:58,704 --> 01:52:00,455 ‫بعض الحيل للعيش داخل هذه العائلة‬ 1591 01:52:00,622 --> 01:52:04,042 ‫لأن عليك تعلم كتمان الأسرار‬ ‫عن جدك المجنون (جاك)‬ 1592 01:52:04,334 --> 01:52:06,295 ‫كان غاضباً لدى خروجك‬ ‫من مكان اللعب‬ 1593 01:52:06,461 --> 01:52:10,716 ‫لن نخبره أنه بدلاً‬ ‫من مراقبتك كنت عند البحيرة‬ 1594 01:52:11,258 --> 01:52:12,759 ‫أدخن سيجارة حشيش‬ 1595 01:52:15,804 --> 01:52:19,266 ‫أو عن حمل (بام)‬ 1596 01:52:20,058 --> 01:52:21,601 ‫ليس هناك (فوكر) صغير في الطريق‬ 1597 01:52:21,893 --> 01:52:24,646 ‫لقد اخترعنا هذه القصة‬ ‫ليقبل (جاك) بالزواج ولكن...‬ 1598 01:52:25,272 --> 01:52:26,940 ‫عليك أن تفعل ما يلزم‬ 1599 01:52:28,025 --> 01:52:31,028 ‫هذا جميل، هذه دمية تمساح‬ 1600 01:52:31,361 --> 01:52:38,618 ‫ماذا يوجد في فمه؟‬ ‫إنها آلة تصوير! لقد ضبطتني‬ 1601 01:52:41,038 --> 01:52:45,834 ‫مرحبا يا (جاك)، كنت أعرف أنك هنا‬ ‫كنت أقوم بعرض صغير لك‬ 1602 01:52:46,209 --> 01:52:49,212 ‫أنا لا أدخن الحشيش و(بام) حامل حقاً‬ 1603 01:52:49,546 --> 01:52:52,382 ‫كان عليك رؤية وجهك‬ ‫هذا جيد بالفعل‬ 1604 01:52:52,758 --> 01:52:55,093 ‫أحـ... مق‬ 1605 01:52:56,887 --> 01:52:59,056 ‫انظر إلي يا (جاك)، ما أنا؟‬ 1606 01:53:03,185 --> 01:53:07,105 ‫أنا رجل كهوف متجمد‬ ‫ادرسني يا (جاك)‬ 1607 01:53:07,939 --> 01:53:10,567 ‫ادرس غرابة شيفرة (فوكر) الوراثية‬ 1608 01:53:10,650 --> 01:53:12,736 ‫نحن متحولون وراثياً‬ ‫غريبو الأطوار ندلل ونقبل‬ 1609 01:53:13,111 --> 01:53:14,529 ‫نعبر عن مشاعرنا‬ 1610 01:53:15,572 --> 01:53:21,912 ‫على (جاك ) أن يتعلم منا‬ ‫وأن يترك مطرقة الحقيقة جانباً‬ 1611 01:53:25,165 --> 01:53:31,588 ‫ترجمة تنوير‬