1 00:00:27,000 --> 00:00:34,007 縱使細微如蝴蝶之鼓翼,也能造成千里外之颶風                ——混沌理論 2 00:01:10,599 --> 00:01:14,769 如果……任何人找到這封信, 3 00:01:14,770 --> 00:01:22,841 那就意味著我的計畫不起作用,並且我已經死了 4 00:01:24,866 --> 00:01:28,348 如果我能以某種方式……回到…… 5 00:01:28,412 --> 00:01:34,085 所有這一切的……開端,也許我就能…… 6 00:01:34,503 --> 00:01:40,008 挽救她 7 00:01:47,769 --> 00:02:01,070 片名:蝴蝶效應 8 00:02:16,681 --> 00:02:22,519 「十三年前」 9 00:02:25,689 --> 00:02:29,693 埃文 10 00:02:31,988 --> 00:02:34,782 我們又要遲到了 11 00:02:34,784 --> 00:02:37,286 什麼時候開始介意準時上學? 12 00:02:37,287 --> 00:02:39,455 家長日要佈置教室 13 00:02:39,456 --> 00:02:43,460 別擔心,我們還有很多時間 14 00:02:44,587 --> 00:02:46,755 爸爸會來嗎? 15 00:02:46,756 --> 00:02:48,382 你知道答案是什麼 16 00:02:48,383 --> 00:02:50,468 他就來一天都不行嗎? 17 00:02:50,469 --> 00:02:54,264 你已經問過無數次了,這對他來說太危險了 18 00:02:54,265 --> 00:02:58,269 可是,蘭尼說他爸爸會來, 湯米和凱麗的爸爸也會來 19 00:02:58,396 --> 00:03:01,774 好了,我知道了 20 00:03:01,775 --> 00:03:04,194 我去也不錯呀,是吧? 21 00:03:04,195 --> 00:03:08,199 是的 22 00:03:18,378 --> 00:03:22,382 好了,祝你一天愉快,放學我來接你。 走吧 23 00:03:25,387 --> 00:03:29,391 再見! 24 00:03:34,106 --> 00:03:36,483 泰瑞博夫人,我得跟你談談 25 00:03:36,484 --> 00:03:38,694 等今天晚上再談可以嗎?我上班已經遲到了 26 00:03:38,696 --> 00:03:41,865 我想你真的需要看看這個 27 00:03:42,909 --> 00:03:44,284 湯米 28 00:03:44,286 --> 00:03:48,082 別惹蘭尼,別讓我把你送到沃爾特先生的辦公室 29 00:03:48,874 --> 00:03:52,586 我本來想送到校長那裡, 我想應該先與你談談 30 00:03:52,587 --> 00:03:54,296 是什麼? 31 00:03:54,298 --> 00:03:58,302 昨天我讓孩子們畫他們長大了想做什麼 32 00:03:58,594 --> 00:04:02,598 多數孩子畫的是父母的工作,但... 33 00:04:11,695 --> 00:04:15,699 我不懂,是埃文畫的? 34 00:04:18,119 --> 00:04:20,913 能把這個畫給我嗎?當然 35 00:04:20,914 --> 00:04:24,793 嗯,還有一件事,泰瑞博夫人, 提起來就不舒服 36 00:04:24,794 --> 00:04:26,795 什麼事? 37 00:04:26,796 --> 00:04:31,801 當我問埃文他的畫時,他根本就不記得了 38 00:04:40,688 --> 00:04:43,565 我不想去? 39 00:04:44,192 --> 00:04:48,196 我不喜歡這個地方,媽媽,恐怖兮兮的 40 00:04:49,198 --> 00:04:52,284 我答應不再畫不好的畫了 41 00:04:52,494 --> 00:04:56,498 沒有事的,他就是想做一些測試,僅此而已 42 00:04:58,126 --> 00:04:59,168 你會喜歡他的 43 00:05:02,506 --> 00:05:05,217 做得很好 44 00:05:05,218 --> 00:05:08,512 告訴我他沒有遺傳他父親的毛病吧 45 00:05:08,513 --> 00:05:11,224 我確信檢驗結果出來時會是陰性 46 00:05:11,225 --> 00:05:14,228 但是你可以做一些其它事情監控他的記憶 47 00:05:14,229 --> 00:05:15,396 什麼事都行 48 00:05:15,397 --> 00:05:16,606 寫日記 49 00:05:16,607 --> 00:05:18,399 讓他寫下他做過的所有事情 50 00:05:18,401 --> 00:05:20,193 這會有什麼作用? 51 00:05:20,195 --> 00:05:22,029 這樣可以刺激他的記憶力 52 00:05:22,030 --> 00:05:24,907 看看第二天他記不記得新東西 53 00:05:24,908 --> 00:05:28,327 檢驗結果幾天後出來,我們會幫你取回來 54 00:05:28,329 --> 00:05:30,121 好吧 55 00:05:30,123 --> 00:05:33,626 今天媽媽會帶我去與凱麗和湯米玩 56 00:05:33,628 --> 00:05:37,632 我會見到他們的爸爸,看看一個真正的爸爸 到底是什麼樣的 57 00:05:39,928 --> 00:05:43,932 太好了,一會兒見 58 00:05:53,902 --> 00:05:57,405 埃文 59 00:05:57,407 --> 00:06:01,411 你拿那把刀幹什麼? 60 00:06:07,335 --> 00:06:09,837 發生什麼了? 61 00:06:09,839 --> 00:06:11,840 親愛的 62 00:06:11,841 --> 00:06:14,760 你拿那把刀幹什麼? 63 00:06:16,013 --> 00:06:18,557 我不記得了 64 00:06:29,237 --> 00:06:30,029 你好,安德烈 65 00:06:30,030 --> 00:06:31,614 喬治 66 00:06:31,616 --> 00:06:35,620 你好,小朋友,小心走路 67 00:06:41,044 --> 00:06:42,920 謝謝你,喬治,沒什麼 68 00:06:42,921 --> 00:06:45,048 這是我醫院的電話號碼 69 00:06:45,257 --> 00:06:48,426 如果有什麼問題,你知道的 70 00:06:48,428 --> 00:06:49,929 請多照顧他,因為... 71 00:06:49,930 --> 00:06:54,015 開玩笑。我們今天會玩得非常開心 是不是,小運動健將? 72 00:06:52,016 --> 00:06:53,642 73 00:06:55,937 --> 00:06:57,020 好吧,乖孩子,我愛你 74 00:06:57,021 --> 00:06:59,315 拜拜,再見,喬治 75 00:07:00,150 --> 00:07:04,154 直走,繼續,馬上到後院去 接著 76 00:07:06,032 --> 00:07:10,036 埃文,你猜怎麼回事?爸爸買了新攝像機, 我們要拍電影 77 00:07:10,747 --> 00:07:13,040 是的,埃文 78 00:07:13,041 --> 00:07:15,835 你可以當明星 79 00:07:15,837 --> 00:07:17,045 我才是明星 80 00:07:17,046 --> 00:07:20,924 嗨,我怎麼跟你說的? 81 00:07:20,925 --> 00:07:23,135 現在,埃文 82 00:07:23,137 --> 00:07:27,141 你得先答應,打死也不說出去 83 00:07:28,352 --> 00:07:31,938 這是我們的小秘密 84 00:07:31,939 --> 00:07:35,943 -你做得到嗎? -嗯 85 00:07:43,662 --> 00:07:45,163 這是哪裡? 86 00:07:45,164 --> 00:07:46,623 我們這是要幹嘛? 87 00:07:46,624 --> 00:07:47,958 安靜,孩子,站著別動 88 00:07:47,959 --> 00:07:51,963 剛剛還在別的地方,怎麼來到這裡的? 89 00:07:52,340 --> 00:07:54,758 不要裝白癡,否則我要給你媽媽打電話 90 00:07:54,759 --> 00:07:58,763 告訴她你調皮搗蛋得不得了 91 00:08:00,433 --> 00:08:04,437 凱麗,凱麗 92 00:08:04,729 --> 00:08:08,733 怎麼了? 93 00:08:16,244 --> 00:08:19,455 好消息是,結果是陰性 94 00:08:19,456 --> 00:08:22,667 沒有任何機能障礙、顱腔出血以及腫瘤的跡象 95 00:08:22,668 --> 00:08:25,170 一定可以查出原因的 96 00:08:25,171 --> 00:08:28,340 按我的猜想,失憶和精神壓力有關 97 00:08:28,342 --> 00:08:32,346 可他才七歲啊,七歲的孩子會有什麼精神壓力啊? 98 00:08:32,555 --> 00:08:36,559 很多,比如說,沒有父親也會造成他有這種問題 99 00:08:37,561 --> 00:08:41,565 你說上次失憶時是跟朋友的爸爸在一起 100 00:08:43,360 --> 00:08:48,198 他一直催我要見父親,我卻一直拖著 101 00:08:49,159 --> 00:08:53,080 值得一試,我們可以安排一個限制性的會見 102 00:08:53,081 --> 00:08:56,667 給詹森適量的鎮靜劑,多派一些保安 103 00:08:56,669 --> 00:08:58,545 跟埃文短暫地會見 104 00:08:58,546 --> 00:09:02,550 幸許埃文思念父親的情節也會隨之消失 105 00:09:06,639 --> 00:09:10,642 四月十五號,今天要見爸爸啦 106 00:09:10,643 --> 00:09:13,854 他叫詹森,他是個瘋子 107 00:09:13,856 --> 00:09:17,150 我希望他能讓我管他叫爸爸 108 00:09:17,360 --> 00:09:18,944 「桑尼威爾協會」 「精神病院」 109 00:09:18,946 --> 00:09:20,864 我爸爸住在這裡嗎? 110 00:09:20,865 --> 00:09:23,659 他不在我們現在所在的這一棟 111 00:09:24,076 --> 00:09:27,662 如果你見他有點睏,那是因為吃了藥,知道嗎? 112 00:09:27,664 --> 00:09:29,373 知道了 113 00:09:31,461 --> 00:09:35,465 稍等一會兒就來了 114 00:10:04,669 --> 00:10:08,589 沒事的,我不會咬你 115 00:10:08,590 --> 00:10:11,175 你看過我的照片嗎? 116 00:10:11,176 --> 00:10:15,180 媽媽說我笑起來像你,頭髮也是 117 00:10:19,060 --> 00:10:22,396 我要殺了你 118 00:10:22,398 --> 00:10:25,067 他必須死,這是唯一的辦法 119 00:10:25,069 --> 00:10:29,073 詹森,住手,不 120 00:10:32,578 --> 00:10:34,996 沒事了,沒事了,沒有事了 121 00:10:34,997 --> 00:10:39,001 把他拖出去 122 00:10:39,503 --> 00:10:41,796 真對不起 123 00:10:41,797 --> 00:10:45,467 在生生不息、永恆重生的生命中 124 00:10:45,468 --> 00:10:48,470 吾等將詹森兄弟交予萬能的上帝 125 00:10:48,471 --> 00:10:50,973 願主賜福並接納他 126 00:10:50,975 --> 00:10:53,894 願主的光芒照耀著他,願主的寬厚仁慈澤被於他 127 00:10:53,895 --> 00:10:58,525 願主賜予他永恆的安息,阿門 128 00:11:21,387 --> 00:11:25,391 「六年之後」 129 00:11:37,198 --> 00:11:41,202 哪去了?它一定在這附近 130 00:11:41,286 --> 00:11:43,997 湯米,煩死了 131 00:11:43,999 --> 00:11:45,290 是啊,你到底在找什麼呀? 132 00:11:45,291 --> 00:11:47,418 閉嘴,笨蛋 133 00:11:47,420 --> 00:11:51,383 一定就在這附近 134 00:11:51,702 --> 00:11:53,888 我們還是走吧 135 00:11:54,306 --> 00:11:56,888 如果讓爸爸抓到我們在這裡抽煙,我們就死定了 136 00:11:56,889 --> 00:12:00,893 走吧 137 00:12:01,103 --> 00:12:05,107 爸爸有個雷管在這裡 我們去找個東西來炸個過癮 138 00:12:15,787 --> 00:12:18,497 夥計,看你的了! 139 00:12:18,498 --> 00:12:21,125 做夢去吧,我可不想碰這種東西 140 00:12:21,127 --> 00:12:24,588 要是讓別人幹的話,你這孬種會去告狀的 141 00:12:24,590 --> 00:12:28,594 這回不行,你看引信這麼短,我會被炸死的 142 00:12:29,303 --> 00:12:33,307 不見得 143 00:12:34,226 --> 00:12:38,230 給你,這樣至少多出個兩分鐘 144 00:12:38,523 --> 00:12:40,858 謝謝! 145 00:12:48,995 --> 00:12:52,999 哎,蘭尼,你個笨蛋,只管干吧 146 00:13:03,804 --> 00:13:05,596 謝謝! 147 00:13:05,598 --> 00:13:07,725 有種,兄弟 148 00:13:07,726 --> 00:13:10,061 夠慢的了 149 00:13:36,720 --> 00:13:39,221 搞什麼搞?快點 150 00:13:39,222 --> 00:13:40,806 埃文,快幫我把他扶起來 151 00:13:40,808 --> 00:13:43,143 埃文,轉回身,幫我扶他起來 152 00:13:43,144 --> 00:13:44,728 怎麼回事?這是哪裡? 153 00:13:44,729 --> 00:13:46,731 我的天啊,我們都做了些什麼? 154 00:13:46,732 --> 00:13:50,026 埃文,快來幫我一把 155 00:13:50,027 --> 00:13:52,029 天啊,怎麼會這樣呢? 156 00:13:52,030 --> 00:13:53,030 快點,我們走 157 00:13:53,031 --> 00:13:54,532 蘭尼,你怎麼了? 158 00:13:54,533 --> 00:13:58,329 他沒事!過一會兒都會好的 159 00:13:58,330 --> 00:14:02,334 -他怎麼了?為啥不說話? -驚嚇過度 160 00:14:06,339 --> 00:14:09,133 到底怎麼啦?發生了什麼事? 161 00:14:09,135 --> 00:14:13,139 我們在樹林裡生火,蘭尼突然發作 162 00:14:14,015 --> 00:14:15,432 本來好好的,忽然就一動不動了。 是這樣的吧,夥計? 163 00:14:15,434 --> 00:14:17,644 到底發生了什麼?埃文,告訴我真相 164 00:14:17,645 --> 00:14:20,314 我不知道,我記不得了 165 00:14:20,315 --> 00:14:23,234 一定有事情發生了,一定有什麼事導致這樣的 166 00:14:23,235 --> 00:14:25,529 我真的一片空白 167 00:14:25,530 --> 00:14:29,534 這回你別想再拿你的失憶矇混過關 168 00:14:34,457 --> 00:14:38,420 你不是在胡編亂造吧? 169 00:14:46,138 --> 00:14:50,142 我不知道,他們晚上一直在觀察他 170 00:14:50,643 --> 00:14:54,647 我真不知道該拿他怎麼辦 171 00:14:58,528 --> 00:15:02,532 我能記起的失憶前的最後一件事, 就是我把手掩在凱麗的耳朵上 172 00:15:03,743 --> 00:15:07,747 我想我關注更多的是她的手, 而不是街對面的信箱 173 00:15:08,457 --> 00:15:12,461 媽媽以為催眠會讓我想起來 174 00:15:58,852 --> 00:16:02,856 什麼啊 175 00:16:18,251 --> 00:16:20,753 「死亡證明」 176 00:16:20,754 --> 00:16:24,132 我爺爺也是瘋子? 177 00:16:26,657 --> 00:16:31,704 來,吸氣,呼氣,放鬆 178 00:16:32,059 --> 00:16:36,063 你已經熟睡,放鬆 179 00:16:37,566 --> 00:16:41,570 我想要你領我回到你與蘭尼在樹林裡的時光 180 00:16:42,781 --> 00:16:44,782 把它想像成一部電影 181 00:16:44,783 --> 00:16:50,623 你可以暫停,重放,慢放其中的任何細節 只要你願意 182 00:16:51,458 --> 00:16:53,960 你明白嗎? 183 00:16:53,961 --> 00:16:56,588 是的 184 00:16:56,590 --> 00:17:00,260 你現在在哪裡? 185 00:17:00,261 --> 00:17:03,973 我站在凱麗旁邊, 我的手捂在她的耳朵上 186 00:17:03,974 --> 00:17:06,059 你在傷害她嗎? 187 00:17:06,060 --> 00:17:09,271 不是,我在保護她 188 00:17:09,272 --> 00:17:14,214 很好,現在我們繼續,你看到了什麼? 189 00:17:18,575 --> 00:17:21,869 我看到了一輛車 190 00:17:21,871 --> 00:17:23,454 好的,埃文 191 00:17:23,455 --> 00:17:25,540 告訴我車的情況 192 00:17:26,585 --> 00:17:28,461 繼續 193 00:17:28,462 --> 00:17:31,673 沒有人會傷害你的 194 00:17:31,674 --> 00:17:35,678 記住,這只是場電影,你絕對安全 195 00:17:36,597 --> 00:17:38,766 我不能 196 00:17:38,767 --> 00:17:42,562 汽車一瞬間就消失了,然後我就躺在樹林的地上 197 00:17:42,563 --> 00:17:47,401 汽車並沒有消失,只是你腦中的電影中斷了 僅此而已 198 00:17:47,986 --> 00:17:49,361 告訴我汽車的情況 199 00:17:49,362 --> 00:17:51,196 我不能 200 00:17:51,198 --> 00:17:53,992 它開過來了 201 00:17:53,993 --> 00:17:57,997 快點,埃文,快點,車開過來了 202 00:17:58,290 --> 00:17:59,248 噢,我的天啊 203 00:17:59,250 --> 00:18:01,877 我數到十你就會醒來 204 00:18:01,878 --> 00:18:04,755 感受自己的身體,和你所說的所有話 205 00:18:04,757 --> 00:18:06,800 他怎麼了?停下來 206 00:18:06,801 --> 00:18:08,302 1、你感覺要醒了 207 00:18:08,303 --> 00:18:10,804 2、你的眼睛不覺得這麼沉 208 00:18:10,805 --> 00:18:12,848 5,6……快點,埃文,快醒來 209 00:18:12,849 --> 00:18:17,479 -9,10……快讓他醒過來 -噢,天啊 210 00:18:22,194 --> 00:18:24,070 發生了什麼? 211 00:18:24,071 --> 00:18:27,240 這個方法起作用了嗎? 212 00:18:33,083 --> 00:18:35,001 謝謝媽媽,回頭見 213 00:18:39,382 --> 00:18:41,717 「《七宗罪》、《阿呆與阿瓜》上映中」 214 00:18:43,679 --> 00:18:47,391 振作點,不要一臉衰樣 215 00:18:47,392 --> 00:18:49,894 你看沒看到蘭尼的媽媽看你的眼神? 216 00:18:49,895 --> 00:18:50,979 對不起 217 00:18:55,485 --> 00:18:59,281 好了,有沒有人告訴我那個信箱到底怎麼啦? 218 00:19:01,910 --> 00:19:05,914 不許再提這件該死的事,永遠都不 219 00:19:12,088 --> 00:19:13,380 我們走吧 220 00:19:17,220 --> 00:19:18,679 你沒事吧? 221 00:19:32,906 --> 00:19:34,323 噢,真狗屎 222 00:19:34,325 --> 00:19:38,787 看那個肥佬,真像蘭尼的媽媽 223 00:19:38,788 --> 00:19:43,209 -噓! -閉嘴,老玻璃,誰跟你說話了 224 00:20:07,907 --> 00:20:10,784 對不起,凱麗,真不該來看電影 225 00:20:11,412 --> 00:20:13,956 你真的一點都不記得發生什麼事了? 226 00:20:15,417 --> 00:20:16,876 你真幸運 227 00:20:17,085 --> 00:20:21,506 所有的事情都會好起來的, 蘭尼也會好起來的,等著瞧吧 228 00:20:23,301 --> 00:20:25,093 對不起 229 00:20:25,095 --> 00:20:29,891 不是你的錯, 卡甘夫人跟我爸說是我們害了蘭尼 230 00:20:30,310 --> 00:20:32,311 你爸把你打成這樣? 231 00:20:32,312 --> 00:20:34,313 就是打得再厲害也不為過 232 00:20:34,314 --> 00:20:40,529 說啥呢?他們不配當你爸爸和弟弟 他們只會讓你覺得自己一無是處 233 00:20:43,200 --> 00:20:47,204 你真的一點都不知道你有多漂亮? 234 00:20:56,926 --> 00:20:58,886 你他媽的想幹嘛? 235 00:20:59,304 --> 00:21:03,016 買爆米花啊,你他媽的又想幹嘛? 236 00:21:03,017 --> 00:21:06,228 -啊噢 -真不敢想你會這麼做? 237 00:21:06,229 --> 00:21:09,398 -你一定要那麼討厭嗎? -管得著 238 00:21:20,621 --> 00:21:27,628 住手,別打他了,你有什麼毛病? 239 00:21:30,842 --> 00:21:34,428 好了,小子,滾出去 240 00:21:36,641 --> 00:21:40,645 滾出去,滾出去 241 00:21:41,147 --> 00:21:44,024 現在報道另一則新聞,佈雷亞小鎮的寧靜 242 00:21:44,025 --> 00:21:48,029 今天下午被一樁可怕的惡性事件打破了 243 00:21:48,323 --> 00:21:52,034 上紐約州警察局認為這只是一起 單純的惡作劇,搞過了頭 244 00:21:52,035 --> 00:21:56,039 這個悲劇無疑毀壞了這個社區 245 00:21:57,249 --> 00:22:00,252 這一災難性後果主要是由 246 00:22:00,253 --> 00:22:04,257 不明數量的炸藥引起的爆炸所造成的 247 00:22:04,341 --> 00:22:08,345 目前警方還沒有發現任何線索、疑犯以及犯罪動機 248 00:22:26,327 --> 00:22:28,245 晚安 249 00:22:37,841 --> 00:22:39,968 我們搬家吧 250 00:22:57,657 --> 00:23:01,661 連湯米都在生我的氣。他知道我們要搬家嗎? 251 00:23:02,246 --> 00:23:06,250 他最近怪怪的,都不正眼看我 252 00:23:08,045 --> 00:23:12,049 呀,他們來了 253 00:23:14,970 --> 00:23:18,974 你媽媽有沒有說過,蘭尼已經沒事了? 254 00:23:20,268 --> 00:23:24,272 他肯定好了,他們會放他出來吧? 255 00:23:47,760 --> 00:23:51,472 歡迎回家。出去透透氣吧 256 00:23:51,473 --> 00:23:53,475 湯米跟你們在一起嗎? 257 00:23:53,476 --> 00:23:57,480 沒有...太好了 258 00:24:05,573 --> 00:24:07,867 你在那裡面都做了些什麼? 259 00:24:07,868 --> 00:24:09,160 太可怕了 260 00:24:09,161 --> 00:24:13,165 睡不著,所有人整晚都在哭喊,尖叫 261 00:24:13,959 --> 00:24:16,252 我再也不想回去了 262 00:24:16,253 --> 00:24:18,546 看到沒有? 263 00:24:18,547 --> 00:24:21,716 看到了,怎麼會有煙呢? 264 00:24:42,869 --> 00:24:46,873 克羅基特(狗名)!你把我的狗怎麼了? 265 00:24:51,880 --> 00:24:55,466 -這都是你逼出來的。 -你到底有什麼毛病? 266 00:25:09,360 --> 00:25:15,033 凱麗,天啊,醒醒吧。醒醒吧,快醒醒吧 267 00:25:16,077 --> 00:25:20,081 為什麼不親她呢,迷人的王子 268 00:25:34,182 --> 00:25:37,351 我暈過去多久了? 269 00:25:38,688 --> 00:25:41,857 凱麗,怎麼啦? 270 00:26:17,277 --> 00:26:20,446 「我會回來找你的」 271 00:26:39,095 --> 00:26:41,430 對不起 272 00:26:59,620 --> 00:27:02,789 「七年之後」 273 00:27:10,008 --> 00:27:11,008 對不起 274 00:27:11,009 --> 00:27:16,891 好了,時間到,放下鉛筆 離開前把藍本子放到我的桌上 275 00:27:17,099 --> 00:27:21,103 納爾遜先生,你也別寫了, 我們都在同一個時區 276 00:27:21,314 --> 00:27:23,190 做得怎麼樣,埃文? 277 00:27:23,191 --> 00:27:26,110 不知道,有些名字可能搞混了 278 00:27:26,111 --> 00:27:30,115 那個叫狗舔卵蛋的人是巴夫洛夫吧? 279 00:27:30,908 --> 00:27:33,994 典型的心理學主修生,自以為是 280 00:27:33,996 --> 00:27:35,914 研究課題進展得如何? 281 00:27:35,915 --> 00:27:39,919 還想試圖改變我們這些謙卑的科學家 對記憶的看法? 282 00:27:40,003 --> 00:27:42,547 我還有別的選擇嗎? 283 00:28:11,833 --> 00:28:14,210 天哪,真是混球一個 284 00:28:14,211 --> 00:28:17,839 阿里特,這是我彬彬有禮的室友,埃文 285 00:28:17,840 --> 00:28:18,757 知道了 286 00:28:20,428 --> 00:28:23,514 你就是那個在人類學期末考試時 搞砸別人成績的人 287 00:28:23,515 --> 00:28:25,516 回頭見,桑普爾 288 00:28:25,517 --> 00:28:26,976 再見 289 00:28:28,437 --> 00:28:30,104 噢,嘴巴真甜 290 00:28:30,106 --> 00:28:33,902 -給你個內褲 -變態 291 00:28:35,446 --> 00:28:36,821 好了 292 00:28:36,823 --> 00:28:39,408 穿上衣服,帶我出去轉轉 293 00:28:39,409 --> 00:28:42,036 什麼呀,又想搞一次期中考試又拿A了? 294 00:28:42,038 --> 00:28:43,872 不是 295 00:28:45,124 --> 00:28:48,919 比這更好,七年了,沒有失憶過 296 00:28:48,920 --> 00:28:51,297 真是太好了,走,去慶祝一下 297 00:28:51,299 --> 00:28:53,717 來啊,來啊 298 00:28:53,718 --> 00:28:57,639 別,別 299 00:28:57,640 --> 00:28:59,558 -真不錯,來吧 -來啊 300 00:29:04,440 --> 00:29:05,941 漂亮 301 00:29:08,028 --> 00:29:10,405 看,那個蠢傢伙 302 00:29:11,449 --> 00:29:13,116 來親我的屁股吧 303 00:29:13,117 --> 00:29:16,119 對了,你們哪個養了一堆蟲子 304 00:29:16,120 --> 00:29:18,622 蟲子...一大堆 305 00:29:19,041 --> 00:29:21,751 那可太多了 306 00:29:21,752 --> 00:29:24,421 找他說吧,他有戀蟲癖 307 00:29:25,048 --> 00:29:29,052 注意,實際上這個心理學項目用來 研究記憶喪失的 308 00:29:29,846 --> 00:29:33,432 為我所有刺激和興奮找到了解釋 309 00:29:34,935 --> 00:29:37,687 賭十塊錢,他能全吃了那些蟲子 310 00:29:39,358 --> 00:29:43,153 找出低等蟲子的記憶工作方式 311 00:29:43,154 --> 00:29:49,286 有助於我瞭解人類大腦的複雜性 312 00:29:51,330 --> 00:29:52,622 讓我打 313 00:29:59,632 --> 00:30:01,967 什麼他媽的怪胎? 314 00:30:09,853 --> 00:30:12,814 這可不是你玩的遊戲 315 00:30:24,371 --> 00:30:26,665 聞上去像有人在這裡做過愛? 316 00:30:26,666 --> 00:30:30,252 是啊,桑普爾今天在這兒搞了一整天 317 00:30:31,671 --> 00:30:35,007 開玩笑吧,他這麼胖! 318 00:30:35,217 --> 00:30:40,055 我猜是超凡魅力的緣故吧 還有就是我自始至終都沒有管他 319 00:30:41,642 --> 00:30:44,811 -要啤酒嗎? -要 320 00:30:46,648 --> 00:30:50,652 你這裡有沒有熏香或者香精蠟燭之類的東西? 321 00:30:52,948 --> 00:30:56,534 喔,沒有 322 00:30:58,329 --> 00:31:01,373 好多傢伙都把A書藏在床下 323 00:31:01,374 --> 00:31:02,833 而你卻只有筆記本? 324 00:31:02,834 --> 00:31:07,172 是的,這些是我的日記,我從七歲就開始寫了 325 00:31:07,174 --> 00:31:08,675 真的? 326 00:31:11,345 --> 00:31:13,096 念點來聽聽 327 00:31:14,975 --> 00:31:17,519 也許能從中找到一些樂子呢 328 00:31:22,984 --> 00:31:26,947 感覺好像我的大腦拒絕相信我親眼見到的一切 329 00:31:31,453 --> 00:31:35,457 聽到克羅基特可怖的叫聲…… 330 00:31:41,257 --> 00:31:45,678 光寫下來就讓我渾身顫慄 331 00:31:46,972 --> 00:31:50,558 繼續念 332 00:31:53,647 --> 00:31:58,068 湯米不知是中了邪還是怎麼了 333 00:31:58,779 --> 00:32:01,740 他的眼睛裡充滿了仇恨…… 334 00:32:08,082 --> 00:32:09,583 你沒事吧? 335 00:32:16,675 --> 00:32:19,344 我在哪裡? 336 00:32:19,345 --> 00:32:22,097 到底發生了什麼? 337 00:32:32,590 --> 00:32:34,278 我打不開啊 338 00:32:34,489 --> 00:32:38,660 放下,不然我趁你媽睡覺時割她的喉嚨 339 00:32:43,583 --> 00:32:46,544 我抓住湯米了,快救克羅基特 340 00:32:53,679 --> 00:32:59,727 聽我說,埃文,好好聽著 世上的女人成千上萬,為什麼你偏要搞我姐姐 341 00:33:05,068 --> 00:33:08,446 沒事的,只是一場夢 342 00:33:09,281 --> 00:33:12,659 嗯,不像是一場夢 343 00:33:12,661 --> 00:33:15,872 也許做夢時從不知道那是夢 344 00:33:15,873 --> 00:33:20,086 那麼,帥哥,你每次約會都會昏倒嗎? 345 00:33:55,379 --> 00:33:59,592 蘭尼,給你一個驚喜,猜不到是誰來了 346 00:34:00,094 --> 00:34:04,098 嗨,是我……埃文 347 00:34:40,227 --> 00:34:43,981 你在忙這些……航模? 348 00:34:45,817 --> 00:34:50,864 看來你很忙,所以我長話短說 349 00:34:52,199 --> 00:34:57,454 還記得小時候在垃圾場的那天? 350 00:34:59,333 --> 00:35:08,301 我只是希望你能幫我回憶 一些細節... 351 00:35:10,430 --> 00:35:15,268 我割……不斷……那條……繩子 352 00:35:16,395 --> 00:35:18,730 是的,很好 353 00:35:20,609 --> 00:35:22,944 還有別的嗎? 354 00:35:25,823 --> 00:35:29,827 放下,不然我趁你媽睡覺時割她的喉嚨 355 00:35:39,007 --> 00:35:45,097 老天啊……它真的發生過 356 00:35:46,433 --> 00:35:48,518 哇喔 357 00:35:49,144 --> 00:35:50,394 哇喔,蘭尼 358 00:35:51,021 --> 00:35:53,607 不 359 00:35:54,025 --> 00:35:56,026 再偷看一眼 360 00:35:56,027 --> 00:36:00,156 我發誓你他媽死定了 361 00:36:34,241 --> 00:36:38,245 我能記起的失憶前的最後一件事, 就是我把手掩在凱麗的耳朵上 362 00:36:38,955 --> 00:36:42,833 我想我關注更多的是她的手 363 00:36:42,834 --> 00:36:46,838 而不是街對面的信箱 364 00:37:00,857 --> 00:37:02,941 也許火滅了。誰去查一下? 365 00:37:02,942 --> 00:37:06,111 好的蘭尼,你去查吧 366 00:37:14,123 --> 00:37:18,127 再偷看一眼,你他媽死定了 367 00:37:39,863 --> 00:37:42,511 寶貝你還好嗎? 368 00:37:42,575 --> 00:37:47,162 得換尿布啦 369 00:37:47,163 --> 00:37:51,167 想不想打開?想不想... 370 00:37:54,339 --> 00:37:55,881 噢,天啊 371 00:37:57,343 --> 00:37:59,761 該死,快走啊 372 00:37:59,762 --> 00:38:01,554 蘭尼,快走 373 00:38:01,556 --> 00:38:04,517 快點,蘭尼,我們走 374 00:38:19,245 --> 00:38:23,249 求求你啦...太殘忍了 375 00:38:24,751 --> 00:38:28,755 什麼? 376 00:38:30,467 --> 00:38:32,968 喂,喂,是誰啊 377 00:38:32,969 --> 00:38:36,555 卡甘夫人,我是埃文……泰瑞博 378 00:38:36,557 --> 00:38:39,143 我希望你知道你把蘭尼害成什麼樣了 379 00:38:39,144 --> 00:38:42,772 哎呀,真的很抱歉 380 00:38:42,774 --> 00:38:45,943 我花了一個多小時幫你擦屁股 381 00:38:45,944 --> 00:38:48,153 能讓蘭尼聽電話嗎? 382 00:38:48,154 --> 00:38:50,072 別再打過來了 383 00:38:56,800 --> 00:38:58,460 媽媽 384 00:38:59,920 --> 00:39:02,997 我只是情不自禁,我真為你驕傲 385 00:39:03,004 --> 00:39:05,498 爸爸... 386 00:39:05,499 --> 00:39:08,202 詹森成績好嗎? 387 00:39:08,206 --> 00:39:11,699 他從來不看書,各科都是A 388 00:39:11,703 --> 00:39:14,364 在這方面,他的記憶力從來不出問題 389 00:39:14,367 --> 00:39:16,486 他有沒有說過什麼 390 00:39:16,489 --> 00:39:20,690 在失憶多年以後 391 00:39:20,694 --> 00:39:23,480 找到喚起他的記憶的方法 392 00:39:23,900 --> 00:39:25,269 你問這個幹什麼? 393 00:39:25,275 --> 00:39:29,266 沒有什麼,我只是想他那麼聰明 394 00:39:29,271 --> 00:39:33,263 可能有辦法記起遺忘了的東西 395 00:39:34,349 --> 00:39:38,759 好吧,當他與你一樣大的時候, 正值開始思考這些問題的年齡 396 00:39:39,636 --> 00:39:42,962 他說他找到了一種方法能夠記住他的過去 397 00:39:42,967 --> 00:39:46,711 我分辨不出那是真實的記憶, 或僅僅是他的想像 398 00:39:46,921 --> 00:39:51,123 然後,就在他的病情惡化前... 399 00:39:52,417 --> 00:39:54,827 不得不住療養院前 400 00:39:54,830 --> 00:39:58,073 他說他能…… 401 00:39:58,703 --> 00:40:02,695 什麼?什麼? 402 00:40:04,323 --> 00:40:09,773 -他說他做了什麼? -忘了它吧,什麼都沒有過 403 00:40:09,984 --> 00:40:13,560 他那時候已經病得很重了 404 00:40:17,481 --> 00:40:20,849 媽媽?告訴我到底怎麼了 405 00:40:22,352 --> 00:40:24,222 他就像個傻子一樣說話 406 00:40:24,433 --> 00:40:25,928 告訴我 407 00:40:26,140 --> 00:40:30,759 蒙蔽自己蠻有趣的 408 00:40:42,211 --> 00:40:43,913 把手給我,年輕人 409 00:40:44,124 --> 00:40:45,285 這肯定是什麼把戲 410 00:40:45,289 --> 00:40:46,784 不是的 411 00:40:53,698 --> 00:40:56,401 你原來看過手相嗎? 412 00:40:56,405 --> 00:40:59,149 沒有,這是第一次,請溫柔一點 413 00:41:01,567 --> 00:41:04,061 你沒有生命線 414 00:41:04,896 --> 00:41:07,224 你不屬於這個世界 415 00:41:08,060 --> 00:41:10,929 花五塊錢就是為了噴你一臉唾沫 416 00:41:11,973 --> 00:41:14,051 不,真的,他的將來會怎麼樣? 417 00:41:14,055 --> 00:41:17,132 他沒有靈魂 418 00:41:17,760 --> 00:41:20,919 你根本就不該來到這個世上 419 00:41:24,421 --> 00:41:28,413 精神打擊,對吧?你並不感到奇怪吧 420 00:41:39,033 --> 00:41:40,903 -謝謝 -不用 421 00:41:48,192 --> 00:41:49,478 你什麼時候又開始抽煙了? 422 00:41:49,482 --> 00:41:53,474 別管我了,埃文 423 00:41:54,644 --> 00:42:03,008 嗨,你該不會讓這個老巫婆敗壞一天的興致吧 424 00:42:04,261 --> 00:42:08,671 她在胡說八道,跟瘋子一樣 就像在演戲 425 00:42:09,174 --> 00:42:13,166 -他們這麼做是為了... -我知道,她說到了生你的時候 426 00:42:18,331 --> 00:42:22,323 為什麼?我搞不懂 427 00:42:22,911 --> 00:42:26,903 在你出生之前,我懷孕過二次,都流產了 428 00:42:34,693 --> 00:42:38,685 你從來沒告訴過我 429 00:42:40,477 --> 00:42:44,263 這些都是我不想記得的事 430 00:42:44,557 --> 00:42:49,383 當我懷了你的時候,我怕極了 431 00:42:49,471 --> 00:42:53,463 我必須考慮到最壞的情況 432 00:42:54,883 --> 00:42:56,960 然後呢? 433 00:42:56,963 --> 00:42:59,832 然後你的出生很順利 434 00:43:00,253 --> 00:43:04,245 從那個時候開始我總認為你是我的奇跡小寶寶 435 00:43:13,116 --> 00:43:14,735 不要哭 436 00:43:14,739 --> 00:43:17,067 我們走吧,很晚了 437 00:43:28,186 --> 00:43:31,595 反正我不想參加那部電影 438 00:43:31,600 --> 00:43:35,385 天有些冷,因此我想穿上衣服 439 00:43:35,388 --> 00:43:36,799 可是米勒先生卻把我的襯衫脫掉了 440 00:43:36,803 --> 00:43:38,880 你他媽的在做什麼? 441 00:43:38,884 --> 00:43:41,795 噓!做這個時,我需要安靜 442 00:43:41,799 --> 00:43:44,460 你傻了還是怎麼了? 443 00:43:44,464 --> 00:43:48,456 看來你拚命壓抑整潔外表下佔據著你內心 的變態心理,也許是有原因的 444 00:43:52,872 --> 00:43:56,864 你做的事我想過兩遍了,醒來或許情況會更糟 445 00:43:57,162 --> 00:43:59,530 現在我已經搞得夠糟了 446 00:43:59,533 --> 00:44:03,525 你覺得你瞭解我?連我自己都不瞭解我自己 447 00:44:44,369 --> 00:44:46,655 -真見鬼 -不,是我的錯 448 00:44:46,659 --> 00:44:50,651 到他媽該死的哪一天,你才能不打碎點東西呢? 449 00:45:17,090 --> 00:45:20,042 嗨 450 00:45:23,125 --> 00:45:25,785 埃文? 451 00:45:25,790 --> 00:45:29,782 我的天啊,多長時間沒見了 452 00:45:30,661 --> 00:45:33,363 你好嗎? 453 00:45:33,366 --> 00:45:35,444 老樣子,你知道的 454 00:45:35,449 --> 00:45:38,858 不,我不知道,說說你的近況 455 00:45:38,862 --> 00:45:42,854 嗯,我上了州立大學 456 00:45:43,234 --> 00:45:47,727 一切都還不錯,我媽媽也很好 457 00:45:47,728 --> 00:45:49,388 抽煙嗎? 458 00:45:49,393 --> 00:45:51,846 不了,大了就不抽了 459 00:45:51,851 --> 00:45:55,843 我已經戒了上百次了 460 00:45:58,220 --> 00:46:00,797 -你準備走著回家? -是的 461 00:46:00,801 --> 00:46:04,793 -我能送你一程嗎? -當然 462 00:46:06,130 --> 00:46:09,248 -真難以相信 -還有…… 463 00:46:11,437 --> 00:46:14,992 湯米還好嗎? 464 00:46:15,787 --> 00:46:18,781 在少年監獄裡關了幾年,但是…… 465 00:46:19,304 --> 00:46:22,776 現在,他在Dell汽修廠工作 466 00:46:22,885 --> 00:46:24,650 還不錯啊 467 00:46:26,485 --> 00:46:28,854 你現在還一直與你父親生活在一起? 468 00:46:28,859 --> 00:46:32,851 沒有,我從十五歲開始便自己謀生了 469 00:46:34,855 --> 00:46:37,348 這需要很多勇氣 470 00:46:37,350 --> 00:46:41,342 如果記得我爸就不會這麼說的 471 00:46:43,221 --> 00:46:47,048 那你為什麼不搬去與你媽媽一起住呢? 472 00:46:47,051 --> 00:46:51,211 現在她有了新家庭,住不下 473 00:46:52,671 --> 00:46:53,707 ...隨便啦 474 00:46:53,919 --> 00:46:56,996 這次回來就是想與你談一談 475 00:46:57,001 --> 00:47:00,993 與我?為什麼? 476 00:47:01,206 --> 00:47:02,450 是這樣的 477 00:47:04,119 --> 00:47:08,070 記得小時候我經常失憶嗎? 478 00:47:08,407 --> 00:47:11,068 是的,當然 479 00:47:11,072 --> 00:47:15,064 有些記憶我又想起來了 480 00:47:16,190 --> 00:47:20,059 我只想跟你談談其中一件很特別的事 481 00:47:20,063 --> 00:47:24,055 我試著回憶 482 00:47:25,975 --> 00:47:28,344 我們小時候... 483 00:47:28,348 --> 00:47:32,340 你爸爸正在拍電影,是關於羅賓漢什麼的 484 00:47:33,842 --> 00:47:37,834 你想知道什麼?埃文 485 00:47:40,629 --> 00:47:45,663 他...有沒有...?在地下室到底發生了什麼? 486 00:47:46,290 --> 00:47:49,992 要知道,那是很久以前的事了 487 00:47:50,410 --> 00:47:52,403 我知道 488 00:47:52,409 --> 00:47:55,112 這就是你為什麼大老遠跑回來的原因? 489 00:47:55,116 --> 00:47:57,901 問一大堆關於羅賓漢的愚蠢問題 490 00:47:57,905 --> 00:48:03,896 不,不是的,我只是覺得可能發生了 一些非常不好的事情 491 00:48:04,274 --> 00:48:07,642 你問這有什麼目的? 492 00:48:08,562 --> 00:48:10,890 不管發生了什麼事情,都不是我們的過錯 493 00:48:10,894 --> 00:48:14,262 我們只是小孩, 我們無需為所做過的事背負什麼 494 00:48:14,265 --> 00:48:18,257 閉嘴,埃文,你在白費口舌 495 00:48:18,344 --> 00:48:22,130 你不能因為你父親扭曲變態而怨恨你自己 496 00:48:22,341 --> 00:48:24,627 你想說服誰,埃文? 497 00:48:24,630 --> 00:48:29,622 你大老遠跑回來擾亂我的生活, 就因為你不好的記憶 498 00:48:30,125 --> 00:48:34,535 你想要的就是讓我靠在你的肩上哭泣 然後對你說現在一切都很好? 499 00:48:34,831 --> 00:48:37,200 見鬼去吧,埃文 500 00:48:37,203 --> 00:48:41,195 所有的事情都沒變好, 所有的事情永遠都不會變好 501 00:48:44,614 --> 00:48:49,233 要知道,如果我真的那麼完美, 你為什麼不打電話給我? 502 00:48:49,692 --> 00:48:52,228 為什麼把我留在這裡任其腐爛? 503 00:49:18,833 --> 00:49:20,541 有個傢伙給你留了口信了 504 00:49:20,545 --> 00:49:23,924 怎麼聞起來全是衛生間的味道? 505 00:49:26,350 --> 00:49:30,774 Hi,埃文,我是卡特教授 我想知道你今天下午為什麼沒有交論文 506 00:49:30,860 --> 00:49:35,076 我很擔心,給我打電話,告訴我你什麼時間能補上 507 00:49:38,169 --> 00:49:40,880 你他媽的對我姐姐說了什麼? 508 00:49:40,883 --> 00:49:46,309 她昨天晚上在電話上跟我哭了一個多小時 她告訴我你去見過她 509 00:49:46,521 --> 00:49:48,271 她…… 510 00:49:48,903 --> 00:49:52,198 她今天晚上自殺了 511 00:49:52,202 --> 00:49:56,207 她死了,你也會的 512 00:50:48,163 --> 00:50:53,171 「我會回來找你的」 513 00:51:15,392 --> 00:51:21,904 如果我肚子上的傷疤不是憑空出現的也許 我父親並不像大家所認為的那樣是個瘋子 514 00:51:23,410 --> 00:51:27,834 如果我能製造傷疤,那我有能力治癒傷疤嗎? 515 00:51:29,631 --> 00:51:33,595 那凱麗的傷疤又當如何呢? 516 00:51:37,609 --> 00:51:41,113 反正我不想參加那部電影 517 00:51:41,119 --> 00:51:45,124 天有些冷,我想穿上衣服 518 00:51:47,257 --> 00:51:51,221 可是米勒先生卻把我的襯衫脫掉 519 00:52:02,541 --> 00:52:04,960 我有個主意 520 00:52:04,964 --> 00:52:08,969 讓我們到地下室去,那裡更像個地牢 521 00:52:11,353 --> 00:52:15,358 好了,開點燈,嗯哼 522 00:52:16,157 --> 00:52:19,871 嗨,我不是告訴過你把門關上嗎? 523 00:52:19,873 --> 00:52:21,581 可是我想看看 524 00:52:21,586 --> 00:52:25,591 給你兩秒鐘,按我的去做,不然就揍你 525 00:52:27,974 --> 00:52:30,894 好了,這部分的故事是這樣的: 526 00:52:30,898 --> 00:52:34,696 羅賓漢剛剛與瑪麗安小姐結婚 527 00:52:34,866 --> 00:52:39,290 他們得接吻,還有諸如此類的事,就像大人那樣 528 00:52:40,087 --> 00:52:44,092 好了,衣服脫掉,凱麗 529 00:52:45,515 --> 00:52:48,310 快點啊,就像洗澡時那樣 530 00:52:48,314 --> 00:52:52,319 別大驚小怪的,你也脫,埃文 531 00:52:52,616 --> 00:52:56,203 快點,快點,我們在這裡拍電影呢 532 00:52:56,395 --> 00:53:00,715 把你的耳朵捂上 533 00:53:01,218 --> 00:53:03,720 現在幾點了? 534 00:53:03,725 --> 00:53:07,730 是你該按我說的話去做的時候 535 00:53:07,942 --> 00:53:10,360 回答錯誤,老色鬼 536 00:53:10,363 --> 00:53:12,949 現在是你認真算計的關鍵時刻 537 00:53:12,953 --> 00:53:16,248 接下來的30秒內,你必須做個選擇: 538 00:53:16,252 --> 00:53:20,257 第一,你會終身傷害你的親身骨肉 539 00:53:20,555 --> 00:53:24,979 怎麼了?你怎麼會這麼做? 540 00:53:24,986 --> 00:53:30,948 它會把你的女兒從一個美麗女孩變成一具行屍走肉 541 00:53:31,162 --> 00:53:34,164 她唯一的信任感 542 00:53:34,169 --> 00:53:36,881 被她變態戀童癖的親生父親背叛 543 00:53:36,884 --> 00:53:40,889 最終導致她自殺 544 00:53:40,892 --> 00:53:42,600 幹得真漂亮,老爹 545 00:53:42,606 --> 00:53:43,978 你是誰? 546 00:53:43,981 --> 00:53:46,901 別忘了天理昭彰,喬治 547 00:53:46,905 --> 00:53:48,488 另外一個選擇呢 548 00:53:48,494 --> 00:53:52,499 當個愛心的父親對待凱麗 549 00:53:53,714 --> 00:53:57,301 聽起來不錯吧,老爹? 550 00:53:57,305 --> 00:53:58,720 是的 551 00:53:58,725 --> 00:54:01,310 仔細聽我說,老色鬼 552 00:54:01,314 --> 00:54:05,319 你要是再這樣做,我發誓我要把你閹了 553 00:54:07,202 --> 00:54:09,328 你要做的就是…… 554 00:54:09,331 --> 00:54:13,336 管好你兒子湯米,他是個虐待狂 555 00:54:15,137 --> 00:54:19,142 最後一件事 556 00:54:23,323 --> 00:54:27,037 永遠別再碰我 557 00:54:27,039 --> 00:54:31,044 我……我不會了 558 00:55:13,605 --> 00:55:17,610 親愛的,你沒事吧? 559 00:55:18,325 --> 00:55:20,910 天啊,埃文,你的鼻子在流血 560 00:55:20,913 --> 00:55:24,918 凱麗,是……你? 561 00:55:26,802 --> 00:55:28,092 噢……真是不可思議 562 00:55:28,096 --> 00:55:33,104 謝謝,去洗洗乾淨,再回床上來吧 563 00:55:33,818 --> 00:55:36,946 我的衣服呢? 564 00:55:36,951 --> 00:55:40,956 不就在那嗎,傻子? 565 00:55:47,267 --> 00:55:51,231 衛生間在...? 566 00:55:53,072 --> 00:55:57,077 快點,我想在上課前化好妝 567 00:56:38,300 --> 00:56:42,221 什麼?真不敢相信 568 00:56:42,225 --> 00:56:46,230 真不知道你流鼻血也能興奮成這樣 569 00:56:46,609 --> 00:56:50,825 對不起,我沒看到你 570 00:56:52,248 --> 00:56:53,621 等等, 571 00:56:53,627 --> 00:56:57,632 你就是在酒吧扔爆米花到桑普爾頭上的那個女孩 572 00:56:59,724 --> 00:57:01,851 什麼呀? 573 00:57:01,852 --> 00:57:05,857 你的名字叫格溫,我認識你 574 00:57:07,741 --> 00:57:11,746 說真的,埃文,少磕點藥 575 00:57:14,966 --> 00:57:18,971 嗨!嗨! 576 00:57:22,151 --> 00:57:26,993 嗨,嗯,你別生氣我問這個 577 00:57:28,289 --> 00:57:31,167 你還記得有一天你爸爸買了架攝像機嗎? 578 00:57:31,170 --> 00:57:33,797 埃文 579 00:57:33,803 --> 00:57:36,305 是的,嗯…… 580 00:57:36,307 --> 00:57:40,271 買來第一天好像就送人了 581 00:57:40,485 --> 00:57:43,989 我什麼會生氣呢? 582 00:57:43,991 --> 00:57:46,284 我不知道 583 00:57:46,289 --> 00:57:47,997 真是很奇怪 584 00:57:48,001 --> 00:57:52,006 你還真是個呆子 585 00:57:53,011 --> 00:57:57,016 -好吧,晚上見 -好的 586 00:58:17,735 --> 00:58:19,360 快接電話,媽媽 587 00:58:19,365 --> 00:58:21,323 安德烈,埃文,恰克 588 00:58:21,327 --> 00:58:24,164 我們現在都不在家,你知道該怎麼做 589 00:58:24,168 --> 00:58:29,218 媽媽,是我。你好,恰克 590 00:58:30,766 --> 00:58:34,771 只是問候一聲,有時間請回電 591 00:58:38,450 --> 00:58:41,870 嗨,桑普爾,現在幾點了? 592 00:58:41,873 --> 00:58:46,715 怎麼啦?勞力士丟啦?去你媽的,紈褲子弟 593 00:58:50,603 --> 00:58:54,567 各位,記住了,還有兩周就要交心理學報告 594 00:58:55,864 --> 00:59:00,914 我說,上星期遲交的論文能不能給個延期? 595 00:59:00,918 --> 00:59:02,501 你是? 596 00:59:02,507 --> 00:59:05,385 埃文·泰瑞博 597 00:59:05,386 --> 00:59:09,391 答案是不行,泰瑞博先生,趕快坐下 考試馬上就要開始了 598 00:59:15,202 --> 00:59:19,835 都坐好了,考試一分鐘後開始 599 00:59:25,015 --> 00:59:26,723 別碰我,混蛋 600 00:59:26,729 --> 00:59:29,147 是你們先開始的 601 00:59:29,148 --> 00:59:33,153 埃文,幹嗎抓狂 602 00:59:33,451 --> 00:59:37,456 你複習了嗎? 603 00:59:37,461 --> 00:59:41,466 考完了不就知道了 604 00:59:41,971 --> 00:59:45,935 我也沒複習 605 00:59:54,875 --> 00:59:56,751 媽的,這就是答案? 606 00:59:56,754 --> 01:00:00,759 該死,埃文,別吵吵! 607 01:00:06,568 --> 01:00:10,573 我想明天晚上給凱麗一個特別的驚喜 608 01:00:12,290 --> 01:00:16,295 因此,如果我開口的話,你會不會看在兄弟的份上幫我一把? 609 01:00:17,510 --> 01:00:20,889 這沒問題 610 01:00:20,892 --> 01:00:24,104 可以找那些入會申請人幫你做啊 611 01:00:24,110 --> 01:00:26,905 對啊,入會申請人 612 01:00:26,907 --> 01:00:30,912 可以答題了 613 01:00:45,826 --> 01:00:49,540 噢,真是太棒了 614 01:00:49,543 --> 01:00:52,838 噢,天啊 615 01:00:52,840 --> 01:00:56,845 那裡學來的新花招? 616 01:00:57,269 --> 01:01:01,233 怎麼了?是不是很奇怪? 617 01:01:03,742 --> 01:01:07,747 是的,如果你認為多次高潮是很奇怪的話 618 01:01:15,558 --> 01:01:19,563 喂 619 01:01:19,695 --> 01:01:23,659 別管它 620 01:01:32,599 --> 01:01:36,604 你說我們為什麼... 621 01:01:37,987 --> 01:01:41,992 這麼般配? 622 01:01:42,289 --> 01:01:44,708 我是說 623 01:01:44,711 --> 01:01:49,719 為什麼我搬走後,你還偷偷溜出來找我? 624 01:01:50,807 --> 01:01:54,812 因為我想你 625 01:01:55,317 --> 01:01:58,319 你認為我爸爸會阻止我與你見面? 626 01:01:58,325 --> 01:02:00,618 他能把我怎麼樣? 627 01:02:00,621 --> 01:02:04,626 -也對 -噢,我的腳趾麻了 628 01:02:06,133 --> 01:02:10,138 你覺得我們會永遠在一起嗎? 629 01:02:13,860 --> 01:02:17,865 那是我們的計畫,不是嗎? 630 01:02:17,953 --> 01:02:21,540 不管天荒地老 631 01:02:21,545 --> 01:02:25,550 是的,我只是想再確認一下 632 01:02:28,271 --> 01:02:32,276 是啊,就是這個計畫 633 01:02:41,249 --> 01:02:44,834 好啦 634 01:02:44,835 --> 01:02:48,420 各位已經清楚要給我幹什麼了吧? 635 01:02:48,424 --> 01:02:52,428 入會申請人,我們都是入會申請人,先生 636 01:02:52,721 --> 01:02:56,725 埃文兄弟,不,是先生 637 01:02:57,686 --> 01:02:59,812 別在那兒逗了 638 01:03:01,859 --> 01:03:04,360 什麼?你剛才跟我說什麼? 639 01:03:04,571 --> 01:03:05,863 給我背一遍希臘字母表 640 01:03:06,490 --> 01:03:15,124 背啊。阿,阿,阿爾法,貝塔…… 641 01:03:15,335 --> 01:03:16,584 也許這麼說才對 642 01:03:16,795 --> 01:03:18,879 不許這樣看著我,低頭 643 01:03:27,142 --> 01:03:30,769 好了 644 01:03:30,772 --> 01:03:36,278 你們這些申請入會的兄弟知道該為我做什麼了 645 01:03:36,447 --> 01:03:42,537 你們都去沖個澡。如果有人想找麻煩, 告訴他們我說了算 646 01:03:45,667 --> 01:03:49,671 什麼?你在幹什麼? 647 01:03:51,049 --> 01:03:54,218 沖澡,臭娘們 648 01:03:58,205 --> 01:04:00,684 你這是要帶我去哪裡? 649 01:04:00,687 --> 01:04:03,230 不告訴你 650 01:04:12,120 --> 01:04:15,081 我的天啊 651 01:04:20,506 --> 01:04:23,383 哇喔,真是太漂亮了 652 01:04:24,635 --> 01:04:28,221 -請坐這裡 -謝謝 653 01:04:39,530 --> 01:04:42,324 為什麼對我這麼好? 654 01:04:42,952 --> 01:04:47,999 今天早晨醒來的時候,我見到你的笑容 655 01:04:49,252 --> 01:04:52,212 就是這種笑容 656 01:04:52,215 --> 01:04:58,305 於是我知道,我的餘生要與你共度 657 01:05:12,116 --> 01:05:15,911 老兄,到處找你,有人砸了你的車 658 01:05:23,339 --> 01:05:28,010 天啊!這是誰幹的? 659 01:05:28,951 --> 01:05:29,721 誰幹的? 660 01:05:30,349 --> 01:05:32,892 也許是那幫貝塔幫的混蛋 661 01:05:35,939 --> 01:05:39,734 就在我們會館前面,誰跑得掉? 662 01:05:44,242 --> 01:05:47,243 是湯米 663 01:05:47,246 --> 01:05:52,084 別這樣,也許他正看著呢 664 01:05:53,129 --> 01:05:57,654 是我的錯,我該早點告訴你他幾周前就被釋放了 665 01:05:57,844 --> 01:06:00,178 是的,那會好很多 666 01:06:11,237 --> 01:06:14,360 希望這個能臨時救一下急 也許弟兄中有人有槍 667 01:06:15,159 --> 01:06:17,952 埃文,你開什麼玩笑? 668 01:06:17,953 --> 01:06:21,747 他不會傷害你的,他只是想把你從我身邊嚇走 669 01:06:21,751 --> 01:06:24,836 他殺了我的狗,你不記得了? 670 01:06:24,838 --> 01:06:27,046 埃文,那不是他的錯 671 01:06:27,049 --> 01:06:29,967 你知道他從小就飽受虐待 672 01:06:29,971 --> 01:06:34,433 不,別跟我說他小時侯有多麼可憐 你不是變得很好嗎? 673 01:06:34,434 --> 01:06:40,065 我父親從來不傷害我 他把對我的氣都發洩到湯米身上了 674 01:06:45,574 --> 01:06:48,535 好吧 675 01:06:51,749 --> 01:06:55,753 讓校園警衛去處理吧 676 01:06:57,089 --> 01:07:00,842 我想自己一個人睡 677 01:07:01,554 --> 01:07:04,347 不,你不能一個人,我要與你在一起 678 01:07:04,349 --> 01:07:08,269 埃文,我只是不想讓湯米在這個時候看到 我們在一起 679 01:07:08,271 --> 01:07:11,148 不,我已經失去過你一次,我不想再失去你 680 01:07:11,275 --> 01:07:12,984 你說失去過我一次是什麼意思? 681 01:07:13,862 --> 01:07:16,655 你從來都沒有失去過我,你在說什麼? 682 01:07:16,657 --> 01:07:19,326 你最近總是怪怪的 683 01:07:20,371 --> 01:07:24,081 車子剛被砸,是有點怪 684 01:07:24,084 --> 01:07:25,959 我知道這點,但是…… 685 01:07:25,961 --> 01:07:29,379 你的的口音變了,就連走路的姿勢也不一樣了 686 01:07:29,383 --> 01:07:30,674 走路不一樣? 687 01:07:30,676 --> 01:07:33,677 我是說今天晚餐 688 01:07:33,680 --> 01:07:37,057 你是如此帥氣迷人,可讓人感覺好像不是你 689 01:07:37,060 --> 01:07:40,479 我只是想對你好點 690 01:07:41,065 --> 01:07:45,069 等等,那不是你的夾克嗎? 691 01:07:54,875 --> 01:07:57,794 湯米 692 01:07:58,087 --> 01:07:59,963 你這個變態,離我們遠一點 693 01:08:00,800 --> 01:08:02,800 什麼叫做狗屁的「我們」 694 01:08:02,802 --> 01:08:05,388 好像我會傷害我親姐姐一樣! 695 01:08:05,472 --> 01:08:07,472 你對自己還真是好 696 01:08:07,475 --> 01:08:11,396 你有很好的生活,有很好的朋友 697 01:08:11,605 --> 01:08:13,980 更別提還搞上了我姐姐 698 01:08:13,984 --> 01:08:16,694 她長得還真不賴 699 01:08:16,696 --> 01:08:17,402 住嘴,湯米 700 01:08:17,406 --> 01:08:20,407 好了好了,這是在恭維你 701 01:08:20,409 --> 01:08:21,784 那你到底想幹嘛?想怎樣? 702 01:08:22,078 --> 01:08:24,789 全世界愛你還不夠 703 01:08:24,873 --> 01:08:28,084 你還要搶走這世上唯一不把我當成一堆狗屎的人 704 01:08:28,378 --> 01:08:29,586 湯米,你知道我是愛你的 705 01:08:29,880 --> 01:08:32,172 而且沒人把你當成一堆狗屎 706 01:08:32,175 --> 01:08:34,384 噢是嗎?你管我叫什麼來著?我想是... 707 01:08:34,595 --> 01:08:36,011 ...變態! 708 01:08:36,013 --> 01:08:38,388 湯米,不要,湯米 709 01:08:38,391 --> 01:08:43,061 住手 710 01:08:43,064 --> 01:08:47,318 不,住手,天啊 711 01:08:50,449 --> 01:08:53,618 住手,天啊 712 01:09:00,796 --> 01:09:04,382 -快住手,你會殺了他的 -媽的他瘋了 713 01:09:08,222 --> 01:09:12,580 是你毀了蘭尼的生活,你殺了克羅基特 714 01:09:12,583 --> 01:09:14,813 你殺了那個女的和她的孩子 715 01:09:16,317 --> 01:09:18,401 現在你又想殺了我 716 01:09:18,612 --> 01:09:22,407 你他媽還想殺我 717 01:09:25,371 --> 01:09:30,669 天啊 718 01:09:33,881 --> 01:09:36,424 天啊 719 01:10:42,557 --> 01:10:44,516 第一次進來? 720 01:10:44,727 --> 01:10:47,438 是的 721 01:10:47,855 --> 01:10:52,651 最好別被當成女人,不然你會被蹂躪得很摻 722 01:10:58,329 --> 01:11:00,956 你可以保護我嗎? 723 01:11:01,333 --> 01:11:05,337 就算是耶穌我也不會幫他擋那幫兄弟的 724 01:11:16,270 --> 01:11:18,855 聽著,小子 725 01:11:18,856 --> 01:11:24,112 他們來的時候,腦袋裡盡量想點別的 726 01:11:25,240 --> 01:11:29,035 只想成是在別的地方撒尿 727 01:11:44,265 --> 01:11:48,269 到後面去,混蛋 728 01:12:17,559 --> 01:12:20,270 我跟你的律師談過了 729 01:12:20,563 --> 01:12:24,358 嗯,她確信能用「正當防衛」幫你脫罪 730 01:12:24,777 --> 01:12:28,155 所以你只要耐心一點 731 01:12:29,492 --> 01:12:31,159 我要在這裡呆多久? 732 01:12:32,203 --> 01:12:33,745 我不知道 733 01:12:33,789 --> 01:12:37,292 這種事情需要時間的 734 01:12:37,461 --> 01:12:41,381 日記呢了?我要的那些你帶來了嗎? 735 01:12:41,382 --> 01:12:45,803 我只找到了這兩本,別的還在儲藏室 736 01:12:46,681 --> 01:12:50,685 媽媽!我…… 737 01:12:54,066 --> 01:12:56,985 我需要全部的日記,全部的 738 01:12:57,487 --> 01:12:59,696 我會都拿來給你的 739 01:12:59,991 --> 01:13:03,995 但是,現在,你得集中精力在案子上 740 01:13:07,501 --> 01:13:09,877 拜託 741 01:13:11,089 --> 01:13:13,173 好吧 742 01:13:13,383 --> 01:13:17,387 你說得對 743 01:13:19,100 --> 01:13:23,104 凱麗怎麼樣了?她還好嗎? 744 01:13:27,779 --> 01:13:31,783 對她說我很抱歉 745 01:13:33,577 --> 01:13:34,785 時間到了 746 01:13:35,414 --> 01:13:36,997 我不會再失去你的 747 01:13:36,998 --> 01:13:41,002 答應我,撐下去 748 01:13:54,021 --> 01:13:57,984 舔我的下面呢,還是想吃我的刀子? 749 01:14:25,897 --> 01:14:28,105 後退,快退後 750 01:14:28,108 --> 01:14:31,277 演出結束了,女士們 751 01:14:32,823 --> 01:14:35,826 把這條蛆蟲關回牢房 752 01:14:52,933 --> 01:14:56,937 今天晚上見,小寶貝 753 01:15:47,547 --> 01:15:55,411 今天我找到了爺爺的死亡證明, 他和我父親一樣死在精神病院 754 01:15:55,641 --> 01:15:59,645 媽媽不承認,但她認為我的下場會和他們一樣 755 01:16:14,750 --> 01:16:18,754 快點,快點 756 01:16:25,557 --> 01:16:27,558 你信教,卡洛斯 757 01:16:27,767 --> 01:16:31,771 你是不是很相信「上帝神秘行事」? 758 01:16:32,941 --> 01:16:34,650 有話直說,老弟 759 01:16:35,237 --> 01:16:39,241 我相信耶穌送我到你牢房是有原因的 760 01:16:39,367 --> 01:16:42,244 是要你幫助我 761 01:16:42,872 --> 01:16:46,750 什麼屁話,我知道你瘋了 762 01:16:46,751 --> 01:16:48,376 我沒有胡說 763 01:16:48,379 --> 01:16:50,837 耶穌給我托夢了 764 01:16:50,840 --> 01:16:54,844 哎喲,是嗎?那可真酷啊 765 01:16:56,056 --> 01:17:00,060 賭一根煙,我就能證明給你看 766 01:17:02,982 --> 01:17:06,945 現在看仔細我的手和臉 767 01:17:07,446 --> 01:17:09,863 你需要看監獄心理醫生了 768 01:17:09,865 --> 01:17:13,869 告訴我有沒有看到奇怪的事情 769 01:17:15,166 --> 01:17:16,082 會比現在還奇怪? 770 01:17:16,459 --> 01:17:20,880 可能是一個記號,也可能是個疤痕, 可能是任何東西,我也不清楚 771 01:17:21,882 --> 01:17:25,260 星期三,一張莫須有的畫給我帶來了麻煩 772 01:17:25,887 --> 01:17:29,891 媽媽不讓我看這張畫 773 01:17:42,576 --> 01:17:46,580 別像猴子一樣到處跑,埃文,坐下,把畫畫完 774 01:17:50,295 --> 01:17:51,794 大家都不錯 775 01:17:51,797 --> 01:17:55,801 儘管想像你們將來想做什麼樣的人,沒有任何限制 776 01:18:05,274 --> 01:18:09,278 博斯韋爾夫人 777 01:18:10,572 --> 01:18:13,366 天啊,奇跡啊 778 01:18:13,576 --> 01:18:15,367 看看你手上的記號 779 01:18:15,370 --> 01:18:17,703 看到什麼了?這像什麼? 780 01:18:17,706 --> 01:18:21,291 主的記號,無中生有 781 01:18:21,295 --> 01:18:25,299 我還以為你他媽是個瘋子呢? 782 01:18:26,886 --> 01:18:30,305 這回你相信我了吧? 783 01:18:30,389 --> 01:18:32,306 有話直說,老弟 784 01:18:43,700 --> 01:18:47,704 我們做個交易吧 785 01:18:48,415 --> 01:18:50,206 聽我說 786 01:18:50,208 --> 01:18:53,502 我是新來的,我想我已經瞭解了這裡的情況 787 01:18:54,298 --> 01:18:58,302 要麼加入幫派,要麼就死 788 01:18:58,887 --> 01:19:02,891 我可不會與黑鬼為伍 789 01:19:04,519 --> 01:19:06,394 我又不想死 790 01:19:06,397 --> 01:19:10,401 所以…… 791 01:19:11,695 --> 01:19:13,612 我該怎麼辦? 792 01:19:14,116 --> 01:19:17,201 我是新來的,我得自己想辦法生存 793 01:19:17,203 --> 01:19:23,084 所以……是不是要我現在就吸吮你下面的弟弟? 794 01:19:23,920 --> 01:19:27,924 還是... 795 01:19:30,011 --> 01:19:33,304 你的血統...純正嗎? 796 01:19:33,308 --> 01:19:36,436 我不是他媽的猶太佬,你是指這個吧? 797 01:19:36,895 --> 01:19:40,313 那好吧,就試試你的本事了,寶貝兒 798 01:19:40,317 --> 01:19:43,111 牙齒還想要的話,就得給我小心點 799 01:19:43,322 --> 01:19:45,656 是的,先生 800 01:19:53,729 --> 01:19:57,732 到爹地這兒來吧 801 01:20:08,411 --> 01:20:10,995 我們穿過樹林來到垃圾場,以免遇見湯米 802 01:20:10,997 --> 01:20:13,998 我們還沒有看到煙霧…… 803 01:20:14,000 --> 01:20:16,209 擋住他們 804 01:20:16,628 --> 01:20:19,713 我們穿過樹林來到垃圾場,以免遇見湯米 805 01:20:19,714 --> 01:20:23,717 我們還沒有看到煙霧…… 806 01:20:26,220 --> 01:20:30,097 好的,你個狗日的畜生 807 01:20:30,099 --> 01:20:34,102 等一下,我們先得找個能把袋子打開的東西 808 01:20:46,314 --> 01:20:50,024 我希望你用這個,蘭尼 今天就是你的救贖日 809 01:20:50,026 --> 01:20:52,611 我知道,對於那個婦女和孩子你有多內疚 810 01:20:52,737 --> 01:20:54,946 埃文,別說了,現在不是說這個的時候 811 01:20:55,324 --> 01:20:56,616 不,這是唯一的機會了 812 01:20:56,742 --> 01:21:00,244 今天是你拯救自己,洗新革面的機會 813 01:21:00,246 --> 01:21:01,330 你在說些什麼呀? 814 01:21:01,748 --> 01:21:02,831 埃文,你是不是瘋了? 815 01:21:02,832 --> 01:21:06,835 拜託,以前你可以信任我,這一次你也要信任我 816 01:21:10,215 --> 01:21:14,218 把繩子割斷 817 01:21:15,636 --> 01:21:18,304 跟我來 818 01:21:18,932 --> 01:21:20,515 好好聽著,埃文 819 01:21:20,516 --> 01:21:26,605 你要啥我就幹啥。你不想讓我再見凱麗,沒問題 只要放過克羅基特 820 01:21:26,898 --> 01:21:29,899 另外,你現在殺了它,你肯定會被送到少年監獄 821 01:21:29,901 --> 01:21:34,240 我知道你從來不會丟下你姐姐給你老爸吧 822 01:21:44,958 --> 01:21:48,544 蘭尼,不要 823 01:22:20,828 --> 01:22:24,581 看來又倒回來了 824 01:22:58,826 --> 01:23:01,703 快打911 825 01:23:01,829 --> 01:23:04,122 埃文,埃文,埃文 826 01:23:11,130 --> 01:23:13,213 嗨,醫生 827 01:23:13,216 --> 01:23:16,051 傷得怎麼樣?我還能活多久? 828 01:23:16,427 --> 01:23:18,136 好好說話,埃文 829 01:23:18,346 --> 01:23:22,349 有點複雜,我從來沒有見過類似的結果 830 01:23:22,433 --> 01:23:25,018 比我爸還複雜? 831 01:23:25,228 --> 01:23:28,856 實際上,20年前沒有這種檢驗 832 01:23:29,148 --> 01:23:30,523 那麼你有什麼發現? 833 01:23:30,817 --> 01:23:33,860 我們發現了大部分的出血都來自這裡 大腦外層的大部分 834 01:23:33,862 --> 01:23:35,320 也就是大腦皮層 835 01:23:35,322 --> 01:23:38,616 -人的記憶就是儲存在那裡的,媽媽 -謝謝你,埃文 836 01:23:39,034 --> 01:23:40,950 我從來沒有見過類似的東西 837 01:23:40,953 --> 01:23:43,246 我們把它跟去年的比較 838 01:23:43,621 --> 01:23:46,748 我們發現了嚴重的出血和大量神經重構 839 01:23:46,750 --> 01:23:48,249 那麼這個對於埃文來說,意味著什麼? 840 01:23:48,251 --> 01:23:54,882 媽媽,他說的是我的大腦一年之內塞進了四十 年的記憶。超額吸收,好像重灌大腦程序 841 01:23:55,050 --> 01:23:59,053 -是這樣的嗎? -是的 842 01:24:02,724 --> 01:24:06,727 我出去在車裡等,這裡的燈光太刺眼 843 01:24:06,917 --> 01:24:09,982 見到你很高興,醫生 844 01:24:08,445 --> 01:24:11,777 這真的...真的是讓我大長見識 845 01:24:12,949 --> 01:24:14,830 看來我得找人多要點東西來讀 846 01:24:51,441 --> 01:24:54,276 嗨 847 01:24:55,946 --> 01:24:59,324 是我,埃文 848 01:24:59,950 --> 01:25:03,536 需要什麼東西嗎? 849 01:25:04,038 --> 01:25:08,041 那……那些你喜歡的航模吧 850 01:25:09,835 --> 01:25:13,838 我想你很久沒看飛航模在飛了 851 01:25:15,758 --> 01:25:19,720 蘭尼 852 01:25:25,643 --> 01:25:29,646 你一直都知道,是不是? 853 01:25:30,523 --> 01:25:34,735 當你把那個利刃放在我的手裡的時候 854 01:25:37,238 --> 01:25:42,284 你就知道會有大事發生,是不是? 855 01:25:44,538 --> 01:25:47,832 是的,我知道 856 01:25:48,124 --> 01:25:52,127 因而現在躺在這裡的應該是你 857 01:25:53,630 --> 01:25:58,676 躺在這裡的應該是你 858 01:26:18,948 --> 01:26:21,824 今天我要去見我的父親 859 01:26:21,826 --> 01:26:26,246 他的名字叫詹森,是個瘋子 860 01:26:28,625 --> 01:26:31,711 我希望他能讓我管他叫爸爸 861 01:26:33,046 --> 01:26:37,049 你沒事吧?你剛才看起來好像走了神 862 01:26:37,843 --> 01:26:39,052 聽著,詹森 863 01:26:39,260 --> 01:26:43,222 如果我要去請糾正我做過的事,就請給我簡明 的信息 864 01:26:43,432 --> 01:26:45,849 我希望詛咒隨我一同消失 865 01:26:45,851 --> 01:26:47,060 但是沒有 866 01:26:47,435 --> 01:26:50,144 我現在需要的是能把它們改正過來的信息 867 01:26:50,147 --> 01:26:51,856 你是唯一能告訴我的人 868 01:26:52,066 --> 01:26:53,941 根本就沒有什麼正確可言 869 01:26:53,942 --> 01:26:56,568 你不可能做到改變一個人人又不毀掉那個人 870 01:26:56,653 --> 01:26:58,736 誰說不能把事情改得好一點? 871 01:26:58,739 --> 01:27:02,742 你不能充當上帝,兒子 872 01:27:03,160 --> 01:27:04,661 事情到我應該了結了 873 01:27:05,245 --> 01:27:08,622 再這樣下去,你可能會殺了你和你媽媽的 874 01:27:08,624 --> 01:27:10,625 你說的都是廢話 875 01:27:10,834 --> 01:27:14,629 等所有事情搞定後,我會給你寄張明信片來 876 01:27:16,465 --> 01:27:18,799 不,不 877 01:27:39,238 --> 01:27:42,616 剛出來是嗎? 878 01:27:43,660 --> 01:27:48,497 沒什麼,我兄弟關了一陣子後也是這樣吃東西的 879 01:27:50,041 --> 01:27:52,541 我家人口眾多 880 01:27:52,544 --> 01:27:55,547 我沒有惡意 881 01:27:56,131 --> 01:27:57,840 當然 882 01:27:57,925 --> 01:28:00,343 嗨 883 01:28:00,552 --> 01:28:03,846 凱麗·米勒還在這裡上班嗎? 884 01:28:04,264 --> 01:28:07,850 對不起,從來沒有聽說過這個人 885 01:28:23,951 --> 01:28:27,954 真他媽的見鬼,連在自己家都不得到片刻安寧 886 01:28:30,959 --> 01:28:33,043 你不會是來這兒賣餅乾的吧? 887 01:28:34,170 --> 01:28:37,046 猜得好,你這個該死的混蛋 888 01:28:37,048 --> 01:28:41,677 還記得我嗎?七歲那年我們聊過一次 889 01:28:43,930 --> 01:28:47,933 有個問題要問你,到哪裡才能找到你女兒? 890 01:29:21,552 --> 01:29:25,555 噢,還以為是別的什麼人呢! 891 01:29:28,434 --> 01:29:32,437 快點說,我在等人來 892 01:29:33,230 --> 01:29:37,233 嗨,見到你真好 893 01:29:37,652 --> 01:29:39,528 我能進來嗎? 894 01:29:40,238 --> 01:29:44,241 要是知道你來的話,我會好好打掃這個鬼地方 895 01:29:50,331 --> 01:29:52,831 你來想幹什麼? 896 01:29:52,834 --> 01:29:56,754 就是想見見朋友,老朋友 897 01:29:56,839 --> 01:29:59,632 時間就是金錢,埃文 898 01:30:00,050 --> 01:30:02,759 錢在這兒 899 01:30:02,761 --> 01:30:06,347 該給老朋友十分鐘,對吧 900 01:30:07,057 --> 01:30:09,850 那...你想來點什麼花招? 901 01:30:10,645 --> 01:30:12,561 對不起,職業幽默 902 01:30:12,563 --> 01:30:14,730 我能明白 903 01:30:14,732 --> 01:30:16,733 你別幹了 904 01:30:16,943 --> 01:30:19,027 噢,對不起 905 01:30:19,654 --> 01:30:23,031 是不是我從事的職業讓你不舒服了,寶貝兒? 906 01:30:23,032 --> 01:30:23,740 不是 907 01:30:24,366 --> 01:30:28,328 但不要拿這個來傷害我 908 01:30:30,457 --> 01:30:32,541 我去了你過去呆過的地方 909 01:30:33,042 --> 01:30:34,833 哈 910 01:30:34,836 --> 01:30:37,337 那是哪裡啊? 911 01:30:37,630 --> 01:30:40,130 如果我告訴你,你不會相信我的 912 01:30:40,133 --> 01:30:41,967 人們總是這麼說「你不會相信我的」 913 01:30:42,052 --> 01:30:46,055 但我的狀況真的很難說清楚 914 01:30:50,769 --> 01:30:55,147 我不知道你在哪,所以去逼你爸告訴我 915 01:30:57,067 --> 01:30:59,067 然後來到這裡 916 01:30:59,069 --> 01:31:01,027 你是對的,我不信你 917 01:31:01,029 --> 01:31:03,655 我從沒想過你會相信 918 01:31:03,949 --> 01:31:07,827 正因為這樣,之前我就從沒有告訴過其他人, 以後也不會 919 01:31:07,953 --> 01:31:12,790 我是你唯一告訴過的人?這也太扯了吧 920 01:31:13,334 --> 01:31:15,668 其他女人聽了也這麼亢奮? 921 01:31:16,254 --> 01:31:20,257 她們真的會相信這些屁話? 922 01:31:21,133 --> 01:31:25,136 不管你相不相信 923 01:31:25,429 --> 01:31:28,557 老實說,我懶得證明給你看 924 01:31:28,849 --> 01:31:32,267 噢,還有得證明啊? 925 01:31:32,269 --> 01:31:35,562 我怎麼知道你大腿內側有顆痣 926 01:31:35,564 --> 01:31:37,857 來花過50塊錢的人都可以告訴你 927 01:31:38,359 --> 01:31:39,858 好的 928 01:31:39,861 --> 01:31:42,362 這個不算 929 01:31:42,655 --> 01:31:46,658 我知道你更喜歡臭鼬的味道勝過花香 930 01:31:46,951 --> 01:31:49,035 還有,你討厭胡荽 931 01:31:49,245 --> 01:31:53,248 因為由於某些你自己不知道的原因, 它讓你想起了你的異父姐妹 932 01:31:54,042 --> 01:31:57,460 還有,你高潮時腳趾會發麻 933 01:31:57,462 --> 01:32:01,465 我確信你所有的嫖客都知道這些 934 01:32:03,260 --> 01:32:04,761 你知道 935 01:32:04,970 --> 01:32:07,637 我想你應該知道 936 01:32:07,640 --> 01:32:10,058 知道什麼? 937 01:32:10,351 --> 01:32:14,354 你和我曾經有過一段快樂時光 938 01:32:16,440 --> 01:32:19,567 你知道,你的故事裡有一個大漏洞 939 01:32:19,568 --> 01:32:25,407 我他媽打死也不可能參加什麼他媽的姊妹會 940 01:32:30,163 --> 01:32:31,163 那時你確實很快樂 941 01:32:31,539 --> 01:32:33,330 噢,你哭了 942 01:32:33,333 --> 01:32:36,167 你的錢包不要了? 943 01:32:36,169 --> 01:32:37,753 不要,我要去的地方不需要它 944 01:32:38,338 --> 01:32:41,339 再次改變他人的生活,是嗎? 945 01:32:41,341 --> 01:32:46,844 也許下次你會現身某處豪宅,而我卻在 提華納(墨西哥境內)象頭驢一樣累死 946 01:32:46,847 --> 01:32:48,848 你知道嗎,我受夠了 947 01:32:49,349 --> 01:32:53,352 每次想幫忙,結果越幫越忙 948 01:32:53,770 --> 01:32:55,646 不要灰心,小滑頭 949 01:32:55,856 --> 01:32:58,148 你已經為我做了這麼多 950 01:32:58,149 --> 01:33:02,986 你為什麼不及時回去救哈波恩夫人和她的孩子 951 01:33:03,238 --> 01:33:08,075 蘭尼也就不會突然發瘋從而毀了我的家庭 952 01:33:08,243 --> 01:33:10,744 不,回到我七歲的時候吧 953 01:33:11,246 --> 01:33:15,249 在我爸爸的的攝像機前操我 954 01:33:15,960 --> 01:33:19,963 挽救我不幸的童年吧 955 01:33:32,936 --> 01:33:35,269 在我床上搞,滾開 956 01:33:35,272 --> 01:33:39,234 不是可以的嗎?幹嗎大驚小怪 957 01:33:49,536 --> 01:33:53,539 我不想說第二遍了 958 01:33:58,962 --> 01:34:02,965 我只記得失憶前我把手掩在凱麗的耳朵上 959 01:34:03,634 --> 01:34:07,637 我心裡關注更多的是她放在我手心上的手, 而不是街對面的信箱 960 01:34:15,271 --> 01:34:17,772 女士,退後,別靠近那個信箱 961 01:34:17,982 --> 01:34:19,149 白癡 962 01:34:19,483 --> 01:34:20,567 快後退 963 01:34:20,777 --> 01:34:24,155 我來救你 964 01:34:31,162 --> 01:34:35,164 見鬼,我不是已經叫你們倆個出去嗎? 965 01:34:35,166 --> 01:34:38,752 對不起,吵醒你了吧? 966 01:34:39,837 --> 01:34:44,257 不是,太酷了 967 01:34:46,261 --> 01:34:50,264 真是太酷了 968 01:35:09,285 --> 01:35:13,288 這是他媽怎麼回事? 969 01:35:26,094 --> 01:35:27,178 埃文 970 01:35:27,345 --> 01:35:28,262 快去找人幫忙 971 01:35:28,470 --> 01:35:29,427 快去 972 01:35:29,430 --> 01:35:34,267 埃文,埃文 973 01:35:35,270 --> 01:35:36,270 凱麗,你去哪? 974 01:35:36,687 --> 01:35:37,687 你的笑容好美 975 01:35:39,774 --> 01:35:40,774 蘭尼是最好的 976 01:35:46,781 --> 01:35:47,656 埃文 977 01:35:52,370 --> 01:35:53,454 我們這是要去哪? 978 01:35:54,163 --> 01:35:55,163 送你去醫院 979 01:35:55,582 --> 01:35:57,291 不,送我回去 980 01:35:57,376 --> 01:36:01,379 你媽媽會殺了我的 981 01:36:01,671 --> 01:36:05,591 你帶我回去,蘭尼 982 01:36:05,885 --> 01:36:09,888 你欠我太多了…… 983 01:36:12,266 --> 01:36:13,683 看什麼看?無聊 984 01:36:13,767 --> 01:36:17,770 很得意,是吧?一群他媽的失敗者 985 01:36:18,480 --> 01:36:19,981 蘭尼來幫我一把 986 01:36:20,775 --> 01:36:21,608 先幫他翻過身來,先翻過身來 987 01:36:23,653 --> 01:36:26,989 嗨,布萊恩,腦袋感覺如何啊,兄弟? 988 01:36:27,073 --> 01:36:30,993 我看見了你帶回家的那個女孩 今天早晨她借沒借你的剃鬚刀用? 989 01:36:31,201 --> 01:36:32,535 別胡說 990 01:36:33,579 --> 01:36:35,078 嗨,湯米來了 991 01:36:35,081 --> 01:36:37,249 嗨,湯米, 湯米 992 01:36:37,375 --> 01:36:40,585 嗨,夥計們 993 01:36:40,587 --> 01:36:42,088 嗨,兄弟 994 01:36:42,254 --> 01:36:43,087 我按你說的做了 995 01:36:43,465 --> 01:36:46,551 基金有著落了,即將辦舞會 996 01:36:47,802 --> 01:36:48,927 真是太好了 997 01:36:49,158 --> 01:36:53,265 也許我可以大跳輪椅舞,跳到吐出來為止 998 01:36:54,893 --> 01:36:56,560 現在,我們該去教室了 999 01:36:56,686 --> 01:36:58,687 現在上心理學課又有什麼用呢? 1000 01:36:58,938 --> 01:37:02,273 明天醒來也許發現自己在孟加拉一個骯髒的農場 1001 01:37:02,275 --> 01:37:06,278 來我推你去散散步 1002 01:37:10,283 --> 01:37:13,076 看來,湯米現在是典型的信教愛國好青年 1003 01:37:13,495 --> 01:37:17,457 你知道,自從他救了哈波恩夫人與孩子後,他的精神得到從來沒有的昇華 1004 01:37:19,084 --> 01:37:21,460 他救了哈波恩夫人? 1005 01:37:21,587 --> 01:37:25,090 真他媽可笑,就憑這人? 1006 01:37:25,465 --> 01:37:29,468 埃文,我們在這兒歇會兒 1007 01:37:35,268 --> 01:37:39,271 來點燕麥卷嗎? 1008 01:37:39,856 --> 01:37:43,859 來拿著 1009 01:37:45,194 --> 01:37:49,156 看來,我該修理它了 1010 01:37:50,366 --> 01:37:52,658 凱麗 1011 01:37:52,660 --> 01:37:54,077 你有沒有想過我們之間的事? 1012 01:37:54,579 --> 01:37:55,579 我的意思是…… 1013 01:37:55,788 --> 01:37:59,791 你是否曾經想過我們之間的事情會完全不同 1014 01:38:00,585 --> 01:38:04,380 當然,埃文 1015 01:38:04,756 --> 01:38:08,759 你是第一個我真正在乎的人 1016 01:38:09,594 --> 01:38:10,594 曾經? 1017 01:38:10,970 --> 01:38:12,761 是的 1018 01:38:12,764 --> 01:38:16,767 那就是我小時候不去與我媽媽一起生活的原因 1019 01:38:17,478 --> 01:38:19,561 我不明白 1020 01:38:19,564 --> 01:38:21,398 當我的家庭破裂的時候 1021 01:38:21,982 --> 01:38:24,983 他們讓我和湯米選擇想跟誰一起生活 1022 01:38:24,985 --> 01:38:27,403 實際上我不能忍受我爸爸 1023 01:38:27,696 --> 01:38:31,658 但是我知道如果我搬去媽媽生活在一起, 我就再也見不到你了 1024 01:38:33,577 --> 01:38:36,870 這些我都不知道 1025 01:38:36,873 --> 01:38:40,876 這麼說,你還一直在想我們的事……我們在一起 1026 01:38:43,588 --> 01:38:47,173 嗯,有時心裡難免會想 1027 01:38:47,175 --> 01:38:49,384 然後呢? 1028 01:38:49,969 --> 01:38:52,594 算了,我想過很多事情,埃文 1029 01:38:52,597 --> 01:38:56,037 我是說一秒鐘就可以想完我們的一生 1030 01:38:56,475 --> 01:38:59,769 崩,戀愛、結婚、生子 1031 01:39:00,188 --> 01:39:02,772 孩子長大,我們變老 1032 01:39:02,774 --> 01:39:06,359 準備葬禮...諸如此類 1033 01:39:06,361 --> 01:39:10,364 想像比說來得快 1034 01:39:11,575 --> 01:39:15,578 事情往往都這樣 1035 01:39:16,539 --> 01:39:20,666 這麼說……你覺得我們有可能嗎? 1036 01:39:20,667 --> 01:39:23,878 當然 1037 01:39:24,171 --> 01:39:28,174 可是最終結果卻不一樣 1038 01:39:28,759 --> 01:39:32,262 我現在跟蘭尼在一起 1039 01:39:32,388 --> 01:39:34,472 蘭尼是你的朋友 1040 01:39:36,434 --> 01:39:39,562 這就是結局 1041 01:39:41,063 --> 01:39:44,190 喔 1042 01:39:44,191 --> 01:39:47,360 是否結局會有所不同,如果我告訴你 1043 01:39:47,988 --> 01:39:51,991 我對你的愛世上沒有人能比得上? 1044 01:40:00,375 --> 01:40:03,293 你別介意……說這些……我……不…… 1045 01:40:03,295 --> 01:40:04,379 我明白 1046 01:40:04,963 --> 01:40:07,964 你知道,我只是說……我說這些只是…… 1047 01:40:07,966 --> 01:40:11,969 如果你是個女孩,你會非常願意聽到這些心裡話 1048 01:40:16,475 --> 01:40:20,478 稍等一會兒,蘭尼叫我,我馬上就會回來 1049 01:40:27,069 --> 01:40:29,195 他有點情緒低落,他會好起來的 1050 01:40:30,197 --> 01:40:34,200 好的 1051 01:41:26,797 --> 01:41:29,382 你忘了把腳趾放在水龍頭上了 1052 01:41:31,177 --> 01:41:34,971 蘭尼現在生活很好 1053 01:41:34,972 --> 01:41:38,475 你們現在都很好 1054 01:41:39,185 --> 01:41:42,479 我知道這很艱難,可是你不能放棄 1055 01:41:42,563 --> 01:41:44,689 我他媽的連自殺都自殺不了 1056 01:41:45,191 --> 01:41:49,194 你別這麼說 1057 01:41:56,786 --> 01:42:00,789 我得把你從這兒弄出來,探視時間已經快過了 1058 01:42:05,170 --> 01:42:07,795 媽媽換了醫院了嗎? 1059 01:42:07,798 --> 01:42:11,801 你在說什麼?她一直都在這裡啊 1060 01:42:18,476 --> 01:42:22,479 你看起來……不錯……孩子 1061 01:42:31,572 --> 01:42:34,490 肺癌 1062 01:42:34,491 --> 01:42:37,576 我把自己炸傷的以後,你就這樣了 1063 01:42:37,578 --> 01:42:40,287 對不起,他最近很怪 1064 01:42:40,289 --> 01:42:41,997 我想我能修補的 1065 01:42:41,999 --> 01:42:43,582 修補? 1066 01:42:43,584 --> 01:42:47,587 我只需要看我寫的日記 1067 01:42:48,965 --> 01:42:52,968 我沒有手,我從沒寫過 1068 01:42:54,595 --> 01:42:57,972 你的舉止和原來不一樣了 1069 01:42:57,974 --> 01:43:01,684 他現在是困難時期 1070 01:43:01,686 --> 01:43:05,689 媽媽,你會沒有事的,我可以改變這一切 1071 01:43:06,357 --> 01:43:10,484 我也許應該到禮拜堂去一下 1072 01:43:10,487 --> 01:43:16,576 你的……行為……跟…… 1073 01:43:16,785 --> 01:43:18,576 你的父親一模一樣 1074 01:43:18,579 --> 01:43:23,208 他在我這個年紀的時候發了瘋 不代表我也要發瘋 1075 01:43:29,172 --> 01:43:32,133 你是怎麼知道的? 1076 01:43:33,469 --> 01:43:36,847 你告訴我的,家長日,記得嗎? 1077 01:43:41,436 --> 01:43:42,895 不是我嗎? 1078 01:43:43,772 --> 01:43:49,026 就像詹森 1079 01:43:51,216 --> 01:43:53,571 我會把你從這兒弄出去的,放心吧 1080 01:43:54,469 --> 01:43:55,989 不 1081 01:43:55,992 --> 01:43:59,577 你再也不會疼痛了,我會它修補好的 1082 01:43:59,579 --> 01:44:02,204 不 1083 01:44:02,207 --> 01:44:05,960 不要,不要 1084 01:44:07,587 --> 01:44:09,337 你確定已經把它們收起來了? 1085 01:44:09,339 --> 01:44:13,466 是我媽媽收的,我讓她從家裡寄來 1086 01:44:13,468 --> 01:44:14,677 -是這本嗎? -是的 1087 01:44:14,969 --> 01:44:17,302 你找它想做什麼?最近總是搞不懂你 1088 01:44:17,305 --> 01:44:19,389 你會明白的 1089 01:44:22,477 --> 01:44:23,747 好了,你要幫我最後一個忙 1090 01:44:23,750 --> 01:44:26,689 -什麼事? -請保持安靜 1091 01:44:26,691 --> 01:44:29,985 我要集中精力毀掉那顆雷管 1092 01:44:30,194 --> 01:44:31,569 什麼?大爆炸? 1093 01:44:32,196 --> 01:44:36,199 如果我的手沒有在那次爆炸中被炸掉 我媽媽肯定永遠不會染上煙癮的 1094 01:44:36,492 --> 01:44:39,786 別想了,只管幫我打開日記 1095 01:44:40,580 --> 01:44:41,664 翻頁 1096 01:44:42,289 --> 01:44:45,667 好了,就這兒 1097 01:44:48,170 --> 01:44:52,090 今天媽媽會帶我去與凱麗和湯米玩 1098 01:44:52,467 --> 01:44:57,096 我會見到他們的爸爸,看看到底一個真正的 爸爸會是什麼樣 1099 01:44:58,681 --> 01:45:02,684 現在要怎麼才能毀掉這顆雷管? 1100 01:45:16,074 --> 01:45:17,575 埃文 1101 01:45:17,910 --> 01:45:20,411 你拿那把刀做什麼? 1102 01:45:23,374 --> 01:45:26,501 唉,這個不行 1103 01:45:26,502 --> 01:45:28,502 翻頁 1104 01:45:28,503 --> 01:45:32,006 再翻,就這兒 1105 01:45:32,174 --> 01:45:35,093 反正我不想參加那部電影 1106 01:45:35,177 --> 01:45:39,097 天有些冷,我想穿上衣服 1107 01:45:39,807 --> 01:45:41,057 這部分的故事是這樣的 1108 01:45:41,225 --> 01:45:45,477 羅賓漢剛剛與瑪麗安小姐結婚 1109 01:45:45,479 --> 01:45:49,482 因而他們得接吻,還有諸如此類的事 就像成年人那樣 1110 01:45:49,776 --> 01:45:53,779 等等,我需要皮帶 1111 01:45:58,701 --> 01:46:01,787 別去管皮帶啦 1112 01:46:02,038 --> 01:46:05,373 嗨,退後,老色鬼 1113 01:46:05,374 --> 01:46:09,294 真奇怪你怎麼總是留不下一點印象呢 1114 01:46:09,588 --> 01:46:11,588 你應該放鬆,埃文 1115 01:46:11,590 --> 01:46:13,089 別做個壞孩子 1116 01:46:13,091 --> 01:46:16,009 不然我告訴你媽媽說,你是個不聽話的小混球 1117 01:46:16,011 --> 01:46:19,973 那我就告訴兒童保護協會你在這裡拍兒童色情電影 1118 01:46:20,683 --> 01:46:23,101 你再靠近,我把你的屁股炸爛 1119 01:46:23,269 --> 01:46:25,353 那個很危險,會把你手炸掉的 1120 01:46:25,458 --> 01:46:29,982 已經炸斷過了 1121 01:46:35,281 --> 01:46:37,574 鞭炮,凱麗 1122 01:46:37,992 --> 01:46:41,370 不,凱麗,不 1123 01:46:52,965 --> 01:46:54,382 這個男孩只能…… 1124 01:46:54,634 --> 01:46:59,054 埃文,你要去另外一個地方呆一段時間 1125 01:46:59,889 --> 01:47:01,890 我實在受不了這些了 1126 01:47:33,298 --> 01:47:34,590 我的那些該死的書呢? 1127 01:47:35,175 --> 01:47:38,885 埃文,我們應該一個小時後才見面 1128 01:47:38,887 --> 01:47:41,096 我的那些該死的書呢? 1129 01:47:41,473 --> 01:47:43,682 書? 1130 01:47:43,809 --> 01:47:44,809 我的日記 1131 01:47:45,039 --> 01:47:47,269 我……我需要它們 1132 01:47:47,479 --> 01:47:51,503 因此,把它們給我,它們對我很有用 1133 01:47:51,609 --> 01:47:54,486 真傷心,你又來了 1134 01:47:54,696 --> 01:47:58,324 沒有日記,從來就沒有過那些日記 1135 01:47:58,845 --> 01:48:01,554 這只是你的大腦虛構出來的幻想世界的一部分 1136 01:48:01,556 --> 01:48:03,703 用來克服你內心對誤殺凱麗·米勒的內疚 1137 01:48:05,499 --> 01:48:08,291 想想吧,埃文,好好想想 1138 01:48:08,293 --> 01:48:11,504 你自己杜撰了一種根本就不存在的病 1139 01:48:11,880 --> 01:48:15,883 交錯活在大學、監獄和半身不遂的世界裡 1140 01:48:17,177 --> 01:48:19,802 我要我的日記,現在就要 1141 01:48:19,805 --> 01:48:22,389 我知道它們在你手裡,你必須把它們還給我 1142 01:48:22,391 --> 01:48:26,394 你不要再騙我了,我需要它們 1143 01:48:27,104 --> 01:48:29,689 你讓我想起了你父親 1144 01:48:29,919 --> 01:48:35,485 他總是大聲喊叫要那些相簿 儘管那些相簿從來就沒有存在過 1145 01:48:35,487 --> 01:48:36,904 真抱歉 1146 01:48:37,114 --> 01:48:41,076 我不是…… 1147 01:48:41,201 --> 01:48:44,078 相簿? 1148 01:48:44,705 --> 01:48:46,998 埃文 1149 01:48:49,585 --> 01:48:53,588 損傷是不可恢復性的 1150 01:48:57,177 --> 01:49:01,180 坦白地說,我真的感到驚奇,他的多項功能還能用 1151 01:49:10,106 --> 01:49:12,274 媽媽 1152 01:49:12,609 --> 01:49:13,984 嗯…… 1153 01:49:14,277 --> 01:49:18,280 記得把我們過去拍的家庭電影帶來了嗎? 1154 01:49:19,198 --> 01:49:22,491 帶來了,就在這兒呢 1155 01:49:22,494 --> 01:49:26,497 太好了,我真的喜歡看 1156 01:49:30,377 --> 01:49:34,380 這真的太好了 1157 01:49:37,593 --> 01:49:41,596 我想最好明天一早就轉到貝爾塢醫院去 1158 01:50:23,390 --> 01:50:27,602 如果……任何人找到這封信,那就意味著…… 1159 01:50:27,811 --> 01:50:33,691 我的計畫不起作用,並且我已經死了 1160 01:50:35,986 --> 01:50:38,195 他不在自己的房間裡,仔細搜查整個一樓 1161 01:50:38,405 --> 01:50:41,366 如果我能以某種方式……回到…… 1162 01:50:41,993 --> 01:50:48,707 所有這一切的……開端,我應該可以拯救她 1163 01:50:49,291 --> 01:50:51,459 埃文 1164 01:50:52,586 --> 01:50:53,710 去那裡 1165 01:50:53,713 --> 01:50:56,882 埃文 1166 01:51:00,386 --> 01:51:04,389 詹森,別拍啦。我快生了 1167 01:51:15,318 --> 01:51:18,446 走開 1168 01:51:27,915 --> 01:51:31,417 啊 1169 01:51:31,418 --> 01:51:35,380 有點不對勁,疼死我了 1170 01:51:36,090 --> 01:51:37,591 讓他停下來 1171 01:51:37,799 --> 01:51:41,135 心跳在加速 1172 01:51:41,554 --> 01:51:42,596 發生什麼事了? 1173 01:51:42,972 --> 01:51:47,601 你沒有生命線,沒有靈魂, 你根本就不該來到這個世上 1174 01:51:47,685 --> 01:51:52,105 他快窒息了 1175 01:51:54,692 --> 01:51:56,359 救救他 1176 01:51:56,569 --> 01:52:01,406 氧氣不足,他快不行了,不行了 1177 01:52:01,616 --> 01:52:05,619 在你出生前,我懷孕了三次 1178 01:52:06,370 --> 01:52:08,663 但他們都流產了 1179 01:52:08,873 --> 01:52:12,668 從那時候開始我認為你是我的奇跡小寶寶 1180 01:52:14,295 --> 01:52:17,046 又來了 1181 01:52:17,674 --> 01:52:20,092 不要 1182 01:52:20,301 --> 01:52:28,558 我受不了我爸爸,但如果我和我媽媽一起住 我就再也見不到你了 1183 01:52:56,089 --> 01:53:02,595 凱麗,湯米,我好想你們 1184 01:53:03,889 --> 01:53:06,195 我再也不會讓你們離開我 1185 01:53:25,164 --> 01:53:26,993 只有做出犧牲才能獲得幸福 1186 01:53:26,994 --> 01:53:29,543 就像我們父母一樣,他們做出巨大犧牲 1187 01:53:29,544 --> 01:53:31,613 才把我們帶到了此時此地