1 00:00:26,252 --> 00:00:28,218 據説有些好比蝴蝶煽翅 2 00:00:28,678 --> 00:00:30,602 之類的小事件 3 00:00:30,995 --> 00:00:32,962 會最終引發席捲半球的颱風 4 00:00:33,295 --> 00:00:35,218 渾沌理論 5 00:01:10,448 --> 00:01:12,581 如果…有人…發現這個 6 00:01:14,122 --> 00:01:21,272 就意味著…計劃…失敗 並且我已…死去 7 00:01:23,462 --> 00:01:30,070 但是…如果…我能夠… 回到…這一切的起點 8 00:01:30,780 --> 00:01:32,302 我就能夠 9 00:01:33,138 --> 00:01:34,896 拯救她 10 00:01:35,440 --> 00:01:36,445 艾雲 11 00:01:51,213 --> 00:01:57,222 蝴蝶效應 (連鎖蝶變) 12 00:02:15,500 --> 00:02:19,225 十三年前 13 00:02:21,424 --> 00:02:22,471 艾雲 14 00:02:27,589 --> 00:02:28,930 我們又要遲到了 15 00:02:29,560 --> 00:02:31,904 弄好這個就能及時到校 16 00:02:32,191 --> 00:02:35,622 家長遲到了要貼我們照片的 17 00:02:35,791 --> 00:02:36,670 別擔心,我們還有時間 18 00:02:39,558 --> 00:02:42,530 爸爸會來嗎?你已經知道答案的 19 00:02:42,825 --> 00:02:48,055 他就不能來一天嗎? 你已經問了幾百遍了,這對他仍太危險 20 00:02:48,594 --> 00:02:50,435 可是連尼說他爸爸會來 21 00:02:50,771 --> 00:02:52,747 還有湯美和姬莉的爸爸 22 00:02:52,878 --> 00:02:54,130 好了,我知道了 23 00:02:55,721 --> 00:02:58,944 但我也沒那麽差,不是嗎? 不 24 00:03:12,359 --> 00:03:15,507 祝你一天愉快,我愛你 我遲些來接你,去吧 25 00:03:18,238 --> 00:03:19,327 再見 26 00:03:22,967 --> 00:03:23,554 再見 27 00:03:26,921 --> 00:03:30,805 翠柏女士,我需要和你談一下 晚上不能談嗎?我上班要遲到了 28 00:03:31,016 --> 00:03:33,277 我想你真的需要看看這個 29 00:03:35,401 --> 00:03:38,707 湯美別和連尼閙了! 別讓我送你去霍先生辦公室 30 00:03:41,041 --> 00:03:43,184 我會給校長看的 但我想和你先談一下 31 00:03:43,688 --> 00:03:45,403 什麽東西? 32 00:03:45,822 --> 00:03:47,537 昨天我讓孩子們畫 33 00:03:47,832 --> 00:03:49,466 他們長大是什麽樣子 34 00:03:49,850 --> 00:03:52,654 大部分都像他們父母那樣畫,但這個… 35 00:04:03,386 --> 00:04:06,189 我不太明白,艾雲畫的? 36 00:04:09,110 --> 00:04:10,659 我可以留下這張畫嗎? 37 00:04:10,632 --> 00:04:13,311 當然,還有一件事,翠柏女士 38 00:04:13,773 --> 00:04:15,112 我想最好讓你知道 39 00:04:15,408 --> 00:04:16,245 什麽? 40 00:04:16,873 --> 00:04:19,600 當我問及他關於那張畫 41 00:04:20,453 --> 00:04:22,672 他不記得他做過什麽了 42 00:04:30,613 --> 00:04:32,422 見鬼,讓我走吧 43 00:04:33,999 --> 00:04:36,969 我不喜歡這個地方 媽媽,我害怕 44 00:04:38,733 --> 00:04:41,454 我答應再也不畫那些糟糕的畫了 45 00:04:41,842 --> 00:04:44,143 會好的,只是做些試驗 46 00:04:44,398 --> 00:04:48,163 沒其它的,你會喜歡他的 47 00:04:51,977 --> 00:04:53,656 你做得很好 48 00:04:54,237 --> 00:04:55,828 告訴我那不是他父親的病遺傳的 49 00:04:56,039 --> 00:04:58,425 我肯定結果會是否定的 50 00:04:58,719 --> 00:05:02,110 但你可以做些事來監控他的記憶 51 00:05:02,822 --> 00:05:04,711 做什麽事?讓他寫日記 52 00:05:05,963 --> 00:05:07,889 寫下他做過的所有事情 那就是我要做的一切? 53 00:05:08,277 --> 00:05:11,832 他能夠調整他的記憶 看看第二天他能記起什麽新東西 54 00:05:12,712 --> 00:05:16,354 幾天後這些結果就會出來 到時候我們再看看 55 00:05:18,239 --> 00:05:21,126 今天媽媽帶我去和姬莉和湯美玩 56 00:05:21,588 --> 00:05:24,435 我會見到他們的爸爸 一個真正的爸爸是什麽樣子 57 00:05:27,380 --> 00:05:29,013 很好,稍後見 58 00:05:41,023 --> 00:05:43,952 艾雲…艾雲 59 00:05:44,158 --> 00:05:45,968 你拿著刀幹嘛? 60 00:05:53,584 --> 00:05:55,300 發生什麽事? 61 00:05:55,595 --> 00:06:00,242 寶貝,你拿著刀幹嘛? 62 00:06:02,099 --> 00:06:04,149 不記得了 63 00:06:14,948 --> 00:06:16,541 嗨,安姬 喬治 64 00:06:17,169 --> 00:06:20,601 你好,小朋友 65 00:06:26,209 --> 00:06:27,804 謝謝,喬治 沒問題 66 00:06:28,099 --> 00:06:30,982 這是我醫院的電話,萬一有事 67 00:06:32,449 --> 00:06:36,089 請聯絡我,因爲… 別開玩笑,我們今天會玩得很開心 68 00:06:36,509 --> 00:06:40,694 對嗎? 好吧,小心點,我愛你 69 00:06:41,239 --> 00:06:42,913 再見 再見,喬治 70 00:06:44,136 --> 00:06:47,409 來吧,到後面去 接著 71 00:06:50,218 --> 00:06:53,733 艾雲,猜是什麽? 爸爸搞到台真的攝像機要和我們拍電影 72 00:06:53,945 --> 00:06:58,883 沒錯,艾雲 並且你將成爲明星 73 00:06:59,426 --> 00:07:02,315 我想我才是明星 嘿,我告訴過你什麽 74 00:07:04,659 --> 00:07:09,617 現在,艾雲,你必須做一個超級大許諾 75 00:07:11,494 --> 00:07:13,801 這將是我們之間的秘密 76 00:07:15,263 --> 00:07:16,614 做的到嗎? 77 00:07:25,800 --> 00:07:29,800 我在哪裏?我們要幹嗎? 冷靜點,小子,站著別動 78 00:07:30,363 --> 00:07:33,800 我剛剛還在其它地方 我怎麽來這裡的? 79 00:07:34,200 --> 00:07:39,600 我再看到你這樣搗亂,就打電話給你媽媽 告訴她你表現得不像平時的乖小羊 80 00:07:42,083 --> 00:07:47,482 姬莉,姬莉,怎麽了? 81 00:07:57,709 --> 00:07:59,509 好消息是,結果否定了 82 00:08:00,137 --> 00:08:04,824 我沒發現有跡象顯示有淤血、損傷、腫塊 你一定發現了點什麽 83 00:08:05,578 --> 00:08:08,424 我只是猜想 可能與失憶和壓抑有關 84 00:08:08,895 --> 00:08:12,327 但他只是個七嵗的孩子 一個七嵗的孩子能有什麽壓力? 85 00:08:13,259 --> 00:08:16,949 很多,也許沒有父親 也能造成他這種腦部問題 86 00:08:18,164 --> 00:08:21,716 你說過他不記得那次安全探友時 和他朋友的爸爸做過什麽了 87 00:08:23,100 --> 00:08:25,741 他一直催著我去見他爸爸 88 00:08:26,094 --> 00:08:28,269 但我一直都搪塞了事 89 00:08:29,023 --> 00:08:32,372 這就是了,安姬 我們可以安排個見面會 90 00:08:33,000 --> 00:08:37,200 給傑森適量地服用些鎮靜劑 多派些保安,讓艾雲和傑森快速見上一面 91 00:08:37,685 --> 00:08:41,205 有點運氣的話,他思父之情就會淡逝 92 00:08:45,728 --> 00:08:47,442 四月十五日 93 00:08:47,695 --> 00:08:52,007 今天我要去見我的父親 他叫傑森,一個瘋子 94 00:08:52,802 --> 00:08:54,684 我希望他讓我叫他爸爸 95 00:08:57,866 --> 00:09:00,628 爸爸以前就在這裡? 我們現在走在這裡,實際上不在 96 00:09:02,219 --> 00:09:05,023 如果你爸爸看上去有點昏沉沉 那是藥物的作用 97 00:09:09,628 --> 00:09:10,884 稍等片刻 98 00:09:41,599 --> 00:09:43,239 沒事的,我不咬人 99 00:09:45,206 --> 00:09:46,839 看過照片了,是嗎? 100 00:09:48,010 --> 00:09:51,568 媽媽說我有你的笑容和頭髮 101 00:10:01,250 --> 00:10:02,338 傑森,不要 102 00:10:02,339 --> 00:10:03,339 不要啊 103 00:10:09,202 --> 00:10:10,081 沒事了,把他弄出去 104 00:10:18,413 --> 00:10:22,515 我們深信永恒生命能得以復活 我們將我們的兄弟傑森托付予上帝 105 00:10:23,530 --> 00:10:32,735 上帝祝福他,收容他,主的光芒照耀他 願主賜予他安寧,阿門 106 00:10:54,998 --> 00:10:57,174 六年後 107 00:11:12,557 --> 00:11:14,018 快出來,哪去了?它一定在什麽地方 108 00:11:14,230 --> 00:11:16,031 湯美,你也太無聊了 109 00:11:16,490 --> 00:11:17,538 是啊,你究竟在找什麽東西? 110 00:11:18,011 --> 00:11:19,141 住嘴!蠢豬 111 00:11:19,810 --> 00:11:21,360 媽的到底在哪裏呢? 112 00:11:21,671 --> 00:11:22,760 一定在什麽地方 113 00:11:23,900 --> 00:11:24,990 我們還是出去吧 114 00:11:26,497 --> 00:11:28,609 假如爸爸抓到我們在這裡抽煙 我們就死定了 115 00:11:28,903 --> 00:11:29,867 那就走吧 116 00:11:33,172 --> 00:11:35,055 我就知道爸爸有個爆管在這裡的 117 00:11:35,651 --> 00:11:36,949 這次可以弄飛點什麽了 118 00:11:47,546 --> 00:11:48,434 瞧你的了,夥計 119 00:11:49,481 --> 00:11:51,448 你覺得我是女的,我不碰這玩意 120 00:11:52,397 --> 00:11:55,509 這次你幹,你肯定就不是娘娘腔 121 00:11:55,762 --> 00:11:59,281 我可不敢玩,夥計 這麽短的導火綫我會沒命的 122 00:12:00,048 --> 00:12:00,933 那倒未必 123 00:12:05,739 --> 00:12:08,323 拿著,至少你有兩分鐘 124 00:12:08,701 --> 00:12:10,333 謝謝,老友 125 00:12:19,370 --> 00:12:21,591 拜托,老天啊 連尼,快幹啊 126 00:12:33,601 --> 00:12:35,568 謝謝 有膽量,小子 127 00:12:36,491 --> 00:12:37,829 有這點夠了 128 00:13:04,698 --> 00:13:08,130 見鬼,來呀,艾雲 過來幫忙把他擡起來 129 00:13:08,548 --> 00:13:10,642 艾雲,調轉屁股幫忙把他弄回家 130 00:13:11,089 --> 00:13:11,935 發生什麽了,我們在哪裏? 131 00:13:12,584 --> 00:13:15,054 天哪,我們做了什麽了? 艾雲,過來,幫幫我 132 00:13:17,565 --> 00:13:19,617 老天啊,怎麽會這樣 快走,住嘴 133 00:13:20,087 --> 00:13:22,473 連尼你怎麽了?沒事吧 一切都會沒事的 134 00:13:26,115 --> 00:13:27,957 他怎麽了?羅金斯先生 他休克了 135 00:13:33,525 --> 00:13:36,219 怎麽了,發生什麽事? 我們只是在樹林裏前進 136 00:13:36,438 --> 00:13:40,750 連尼凍住了,其他人都沒事 就是連尼凍僵了,對吧 137 00:13:41,922 --> 00:13:45,689 到底發生了什麽?艾雲,說真相 我不…我記不起來了 138 00:13:46,741 --> 00:13:47,997 一定有事發生,有東西爆炸 139 00:13:49,423 --> 00:13:50,512 我想我失去知覺了 140 00:13:50,513 --> 00:13:53,534 下次別再説你失去知覺 141 00:14:00,209 --> 00:14:02,178 你知道我們不能説謊 142 00:14:09,299 --> 00:14:15,290 吸氣,呼氣,鬆弛 你會完全進入睡眠 143 00:14:15,545 --> 00:14:21,490 放鬆,我要你回到在樹林裏 和連尼在一起的時段 144 00:14:21,868 --> 00:14:27,607 就像看一部電影 145 00:14:27,943 --> 00:14:33,683 你可以暫停,倒轉,或慢放 任何一個你想要的細節,懂嗎? 146 00:14:34,604 --> 00:14:38,667 是的 你現在在哪裏? 147 00:14:41,138 --> 00:14:44,741 我站在姬莉身旁 我的手放在她耳朵那裏 148 00:14:45,079 --> 00:14:48,857 你傷著她了? 不,我在保護她 149 00:14:49,921 --> 00:14:54,571 好,讓我們跟隨著時間 你看到了什麽? 150 00:14:58,677 --> 00:15:07,055 我看到一輛車 艾雲,告訴我那輛車怎麽了 151 00:15:08,144 --> 00:15:14,301 繼續,沒東西會傷害你 記住這只是場電影,你是徹底安全的 152 00:15:14,721 --> 00:15:19,371 我不行 那車突然消失了 153 00:15:20,041 --> 00:15:23,865 我跌倒在樹林裏 那車沒有消失,艾雲 154 00:15:24,167 --> 00:15:28,398 電影只是有中斷,僅此而已 告訴我關於那輛車 155 00:15:29,026 --> 00:15:34,013 我做不到,那車過來了 艾雲,快點,它來了 156 00:15:36,609 --> 00:15:39,416 噢!我的天 我數到10你得醒過來 157 00:15:43,020 --> 00:15:45,784 你在幹嗎!快停下 1…你感覺醒著… 158 00:15:46,371 --> 00:15:51,691 2…眼睛不覺得沉…5…6… 快醒醒…9…10 159 00:15:59,734 --> 00:16:03,798 發生什麽了?有用嗎? 160 00:16:10,332 --> 00:16:11,570 謝了媽媽,呆會見 161 00:16:20,428 --> 00:16:24,800 在你被抓到之前振作點 注意到艾雲的媽媽看你的樣子嗎? 162 00:16:26,160 --> 00:16:27,585 對不起 163 00:16:32,342 --> 00:16:34,830 能有人告訴我那個郵箱到底怎麽了? 164 00:16:37,540 --> 00:16:41,398 不許再提這件狗屁事 永遠不許 165 00:16:47,609 --> 00:16:48,615 走吧 166 00:16:52,218 --> 00:16:53,952 你沒事吧? 167 00:17:07,194 --> 00:17:08,154 真他媽的 168 00:17:08,654 --> 00:17:12,299 看那頭肥豬,就象連尼的媽媽 169 00:17:13,007 --> 00:17:13,891 噓… 170 00:17:14,224 --> 00:17:16,821 給我住嘴,同性戀 誰和你説話了 171 00:17:41,048 --> 00:17:42,766 對不起,姬莉 這真是一個糟主意 172 00:17:44,348 --> 00:17:46,234 你真的記不起所發生的一切嗎? 173 00:17:48,161 --> 00:17:49,670 你真幸運 174 00:17:50,261 --> 00:17:52,785 一切都會沒事的 連尼會好的,相信我 175 00:17:55,759 --> 00:17:57,183 對不起 176 00:17:57,245 --> 00:17:58,671 不是你的錯 177 00:17:59,091 --> 00:18:01,800 凱根太太打電話告訴爸爸連尼出事了 178 00:18:02,443 --> 00:18:03,951 你爸爸幹的? 179 00:18:04,621 --> 00:18:05,837 我罪有應得 180 00:18:06,132 --> 00:18:10,489 你在說什麽?耶穌要我們父愛兄親 他們這麽做會讓你感覺糟透的 181 00:18:15,063 --> 00:18:17,410 你不會有真實理想的感受 182 00:18:28,259 --> 00:18:31,652 你們他媽的在幹嘛? 你這個小矮子媽的在幹嘛? 183 00:18:34,166 --> 00:18:38,480 難以相信你會那樣幹 184 00:18:51,509 --> 00:18:57,080 住手!住手!我恨你!你有病啊! 185 00:19:00,642 --> 00:19:03,119 喂,小子,給我出去 186 00:19:06,716 --> 00:19:08,058 讓他滾出去!讓他滾出去! 187 00:19:10,796 --> 00:19:12,980 接下來另外報道在弗市的寧靜小鎮 188 00:19:14,012 --> 00:19:16,373 今天下午發生了一起可怕的破壞事件 189 00:19:17,646 --> 00:19:25,396 紐約警方宣稱這是一起單純的主動犯罪 這場悲劇摧毀了整個社區的安全 190 00:19:26,042 --> 00:19:32,893 這一災難性後果是由 不明數量的烈性炸藥爆炸引起 191 00:19:33,272 --> 00:19:36,414 警方目前尚未發現證人和嫌疑犯 動機亦不明 192 00:19:53,964 --> 00:19:55,055 晚安 193 00:20:04,710 --> 00:20:05,339 我們搬家 194 00:20:23,998 --> 00:20:27,600 搞不懂湯美爲什麽和我過不去 我和他沒過節是吧? 195 00:20:28,302 --> 00:20:29,937 他真的變得很古怪 196 00:20:30,373 --> 00:20:31,807 他要我看著每個人 197 00:20:33,635 --> 00:20:35,102 姬莉,來 198 00:20:40,966 --> 00:20:43,692 你媽媽說過連尼已經好了嗎? 199 00:20:44,907 --> 00:20:46,123 一定說過 200 00:20:46,840 --> 00:20:48,302 我意思是沒啥關係,對吧? 201 00:21:11,678 --> 00:21:12,807 別老呆在家裏了 202 00:21:13,100 --> 00:21:14,776 換一下新鮮空氣 203 00:21:15,137 --> 00:21:16,353 湯美和你們一起嗎? 204 00:21:17,276 --> 00:21:18,239 沒有 205 00:21:18,576 --> 00:21:19,372 走吧 206 00:21:28,898 --> 00:21:30,055 你還好嗎?連尼 207 00:21:31,214 --> 00:21:31,760 糟透了 208 00:21:32,200 --> 00:21:35,500 我睡不著因爲每個人整晚都在嘲笑我 209 00:21:36,730 --> 00:21:38,071 再也不想回頭去想 210 00:21:39,286 --> 00:21:40,377 你看到了嗎? 211 00:21:41,052 --> 00:21:42,142 是,有人在放煙 212 00:22:04,751 --> 00:22:05,633 快客! 213 00:22:06,777 --> 00:22:08,039 你想對我的狗幹嘛?! 214 00:22:13,356 --> 00:22:15,656 你逼我幹的 你究竟怎麽了! 215 00:22:30,036 --> 00:22:32,411 姬莉,求求你,快醒醒 216 00:22:33,124 --> 00:22:35,051 醒醒,求你了 217 00:22:36,602 --> 00:22:39,572 去你媽的魔力王子之吻 218 00:22:53,804 --> 00:22:54,851 我昏了多久了? 219 00:22:58,304 --> 00:23:00,107 姬莉,怎麽了? 220 00:23:35,759 --> 00:23:37,770 我會回來找你的 221 00:23:56,176 --> 00:23:57,601 對不起 222 00:24:15,993 --> 00:24:17,795 七年後 223 00:24:27,390 --> 00:24:31,873 時間到了,放下你們的筆 在離開前把藍本子放到我桌子上 224 00:24:32,737 --> 00:24:35,251 尼爾遜先生,你也一樣 所有人都到時間了 225 00:24:37,089 --> 00:24:40,150 做得怎麽樣? 不知道,我經常把事情搞混 226 00:24:41,540 --> 00:24:44,682 帕泊夫條件反射能起什麽心理作用? 227 00:24:45,200 --> 00:24:48,200 你是心理學專業的,爲什麽問我們? 228 00:24:49,250 --> 00:24:52,099 你的項目進展如何? 還在試圖改變我們這些科學家 229 00:24:52,521 --> 00:24:54,362 對記憶模擬的觀點? 230 00:24:54,824 --> 00:24:56,460 別無選擇 231 00:25:24,873 --> 00:25:26,759 來得真不是時候 232 00:25:27,262 --> 00:25:30,339 葵姬,這是我的室友,艾雲 233 00:25:30,684 --> 00:25:32,110 是嗎 234 00:25:33,031 --> 00:25:35,713 你媽的懷了人類學的期末考試 235 00:25:36,234 --> 00:25:37,617 再見,唐柏 再見 236 00:25:41,210 --> 00:25:43,138 她說真的? 你看看問題 237 00:25:47,786 --> 00:25:50,923 嗨,兄弟 穿上衣服,帶我出去 238 00:25:51,843 --> 00:25:53,436 做的怎麽樣?像期中考試一樣? 239 00:25:53,813 --> 00:25:54,863 不 240 00:25:56,998 --> 00:25:59,932 比那要好,我有七年沒失憶了 241 00:26:00,711 --> 00:26:02,556 靠,來幹吧,來吧 242 00:26:05,466 --> 00:26:08,694 …噢,是啊,難以置信… 243 00:26:19,162 --> 00:26:20,208 瞧那個混蛋 244 00:26:22,114 --> 00:26:23,414 來操我屁股吧 245 00:26:23,889 --> 00:26:25,371 你們倆誰有養一包小蟲子? 246 00:26:26,043 --> 00:26:27,393 蟲子?是精蟲 247 00:26:28,618 --> 00:26:30,336 那真下流 248 00:26:32,120 --> 00:26:33,998 問他吧,他有戀物癖 249 00:26:35,883 --> 00:26:38,598 這是個心理學項目,用來研究我失憶的 250 00:26:39,771 --> 00:26:42,243 這項目還能解釋心臟病發作的症狀吧 251 00:26:44,800 --> 00:26:46,610 賭十塊錢,他頭髮能弄乾淨地板 252 00:26:48,037 --> 00:26:54,822 就像研究蟲子是如何記憶的 它能幫助我理解人類大腦的記憶原理 253 00:27:00,102 --> 00:27:01,610 我打了 254 00:27:08,562 --> 00:27:09,824 媽的你干什麽! 255 00:27:18,492 --> 00:27:20,084 只不過是玩玩 256 00:27:32,192 --> 00:27:36,607 這裡有股做過愛的氣味 是啊,那傢伙忙了一下午 257 00:27:38,879 --> 00:27:41,266 開玩笑,他這麽胖 258 00:27:42,501 --> 00:27:43,341 是嗎? 259 00:27:44,380 --> 00:27:46,599 我猜想這就是我的魅力所在 260 00:27:48,734 --> 00:27:50,494 要啤酒嗎? 好的 261 00:27:53,301 --> 00:27:55,566 你有香或蠟燭或類似的東西嗎? 262 00:27:59,528 --> 00:28:01,917 噢,不 263 00:28:05,053 --> 00:28:07,608 多數男孩子都在床底下藏色情書 264 00:28:07,839 --> 00:28:08,838 你要寫作嗎? 265 00:28:09,050 --> 00:28:11,731 是的,這些日記是我七嵗開始寫的 266 00:28:16,968 --> 00:28:18,007 給我讀點吧 267 00:28:20,354 --> 00:28:22,632 你就喜歡知道人家的秘密 268 00:28:28,289 --> 00:28:30,760 就好像我的大腦不相信我所看到的一切 269 00:28:36,559 --> 00:28:39,910 聽到快客發出可怕的慘叫聲 270 00:28:46,679 --> 00:28:48,852 寫這些東西讓我感覺顫抖 271 00:28:51,034 --> 00:28:53,000 說吧,說吧 272 00:28:58,496 --> 00:29:04,867 湯美不知是中邪或是什麽的 眼中充滿著仇恨 273 00:29:11,700 --> 00:29:12,497 你沒事吧? 274 00:29:19,420 --> 00:29:20,550 我在哪裏? 275 00:29:22,527 --> 00:29:23,956 怎麽回事? 276 00:29:34,931 --> 00:29:36,188 我打不開 277 00:29:37,026 --> 00:29:40,200 放下它! 否則我在你媽媽睡著的時候掐死她 278 00:29:45,917 --> 00:29:47,426 我給錢救快客 279 00:29:55,441 --> 00:29:57,661 聽著,艾雲 好好給我聼著 280 00:29:58,100 --> 00:30:00,820 這世上有成千上萬的姊妹 幹什麽你他媽的偏要找我妹妹 281 00:30:06,393 --> 00:30:08,629 沒事,只是一場夢 282 00:30:11,731 --> 00:30:13,406 我不覺得是場夢 283 00:30:13,660 --> 00:30:15,253 也許你從未做過夢 284 00:30:16,400 --> 00:30:18,908 你真沒勁 你在我們約會的時候昏過去了 285 00:30:54,602 --> 00:30:58,262 連尼,有個驚喜給你 沒想到會在這裡見到吧 286 00:30:58,842 --> 00:31:02,293 嘿,是我,艾雲 287 00:31:37,463 --> 00:31:39,725 你正在做模型? 288 00:31:42,826 --> 00:31:46,151 看你這麽忙 289 00:31:46,530 --> 00:31:48,041 我就快點吧 290 00:31:48,585 --> 00:31:50,010 你記不記得 291 00:31:51,016 --> 00:31:53,238 小時候的那個廢物場 292 00:31:55,877 --> 00:31:58,103 你只是希望你可以幫我回憶起 293 00:32:01,914 --> 00:32:03,925 任何的細節 294 00:32:06,286 --> 00:32:06,874 我不能… 295 00:32:07,377 --> 00:32:08,424 割斷… 296 00:32:08,677 --> 00:32:09,683 那條繩子 297 00:32:10,579 --> 00:32:13,135 是,很好 298 00:32:16,199 --> 00:32:17,660 還有其它的嗎? 299 00:32:21,157 --> 00:32:23,169 放下它!殺了你媽媽,在她睡覺的時候! 300 00:32:33,732 --> 00:32:35,159 天啊 301 00:32:38,130 --> 00:32:39,597 發生什麽了? 302 00:32:43,546 --> 00:32:44,970 連尼,我… 303 00:32:47,974 --> 00:32:53,293 看一看!我發誓我們會被看到的,蠢豬! 304 00:33:27,078 --> 00:33:29,583 我想起失憶前最後的事 是我把手放在姬莉的耳朵上 305 00:33:29,879 --> 00:33:34,904 我想我過多留意放在我手上的她的手 306 00:33:35,286 --> 00:33:35,970 而不是那個 307 00:33:37,696 --> 00:33:39,205 在街對面的郵箱 308 00:33:52,354 --> 00:33:55,831 也許我們出去看看? 是,你去,連尼 309 00:34:05,252 --> 00:34:07,262 看一看!我發誓我們會被看到的,蠢豬! 310 00:34:36,030 --> 00:34:39,100 你想打開它嗎?你要嗎? 311 00:34:46,566 --> 00:34:47,588 媽的,連尼,快來 312 00:34:49,634 --> 00:34:51,744 連尼,走啊 313 00:35:08,202 --> 00:35:10,629 嘿,老兄,你真他媽的野蠻 314 00:35:18,127 --> 00:35:20,110 喂? 喂?哪位? 315 00:35:20,785 --> 00:35:23,629 凱根太太 啊…艾雲翠柏 316 00:35:23,924 --> 00:35:26,531 我希望你知道你把連尼 搞得有多麽不開心 317 00:35:26,708 --> 00:35:30,438 是,我真的很抱歉 但那是… 318 00:35:31,268 --> 00:35:32,944 我花了一個多小時才收拾好 319 00:35:33,405 --> 00:35:36,421 我能和連尼說兩句嗎? 別再打來了 320 00:35:43,889 --> 00:35:44,475 媽媽 321 00:35:47,437 --> 00:35:49,238 我難以抑制,我真為你感到自豪 322 00:35:51,434 --> 00:35:54,203 爸爸…傑森書讀得好嗎? 323 00:35:54,998 --> 00:35:57,637 他得的全是A,但他從來不碰書 324 00:35:58,235 --> 00:36:00,747 這方面,他的記憶從來不出錯 325 00:36:01,209 --> 00:36:05,817 他有沒有說過 他有方法能回憶起失去的記憶 326 00:36:06,778 --> 00:36:08,705 即使在失去記憶的幾年以後 327 00:36:10,044 --> 00:36:11,238 你問這個幹嘛? 328 00:36:11,695 --> 00:36:14,254 沒什麽 我只是亂想,比如伯依納 329 00:36:15,045 --> 00:36:18,020 說是他想出了一種方法 可以回憶起忘記的東西 330 00:36:20,788 --> 00:36:24,221 好吧,在你這個歲數 差不多就是考慮那個問題的歲數 331 00:36:24,971 --> 00:36:27,250 他說他找到了一種方法 可以回憶起過去 332 00:36:28,279 --> 00:36:31,294 我不知道這是真的記憶 還是他的幻想 333 00:36:32,175 --> 00:36:34,900 然後,就在他病情惡化前 334 00:36:37,453 --> 00:36:41,302 他必須被送去精神治療前 他說他可以… 335 00:36:49,550 --> 00:36:50,863 能怎麽做? 336 00:36:51,449 --> 00:36:55,250 算了,沒什麽 他那時已經變瘋了 337 00:37:06,644 --> 00:37:08,648 我從來沒想要拍任何電影 338 00:37:09,921 --> 00:37:11,940 天有點冷,我想穿上我的衣服 339 00:37:13,363 --> 00:37:16,085 米勒先生脫掉了我的襯衣 你媽的在幹嘛? 340 00:37:16,834 --> 00:37:18,893 噓…我做這個需要安靜 341 00:37:19,809 --> 00:37:21,820 你變蠢了還是怎麽了? 342 00:37:22,100 --> 00:37:26,053 也許這就是你時髦外表下 内心壓抑的原因 343 00:37:30,349 --> 00:37:31,642 我重新想過你在做的事 344 00:37:32,112 --> 00:37:34,500 你可以比你現在做的媽的清醒很多 345 00:37:36,100 --> 00:37:37,394 你認爲你了解我? 346 00:37:37,772 --> 00:37:39,029 我都不了解我自己 347 00:38:19,886 --> 00:38:24,158 不,是我的錯 你就不能不打碎點東西嗎? 348 00:38:56,813 --> 00:39:02,086 艾雲,我的天 已經很久沒見了 349 00:39:04,305 --> 00:39:05,518 過得怎麽樣? 350 00:39:06,858 --> 00:39:11,085 西蒙,西蒙你知道嗎? 不,我不知道,說來聼聼 351 00:39:14,108 --> 00:39:19,465 嗯,一所州立大學 一切都還好,媽媽也很好 352 00:39:20,595 --> 00:39:23,651 要抽煙嗎? 不了,那是小孩玩的 353 00:39:24,571 --> 00:39:26,121 我已經戒了幾百次了 354 00:39:30,529 --> 00:39:32,494 你走回家? 嗯 355 00:39:33,122 --> 00:39:35,300 我能陪你嗎? 當然 356 00:39:38,229 --> 00:39:40,112 天啊 那麽… 357 00:39:43,169 --> 00:39:44,801 湯美怎麽樣? 358 00:39:47,564 --> 00:39:50,243 他們把他関了幾年,但是… 359 00:39:51,416 --> 00:39:53,969 現在他和他的老朋友一起工作 很好 360 00:39:58,154 --> 00:39:59,702 你還和你爸爸住一起嗎? 361 00:40:00,263 --> 00:40:02,982 不,我十五嵗就出來謀生了 362 00:40:06,331 --> 00:40:07,671 這要很大的勇氣 363 00:40:08,592 --> 00:40:10,800 和我爸爸一起住就不需要 364 00:40:14,368 --> 00:40:16,245 那爲什麽不去和你媽媽住一起呢? 365 00:40:17,583 --> 00:40:19,927 不,她有新家庭了 沒有多的房間 366 00:40:21,103 --> 00:40:21,982 無所謂 367 00:40:22,820 --> 00:40:24,284 好吧 368 00:40:24,622 --> 00:40:27,048 這次我回小鎮想和你談談 369 00:40:27,301 --> 00:40:29,393 和我?爲什麽? 370 00:40:34,040 --> 00:40:36,550 記得小時候我們經常去的黑屋嗎? 371 00:40:38,140 --> 00:40:39,647 是,當然 372 00:40:41,665 --> 00:40:43,882 那些記憶中的某些又重現我腦海 373 00:40:45,744 --> 00:40:48,297 我只是想和你談一下 並不是想要特別的細節 374 00:40:49,226 --> 00:40:50,400 那好,我試著回憶吧 375 00:40:55,338 --> 00:40:58,644 在我們小時候,你爸爸拍過一個電影 376 00:40:59,523 --> 00:41:01,950 叫羅賓漢或是什麽的 377 00:41:02,620 --> 00:41:04,505 你想知道什麽?艾雲 378 00:41:11,826 --> 00:41:16,010 那天到底發生了什麽? 那是很久以前的事了 379 00:41:20,321 --> 00:41:22,289 那就是你回到這裡的目的? 380 00:41:23,125 --> 00:41:25,720 問一些關於羅賓漢的愚蠢問題? 381 00:41:28,483 --> 00:41:31,287 不,我只是認爲那事真的很糟糕 382 00:41:31,832 --> 00:41:33,380 你的意圖就是需要這個? 383 00:41:36,226 --> 00:41:38,947 不管發生什麽都不是我們的錯 384 00:41:39,367 --> 00:41:41,170 我們只是孩子,我們並不想那樣做 385 00:41:41,462 --> 00:41:43,403 別說了,艾雲 386 00:41:43,698 --> 00:41:44,869 別浪費口舌了 387 00:41:45,748 --> 00:41:47,798 你不能因爲你爸爸是 扭曲怪人就怨恨你自己 388 00:41:48,846 --> 00:41:51,147 你想試著説服誰?艾雲 389 00:41:51,659 --> 00:41:55,635 你這麽遠回來打擾我 就因爲你有很不幸的回憶 390 00:41:56,691 --> 00:42:00,205 你要的就是讓我伏在你肩頭哭泣 告訴你現在一切都變好? 391 00:42:01,084 --> 00:42:02,802 操你的,艾雲 392 00:42:03,480 --> 00:42:05,154 沒事變得更好 393 00:42:05,464 --> 00:42:07,265 永遠都沒事會變好 394 00:42:10,905 --> 00:42:14,628 你知道,如果我真的那麽完美 艾雲,爲什麽你打電話給我? 395 00:42:15,298 --> 00:42:17,725 你爲什麽留下我在這裡 匆匆走了? 396 00:42:34,180 --> 00:42:36,899 在你這個歲數 差不多就是考慮那個問題的歲數 397 00:42:37,319 --> 00:42:39,998 他說他找到一種方法可以回憶起過去 398 00:42:43,731 --> 00:42:46,535 有人給你留了口信 怎麽全是衛生間的味道? 399 00:42:50,929 --> 00:42:55,575 嗨,艾雲,這是卡泰教授 我想知道你爲什麽今天下午沒交論文 400 00:42:56,078 --> 00:42:58,459 我很擔心,打電話給我 通知我補交時間 401 00:43:01,994 --> 00:43:03,918 你和我妹妹說了些什麽?混蛋 402 00:43:04,505 --> 00:43:06,598 她昨晚在電話裏和我哭了一個多小時 403 00:43:07,769 --> 00:43:09,485 她說你昨晚去見她了 404 00:43:12,332 --> 00:43:14,172 她…媽的今晚自殺了 405 00:43:14,708 --> 00:43:16,257 她死了 406 00:43:17,431 --> 00:43:18,437 你也會 407 00:44:09,023 --> 00:44:16,319 我會來找你的 408 00:44:35,341 --> 00:44:37,725 如果我肚子上的疤痕不是無故出現的 409 00:44:38,400 --> 00:44:40,590 也許我爸爸並不是每個人想象的那樣瘋 410 00:44:43,212 --> 00:44:44,719 如果是我弄出了傷疤 411 00:44:45,266 --> 00:44:46,437 我就有能力去治愈它們 412 00:44:48,821 --> 00:44:50,538 姬莉的疤痕又如何解釋? 413 00:44:56,622 --> 00:44:59,004 我從來沒想要拍任何電影 414 00:44:59,380 --> 00:45:03,473 天有點冷,我想穿上我的衣服 415 00:45:05,607 --> 00:45:09,206 但米勒先生卻脫掉了我的襯衣 416 00:45:20,895 --> 00:45:23,166 我有個主意,我們去地下室吧 417 00:45:23,641 --> 00:45:25,400 那裡更像個地下城堡 418 00:45:28,662 --> 00:45:31,692 燈光在這裡,嗯? 419 00:45:33,449 --> 00:45:36,798 嘿,我告訴過你要讓門關著 420 00:45:37,050 --> 00:45:37,846 但我想看 421 00:45:38,099 --> 00:45:40,902 看什麽,兩秒後回到我的歡樂會去 馬上照我說過的去做 422 00:45:44,606 --> 00:45:47,366 現在,在故事的這部分 423 00:45:48,079 --> 00:45:50,087 羅賓漢剛剛和瑪麗安小姐結婚 424 00:45:51,343 --> 00:45:54,649 他們必須像成年人那樣接吻 425 00:45:56,365 --> 00:45:58,206 那麽,脫掉你的衣服,姬莉 426 00:46:01,721 --> 00:46:05,529 快點,就像我們洗澡時那樣 沒什麽的,你也是,艾雲 427 00:46:08,125 --> 00:46:11,011 快點,快點,我們正在這裡拍電影 428 00:46:11,758 --> 00:46:13,056 把手放到耳朵上 429 00:46:16,604 --> 00:46:18,206 現在幾點了? 430 00:46:18,877 --> 00:46:22,726 現在是…你照我說的去做的時間 431 00:46:23,070 --> 00:46:24,661 錯,你媽的混蛋 432 00:46:25,100 --> 00:46:27,377 現在是你認真考慮的時間 433 00:46:27,880 --> 00:46:30,500 在接下的三十秒内 你將打開以下兩扇門中的一扇 434 00:46:30,976 --> 00:46:34,031 第一扇門,創傷你自己的血緣親情 435 00:46:34,701 --> 00:46:36,647 怎麽了? 436 00:46:37,526 --> 00:46:38,740 你怎麽這麽說? 437 00:46:39,147 --> 00:46:44,543 它會把你的女兒從一個美麗的小孩 變成一具中空的軀殼 438 00:46:45,100 --> 00:46:49,774 她唯一祈求的信任 會被她自己變態的父親出賣 439 00:46:50,779 --> 00:46:53,875 最終會導致她自殺 440 00:46:54,670 --> 00:46:57,056 幹得好,爸爸 你是誰? 441 00:46:57,200 --> 00:47:00,070 就是說你已經被跟近和監視了,喬治 442 00:47:00,710 --> 00:47:02,100 另外一個選擇是 443 00:47:02,500 --> 00:47:06,024 對待姬莉就像一個 慈愛的父親對待他的女兒 444 00:47:07,045 --> 00:47:08,092 聼上去像開玩笑,爸爸? 445 00:47:11,286 --> 00:47:12,710 聼清楚,媽的混蛋 446 00:47:14,007 --> 00:47:17,688 如果你再這樣做,我會閹割了你 447 00:47:19,739 --> 00:47:24,719 你要做的是好好管教你的兒子湯美 因爲這個小孩是一個忤逆的敗家子 448 00:47:27,029 --> 00:47:28,494 最後一件事 449 00:47:35,146 --> 00:47:37,322 永遠別再碰我 450 00:47:38,787 --> 00:47:40,345 不,我不會了 451 00:48:08,621 --> 00:48:09,838 姬莉,我們回來了 452 00:48:22,178 --> 00:48:24,590 甜心,你沒事吧? 453 00:48:27,755 --> 00:48:29,970 天哪,艾雲,你在流血 454 00:48:30,514 --> 00:48:32,355 姬莉,是你? 455 00:48:35,956 --> 00:48:36,875 難以置信 456 00:48:38,047 --> 00:48:40,892 謝謝,去洗乾淨,再回到床上來 457 00:48:44,071 --> 00:48:45,360 哦,我的衣服在哪裡? 458 00:48:45,788 --> 00:48:47,127 那不是你的衣服嗎?傻瓜 459 00:48:55,473 --> 00:48:56,729 浴室 460 00:49:01,237 --> 00:49:03,119 快點,我想在上課前速戰一次 461 00:49:44,272 --> 00:49:45,820 什麽?難以相信 462 00:49:48,247 --> 00:49:50,298 艾雲,除了鼻梁也吃驚這個吧? 463 00:49:51,744 --> 00:49:56,142 對不起,我什麽也沒看見 464 00:49:59,059 --> 00:50:03,783 什麽?你就是那個把爆米花 扔到混蛋斯瓊頭上的女孩? 465 00:50:05,343 --> 00:50:10,104 什麽? 並且你的名字是格蘭,我認識你 466 00:50:12,372 --> 00:50:14,506 認真的?艾雲?我們分手了 467 00:50:29,173 --> 00:50:31,139 原諒我問這個,但是… 468 00:50:33,198 --> 00:50:35,290 你記得你爸爸何時買的那部攝像機? 469 00:50:37,928 --> 00:50:42,654 是,他不怎麽喜歡 好像第一天就送人了 470 00:50:44,039 --> 00:50:45,626 那有什麽令我激動的? 471 00:50:47,445 --> 00:50:50,415 不,只是很奇怪 472 00:50:50,918 --> 00:50:52,676 你真會消遣人 473 00:50:55,266 --> 00:50:56,252 那麽今晚見 474 00:50:58,111 --> 00:50:59,284 好的 475 00:51:20,936 --> 00:51:24,383 我們現在不在家,你知道該做什麽 476 00:51:26,838 --> 00:51:28,714 嘿,媽媽,是我 477 00:51:29,232 --> 00:51:30,697 嘿,喬克 478 00:51:32,413 --> 00:51:34,678 我只是打電話說聲好,給我回電 479 00:51:39,781 --> 00:51:41,749 嘿,唐柏,幾點了? 480 00:51:42,602 --> 00:51:44,359 什麽事?你丟失了你的勞力士? 481 00:51:45,239 --> 00:51:46,871 操你的,兄弟會混蛋 482 00:51:50,513 --> 00:51:54,453 每個人記住 你們的心理學項目過兩星期就要交了 483 00:51:55,619 --> 00:51:59,247 關於上星期我漏交的論文 能不能給個例外? 484 00:52:00,982 --> 00:52:04,396 你是? 艾雲翠柏 485 00:52:05,400 --> 00:52:08,813 回答是不,翠柏先生 請找個座位,考試即將要開始 486 00:52:15,006 --> 00:52:18,856 每個人都座好,考試一分鐘後開始 487 00:52:24,169 --> 00:52:27,015 鬆手,混蛋 你先碰我的 488 00:52:28,493 --> 00:52:30,250 艾雲,你還是很糟 489 00:52:32,459 --> 00:52:33,756 你復習了嗎? 490 00:52:37,657 --> 00:52:38,955 啊,我會搞清楚的 491 00:52:39,600 --> 00:52:40,896 我也沒復習 492 00:52:52,820 --> 00:52:55,708 真他媽的,這些是答案? 該死的,艾雲,放下去 493 00:53:05,119 --> 00:53:07,588 我想明晚給姬莉一個特別的驚喜 494 00:53:09,932 --> 00:53:12,694 如果我開口 你會不會看在兄弟面子上幫我? 495 00:53:14,360 --> 00:53:15,696 不,約人了 496 00:53:17,496 --> 00:53:19,253 你可以找兄弟會的新人做 497 00:53:20,565 --> 00:53:22,156 是,新人 498 00:53:23,036 --> 00:53:24,761 你們現在可以開始了 499 00:53:42,643 --> 00:53:44,076 噢,真爽 500 00:53:45,079 --> 00:53:46,711 噢,天啊 501 00:53:48,136 --> 00:53:50,059 你是不是對我施了法? 502 00:53:54,161 --> 00:53:56,582 什麽?沒什麽奇怪的,是吧? 503 00:53:58,173 --> 00:54:00,935 是,假如你說的是多次高潮 是很奇怪 504 00:54:09,982 --> 00:54:11,324 喂 505 00:54:13,498 --> 00:54:14,586 去他的 506 00:54:26,605 --> 00:54:28,070 你如何認爲… 507 00:54:28,449 --> 00:54:29,788 在我們之間 508 00:54:31,002 --> 00:54:33,178 是什麽使得我們如此完美? 509 00:54:37,822 --> 00:54:43,052 我是說爲什麽我搬走後 你還溜出來看我? 510 00:54:43,053 --> 00:54:44,053 因爲我想你 511 00:54:47,837 --> 00:54:50,011 你認爲我爸爸能阻止我想你嗎? 512 00:54:50,848 --> 00:54:52,188 不 那他會做什麽? 513 00:54:54,885 --> 00:54:58,327 天啊,我的腳痲了 514 00:54:59,092 --> 00:55:01,142 你認爲我們會永遠在一起嗎? 515 00:55:05,918 --> 00:55:07,157 那是約好的,不是嗎? 516 00:55:09,714 --> 00:55:11,175 在荷埃海邊 517 00:55:11,868 --> 00:55:13,332 是的 518 00:55:13,710 --> 00:55:15,217 那是… 519 00:55:15,512 --> 00:55:16,938 我只是想使它成真 520 00:55:19,928 --> 00:55:21,643 是,那是約好的 521 00:55:35,117 --> 00:55:37,967 你們這批人還沒有 為我做些什麽吧? 522 00:55:38,968 --> 00:55:39,968 新人 523 00:55:40,789 --> 00:55:42,422 我們是新人,長官 524 00:55:43,578 --> 00:55:45,225 艾雲兄弟…長官 525 00:55:47,462 --> 00:55:49,094 你開玩笑? 526 00:55:53,196 --> 00:55:57,464 什麽?你剛才說什麽? 給我背希臘字母!阿…阿法…貝塔… 527 00:56:05,916 --> 00:56:07,355 別媽的看著我,看下面 528 00:56:19,950 --> 00:56:24,262 那麽,你們這些新人 都知道要為我做什麽了 529 00:56:25,265 --> 00:56:29,911 去洗個澡,如果誰有 麻煩就告訴我的隨從 530 00:56:33,841 --> 00:56:35,307 什麽?怎麽回事? 531 00:56:39,561 --> 00:56:41,317 洗澡,死狗 532 00:56:46,348 --> 00:56:49,611 搞不懂,你要帶我到哪裡去 不告訴你 533 00:56:59,663 --> 00:57:01,587 我的天啊 534 00:57:07,738 --> 00:57:09,369 哇,真漂亮 535 00:57:11,587 --> 00:57:14,266 小姐,請坐 謝謝 536 00:57:25,439 --> 00:57:27,489 你爲什麽為我做這些? 537 00:57:28,618 --> 00:57:30,376 今晨我醒來的時候 538 00:57:32,134 --> 00:57:33,684 我見到了你的笑容 539 00:57:34,562 --> 00:57:36,320 就那種笑容 540 00:57:37,993 --> 00:57:43,516 我知道我今生要與你共度餘生 541 00:57:56,989 --> 00:57:59,751 我到處找你,老兄 有人砸了你的車 542 00:58:07,654 --> 00:58:08,450 他媽… 543 00:58:10,634 --> 00:58:11,806 誰幹的? 544 00:58:12,769 --> 00:58:14,067 誰幹的? 545 00:58:14,471 --> 00:58:16,104 可能是貝塔那幫混蛋 546 00:58:19,578 --> 00:58:22,003 不,不 就在房子前面也有人敢做? 547 00:58:25,654 --> 00:58:28,584 那是什麽?狗圈? 湯美 548 00:58:30,551 --> 00:58:32,225 別… 549 00:58:33,689 --> 00:58:35,197 也許他正看著 550 00:58:36,495 --> 00:58:40,051 這是我的錯,我應該告訴你 他幾星期前出獄了 551 00:58:40,334 --> 00:58:41,585 是,那會好很多 552 00:58:53,536 --> 00:58:55,210 媽的,這個能有什麽鬼用 553 00:58:55,543 --> 00:58:57,216 相信兄弟會裏有人有槍 554 00:58:58,184 --> 00:59:03,039 艾雲,開什麽玩笑,他不會傷害你 他只是想把你從我身邊嚇走 555 00:59:03,929 --> 00:59:08,200 他殺了我的狗,你不記得了? 艾雲,不是他的錯 556 00:59:08,500 --> 00:59:10,600 你知道我們小時候他也很不幸 557 00:59:10,900 --> 00:59:15,678 不,別給我這種糟糕的狗屎意見 你同樣遭遇,但沒有這樣過份 558 00:59:16,092 --> 00:59:21,114 我爸爸從未動我毫髮 所有的發洩都給了湯美 559 00:59:32,612 --> 00:59:35,458 好吧,就當作是一起安全事件 560 00:59:37,978 --> 00:59:39,569 你知道,我想我還是單獨睡好 561 00:59:41,619 --> 00:59:43,671 不,你不要單獨一人 我和你一起 562 00:59:44,675 --> 00:59:46,819 艾雲,我只是不想讓湯美 看到此刻我們在一起 563 00:59:48,410 --> 00:59:50,627 不,我已經失去你一次 我不想再失去你 564 00:59:51,296 --> 00:59:55,900 你是說你失去我一次?艾雲 你從未失去過我,你在說什麽? 565 00:59:56,500 --> 00:59:58,742 天哪,你最近真古怪 566 00:59:59,830 --> 01:00:01,505 我的車剛剛被砸 567 01:00:01,774 --> 01:00:02,900 我還不能從衝動中鎮定下來 568 01:00:03,320 --> 01:00:05,834 我知道,但…你的口音變了 569 01:00:07,087 --> 01:00:09,387 你甚至連走路的樣子都不一樣了 走路不一樣了? 570 01:00:09,388 --> 01:00:10,900 我意思是說今晚的晚餐上 571 01:00:11,100 --> 01:00:15,357 你是如此帥型豪氣 感覺不像是你 572 01:00:16,358 --> 01:00:18,266 我只想對你好點,我意思是… 573 01:00:18,267 --> 01:00:23,390 等一下,那不是你的夾克衫嗎? 574 01:00:32,824 --> 01:00:33,954 湯美 575 01:00:36,172 --> 01:00:37,510 離你妹妹遠點,混蛋 576 01:00:38,281 --> 01:00:41,800 聽到放屁了 我都還沒碰過我自己的妹妹 577 01:00:42,800 --> 01:00:48,309 你對你自己倒真好 你有好的生活,好的朋友 578 01:00:48,800 --> 01:00:52,800 更別提你還搞定了我妹妹 真不錯,我希望這樣說我自己 579 01:00:53,100 --> 01:00:54,430 住嘴,湯美 580 01:00:54,974 --> 01:00:58,737 怎麽,那是恭維 你在幹嘛?你他媽… 581 01:00:59,033 --> 01:01:02,046 這還不夠好 媽的整個世界都在你周圍 582 01:01:02,383 --> 01:01:06,236 你們最多也不就是拿我當塊狗屎嗎? 湯美,不,我愛你 583 01:01:07,324 --> 01:01:11,725 沒人認爲你是塊狗屎,湯美 哦是,你說的是什麽?我想我相信的是… 584 01:01:13,088 --> 01:01:14,846 湯美,不! 585 01:01:16,853 --> 01:01:17,523 住手! 586 01:01:18,988 --> 01:01:19,741 住手! 587 01:01:22,135 --> 01:01:23,057 天啊! 588 01:01:26,145 --> 01:01:28,237 住手!天啊 589 01:01:34,452 --> 01:01:36,042 住手! 590 01:01:36,423 --> 01:01:38,719 太蠢了,你會殺了他! 591 01:01:43,134 --> 01:01:44,387 你毀了連尼的生活 592 01:01:45,725 --> 01:01:46,912 你殺了快客 593 01:01:47,374 --> 01:01:49,213 你殺了那個女人和孩子 594 01:01:50,636 --> 01:01:52,101 現在又想殺我 595 01:01:53,412 --> 01:01:55,675 想媽的殺我 596 01:02:07,937 --> 01:02:09,653 天啊 597 01:03:13,321 --> 01:03:16,415 第一次? 是 598 01:03:18,717 --> 01:03:22,491 最好別亂來,老兄 你會變成別人的隨身行李箱的 599 01:03:28,807 --> 01:03:30,269 你能保護我嗎? 600 01:03:31,610 --> 01:03:34,368 耶穌可以使我懂得兄弟情義 601 01:03:48,439 --> 01:03:50,155 聽著,老兄 他們來的時候 602 01:03:51,451 --> 01:03:53,358 找個地方躲起來 603 01:03:54,446 --> 01:03:56,203 其它的地方 604 01:04:44,945 --> 01:04:46,702 我和你的律師談過了 605 01:04:49,044 --> 01:04:51,386 她說她肯定能以自衛名義幫你洗罪 606 01:04:51,978 --> 01:04:53,651 所以要耐心點 607 01:04:56,329 --> 01:04:58,169 我要在這裡呆多久? 608 01:04:58,632 --> 01:05:01,892 不知道 這些事情要花時間 609 01:05:04,027 --> 01:05:06,327 日記呢? 你帶了我要你帶的那些嗎? 610 01:05:07,542 --> 01:05:11,765 找到兩本,其它的還在儲藏室 611 01:05:12,821 --> 01:05:14,076 媽媽,我不能… 612 01:05:19,765 --> 01:05:24,870 我要全部的日記,全部的 我找到就給你 613 01:05:25,225 --> 01:05:28,780 但現在,你需要把精力放在案子上 614 01:05:32,337 --> 01:05:33,674 求你了 615 01:05:36,203 --> 01:05:38,880 好的 616 01:05:43,772 --> 01:05:46,909 姬莉怎麽樣?她沒事嗎? 617 01:05:52,303 --> 01:05:54,227 試著告訴她,對不起 618 01:05:59,242 --> 01:06:01,501 時間到了 我不能失去你 619 01:06:01,837 --> 01:06:03,802 答應我你會撐下去 620 01:06:17,955 --> 01:06:19,920 想舔我的雞巴,還是吃我的刀子? 621 01:06:48,061 --> 01:06:49,064 退後! 622 01:06:50,026 --> 01:06:51,198 表演結束,女士們 623 01:06:54,544 --> 01:06:56,050 把這混蛋押回牢房 624 01:07:13,908 --> 01:07:16,210 我們今晚見面,小妹妹 625 01:07:55,461 --> 01:07:57,218 你信教,卡羅斯? 626 01:07:57,764 --> 01:08:00,272 信仰那個孔點的主不是嚴肅的方式 627 01:08:02,536 --> 01:08:03,619 有事就直接點,兄弟 628 01:08:04,749 --> 01:08:06,925 耶穌安排你我同房是有原因的 629 01:08:08,681 --> 01:08:09,936 你需要幫助我 630 01:08:13,868 --> 01:08:15,292 媽的,我知道你是個瘋子 631 01:08:15,835 --> 01:08:18,261 我是狗屎 耶穌託夢給我 632 01:08:20,605 --> 01:08:21,985 哦是,那很酷,好極了 633 01:08:24,876 --> 01:08:26,963 賭一包煙,我證明給你看 634 01:08:32,510 --> 01:08:34,366 現在你要仔細看著我的手和臉 635 01:08:35,736 --> 01:08:37,618 你需要看監獄的精神病醫生,老兄 636 01:08:38,377 --> 01:08:43,307 耶穌會使事情變得很奇怪 接下來怎麽奇怪? 637 01:08:43,769 --> 01:08:45,860 可能是記號,可能是傷疤 可能是任何東西,我不知道 638 01:08:50,125 --> 01:08:52,861 星期三,一張我未畫過的畫 給我帶來了麻煩 639 01:08:53,081 --> 01:08:54,628 媽媽怎麽都不讓我看它 640 01:09:09,265 --> 01:09:11,482 別像猴子那樣,艾雲 坐下,畫完你的畫 641 01:09:16,460 --> 01:09:19,886 那很好,孩子們 只是想象我們會是什麽樣子,沒有限制 642 01:09:31,137 --> 01:09:33,230 博韋夫人 643 01:09:36,373 --> 01:09:39,379 老天,奇跡 看這些傷疤,老兄 644 01:09:40,216 --> 01:09:45,650 你看到什麽了? 這是主的記號,他就這樣來了 645 01:09:46,710 --> 01:09:49,137 但我想…我還想你媽的瘋了 646 01:09:51,520 --> 01:09:52,860 那麽現在你相信我了? 647 01:09:55,201 --> 01:09:56,415 爽快點,老兄 648 01:10:07,875 --> 01:10:09,254 想做交易嗎? 649 01:10:14,274 --> 01:10:16,700 聼著,我是新人 我想我知道該怎麽做了 650 01:10:18,078 --> 01:10:20,170 要麽加入你們的幫派,要麽去死 651 01:10:22,555 --> 01:10:25,063 肯定願意媽的加入 不想做死黑鬼 652 01:10:27,461 --> 01:10:32,162 我不想死 那麽,我該做什麽? 653 01:10:35,847 --> 01:10:38,988 我是新人,我得入鄉隨俗 654 01:10:40,536 --> 01:10:45,215 那麽,現在要我吮你們的雞巴 還是… 655 01:10:51,651 --> 01:10:56,623 你的血純正嗎? 我不是他媽的混血種 656 01:10:57,221 --> 01:10:58,382 那就是你想知道的 657 01:10:59,055 --> 01:11:03,200 那好,就看你小子的了,寶貝 當心點你媽的牙齒,否則你不會再有了 658 01:11:04,500 --> 01:11:06,625 是,先生 659 01:11:14,932 --> 01:11:16,120 來吸吧 660 01:11:21,058 --> 01:11:22,162 關門 661 01:11:28,831 --> 01:11:32,720 我們穿過樹林來到廢物場 以避免撞到湯美,我們還沒有看到冒煙 662 01:11:34,645 --> 01:11:35,568 挺住,挺住 663 01:11:46,098 --> 01:11:48,242 對,湯美 我是媽的畜牲 664 01:11:50,333 --> 01:11:53,931 等等,在我們…之前 我們得找樣東西能打開袋子 665 01:12:05,933 --> 01:12:10,910 我要你拿著這個,連尼,去對付惡魔湯美 我知道對於那個女人和孩子你感覺很内疚 666 01:12:12,458 --> 01:12:15,135 艾雲,住手,不是時機 現在是唯一的機會! 667 01:12:16,079 --> 01:12:20,186 今天是機會救贖你們自己,贖回我們有罪的一面 你在說什麽? 668 01:12:21,024 --> 01:12:23,282 艾雲,你瘋了 求你,在下次你相信我之前 669 01:12:23,617 --> 01:12:26,316 你一定要相信這次 670 01:12:28,577 --> 01:12:30,291 割斷繩子 671 01:12:33,762 --> 01:12:34,683 來吧 672 01:12:37,820 --> 01:12:42,796 好好聼著,艾雲 我照你說的做,你不想我見姬莉,可以 673 01:12:42,976 --> 01:12:44,104 放了快客 674 01:12:44,816 --> 01:12:48,748 另外,我知道你肯定會好好照顧姬莉 675 01:12:49,125 --> 01:12:51,342 我也知道你不會留下你妹妹 一個人和她父親住在一起 676 01:13:01,926 --> 01:13:03,559 連尼,不! 677 01:13:11,760 --> 01:13:13,636 我讓你割斷繩子… 678 01:13:36,635 --> 01:13:37,849 那麽,又回來了 679 01:14:12,680 --> 01:14:16,987 快打911 艾雲,媽的,艾雲 680 01:14:24,849 --> 01:14:29,300 嘿,醫生 什麽損傷了?我是精神病吧 681 01:14:29,679 --> 01:14:30,890 別開玩笑,艾雲 682 01:14:31,418 --> 01:14:34,050 有點複雜 我以前從未見過這些結果 683 01:14:35,694 --> 01:14:37,521 甚至和我父親都不一樣? 684 01:14:38,440 --> 01:14:41,074 事實上,廿年前他們還沒有這種測試 685 01:14:42,036 --> 01:14:44,589 那麽你發現了什麽? 我們發現多數神經活動來自這裡… 686 01:14:45,110 --> 01:14:49,057 大腦皮層的外表層 那是用來存放記憶的,媽媽 687 01:14:49,478 --> 01:14:50,565 謝謝你,艾雲 688 01:14:51,693 --> 01:14:54,788 從未看到過任何類似的東西 我們比較了去年在伊都醫院我們做的 689 01:14:55,432 --> 01:14:57,733 我們發現這裡有劇烈的神經活動 並且大量的神經元又重建了 690 01:14:57,985 --> 01:15:01,163 那對艾雲意味著什麽? 說什麽?媽媽 691 01:15:01,508 --> 01:15:03,933 存放在我腦子裏的十四年 記憶去年就已經變了 692 01:15:04,145 --> 01:15:07,449 所以我要徹底改寫我的大腦 好像就是這樣 693 01:15:08,202 --> 01:15:09,247 是 694 01:15:13,807 --> 01:15:16,943 我去車裏等 這裡的燈光很刺眼 695 01:15:17,831 --> 01:15:19,047 見到你很高興,醫生 696 01:15:19,505 --> 01:15:23,269 這次來真的很…得到很多信息 697 01:15:23,579 --> 01:15:29,560 但你知道,我也要做事、讀書 再見 698 01:16:04,984 --> 01:16:06,949 嘿,是我,艾雲 699 01:16:08,999 --> 01:16:10,504 我能為你做點什麽嗎? 700 01:16:14,320 --> 01:16:19,966 那些你喜歡的飛機模型怎麽樣? 我會帶些飛機模型來這裡 701 01:16:24,105 --> 01:16:25,360 連尼 702 01:16:33,556 --> 01:16:35,689 你一直都知道,不是嗎? 703 01:16:38,489 --> 01:16:42,044 當你把那把利刃放到我手中 704 01:16:44,972 --> 01:16:49,364 你就知道會發生一些糟糕的事 是不是? 705 01:16:51,628 --> 01:16:52,506 是 706 01:16:53,980 --> 01:16:54,984 我知道 707 01:16:55,947 --> 01:16:57,871 在這裡的應該是你 708 01:17:00,588 --> 01:17:04,645 在…這裡的…應該…是…你 709 01:17:24,648 --> 01:17:31,382 今天我要去見我的父親 他叫傑森,一個瘋子 710 01:17:34,350 --> 01:17:36,443 我希望他讓我叫他爸爸 711 01:17:38,118 --> 01:17:42,087 你沒事吧? 因爲你剛才看上去似乎是另一個人 712 01:17:42,840 --> 01:17:46,478 聼著,傑森,我需要最詳細的信息 無論如何都要去收拾我所做的一切 713 01:17:48,456 --> 01:17:50,088 我計劃這種瘋狂隨我消失 714 01:17:51,009 --> 01:17:53,904 是,但它沒有 我現在需要信息能再次改正一切 715 01:17:54,158 --> 01:17:56,369 你就是能給我信息的小奇人 716 01:17:56,622 --> 01:17:58,128 根本沒正確可言 717 01:17:58,631 --> 01:18:00,848 你不毀掉別人,就不能改變他們 718 01:18:01,183 --> 01:18:03,107 誰說你不能把事情變得更好? 719 01:18:03,402 --> 01:18:05,744 你不能扮演上帝,兒子 720 01:18:07,416 --> 01:18:08,588 如果必須和我在一起 721 01:18:09,387 --> 01:18:11,391 就會像玩火那樣 你會殺了你媽媽 722 01:18:12,228 --> 01:18:13,734 那是胡説,你知道 723 01:18:14,612 --> 01:18:17,629 當你再次把一切變得完美時 我會給你寄張明信片 724 01:18:41,884 --> 01:18:43,306 剛逃家出來? 嗯? 725 01:18:46,249 --> 01:18:50,264 沒什麽,只是… 我的兄弟尚未獨立,他過去也那樣 726 01:18:52,355 --> 01:18:55,617 家境不同 我無意冒犯 727 01:18:58,109 --> 01:18:59,321 別介意 728 01:19:02,291 --> 01:19:03,880 姬莉米勒還在這裡嗎? 729 01:19:05,611 --> 01:19:07,075 對不起,從未聽説過她 730 01:19:25,236 --> 01:19:27,536 媽的見鬼 在自己家裏也得不到片刻安寧 731 01:19:31,854 --> 01:19:33,735 不認爲你是來這裡賣甜點的 732 01:19:34,415 --> 01:19:40,590 猜得好,媽的混蛋 記得我嗎?我只有七嵗時你就毀了我童年 733 01:19:43,891 --> 01:19:46,400 問你,哪裡能找到你的女兒? 734 01:20:20,225 --> 01:20:22,457 噢,還以爲是別人 735 01:20:26,721 --> 01:20:28,561 快點,我在等人 736 01:20:32,994 --> 01:20:34,333 嘿,很高興見到你 737 01:20:35,588 --> 01:20:36,800 我能進來嗎? 738 01:20:37,888 --> 01:20:40,356 早知道你要來 我會弄乾淨床單污跡的 739 01:20:47,715 --> 01:20:51,102 你想幹嘛? 只是想看看你的臉 740 01:20:54,029 --> 01:20:56,789 光陰是金,艾雲 錢 741 01:20:59,801 --> 01:21:02,561 似乎我可以和老朋友 共度十分鐘,對吧 742 01:21:04,986 --> 01:21:08,582 那麽,你的活怎麽樣? 對不起,職業幽默 743 01:21:09,258 --> 01:21:17,373 我懂,別幹了 對不起,是否我的職業讓你感到有不安的壓力? 744 01:21:18,887 --> 01:21:22,491 不,只是… 如果你喜歡用這個來傷害我 745 01:21:26,213 --> 01:21:31,163 我去了你以前住的地方 哈,那是哪裏? 746 01:21:32,337 --> 01:21:35,390 如果我告訴你,你不會相信 747 01:21:36,244 --> 01:21:40,500 上年紀的人老是說你不會相信的 但這個情況值得一試 748 01:21:46,185 --> 01:21:48,699 好不容易找到你… 749 01:21:53,715 --> 01:21:54,888 你是對的,我不會相信你 750 01:21:55,389 --> 01:21:56,300 我從未想過你會 751 01:21:58,224 --> 01:22:01,607 這就是爲什麽我從未和其他人提起過 所以直到現在我也不會 752 01:22:02,264 --> 01:22:04,290 我是你告訴過的唯一的人? 753 01:22:05,042 --> 01:22:06,297 吹得真大 754 01:22:07,306 --> 01:22:08,695 有些人會變得很不可思議 755 01:22:09,879 --> 01:22:11,970 他們真的會相信你的牛屎胡言? 756 01:22:14,984 --> 01:22:17,740 你知道,我要告訴你的 信不信由你 757 01:22:18,995 --> 01:22:22,048 老實說,我厭倦了去證明真相 758 01:22:22,634 --> 01:22:24,434 哦,還有證明哦? 759 01:22:25,553 --> 01:22:27,752 你料想要多久才能 改變你不信任的眼光? 760 01:22:28,200 --> 01:22:30,066 任何人給五十塊錢 就那麽簡單 761 01:22:31,453 --> 01:22:33,504 好的,算了 762 01:22:35,469 --> 01:22:38,645 試想一下 你更喜歡臭鼬味而不是花香味 763 01:22:39,901 --> 01:22:44,917 你厭惡花香,因爲某些未知 原因你想起了你的繼姊妹 764 01:22:46,046 --> 01:22:48,597 無論你有無高潮 你的生活都得繼續 765 01:22:49,811 --> 01:22:51,735 我肯定所有你的客人都喜歡那樣 766 01:22:55,289 --> 01:22:59,762 你知道,我想你應該知道 知道什麽? 767 01:23:01,894 --> 01:23:05,240 和我幸福地在一起 768 01:23:08,209 --> 01:23:10,200 你知道,在你的故事裏有個大漏洞 769 01:23:11,107 --> 01:23:15,871 這世上根本就沒有媽的什麽挽回方法 毀了他人,卻媽的裝的一本正經 770 01:23:20,803 --> 01:23:22,894 你開心了 噢,你哭了 771 01:23:24,199 --> 01:23:27,755 錢包裏有我的東西嗎? 不,我去的地方不需要 772 01:23:28,799 --> 01:23:35,949 原諒再次改變他人的生活是嗎? 也許下次,你狗屁談及爲何安本對唐亞無禮 773 01:23:37,163 --> 01:23:42,613 你知道,我說完了 每次我試著幫助別人,事情縂是變糟 774 01:23:43,742 --> 01:23:52,480 別扮可憐了,你爲什麽要為我做這麽多? 你爲什麽不回去救哈博太太和她的孩子? 775 01:23:52,982 --> 01:23:57,209 也許,連尼就不會 失去理智毀了我的一家 776 01:23:58,171 --> 01:24:03,853 不,回到你七嵗時 在我爸爸攝像機前操我吧 777 01:24:04,901 --> 01:24:06,990 在那裏把我扒光吧,混蛋 778 01:24:20,948 --> 01:24:22,621 從我床上起來,出去 779 01:24:24,084 --> 01:24:26,175 兄弟,我馬上就完事 780 01:24:37,044 --> 01:24:38,550 我不會再說第二遍 781 01:24:46,242 --> 01:24:50,173 我想起失憶前最後的事 是我把手放在姬莉的耳朵上 782 01:24:50,715 --> 01:24:54,019 我想我過多留意放在我手上的她的手 而不是那個在街對面的郵箱 783 01:25:01,627 --> 01:25:03,927 女士,退後 別靠近那個郵箱 784 01:25:04,173 --> 01:25:05,053 白癡 785 01:25:05,496 --> 01:25:06,458 我意思是,女士退後! 786 01:25:06,878 --> 01:25:08,006 我來救你,女士 787 01:25:16,558 --> 01:25:19,313 真見鬼 我想我告訴過你們出去 788 01:25:21,068 --> 01:25:26,920 對不起,我們吵醒你了? 不,這很酷 789 01:25:31,069 --> 01:25:32,282 酷呆了 790 01:25:53,184 --> 01:25:54,564 這是媽的怎麽回事? 791 01:26:11,494 --> 01:26:13,664 艾雲!拿條毛巾來! 792 01:26:18,646 --> 01:26:20,402 你有注意到姬莉的笑容嗎? 793 01:26:22,243 --> 01:26:23,089 連尼是最好的 794 01:26:23,841 --> 01:26:25,054 天生一對 795 01:26:34,377 --> 01:26:37,053 要去哪裡? 帶你去醫院,艾雲 796 01:26:38,141 --> 01:26:40,524 不,帶我回去 你媽媽會殺了我的 797 01:26:43,495 --> 01:26:45,126 你帶我回去!連尼 798 01:26:47,342 --> 01:26:48,889 你欠我很多 799 01:26:53,488 --> 01:26:58,839 你們在這裡看什麽?你們這些他媽的 健全人很得意嗎!媽的失敗者 800 01:26:59,549 --> 01:27:00,427 連你,來幫我 801 01:27:01,566 --> 01:27:02,736 先把他翻過來 802 01:27:04,583 --> 01:27:06,719 嗨,普瑞 你的頭感覺如何? 803 01:27:07,569 --> 01:27:09,115 我看到你帶回家的那個女孩 804 01:27:09,493 --> 01:27:11,124 她今早借了你的鬚刀? 805 01:27:14,030 --> 01:27:15,326 嘿,是湯美 806 01:27:15,828 --> 01:27:17,300 嘿,湯美!湯美! 807 01:27:17,500 --> 01:27:19,524 嘿,什麽事?夥計們 808 01:27:20,779 --> 01:27:21,865 嘿,老兄 809 01:27:22,251 --> 01:27:26,471 我照你說的做了,我們撥出學生基金 給萬聖節,我們會有個化妝舞會 810 01:27:27,546 --> 01:27:28,841 不錯 811 01:27:29,304 --> 01:27:31,035 也許我可以轉動我的輪椅 812 01:27:31,580 --> 01:27:33,461 令人作嘔地與一個女孩跳舞 813 01:27:34,632 --> 01:27:37,730 那麽我們應該去上課了 現在上心理課有什麽用? 814 01:27:38,064 --> 01:27:40,403 明天醒來我也許在 孟加拉的一個骯髒農場 815 01:27:41,491 --> 01:27:42,745 讓我們去散步吧 816 01:27:49,309 --> 01:27:51,569 看來湯美真的是耶穌先生了 817 01:27:52,153 --> 01:27:55,594 你知道自從他救了哈博太太和孩子後 他變得不要太多喔 818 01:27:57,351 --> 01:27:59,316 他救了哈博太太? 819 01:27:59,985 --> 01:28:01,701 他救了個屁 820 01:28:03,630 --> 01:28:05,470 艾雲,在這裡歇會 821 01:28:13,138 --> 01:28:14,268 要麥脆條嗎? 822 01:28:23,063 --> 01:28:24,568 是,我應解決這個 823 01:28:29,913 --> 01:28:31,510 姬莉,考慮過我們的事嗎? 824 01:28:31,864 --> 01:28:36,421 我是說,想知道是否 我們之間的事會完全不同 825 01:28:37,690 --> 01:28:39,154 你確定?艾雲 826 01:28:41,453 --> 01:28:44,046 你是我第一個真正在乎的人 827 01:28:45,928 --> 01:28:47,694 是嗎? 是 828 01:28:48,208 --> 01:28:52,086 那就是爲什麽我小時候 從來不去媽媽那裡住 829 01:28:53,717 --> 01:28:55,013 我不懂 830 01:28:56,478 --> 01:29:00,405 當我父母分手的時候 他們讓我和湯美選擇和誰住在一起 831 01:29:01,743 --> 01:29:07,016 我不能忍受我父親,但我知道 如果我搬到媽媽那裡,我就再也見不到你了 832 01:29:09,023 --> 01:29:10,152 我不知道那些 833 01:29:13,956 --> 01:29:16,048 那麽你還在想我們一起的事 834 01:29:19,349 --> 01:29:21,232 有時我會這麽想 835 01:29:22,203 --> 01:29:23,541 然後 836 01:29:24,800 --> 01:29:30,100 我腦海裏閃過很多事,艾雲 我可以再次播放我們一生的整部電影 837 01:29:30,984 --> 01:29:36,200 嘣,我們戀愛、結婚、育子 我們的孩子長大,就像我們一樣 838 01:29:36,800 --> 01:29:39,221 直到埋葬在廣場等全部事情 839 01:29:40,530 --> 01:29:46,122 現實點!看你都想象得出神了 那種事我過去也想 840 01:29:51,920 --> 01:29:53,682 那麽你認爲我值得嗎? 841 01:29:54,303 --> 01:29:56,520 是 842 01:29:57,999 --> 01:30:00,214 我意思是但那事已經結束了 843 01:30:01,936 --> 01:30:03,525 我和連尼在一起了 844 01:30:05,756 --> 01:30:07,052 連尼是你的朋友 845 01:30:09,812 --> 01:30:11,819 結局就是這樣 846 01:30:17,964 --> 01:30:23,316 如果我告訴你這世上沒有人會像 我這樣愛你,結局會變得不同嗎? 847 01:30:33,937 --> 01:30:43,386 別介意,我是說…我不是… 如果你是其他女孩,你會很想聼的 848 01:30:47,859 --> 01:30:49,908 等一下,連尼叫我 馬上回來 849 01:30:58,111 --> 01:31:01,623 他有點情緒低落,會好的 我愛你 850 01:31:55,968 --> 01:31:57,808 天啊,忘記在你架子上放牙具了 851 01:31:58,809 --> 01:32:00,809 連尼過得很好 852 01:32:02,996 --> 01:32:04,585 你們現在都過得很好 853 01:32:06,372 --> 01:32:09,241 我知道這很難,但你不能放棄 854 01:32:10,747 --> 01:32:13,214 我他媽的都不能自殺 別那樣說 855 01:32:25,077 --> 01:32:27,211 我得把你從這裡弄出來 探望時間就快到了 856 01:32:31,897 --> 01:32:33,403 媽媽換醫院了? 857 01:32:34,925 --> 01:32:36,597 你在說什麽?她一直都在這裡 858 01:32:45,119 --> 01:32:47,916 你看上去很好,孩子 859 01:32:53,743 --> 01:32:55,541 肺癌 860 01:32:55,919 --> 01:32:57,885 我炸傷後你就開始抽煙了 861 01:32:59,256 --> 01:33:01,226 對不起,他最近有點古怪 862 01:33:02,015 --> 01:33:03,059 媽媽 863 01:33:03,271 --> 01:33:04,483 你會沒事的 864 01:33:04,944 --> 01:33:05,948 我可以改變這一切 865 01:33:06,303 --> 01:33:07,808 也許我最好去樓下看看 866 01:33:12,199 --> 01:33:19,051 你做的一切就像你父親 我會把你從這裡弄出去的,好嗎? 867 01:33:20,394 --> 01:33:24,403 不 你不會再痛苦了,我會搞定的 868 01:33:33,688 --> 01:33:37,800 你肯定你把它們包起來了? 媽媽包的,我讓她從家裏寄來的 869 01:33:39,418 --> 01:33:40,758 是這本嗎?是 你要它幹嘛? 870 01:33:41,759 --> 01:33:43,759 我最近真搞不懂你 你會懂的 871 01:33:47,678 --> 01:33:51,254 好了,我要你幫我最後一個忙 什麽?我要你保持安靜 872 01:33:52,216 --> 01:33:54,751 我要集中精力阻止那次爆炸 873 01:33:55,169 --> 01:33:56,886 什麽爆炸? 874 01:33:57,554 --> 01:34:00,314 如果我沒有炸掉我的手 我媽媽絕不會去抽煙的 875 01:34:02,421 --> 01:34:07,230 別介意,打開它 再翻,是 876 01:34:12,916 --> 01:34:19,312 今天媽媽帶我去和姬莉和湯美玩 我會見到他們的爸爸,一個真正的爸爸是什麽樣子 877 01:34:23,410 --> 01:34:25,009 現在,我該如何阻止爆炸呢? 878 01:34:39,483 --> 01:34:42,577 艾雲,你拿著刀幹嘛? 879 01:34:46,592 --> 01:34:52,270 這個不行 翻頁,再翻,這裡 880 01:34:54,954 --> 01:34:59,337 我從來沒想要拍任何電影 天有點冷,我想穿上我的衣服 881 01:35:02,145 --> 01:35:11,218 在故事的這部分,羅賓漢剛剛和瑪麗安小姐結婚 他們必須像成年人那樣接吻 882 01:35:11,794 --> 01:35:13,179 等等,我需要我的腰帶 883 01:35:20,699 --> 01:35:28,979 嘿,別管腰帶了!退後,媽的混蛋 很吃驚我們會給你留下那麽深的印象 884 01:35:31,783 --> 01:35:36,363 放鬆,對嗎?艾雲,別做壞小孩 否則告訴你媽媽你不是乖小羊 885 01:35:36,991 --> 01:35:40,587 那我就告訴童保會你有戀童癖 886 01:35:41,522 --> 01:35:43,153 再靠近,我炸爛你的屁股 887 01:35:43,968 --> 01:35:44,886 那很危險 888 01:35:45,097 --> 01:35:46,018 你會把你手炸飛的 889 01:35:46,122 --> 01:35:47,208 已經那樣做過了 890 01:35:55,169 --> 01:35:55,965 鞭炮 891 01:35:56,300 --> 01:35:57,765 姬莉,不 892 01:36:51,099 --> 01:36:55,323 我的書在哪裡? 艾雲,我們應該在一小時後見面 893 01:36:56,360 --> 01:36:57,857 我那些該死的書在哪裡? 894 01:36:58,861 --> 01:36:59,948 書? 895 01:37:01,036 --> 01:37:03,713 日記,我需要它們 896 01:37:05,761 --> 01:37:11,500 那麽給我吧,它們對我很有用 你又這樣我很傷心,日記不存在 897 01:37:13,791 --> 01:37:19,269 它們從來就沒有 它是你大腦創造出幻想世界的一部分 898 01:37:19,525 --> 01:37:23,786 用來逃避你誤殺姬莉米勒的内疚 想想吧,艾雲,想想 899 01:37:24,924 --> 01:37:30,777 你創造一種根本就不存在的病 大學、學院、監獄交替進行 900 01:37:32,836 --> 01:37:37,703 我要我的日記,現在就要 我知道在你這裡,你必須把它們還給我 901 01:37:38,288 --> 01:37:40,169 你就是要瞞著我,我要它們 902 01:37:43,097 --> 01:37:48,334 你使我想起了你父親 他總是叫喊要那些根本不存在的照相簿 903 01:37:50,258 --> 01:37:51,762 真對不起 904 01:37:56,154 --> 01:37:57,700 照相簿? 905 01:37:58,499 --> 01:37:59,921 照片 艾雲 906 01:38:04,276 --> 01:38:13,852 損傷是不可恢復的 坦白說,我很驚奇他還能運用感知功能 907 01:38:24,763 --> 01:38:31,412 媽媽,還記得帶那些我們 過去拍的家庭電影嗎? 908 01:38:32,582 --> 01:38:43,145 是,就在這裡 好,因爲我真的很想看,是那麽好 909 01:38:50,183 --> 01:38:52,649 我想最好明天一早 就轉他到貝維醫院 910 01:39:34,667 --> 01:39:43,946 如果…有人…發現這個 就意味著…計劃…失敗…並且我已…死去 911 01:39:46,331 --> 01:39:48,003 他不在房間裏,搜查樓層 912 01:39:48,678 --> 01:39:58,413 但是…如果…我能夠…回到…這一切的起點 我就能夠……拯救她 913 01:39:59,233 --> 01:40:00,320 艾雲 914 01:40:02,412 --> 01:40:03,039 在這裡 915 01:40:11,109 --> 01:40:12,282 你叫什麽名字? 姬莉 916 01:40:12,379 --> 01:40:13,466 這是艾雲 917 01:40:22,553 --> 01:40:23,891 說嗨,說呀 918 01:40:38,105 --> 01:40:42,583 我恨你,如果你再接近我 我就殺了你和你該死的全家 919 01:40:49,489 --> 01:40:51,204 寶貝,怎麽了? 920 01:40:53,253 --> 01:40:54,466 再見 921 01:41:06,898 --> 01:41:08,337 姬莉,湯美 922 01:41:09,257 --> 01:41:12,393 我太想念你們了 媽媽不會再讓我們分開了 923 01:41:27,518 --> 01:41:29,150 你沒事吧? 924 01:41:31,157 --> 01:41:32,454 姬莉在哪裡? 925 01:41:32,477 --> 01:41:33,774 姬莉是誰? 926 01:41:35,739 --> 01:41:36,921 姬莉是誰? 927 01:41:40,689 --> 01:41:41,902 姬莉是誰? 928 01:41:42,613 --> 01:41:45,177 要我帶你去看醫生嗎? 不 929 01:41:54,943 --> 01:41:57,578 我想這次一切都會沒事了 930 01:42:12,257 --> 01:42:13,721 確定要這麽做? 931 01:42:16,063 --> 01:42:19,536 我從未這樣確定過 我不需要這些東西勾起我回憶 932 01:42:37,505 --> 01:42:40,556 八年後 933 01:42:41,559 --> 01:42:45,036 對不起,我有點晚了 是,處理完病人了 934 01:42:47,672 --> 01:42:49,472 買最好的 935 01:42:50,058 --> 01:42:51,772 再見,我愛你,媽媽 936 01:43:11,455 --> 01:43:15,970 謝謝觀賞 937 01:43:18,438 --> 01:43:22,996 以上字幕由 shenyunca@hotmail.com 聼譯製作 僅供學習交流,嚴禁商業用途 938 01:43:24,167 --> 01:43:29,068 劇終