1 00:00:27,351 --> 00:00:29,395 Il est dit qu'une chose aussi insignifiante... 2 00:00:29,499 --> 00:00:31,627 qu'un battement d'aile de papillon... 3 00:00:31,637 --> 00:00:34,015 peut causer un typhon à l'autre bout de la Terre. 4 00:00:34,088 --> 00:00:35,861 - La Théorie du Chaos - 5 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 Si quelqu'un trouve cette lettre, 6 00:01:15,993 --> 00:01:21,291 ça signifie que mon plan a échoué, 7 00:01:21,385 --> 00:01:24,806 et que je suis déjà mort. 8 00:01:26,172 --> 00:01:28,488 Mais si je pouvais, d'une manière ou d'une autre, 9 00:01:28,550 --> 00:01:32,659 revenir au début de toute cette histoire, 10 00:01:32,753 --> 00:01:38,041 je pourrais peut-être la sauver. 11 00:01:55,228 --> 00:01:59,630 L'EFFET PAPILLON 12 00:02:19,821 --> 00:02:23,388 13 ans plus tôt 13 00:02:32,680 --> 00:02:34,912 On va encore être en retard. 14 00:02:35,068 --> 00:02:37,571 Depuis quand tu te soucies d'arriver à l'heure à l'école ? 15 00:02:37,863 --> 00:02:40,346 On accroche nos dessins pour la journée des parents d'élèves. 16 00:02:40,450 --> 00:02:42,765 Ne t'inquiète pas, on arrivera à l'heure. 17 00:02:45,644 --> 00:02:48,866 - Papa va-t-il venir ? - Tu connais la réponse. 18 00:02:49,075 --> 00:02:51,265 Il ne peut même pas venir pour une journée ? 19 00:02:51,401 --> 00:02:54,602 On en a déjà parlé. C'est trop dangereux pour lui. 20 00:02:55,291 --> 00:02:57,637 Lenny dit que son père viendra. 21 00:02:57,836 --> 00:03:01,507 - Et le père de Tommy et Kayleigh... - J'ai compris. 22 00:03:02,497 --> 00:03:04,208 Je suis pas si nulle que ça, si ? 23 00:03:04,792 --> 00:03:05,616 Non. 24 00:03:20,864 --> 00:03:24,284 Passe une bonne journée. Je t'aime. Je viens te chercher plus tard. 25 00:03:35,162 --> 00:03:37,133 Mme Treborn, je dois vous parler. 26 00:03:37,165 --> 00:03:39,386 Ça ne peut pas attendre ce soir ? Je suis en retard... 27 00:03:39,428 --> 00:03:41,962 Il faut que vous voyiez ça. 28 00:03:43,975 --> 00:03:45,925 Tommy, laisse Lenny tranquille ! 29 00:03:45,956 --> 00:03:48,439 Ne m'oblige pas à t'envoyer chez le directeur. 30 00:03:49,961 --> 00:03:51,421 J'allais le montrer au directeur, 31 00:03:51,442 --> 00:03:53,622 mais j'ai préféré vous en parler d'abord. 32 00:03:53,685 --> 00:03:54,801 Qu'est-ce que c'est ? 33 00:03:54,842 --> 00:03:56,427 Hier, j'ai demandé aux enfants de dessiner... 34 00:03:56,427 --> 00:03:58,649 ce qu'ils voudraient faire plus tard. 35 00:03:58,764 --> 00:04:02,080 La plupart ont dessiné ce que font leurs parents. Mais ça... 36 00:04:12,729 --> 00:04:14,470 Je ne comprends pas. 37 00:04:15,148 --> 00:04:16,984 Evan a dessiné ça ? 38 00:04:19,017 --> 00:04:21,781 - Je peux le garder ? - Bien sûr. 39 00:04:22,616 --> 00:04:26,380 - Il y a autre chose. - Quoi ? 40 00:04:26,923 --> 00:04:29,447 Quand j'ai interrogé Evan à propos du dessin, 41 00:04:30,959 --> 00:04:32,586 il ne se souvenait pas l'avoir fait. 42 00:04:41,566 --> 00:04:43,860 Je ne veux pas y aller. 43 00:04:44,966 --> 00:04:48,908 Je n'aime pas cet endroit. Ça me donne la chair de poule ! 44 00:04:50,024 --> 00:04:52,965 Je promets de ne plus faire de vilains dessins. 45 00:04:53,048 --> 00:04:57,595 Ça va aller. Il va faire quelques tests, c'est tout. 46 00:04:58,764 --> 00:05:00,307 Tu vas le trouver chouette. 47 00:05:03,436 --> 00:05:05,209 Tout va bien. 48 00:05:06,231 --> 00:05:09,297 Dis-moi qu'il n'a pas hérité de la maladie de son père. 49 00:05:09,693 --> 00:05:12,270 Je suis sûr que les résultats seront négatifs, 50 00:05:12,384 --> 00:05:14,950 mais tu peux faire quelque chose pour aider sa mémoire. 51 00:05:15,033 --> 00:05:17,328 - Quoi ? - Un journal intime, 52 00:05:17,349 --> 00:05:20,696 - où il écrirait tout ce qu'il fait. - À quoi ça servirait ? 53 00:05:20,780 --> 00:05:25,212 Il pourrait exercer sa mémoire et voir si des choses lui reviennent. 54 00:05:26,036 --> 00:05:27,893 On aura les résultats dans quelques jours. 55 00:05:27,945 --> 00:05:29,540 On avisera à ce moment-là. 56 00:05:30,813 --> 00:05:34,474 Aujourd'hui, maman m'emmène jouer avec Kayleigh et Tommy. 57 00:05:34,734 --> 00:05:38,019 Je vais rencontrer leur père et voir à quoi ressemble un vrai papa. 58 00:05:40,773 --> 00:05:42,640 Super. À bientôt. 59 00:05:55,030 --> 00:05:57,397 Evan... 60 00:05:58,169 --> 00:06:00,140 Que fais-tu avec ce couteau ? 61 00:06:08,160 --> 00:06:09,923 Que s'est-il passé ? 62 00:06:10,152 --> 00:06:15,012 Chéri, que faisais-tu avec ce couteau ? 63 00:06:16,900 --> 00:06:18,809 Je ne me souviens pas. 64 00:06:30,124 --> 00:06:31,981 - Salut Andrea. - Salut George. 65 00:06:32,638 --> 00:06:34,234 Salut bonhomme. 66 00:06:41,951 --> 00:06:43,860 - Merci, George. - Y a pas de quoi. 67 00:06:43,954 --> 00:06:47,750 Voici mon numéro à l'hôpital, s'il y a le moindre problème. 68 00:06:48,324 --> 00:06:53,204 - Et fais bien attention à lui, parce que... - Tu rigoles, on va bien s'amuser. 69 00:06:54,581 --> 00:06:57,720 Sois sage. Je t'aime. 70 00:07:02,101 --> 00:07:04,552 Va dans le jardin. Attrape ! 71 00:07:07,180 --> 00:07:11,831 Evan, devine quoi, papa a acheté une caméra et on va faire un film. 72 00:07:11,904 --> 00:07:16,337 C'est vrai, Evan. Et toi, tu seras la star. 73 00:07:16,702 --> 00:07:20,561 - Je croyais que c'était moi la star. - Qu'est-ce que je t'ai dit ? 74 00:07:23,533 --> 00:07:28,581 Tu dois me promettre, juré craché, 75 00:07:29,373 --> 00:07:31,668 que ce sera notre petit secret. 76 00:07:32,971 --> 00:07:34,171 Tu peux faire ça ? 77 00:07:44,527 --> 00:07:48,584 - Où suis-je, où sommes-nous ? - Du calme, gamin, reste tranquille. 78 00:07:48,730 --> 00:07:50,295 J'étais ailleurs. 79 00:07:51,577 --> 00:07:54,977 - Comment suis-je arrivé ici ? - Arrête de faire l'attardé, 80 00:07:54,998 --> 00:07:58,315 ou je dis à ta mère que t'as pas arrêté de faire chier. 81 00:08:01,423 --> 00:08:04,708 Kayleigh... 82 00:08:05,782 --> 00:08:07,597 Que s'est-il passé ? 83 00:08:17,223 --> 00:08:19,914 La bonne nouvelle, c'est que les résultats sont négatifs. 84 00:08:19,997 --> 00:08:25,160 - Ni hémorragie, ni lésions, ni tumeur... - Tu dois bien avoir une piste ? 85 00:08:25,671 --> 00:08:28,612 Je pense que les pertes de mémoire sont liées au stress. 86 00:08:29,321 --> 00:08:33,576 Il n'a que 7 ans, de quelle sorte de stress pourrait-il souffrir ? 87 00:08:33,712 --> 00:08:37,915 Plein. Ça pourrait provenir de l'absence de son père. 88 00:08:38,603 --> 00:08:40,783 Tu disais que son dernier trou noir, 89 00:08:40,825 --> 00:08:43,056 c'était chez le père d'un ami. 90 00:08:45,549 --> 00:08:47,687 Il insiste souvent pour rencontrer son père, 91 00:08:47,718 --> 00:08:49,544 mais je fais tout pour l'en dissuader. 92 00:08:50,002 --> 00:08:51,901 On peut essayer. 93 00:08:51,963 --> 00:08:54,049 Arranger une rencontre sous surveillance. 94 00:08:54,174 --> 00:08:57,376 On met Jason sous sédatifs, dans une pièce sécurisée, 95 00:08:57,439 --> 00:08:59,410 Evan vient pour une courte visite, 96 00:08:59,441 --> 00:09:03,404 et avec un peu de chance, plus de complexe dû au père absent. 97 00:09:07,472 --> 00:09:09,297 15 Avril. 98 00:09:09,641 --> 00:09:14,876 Aujourd'hui je vais rencontrer mon père. Il s'appelle Jason, et il est cinglé. 99 00:09:15,085 --> 00:09:17,536 J'espère qu'il me laissera l'appeler papa. 100 00:09:20,081 --> 00:09:24,138 - Papa vit ici ? - Pas dans cette partie du bâtiment. 101 00:09:24,763 --> 00:09:28,038 Si ton papa a l'air endormi, c'est à cause des médicaments. 102 00:09:32,502 --> 00:09:34,379 Il sera là dans un instant. 103 00:10:05,657 --> 00:10:08,118 T'inquiète pas, je ne mords pas. 104 00:10:09,630 --> 00:10:11,289 Tu as vu des photos de moi ? 105 00:10:12,623 --> 00:10:14,970 Maman dit que j'ai ton sourire, 106 00:10:15,314 --> 00:10:16,628 et tes cheveux. 107 00:10:23,241 --> 00:10:25,650 Il doit mourir ! C'est la seule solution ! 108 00:10:33,420 --> 00:10:35,495 C'est fini. Ça va aller. 109 00:10:35,860 --> 00:10:39,250 - Il a l'air mal en point. - Apportez un brancard ! 110 00:10:45,820 --> 00:10:49,470 Nous confions au Seigneur notre frère Jason. 111 00:10:49,554 --> 00:10:52,078 Que Dieu le bénisse et l'accueille à ses côtés. 112 00:10:52,130 --> 00:10:56,520 Que la lumière l'illumine pour toujours, lui apporte la grâce 113 00:10:56,635 --> 00:10:59,858 et la paix. Amen. 114 00:11:22,375 --> 00:11:26,859 6 ans plus tard 115 00:11:38,259 --> 00:11:39,740 Où est-il ? 116 00:11:40,344 --> 00:11:42,055 Il peut pas être bien loin. 117 00:11:42,086 --> 00:11:44,641 Tommy, on se fait chier. T'en as pour longtemps ? 118 00:11:44,641 --> 00:11:46,362 Ouais, qu'est-ce que tu cherches ? 119 00:11:46,362 --> 00:11:51,775 La ferme gros tas... et toi, calmos... Ça doit être par là. 120 00:11:52,620 --> 00:11:54,080 On devrait y aller. 121 00:11:55,290 --> 00:11:57,657 Si papa nous trouve en train de fumer ici, on est morts. 122 00:11:57,720 --> 00:11:58,940 Alors allons-y ! 123 00:12:02,121 --> 00:12:04,541 Je savais qu'il y avait un bâton de dynamite, ici. 124 00:12:04,822 --> 00:12:06,877 Allons faire péter un truc. 125 00:12:16,785 --> 00:12:18,526 Tiens, mon pote. 126 00:12:19,298 --> 00:12:21,811 Oublie ça, je ne toucherai pas ce truc. 127 00:12:22,156 --> 00:12:23,292 Bien sûr que si. 128 00:12:23,386 --> 00:12:25,712 Si c'est nous, tu vas encore faire dans ton froc et nous balancer. 129 00:12:25,743 --> 00:12:29,706 Ça ne marchera pas, la mèche est trop courte, je vais crever. 130 00:12:29,852 --> 00:12:31,479 Pas forcément. 131 00:12:36,527 --> 00:12:38,957 Avec ça, tu gagnes au moins deux minutes. 132 00:12:39,500 --> 00:12:41,189 Trop aimable. 133 00:12:50,106 --> 00:12:53,193 Bordel, Lenny, abruti. Fais-le, point barre. 134 00:13:04,739 --> 00:13:07,627 - Merci. - T'as des couilles. 135 00:13:08,170 --> 00:13:10,110 T'as mis le temps. 136 00:13:37,737 --> 00:13:41,502 Bordel ! Allez, Evan, aide-moi à le relever. 137 00:13:41,648 --> 00:13:44,276 - Ramène ton cul et aide-moi. - Que s'est-il passé ? 138 00:13:44,881 --> 00:13:47,447 - Où sommes-nous ? - Mon Dieu, qu'avons-nous fait ? 139 00:13:47,759 --> 00:13:49,783 Evan, aide-moi. 140 00:13:51,013 --> 00:13:53,756 - Mon Dieu ! - Allez, on y va ! 141 00:13:53,986 --> 00:13:58,345 - Que t'est-il arrivé ? - Il va s'en sortir, ça va aller. 142 00:13:59,409 --> 00:14:01,067 Qu'y a-t-il ? Pourquoi il ne dit rien ? 143 00:14:01,172 --> 00:14:02,830 Il est en état de choc. 144 00:14:07,075 --> 00:14:09,275 Qu'est-ce qui s'est passé ? 145 00:14:09,421 --> 00:14:11,455 On construisait une cabane dans les bois. 146 00:14:11,476 --> 00:14:15,794 Lenny allait bien, et la minute suivante il ne bougeait plus, pas vrai les gars ? 147 00:14:16,388 --> 00:14:18,359 Que s'est-il passé, Evan ? Je veux la vérité ! 148 00:14:18,411 --> 00:14:20,841 Je ne sais pas, je ne me rappelle pas. 149 00:14:20,883 --> 00:14:23,365 Il a dû se passer quelque chose. Quelque chose l'a mis dans cet état. 150 00:14:24,273 --> 00:14:25,900 J'ai eu un trou noir ! 151 00:14:26,358 --> 00:14:28,830 N'utilise pas tes trous de mémoire pour t'en sortir. 152 00:14:35,484 --> 00:14:37,413 Tu ne me mens pas ? 153 00:14:44,213 --> 00:14:46,237 Inspire, 154 00:14:46,696 --> 00:14:49,835 expire et détends-toi. 155 00:14:50,127 --> 00:14:54,361 Tu es complètement endormi, et détendu. 156 00:14:55,727 --> 00:14:58,960 Je veux que tu m'emmènes au moment où tu étais dans le bois avec Lenny. 157 00:15:00,306 --> 00:15:02,131 Imagine que tu es dans un film : 158 00:15:02,767 --> 00:15:05,395 tu peux faire pause, retour, 159 00:15:05,729 --> 00:15:08,535 ou t'arrêter sur tous les détails que tu veux. 160 00:15:09,630 --> 00:15:10,725 Compris ? 161 00:15:12,018 --> 00:15:12,988 Oui. 162 00:15:14,302 --> 00:15:15,960 Où te trouves-tu ? 163 00:15:17,931 --> 00:15:21,790 À coté de Kayleigh. J'ai les mains sur ses oreilles. 164 00:15:21,874 --> 00:15:26,504 - Tu lui fais du mal ? - Non, je la protège. 165 00:15:29,039 --> 00:15:32,324 Avançons dans le temps. Que vois-tu ? 166 00:15:36,548 --> 00:15:38,321 Je vois une voiture. 167 00:15:41,032 --> 00:15:43,149 Parle-moi de cette voiture. 168 00:15:44,568 --> 00:15:45,611 Continue. 169 00:15:46,435 --> 00:15:48,291 Il ne peut rien t'arriver de mal. 170 00:15:49,720 --> 00:15:52,087 Rappelle-toi, ce n'est qu'un film. 171 00:15:52,150 --> 00:15:53,892 Tu es en sécurité. 172 00:15:54,288 --> 00:15:58,116 Je n'y arrive pas, la voiture disparaît. 173 00:15:58,689 --> 00:16:00,483 Je suis à nouveau dans les bois. 174 00:16:00,514 --> 00:16:02,538 Une voiture ne disparaît pas, Evan. 175 00:16:02,882 --> 00:16:05,395 La pellicule du film est cassée, c'est tout. 176 00:16:05,510 --> 00:16:07,231 Maintenant, parle-moi de la voiture. 177 00:16:07,283 --> 00:16:09,932 Je ne peux pas, ça vient... 178 00:16:11,705 --> 00:16:14,479 Qu'est-ce qui vient, Evan ? Dépêche-toi, elle vient ! 179 00:16:16,085 --> 00:16:16,940 Mon Dieu ! 180 00:16:16,993 --> 00:16:19,506 Je vais compter jusqu'à 10 et tu vas te réveiller... 181 00:16:19,600 --> 00:16:22,906 Tu seras en pleine forme et te rappelleras tout ce qu'on a dit. 182 00:16:22,937 --> 00:16:25,941 - Qu'est-ce que tu attends ? - 1, tu te sens réveillé. 183 00:16:26,077 --> 00:16:28,736 2, tes paupières sont de moins en moins lourdes, 184 00:16:28,799 --> 00:16:32,407 5, 6... Allez, réveille-toi, 9, 10. 185 00:16:40,031 --> 00:16:43,097 Que s'est-il passé ? Ça a marché ? 186 00:16:50,898 --> 00:16:52,682 Merci maman. À plus. 187 00:17:01,776 --> 00:17:05,051 Arrête de faire cette tête, on va finir par nous suspecter. 188 00:17:05,260 --> 00:17:07,585 T'as vu comment la mère d'Evan te regardait ? 189 00:17:07,856 --> 00:17:09,108 Désolée. 190 00:17:14,385 --> 00:17:17,159 Quelqu'un peut me dire ce qui s'est passé avec la boîte aux lettres ? 191 00:17:19,902 --> 00:17:23,563 Ne parle plus jamais de cette histoire. Jamais ! 192 00:17:30,019 --> 00:17:31,333 Allons-y. 193 00:17:34,868 --> 00:17:36,182 Ça va ? 194 00:17:50,450 --> 00:17:56,123 Putain, regardez ce gros tas ! Il a plus de nichons que la mère à Lenny. 195 00:17:57,646 --> 00:18:01,338 La ferme, tapette ! On t'a pas parlé. 196 00:18:25,857 --> 00:18:28,214 Désolé, c'était une mauvaise idée. 197 00:18:29,247 --> 00:18:31,333 Tu ne te souviens vraiment de rien ? 198 00:18:33,419 --> 00:18:34,764 T'en as, de la chance. 199 00:18:35,421 --> 00:18:38,706 Ça va aller. Lenny s'en remettra, tu verras. 200 00:18:41,355 --> 00:18:42,242 Désolé. 201 00:18:42,763 --> 00:18:44,161 Ce n'est pas de ta faute. 202 00:18:44,609 --> 00:18:47,926 Mme Kagan a appelé papa en nous accusant pour Lenny. 203 00:18:48,291 --> 00:18:49,647 Ton père a fait ça ? 204 00:18:50,418 --> 00:18:51,868 Je mérite bien pire. 205 00:18:51,899 --> 00:18:53,245 Qu'est-ce que tu racontes ? 206 00:18:53,297 --> 00:18:55,299 Ce que tu mérites, c'est un père et un frère 207 00:18:55,383 --> 00:18:57,469 qui ne te traitent pas comme de la merde. 208 00:19:01,442 --> 00:19:04,039 Tu n'as pas idée à quel point tu es jolie. 209 00:19:14,959 --> 00:19:19,130 - Qu'est ce que vous foutez ? - J'achète du pop-corn et toi ? 210 00:19:21,185 --> 00:19:23,365 Je n'en reviens pas que t'aies fait ça. 211 00:19:23,573 --> 00:19:25,722 T'es vraiment gland, des fois. 212 00:19:40,323 --> 00:19:44,067 Arrête de le frapper. C'est quoi ton problème ? 213 00:19:48,468 --> 00:19:51,013 C'est fini, gamin, sors d'ici. 214 00:19:54,496 --> 00:19:55,987 Faites-le sortir ! 215 00:19:58,949 --> 00:20:01,744 Une toute autre nouvelle : la paisible ville de Grayerville 216 00:20:01,828 --> 00:20:06,177 a été secouée par un terrible acte de vandalisme. 217 00:20:06,240 --> 00:20:11,725 Bien que la police pense qu'il s'agit d'une plaisanterie qui a mal tourné, 218 00:20:12,028 --> 00:20:15,063 la tragédie a clairement affligé la communauté. 219 00:20:15,104 --> 00:20:18,504 Voilà le macabre résultat de cette puissante explosion, 220 00:20:18,567 --> 00:20:21,967 causée par une quantité inconnue de dynamite. 221 00:20:22,509 --> 00:20:26,201 La police n'a encore ni piste, ni suspect, ni motif pour le... 222 00:20:44,108 --> 00:20:45,589 Bonne nuit. 223 00:20:55,831 --> 00:20:57,374 On déménage. 224 00:21:15,511 --> 00:21:17,597 J'en reviens pas que Tommy soit encore fâché après moi. 225 00:21:18,066 --> 00:21:20,037 Il sait que je déménage ? 226 00:21:20,444 --> 00:21:24,501 Il a changé, dernièrement. Il ne me regarde même plus dans les yeux. 227 00:21:25,972 --> 00:21:27,546 Baisse-toi, ils arrivent ! 228 00:21:33,043 --> 00:21:36,411 Ta mère t'a dit si Lenny allait bien ? 229 00:21:37,590 --> 00:21:39,071 Sûrement. 230 00:21:39,186 --> 00:21:41,386 Sinon, on ne le laisserait pas sortir, pas vrai ? 231 00:22:05,687 --> 00:22:06,521 Bienvenue chez toi. 232 00:22:07,115 --> 00:22:09,180 On s'est dit que t'aurais besoin d'un peu d'air frais. 233 00:22:09,264 --> 00:22:13,289 - Est-ce que Tommy est avec vous ? - Non, c'est cool. 234 00:22:23,573 --> 00:22:25,231 Comment c'était, là-bas ? 235 00:22:25,940 --> 00:22:30,258 Horrible. Je n'arrivais pas à dormir à cause des cris des autres. 236 00:22:31,708 --> 00:22:33,512 Je veux plus jamais y retourner. 237 00:22:34,252 --> 00:22:35,535 T'as vu ça ? 238 00:22:35,598 --> 00:22:37,392 Oui, c'est quoi cette fumée ? 239 00:23:00,931 --> 00:23:02,078 Croquette ! 240 00:23:02,505 --> 00:23:04,414 Qu'est ce que tu fais à mon chien ?! 241 00:23:09,931 --> 00:23:12,538 - Regarde ce que tu m'as fait faire. - C'est quoi ton problème ? 242 00:23:27,244 --> 00:23:31,728 Kayleigh, allez lève-toi. Lève-toi, je t'en prie. 243 00:23:33,846 --> 00:23:36,349 Pourquoi tu ne l'embrasses pas, prince charmant ? 244 00:23:51,982 --> 00:23:53,839 Combien de temps je suis resté K.O. ? 245 00:23:56,873 --> 00:23:58,646 Kayleigh, qu'y a-t-il ? 246 00:24:45,391 --> 00:24:48,050 JE REVIENDRAI TE CHERCHER 247 00:24:57,030 --> 00:24:58,688 Je suis désolée. 248 00:25:17,857 --> 00:25:20,840 7 ans plus tard 249 00:25:27,953 --> 00:25:29,663 C'est terminé. 250 00:25:29,694 --> 00:25:34,638 Posez vos stylos et mettez vos copies sur mon bureau avant de partir. 251 00:25:34,972 --> 00:25:38,674 Vous aussi, M. Nelson. Nous sommes tous dans le même espace-temps. 252 00:25:39,248 --> 00:25:41,427 - Ça a été ? - Je ne sais pas. 253 00:25:41,448 --> 00:25:43,482 J'ai peur de m'être embrouillé. 254 00:25:44,108 --> 00:25:47,591 C'est Pavlov qui a dressé son chien à lui lécher les burnes ? 255 00:25:48,770 --> 00:25:51,523 L'élève de psycho modèle : un petit malin insolent. 256 00:25:52,003 --> 00:25:53,515 Et ton projet ? 257 00:25:53,546 --> 00:25:56,383 Tu penses toujours changer la vision que nous autres scientifiques avons 258 00:25:56,383 --> 00:25:58,104 de l'assimilation de la mémoire ? 259 00:25:58,104 --> 00:25:59,835 Je n'ai pas trop le choix. 260 00:26:29,454 --> 00:26:32,114 Seigneur, ça pue le patchouli et le sexe, là-dedans ! 261 00:26:32,135 --> 00:26:35,566 Cricket, c'est mon pote et coloc, Evan. 262 00:26:38,048 --> 00:26:41,563 T'es celui qu'a foutu la merde à l'exam d'anthropo. 263 00:26:41,584 --> 00:26:43,670 - À plus, Thumper. - Salut. 264 00:26:46,298 --> 00:26:49,249 - Gentille fille. - Voilà ton T-shirt, mec. 265 00:26:50,595 --> 00:26:51,679 Putain ! 266 00:26:54,683 --> 00:26:56,769 Habille-toi, on sort ce soir. 267 00:26:56,946 --> 00:26:59,272 Qu'est ce qu'on fête, t'as réussi un examen ? 268 00:26:59,710 --> 00:27:00,544 Non. 269 00:27:03,214 --> 00:27:06,562 Mieux que ça : 7 ans sans pertes de mémoire. 270 00:27:06,990 --> 00:27:09,618 Putain, ouais ! Fêtons ça ! 271 00:27:12,016 --> 00:27:15,625 Arrête, je viens juste d'avoir un coït, je suis fébrile. 272 00:27:22,456 --> 00:27:23,635 Joli. 273 00:27:25,637 --> 00:27:27,431 Regardez-moi ce gros taré. 274 00:27:29,037 --> 00:27:31,154 Dégage de mon bar. 275 00:27:31,248 --> 00:27:33,240 Lequel de vous deux a un ver apprivoisé ? 276 00:27:34,012 --> 00:27:36,098 "Des" vers, pluriel. 277 00:27:37,120 --> 00:27:38,872 C'est immonde. 278 00:27:39,696 --> 00:27:42,157 Dis plutôt ça à lui, c'est lui, le fétichiste. 279 00:27:42,866 --> 00:27:47,007 C'est un projet scientifique. J'étudie les pertes de mémoire. 280 00:27:47,539 --> 00:27:50,814 Explique-moi avant que l'excitation me file une crise cardiaque. 281 00:27:52,785 --> 00:27:55,236 Dix dollars qu'il les mange par terre. 282 00:27:57,405 --> 00:28:01,170 Comprendre le fonctionnement de la mémoire d'un simple ver, 283 00:28:01,232 --> 00:28:03,256 devrait m'aider à saisir la complexité... 284 00:28:05,039 --> 00:28:06,666 du cerveau humain. 285 00:28:08,648 --> 00:28:10,077 À mon tour ! 286 00:28:17,513 --> 00:28:19,432 Qu'est-ce que t'as, le taré ? 287 00:28:28,297 --> 00:28:30,059 C'est toi qui gagnes. 288 00:28:42,293 --> 00:28:44,170 Ça sent le sexe, ici. 289 00:28:44,389 --> 00:28:47,945 Ouais, Thumper est plutôt actif. 290 00:28:49,040 --> 00:28:51,804 Tu rigoles, il est si gros ! 291 00:28:54,912 --> 00:28:57,822 Faut croire que le charisme et le maquillage font de l'effet. 292 00:28:59,626 --> 00:29:01,858 - Tu veux une bière ? - Oui. 293 00:29:04,486 --> 00:29:07,876 T'aurais pas de l'encens ou des bougies parfumées ? 294 00:29:14,926 --> 00:29:15,865 Ce sont mes... 295 00:29:16,668 --> 00:29:19,265 D'habitude, je trouve des pornos sous le lit. 296 00:29:19,285 --> 00:29:21,131 Ce sont des cahiers de composition ? 297 00:29:21,653 --> 00:29:24,344 C'est un journal que je tiens depuis mes 7 ans. 298 00:29:29,162 --> 00:29:30,309 Lis-moi quelque chose ! 299 00:29:32,739 --> 00:29:35,096 Peut-être que je peux en tirer quelque chose. 300 00:29:38,809 --> 00:29:40,123 C'est parti. 301 00:29:40,905 --> 00:29:44,076 "C'est comme si mon esprit refusait de croire ce que je vois." 302 00:29:49,343 --> 00:29:53,598 "Entendre Croquette pousser ces hurlements affreux..." 303 00:29:59,574 --> 00:30:02,536 "Rien que de l'écrire, ça me donne des frissons." 304 00:30:04,653 --> 00:30:05,644 Continue. 305 00:30:11,349 --> 00:30:15,103 "On aurait dit que Tommy était possédé." 306 00:30:16,553 --> 00:30:18,534 "Il y avait de la haine dans ses yeux." 307 00:30:25,877 --> 00:30:27,368 Ça va ? 308 00:30:34,220 --> 00:30:35,503 Où suis-je ? 309 00:30:37,412 --> 00:30:39,153 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 310 00:30:50,605 --> 00:30:52,388 J'arrive pas à l'ouvrir. 311 00:30:52,597 --> 00:30:56,403 Arrête ça, ou j'égorge ta mère dans son sommeil. 312 00:31:01,326 --> 00:31:03,547 Je le tiens, Lenny, sauve Croquette. 313 00:31:11,734 --> 00:31:14,363 Écoute-moi bien, Evan ! 314 00:31:14,373 --> 00:31:17,919 Y a des millions de sœurs sur Terre. Pourquoi faut que tu prennes la mienne ? 315 00:31:22,998 --> 00:31:24,917 Tout va bien, c'était un rêve. 316 00:31:28,786 --> 00:31:30,507 Ça ne ressemblait pas à un rêve. 317 00:31:30,580 --> 00:31:32,729 C'est peut-être parce qu'on n'en a jamais l'impression. 318 00:31:34,011 --> 00:31:36,754 Alors, Don Juan, on s'évanouit avec ses conquêtes ? 319 00:32:13,424 --> 00:32:17,470 Lenny, j'ai une surprise pour toi. Devine qui vient te voir ? 320 00:32:18,837 --> 00:32:20,933 C'est moi... Evan. 321 00:32:57,842 --> 00:33:00,533 Tu fais une maquette ? 322 00:33:05,424 --> 00:33:08,543 T'as l'air occupé, alors je serai bref. 323 00:33:09,878 --> 00:33:14,946 Tu te rappelles, ce jour-là, à la décharge, quand on était gamins ? 324 00:33:17,011 --> 00:33:20,161 Je comptais sur toi pour m'aider à me rappeler... 325 00:33:24,082 --> 00:33:25,751 n'importe quel détail. 326 00:33:28,098 --> 00:33:31,393 Je n'ai pas réussi à couper la corde. 327 00:33:34,720 --> 00:33:35,482 C'est bien. 328 00:33:38,600 --> 00:33:39,893 Autre chose ? 329 00:33:43,929 --> 00:33:46,203 Arrête ça, ou j'égorge ta mère dans son sommeil ! 330 00:33:56,831 --> 00:33:58,259 Mon Dieu. 331 00:34:01,075 --> 00:34:02,953 Ça s'est vraiment passé... 332 00:34:12,339 --> 00:34:17,627 Fais un bruit et je te jure que ce sera le dernier, enfoiré. 333 00:34:51,908 --> 00:34:55,850 "Avant mon trou noir, j'avais mes mains sur les oreilles de Kayleigh." 334 00:34:56,872 --> 00:35:00,595 "Je faisais plus attention à ses mains sur les miennes," 335 00:35:00,898 --> 00:35:05,351 "qu'à la boîte aux lettres, de l'autre côté de la rue." 336 00:35:18,690 --> 00:35:20,766 Ça s'est peut-être éteint. Quelqu'un va voir ? 337 00:35:20,870 --> 00:35:22,507 Ouais, toi, Lenny. 338 00:35:32,061 --> 00:35:35,023 Fais un bruit et je te jure que ce sera le dernier, enfoiré. 339 00:35:57,247 --> 00:35:59,531 Comment va ma petite chérie ? 340 00:36:01,315 --> 00:36:04,433 Tu as besoin que je te change, n'est-ce pas, mon cœur ? 341 00:36:06,707 --> 00:36:08,511 Tu veux ouvrir... ? 342 00:36:15,134 --> 00:36:16,855 Putain, Lenny, viens ! 343 00:36:17,793 --> 00:36:21,026 Allez Lenny, on se barre ! 344 00:36:37,213 --> 00:36:40,373 Bon Dieu, mec, t'es carrément violent ! 345 00:36:42,448 --> 00:36:44,211 Qu'est ce que... 346 00:36:47,913 --> 00:36:50,614 - Allo. - Allo. Qui est-ce ? 347 00:36:50,646 --> 00:36:54,014 Mme Kagan ? C'est Evan Treborn. 348 00:36:54,108 --> 00:36:56,027 Sais-tu à quel point tu as perturbé Lenny ? 349 00:36:57,133 --> 00:36:58,071 Oui. 350 00:36:58,895 --> 00:37:00,814 Je suis vraiment désolé. 351 00:37:00,856 --> 00:37:03,202 J'ai mis une heure pour réparer tes conneries. 352 00:37:03,599 --> 00:37:06,811 - Puis-je lui parler ? - N'appelle plus ici ! 353 00:37:15,134 --> 00:37:16,229 Maman ! 354 00:37:18,669 --> 00:37:21,047 C'est plus fort que moi, je suis si fière de toi. 355 00:37:21,256 --> 00:37:26,074 Dis, est-ce que papa... Jason avait-il des bonnes notes ? 356 00:37:26,512 --> 00:37:29,255 Il n'avait que des A, sans ouvrir aucun bouquin. 357 00:37:29,870 --> 00:37:32,686 C'est un domaine où sa mémoire n'a jamais failli. 358 00:37:32,895 --> 00:37:34,970 T'a-t-il déjà dit qu'il avait... 359 00:37:35,106 --> 00:37:38,454 trouvé le moyen de se rappeler d'anciens souvenirs perdus... 360 00:37:38,860 --> 00:37:41,332 des années après les avoir oubliés ? 361 00:37:42,385 --> 00:37:43,616 Pourquoi demandes-tu ça ? 362 00:37:43,877 --> 00:37:47,538 C'est juste que... vu qu'il semblait être un tel génie, 363 00:37:48,476 --> 00:37:51,918 on pourrait penser qu'il a réussi à se remémorer de vieux souvenirs. 364 00:37:53,816 --> 00:37:57,341 Lorsqu'il avait exactement ton âge, 365 00:37:58,113 --> 00:38:01,002 il disait avoir trouvé un moyen de se rappeler son passé. 366 00:38:01,409 --> 00:38:04,694 J'ignore si c'était ses propres souvenirs ou son imagination. 367 00:38:05,361 --> 00:38:08,678 Ensuite, juste avant qu'il aille si mal, 368 00:38:10,805 --> 00:38:12,808 et qu'il ait fallu l'interner, 369 00:38:13,402 --> 00:38:15,206 il disait qu'il pouvait... 370 00:38:17,543 --> 00:38:18,304 Quoi ? 371 00:38:23,487 --> 00:38:27,252 - Il pouvait quoi ? - Oublie tout ça, ce n'est rien. 372 00:38:28,660 --> 00:38:30,767 Il était déjà bien trop malade. 373 00:38:41,238 --> 00:38:43,439 "Je voulais pas participer à ce film." 374 00:38:44,805 --> 00:38:47,642 "Il faisait froid. Je voulais garder mes vêtements." 375 00:38:48,434 --> 00:38:50,447 "M. Miller m'a enlevé ma chemise." 376 00:38:50,447 --> 00:38:51,720 Qu'est-ce que tu fous ? 377 00:38:53,023 --> 00:38:54,577 J'ai besoin de calme. 378 00:38:55,297 --> 00:38:57,153 T'es con ou quoi ? 379 00:38:57,852 --> 00:39:00,136 Il y a peut-être une raison pour que tu aies refoulé le jour 380 00:39:00,167 --> 00:39:02,441 où un pervers t'a mis en petite culotte. 381 00:39:05,424 --> 00:39:08,511 À ta place, je réfléchirais avant de continuer. Tu pourrais te réveiller 382 00:39:08,511 --> 00:39:10,294 bien plus détraqué que tu ne l'es déjà. 383 00:39:10,315 --> 00:39:13,256 "Plus détraqué". Tu crois me connaître ? 384 00:39:13,475 --> 00:39:14,883 JE ne me connais pas ! 385 00:39:57,539 --> 00:39:59,302 Non, c'est ma faute. 386 00:39:59,906 --> 00:40:03,359 Y a pas un jour qui s'écoule sans que tu casses quelque chose. 387 00:40:39,225 --> 00:40:42,312 Oh mon Dieu, ça fait si longtemps ! 388 00:40:44,200 --> 00:40:45,316 Quoi de neuf ? 389 00:40:46,703 --> 00:40:51,406 - La routine, tu sais... - Non, je ne sais pas. Raconte-moi ! 390 00:40:55,119 --> 00:40:59,447 Je vais à la fac, ça se passe bien. Ma mère va bien... 391 00:41:01,095 --> 00:41:04,881 - T'en veux une ? - Non. C'est quand on était mômes. 392 00:41:05,111 --> 00:41:07,530 J'ai dû arrêter une centaine de fois. 393 00:41:11,493 --> 00:41:13,496 Tu rentres chez toi ? 394 00:41:14,393 --> 00:41:16,510 - Je peux te raccompagner ? - Bien sûr. 395 00:41:24,676 --> 00:41:26,512 Comment va Tommy ? 396 00:41:29,463 --> 00:41:32,488 Ils l'ont mis un moment en maison de correction mais... 397 00:41:33,530 --> 00:41:35,658 maintenant, il travaille comme carrossier chez Dave. 398 00:41:36,378 --> 00:41:37,264 Bien. 399 00:41:40,226 --> 00:41:42,030 Tu vis toujours chez ton père ? 400 00:41:42,437 --> 00:41:45,649 Non, je me suis émancipée à 15 ans. 401 00:41:48,538 --> 00:41:50,593 Il faut avoir un sacré courage. 402 00:41:51,156 --> 00:41:53,492 Pas si tu te souviens de mon père ! 403 00:41:57,049 --> 00:41:59,270 Tu ne pouvais pas emménager chez ta mère ? 404 00:42:00,720 --> 00:42:03,337 Elle avait une nouvelle famille. Pas assez de place. 405 00:42:04,266 --> 00:42:05,069 C'est comme ça. 406 00:42:07,520 --> 00:42:10,221 C'est pour discuter avec toi que je suis venu. 407 00:42:10,607 --> 00:42:12,505 Avec moi ? Pourquoi ? 408 00:42:17,834 --> 00:42:21,224 Tu te rappelles de mes trous de mémoire quand on était gamins ? 409 00:42:22,329 --> 00:42:23,675 Oui, bien sûr ! 410 00:42:25,489 --> 00:42:28,639 Certains de ces évènements me reviennent. 411 00:42:29,963 --> 00:42:33,030 Je voulais te parler de l'un d'eux en particulier... 412 00:42:33,468 --> 00:42:34,740 Je vais essayer de me souvenir. 413 00:42:39,798 --> 00:42:43,730 Quand on était gamins, ton père faisait un film... 414 00:42:44,408 --> 00:42:47,088 sur Robin des Bois, un truc comme ça. 415 00:42:47,652 --> 00:42:49,769 Qu'est-ce que tu veux savoir, Evan ? 416 00:42:54,504 --> 00:42:55,620 A-t-il... 417 00:42:56,934 --> 00:42:59,572 Que s'est-il passé dans la cave ? 418 00:43:00,156 --> 00:43:02,034 C'était il y a longtemps. 419 00:43:04,297 --> 00:43:05,475 Je sais. 420 00:43:06,112 --> 00:43:08,594 T'as fait tout ce chemin juste pour ça ? 421 00:43:08,990 --> 00:43:11,649 Pour me poser ces questions stupides sur Robin des Bois ? 422 00:43:14,580 --> 00:43:17,970 Je crois qu'un évènement terrible a peut-être eu lieu. 423 00:43:18,011 --> 00:43:19,346 Ça rime à quoi, tout ça ? 424 00:43:22,016 --> 00:43:24,259 Peu importe ce qui s'est passé, ce n'était pas de notre faute. 425 00:43:24,634 --> 00:43:27,773 On était gosses, rien de ce qu'on a pu faire n'aurait mérité... 426 00:43:28,107 --> 00:43:29,504 Ferme-la, Evan ! 427 00:43:30,151 --> 00:43:31,434 Tu perds ton temps. 428 00:43:32,383 --> 00:43:35,084 Tu ne peux pas te haïr parce que ton père est un malade. 429 00:43:35,814 --> 00:43:38,077 Qui essaies-tu de convaincre, Evan ? 430 00:43:38,661 --> 00:43:41,185 Tu fais tout ce chemin pour remuer la merde 431 00:43:41,227 --> 00:43:43,209 parce que t'as une mauvaise mémoire ? 432 00:43:43,970 --> 00:43:46,421 Tu t'attends à ce que je pleure sur ton épaule 433 00:43:46,431 --> 00:43:48,371 en te disant que tout va mieux ? 434 00:43:48,986 --> 00:43:50,551 Va te faire foutre, Evan ! 435 00:43:51,104 --> 00:43:52,835 Rien ne s'est arrangé ! 436 00:43:52,866 --> 00:43:54,702 Rien ne s'arrange jamais ! 437 00:43:59,311 --> 00:44:03,327 Si tu me trouvais si merveilleuse, pourquoi n'as-tu jamais appelé ? 438 00:44:03,400 --> 00:44:05,433 Pourquoi m'as-tu laissée pourrir dans un coin ? 439 00:44:22,704 --> 00:44:25,927 Lorsqu'il avait exactement ton âge, 440 00:44:26,011 --> 00:44:29,400 il disait avoir trouvé un moyen de se rappeler son passé. 441 00:44:32,977 --> 00:44:36,878 - T'as des messages. - Ton truc sent jusqu'aux toilettes. 442 00:44:40,507 --> 00:44:42,468 Salut Evan, c'est le professeur Carter. 443 00:44:42,541 --> 00:44:45,534 Je m'inquiétais car vous n'avez pas rendu votre devoir aujourd'hui. 444 00:44:45,732 --> 00:44:47,787 Rappelez-moi pour fixer une date de rattrapage. 445 00:44:51,969 --> 00:44:54,232 Qu'est-ce que t'as dit à ma sœur, enculé ? 446 00:44:54,785 --> 00:44:57,059 Hier soir, elle a pleuré au téléphone pendant une heure. 447 00:44:58,195 --> 00:45:00,688 Elle m'a dit que t'es venu la voir, hier soir. 448 00:45:00,803 --> 00:45:01,648 Elle... 449 00:45:02,889 --> 00:45:05,193 Elle s'est suicidée cette nuit. 450 00:45:06,028 --> 00:45:07,415 Elle est morte... 451 00:45:08,228 --> 00:45:09,814 Et toi aussi. 452 00:46:07,696 --> 00:46:10,345 JE REVIENDRAI TE CHERCHER 453 00:46:29,421 --> 00:46:32,320 Si ma cicatrice sur le ventre est apparue de nulle part, 454 00:46:32,925 --> 00:46:35,313 peut-être que mon père n'était pas aussi cinglé qu'on le croyait. 455 00:46:37,639 --> 00:46:39,297 Si je peux faire apparaître des cicatrices, 456 00:46:39,318 --> 00:46:41,258 ai-je le pouvoir de les guérir ? 457 00:46:43,406 --> 00:46:45,190 Et celles de Kayleigh ? 458 00:46:51,750 --> 00:46:54,472 "Je ne voulais pas participer à ce film." 459 00:46:54,795 --> 00:46:58,498 "Il faisait froid. Je voulais garder mes vêtements," 460 00:47:00,969 --> 00:47:04,713 "mais M. Miller m'a enlevé ma chemise." 461 00:47:16,968 --> 00:47:19,700 J'ai une idée. Descendons à la cave. 462 00:47:19,742 --> 00:47:21,755 Ça a plus l'air d'un donjon. 463 00:47:24,237 --> 00:47:26,198 Un peu de lumière ici... 464 00:47:31,392 --> 00:47:33,686 Je t'ai dit de laisser la porte fermée. 465 00:47:33,707 --> 00:47:34,917 Mais je veux voir ! 466 00:47:34,948 --> 00:47:38,452 C'est mon poing que tu vas voir si tu ne fais pas ce que je te dis. 467 00:47:42,488 --> 00:47:44,251 À ce moment de l'histoire, 468 00:47:44,293 --> 00:47:47,578 Robin des Bois vient d'épouser la belle Marianne. 469 00:47:48,444 --> 00:47:52,375 Alors ils doivent s'embrasser et tout ça, comme font les grands. 470 00:47:53,836 --> 00:47:56,245 Alors déshabille-toi, Kayleigh ! 471 00:47:59,478 --> 00:48:01,824 Allez ! C'est comme quand on prend un bain. 472 00:48:01,866 --> 00:48:04,254 N'en fais pas toute une histoire. Toi aussi, Evan. 473 00:48:06,653 --> 00:48:09,980 Dépêchons-nous, allons ! On tourne un film. 474 00:48:10,606 --> 00:48:11,878 Bouche-toi les oreilles. 475 00:48:15,007 --> 00:48:16,592 Quelle heure est-il ? 476 00:48:17,093 --> 00:48:21,557 Il est l'heure que tu fasses ce que je te dis de faire. 477 00:48:21,682 --> 00:48:23,914 Mauvaise réponse, sac à merde. 478 00:48:23,955 --> 00:48:26,229 C'est l'heure exacte de ton jugement. 479 00:48:26,886 --> 00:48:29,744 Dans les trente secondes qui suivent, tu vas devoir choisir entre deux portes. 480 00:48:30,286 --> 00:48:33,936 Première porte : tu vas traumatiser à jamais la chair de ta chair. 481 00:48:34,771 --> 00:48:38,494 Qu'est-ce qui se passe ? Comment fais-tu ça ? 482 00:48:38,661 --> 00:48:44,491 Ce qui transformera ta charmante fille en une coquille vide, 483 00:48:44,971 --> 00:48:50,039 dont la confiance aura été trahie par son détraqué de père pédophile. 484 00:48:50,717 --> 00:48:54,336 Ce qui, au bout du compte, la mènera au suicide. 485 00:48:54,816 --> 00:48:57,235 - Bien joué, papa ! - Qui es-tu ? 486 00:48:57,329 --> 00:49:00,688 Disons que tu es surveillé de près, George. 487 00:49:00,688 --> 00:49:06,476 L'autre option est de traiter Kayleigh comme tout père aimant le ferait. 488 00:49:07,508 --> 00:49:09,083 On est d'accord, papa ? 489 00:49:11,065 --> 00:49:11,649 Oui. 490 00:49:12,118 --> 00:49:14,673 Alors écoute attentivement, sac à merde : 491 00:49:15,059 --> 00:49:19,366 Si tu recommences, je jure de te castrer. 492 00:49:20,962 --> 00:49:26,855 Tu dois discipliner ton fils Tommy, ce gamin devient un putain de sadique. 493 00:49:28,492 --> 00:49:29,869 Une dernière chose... 494 00:49:37,128 --> 00:49:39,641 Ne t'avise plus jamais de me toucher ! 495 00:49:41,112 --> 00:49:42,874 Je le ferai plus. 496 00:50:08,718 --> 00:50:09,896 Croquette ! 497 00:50:11,763 --> 00:50:13,964 Kayleigh, tu as pu venir ! 498 00:50:14,694 --> 00:50:16,884 Me dis pas que tu en as un ? 499 00:50:16,884 --> 00:50:18,866 Tu as vu ma nouvelle maison ? 500 00:50:20,013 --> 00:50:22,620 À la vie, à la mort ! 501 00:50:27,167 --> 00:50:29,066 Chéri, ça va ? 502 00:50:31,934 --> 00:50:34,020 Mon Dieu, Evan, tu saignes ! 503 00:50:34,510 --> 00:50:36,585 Kayleigh, c'est toi ? 504 00:50:40,381 --> 00:50:41,748 Incroyable. 505 00:50:42,624 --> 00:50:46,170 Merci. Va t'essuyer et reviens te coucher. 506 00:50:48,735 --> 00:50:50,268 Où sont mes vêtements ? 507 00:50:50,602 --> 00:50:52,427 Ils sont là, andouille. 508 00:51:00,885 --> 00:51:01,803 Salle de bain ? 509 00:51:06,768 --> 00:51:09,333 Dépêche-toi, je veux un câlin avant d'aller en cours. 510 00:51:51,582 --> 00:51:53,564 Putain, c'est pas croyable. 511 00:51:55,744 --> 00:51:58,309 Je ne me doutais pas que saigner du nez pouvait être aussi fascinant. 512 00:51:59,801 --> 00:52:02,815 Désolé, je... ne t'avais pas vue. 513 00:52:07,143 --> 00:52:08,593 C'est toi... 514 00:52:09,312 --> 00:52:12,159 Tu étais avec ces connards qui lançaient du pop-corn à Thumper ? 515 00:52:13,161 --> 00:52:13,953 Quoi ? 516 00:52:15,883 --> 00:52:18,803 Tu t'appelles Gwen, je te connais. 517 00:52:21,014 --> 00:52:23,319 Sérieusement, arrête la sniffette. 518 00:52:38,024 --> 00:52:40,725 Ne flippe pas à cause de ce que je vais dire mais... 519 00:52:41,654 --> 00:52:45,638 tu te rappelles du jour où ton père a eu sa caméra ? 520 00:52:47,379 --> 00:52:48,391 Ouais... 521 00:52:49,350 --> 00:52:53,522 Il ne l'a gardée qu'un jour et l'a balancée, je crois. 522 00:52:53,971 --> 00:52:55,754 Pourquoi devrais-je flipper ? 523 00:52:57,402 --> 00:52:58,080 J'en sais rien... 524 00:52:59,780 --> 00:53:00,843 Je suis juste bizarre ! 525 00:53:00,896 --> 00:53:03,983 T'es vraiment maboul. 526 00:53:06,444 --> 00:53:07,539 On se voit ce soir. 527 00:53:32,340 --> 00:53:36,908 Andrea, Evan et Chuck sont absents pour le moment. Vous savez quoi faire. 528 00:53:38,243 --> 00:53:42,707 Salut maman, c'est moi... Et salut Chuck. 529 00:53:44,136 --> 00:53:46,993 J'appelais juste pour dire bonjour. Rappelez-moi. 530 00:53:51,739 --> 00:53:53,866 Hé, Thumper, t'as l'heure, mon vieux ? 531 00:53:55,139 --> 00:53:57,120 Quoi, t'as perdu ta Rolex ? 532 00:53:57,902 --> 00:54:00,311 Va te faire foutre, fils de riche ! 533 00:54:03,795 --> 00:54:08,092 Il ne vous reste que deux semaines pour rendre vos travaux de psychologie. 534 00:54:09,176 --> 00:54:13,536 À propos du devoir que j'ai manqué, vous m'accordez toujours ce délai ? 535 00:54:14,120 --> 00:54:17,937 - Et vous êtes ? - Evan... Treborn. 536 00:54:18,938 --> 00:54:20,377 La réponse est non, M. Treborn. 537 00:54:20,398 --> 00:54:23,861 Allez vous asseoir, l'examen va commencer. 538 00:54:28,679 --> 00:54:33,247 Bien, installez-vous. L'examen commence dans une minute. 539 00:54:38,420 --> 00:54:41,653 Lâche-moi, sale con ! Arrêtez de me faire chier ! 540 00:54:42,602 --> 00:54:44,542 Evan, tu es hilarant. 541 00:54:46,931 --> 00:54:48,286 Tu as révisé ? 542 00:54:52,729 --> 00:54:53,981 On va bientôt le savoir. 543 00:54:55,076 --> 00:54:56,119 Moi non plus. 544 00:55:08,269 --> 00:55:11,867 - Putain, ce sont les réponses ? - Merde, Evan ! Cache ça ! 545 00:55:21,139 --> 00:55:23,736 J'aimerais faire un truc spécial pour Kayleigh, demain soir. 546 00:55:25,164 --> 00:55:29,420 Si je te disais que j'ai besoin de l'aide des membres de la confrérie ? 547 00:55:30,880 --> 00:55:32,621 Je te répondrais : "Suce-moi". 548 00:55:34,144 --> 00:55:36,011 Demande aux postulants de le faire. 549 00:55:37,127 --> 00:55:39,254 - Bien. Les postulants ? - Ouais. 550 00:55:39,734 --> 00:55:41,445 Vous pouvez commencer. 551 00:55:59,811 --> 00:56:01,813 C'était tellement bon. 552 00:56:02,866 --> 00:56:04,368 Mon Dieu ! 553 00:56:06,058 --> 00:56:07,935 Où t'as appris ces nouveaux trucs ? 554 00:56:10,282 --> 00:56:14,766 Quoi ? C'était bizarre, c'est ça ? 555 00:56:16,591 --> 00:56:19,877 Oui, si on peut appeler bizarre un orgasme multiple ! 556 00:56:28,783 --> 00:56:29,722 Allo. 557 00:56:32,580 --> 00:56:33,508 Raccroche. 558 00:56:45,887 --> 00:56:53,188 Pourquoi tu crois que ça marche si bien entre nous ? 559 00:56:54,752 --> 00:56:56,098 Je veux dire... 560 00:56:57,881 --> 00:57:03,513 Pourquoi es-tu venue en cachette me voir, après mon déménagement ? 561 00:57:03,669 --> 00:57:04,764 Tu me manquais. 562 00:57:08,091 --> 00:57:10,949 Tu croyais que mon père allait m'empêcher de te voir ? 563 00:57:11,450 --> 00:57:12,586 Qu'est-ce qu'il pouvait faire ? 564 00:57:15,903 --> 00:57:18,448 Mon Dieu, j'ai les orteils engourdis. 565 00:57:19,657 --> 00:57:22,390 Tu crois que nous deux, c'est pour la vie ? 566 00:57:27,104 --> 00:57:29,138 C'est le plan, non ? 567 00:57:31,192 --> 00:57:32,632 À la vie, à la mort. 568 00:57:33,393 --> 00:57:35,510 Oui... oui ! 569 00:57:36,772 --> 00:57:38,097 Je voulais m'en assurer. 570 00:57:41,715 --> 00:57:43,770 Ouais, c'est le plan. 571 00:57:57,923 --> 00:58:00,958 Vous, les prétendants, vous savez ce que vous avez à faire ? 572 00:58:00,978 --> 00:58:05,129 Des postulants. On est des postulants, monsieur... 573 00:58:06,475 --> 00:58:08,435 Frère Evan... Monsieur. 574 00:58:11,022 --> 00:58:12,430 C'est une blague ? 575 00:58:15,799 --> 00:58:17,853 Quoi ? Qu'est-ce que t'as dit ? 576 00:58:18,072 --> 00:58:20,481 Récite-moi l'alphabet grec. Vas-y, récite-le. 577 00:58:21,900 --> 00:58:24,444 Alpha, bêta, gamma, delta, epsilon, zêta, êta, thêta, iota, kappa, lambda, 578 00:58:24,465 --> 00:58:27,886 mu, nu, xi, omicron, pi, rhô, sigma, tau, upsilon, phi, khi, psi, oméga ! 579 00:58:28,397 --> 00:58:31,609 Tu connais pas ? Ne me regarde pas ! Baisse les yeux ! 580 00:58:40,130 --> 00:58:41,215 Bien... 581 00:58:44,166 --> 00:58:49,381 OK les postulants, vous savez ce que vous avez à faire pour moi. 582 00:58:49,850 --> 00:58:53,438 Allez prendre une douche, et si quelqu'un vous dit quelque chose, 583 00:58:53,939 --> 00:58:55,503 dites que je vous l'ai permis. 584 00:58:59,164 --> 00:59:00,426 Quoi ? 585 00:59:04,837 --> 00:59:05,953 À la douche, salope ! 586 00:59:11,470 --> 00:59:15,183 - Je ne comprends pas, où m'emmènes-tu ? - Je ne dirai rien. 587 00:59:34,509 --> 00:59:36,156 C'est magnifique. 588 00:59:37,773 --> 00:59:38,951 Vas-y, assieds-toi. 589 00:59:40,339 --> 00:59:41,528 Merci. 590 00:59:52,749 --> 00:59:54,814 Pourquoi fais-tu ça pour moi ? 591 00:59:55,857 --> 00:59:57,516 Quand je me suis réveillé ce matin, 592 00:59:59,654 --> 01:00:01,041 j'ai vu ton sourire... 593 01:00:02,595 --> 01:00:03,930 Ce sourire. 594 01:00:05,494 --> 01:00:11,355 Et j'ai su que je voulais passer le reste de ma vie avec toi. 595 01:00:25,466 --> 01:00:28,658 Je t'ai cherché partout, mec. Quelqu'un a démoli ta caisse. 596 01:00:36,667 --> 01:00:38,086 Putain de m... 597 01:00:39,807 --> 01:00:41,329 Qui a fait ça ? 598 01:00:42,059 --> 01:00:42,841 Qui ? 599 01:00:43,665 --> 01:00:45,699 Sûrement ces enculés de "Bêta". 600 01:00:49,026 --> 01:00:51,967 Comment auraient-ils pu, juste devant la confrérie ? 601 01:00:55,305 --> 01:00:58,277 - C'est... un collier de chien ? - Tommy... 602 01:01:00,623 --> 01:01:02,459 Arrête. 603 01:01:03,815 --> 01:01:05,463 Il nous observe peut-être. 604 01:01:06,662 --> 01:01:08,164 C'est ma faute. 605 01:01:08,226 --> 01:01:10,656 J'aurais dû te dire qu'il a été libéré il y a quelques semaines. 606 01:01:10,719 --> 01:01:12,669 Ouais, ça aurait été sympa. 607 01:01:24,496 --> 01:01:28,282 Ça ne suffira pas. Je vais voir si quelqu'un a une arme. 608 01:01:28,522 --> 01:01:32,224 Evan ! Je ne trouve pas ça drôle. Il ne te fera aucun mal. 609 01:01:32,631 --> 01:01:34,873 Il veut juste t'éloigner de moi. 610 01:01:35,249 --> 01:01:37,950 Il a tué mon chien, tu ne t'en souviens pas ? 611 01:01:38,837 --> 01:01:40,286 Ce n'est pas de sa faute. 612 01:01:40,328 --> 01:01:42,581 Tu sais que son enfance a été difficile. 613 01:01:42,831 --> 01:01:46,387 Ne me sors pas le refrain du gamin qui a souffert. 614 01:01:46,773 --> 01:01:47,827 Tu t'en es bien tirée. 615 01:01:47,868 --> 01:01:50,528 Mon père n'a jamais levé la main sur moi. 616 01:01:51,300 --> 01:01:53,625 C'est comme si ce tordu gardait tout pour Tommy. 617 01:02:00,300 --> 01:02:01,343 Bon... 618 01:02:05,337 --> 01:02:07,548 On va laisser faire la sécurité du campus. 619 01:02:10,156 --> 01:02:12,325 Écoute, je crois que je devrais dormir seule. 620 01:02:14,755 --> 01:02:16,966 Non, je reste avec toi. 621 01:02:17,540 --> 01:02:21,127 Evan, je ne veux pas que Tommy nous voie ensemble. 622 01:02:21,607 --> 01:02:24,548 Non, je t'ai perdue une fois. Ça ne se reproduira pas. 623 01:02:24,715 --> 01:02:27,896 Comment ça, tu m'as perdue une fois ? Tu ne m'as jamais perdue. 624 01:02:27,948 --> 01:02:29,711 De quoi tu parles ? 625 01:02:29,919 --> 01:02:32,662 Tu es bizarre, ces derniers temps. 626 01:02:34,331 --> 01:02:37,136 On a défoncé ma voiture, je suis un peu perturbé. 627 01:02:37,314 --> 01:02:38,628 Je sais bien, mais... 628 01:02:39,295 --> 01:02:42,351 ton attitude a changé. Tu marches même différemment. 629 01:02:42,727 --> 01:02:44,604 - Je marche différemment ? - Je veux dire... 630 01:02:44,719 --> 01:02:50,027 Le dîner, ce soir, c'était magnifique, mais ça ne te ressemble pas. 631 01:02:50,809 --> 01:02:52,707 J'ai pas le droit d'être attentionné ? 632 01:02:54,063 --> 01:02:55,169 Attends... 633 01:02:56,097 --> 01:02:57,609 Ce serait pas ta veste ? 634 01:03:08,122 --> 01:03:09,029 Tommy ! 635 01:03:11,303 --> 01:03:13,420 Ne t'approche pas de nous, sale barjo ! 636 01:03:13,816 --> 01:03:15,673 Il a dit "nous". 637 01:03:15,986 --> 01:03:18,551 Comme si j'allais cogner ma propre sœur. 638 01:03:18,718 --> 01:03:20,710 Tu t'en es pas mal tiré, Evan. 639 01:03:20,794 --> 01:03:22,400 T'as une chouette vie, 640 01:03:23,370 --> 01:03:24,600 t'as des chouettes copains. 641 01:03:24,694 --> 01:03:26,770 Sans oublier que tu baises ma sœur. 642 01:03:27,406 --> 01:03:30,566 - Pas mal gaulée, c'est moi qui le dis. - Ta gueule, Tommy. 643 01:03:31,129 --> 01:03:32,422 C'était un compliment ! 644 01:03:33,184 --> 01:03:34,925 Putain, qu'est-ce que tu fais ? 645 01:03:34,977 --> 01:03:37,741 Ça ne te suffit pas d'avoir le monde à tes pieds. 646 01:03:38,169 --> 01:03:41,444 Tu m'enlèves la seule personne qui ne me prend pas pour un raté ! 647 01:03:41,485 --> 01:03:45,031 - Tommy, tu sais que je t'aime. - Personne ne croit que t'es un raté. 648 01:03:45,271 --> 01:03:47,764 Ah bon ? T'as dit quoi tout à l'heure ? Il me semble que c'était... 649 01:03:47,878 --> 01:03:49,245 "Sale barjo" ! 650 01:03:59,153 --> 01:04:00,175 Oh mon Dieu ! 651 01:04:03,658 --> 01:04:06,265 Arrête ! Mon Dieu ! 652 01:04:10,145 --> 01:04:12,825 Non, Evan. Stop ! 653 01:04:13,441 --> 01:04:15,579 Arrête ! Tu vas le tuer ! 654 01:04:15,600 --> 01:04:18,520 Putain de malade mental ! 655 01:04:21,252 --> 01:04:23,213 T'as détruit la vie de Lenny ! 656 01:04:24,100 --> 01:04:25,580 Tu as tué Croquette ! 657 01:04:25,810 --> 01:04:27,812 Tu as tué cette femme et son bébé ! 658 01:04:29,147 --> 01:04:33,694 Et aujourd'hui, tu essaies de me tuer ! Tu essaies de me tuer, putain ! 659 01:04:47,023 --> 01:04:48,786 Oh mon Dieu ! 660 01:05:26,185 --> 01:05:27,426 Tu vas en baver, connard ! 661 01:05:55,627 --> 01:05:58,662 - Première fois ? - Oui. 662 01:06:01,123 --> 01:06:02,792 Ne te laisse pas marcher sur les pieds, mec, 663 01:06:03,439 --> 01:06:05,848 ou tu seras la femme de ces gars. 664 01:06:11,584 --> 01:06:13,399 Tu peux me protéger ? 665 01:06:14,494 --> 01:06:17,581 Même Jésus ne pourrait pas me forcer à tenir tête aux Nazis. 666 01:06:29,408 --> 01:06:30,482 Écoute, mec. 667 01:06:32,140 --> 01:06:33,569 Lorsqu'ils viendront, 668 01:06:35,311 --> 01:06:37,428 évade-toi dans ta tête. 669 01:06:38,429 --> 01:06:39,816 Sois ailleurs. 670 01:06:57,598 --> 01:06:59,048 Dégage, connard ! 671 01:07:00,800 --> 01:07:02,145 Pousse-toi de là ! 672 01:07:30,941 --> 01:07:32,703 J'ai parlé à ton avocat. 673 01:07:35,311 --> 01:07:37,845 Il dit qu'il te fera acquitter pour légitime défense. 674 01:07:37,866 --> 01:07:39,535 Mais tu devras être patient. 675 01:07:43,039 --> 01:07:44,801 Combien de temps je vais rester ici ? 676 01:07:45,010 --> 01:07:46,355 Je ne sais pas. 677 01:07:47,336 --> 01:07:49,588 Ces trucs prennent du temps. 678 01:07:50,913 --> 01:07:54,250 Tu m'as apporté mes cahiers, ceux que je t'ai demandés ? 679 01:07:54,720 --> 01:07:59,142 J'ai trouvé ces deux-là. Les autres sont encore dans les cartons. 680 01:08:00,164 --> 01:08:01,499 Maman ! 681 01:08:07,579 --> 01:08:12,324 - Il me les faut, tous. - Je vais te les apporter, 682 01:08:12,856 --> 01:08:16,903 mais pour le moment, tu dois te concentrer sur l'affaire. 683 01:08:20,417 --> 01:08:21,168 S'il te plaît ! 684 01:08:24,224 --> 01:08:24,975 Très bien. 685 01:08:26,675 --> 01:08:27,624 Tu as raison. 686 01:08:32,359 --> 01:08:33,788 Et Kayleigh ? 687 01:08:35,081 --> 01:08:36,228 Elle va bien ? 688 01:08:41,224 --> 01:08:43,122 Dis-lui que je suis désolé. 689 01:08:47,075 --> 01:08:49,755 - La visite est terminée. - Je ne te lâcherai pas. 690 01:08:50,318 --> 01:08:52,310 Promets-moi de tenir bon ! 691 01:09:07,402 --> 01:09:10,541 Ta merde sur ma queue, ou ton sang sur ma lame. 692 01:09:18,728 --> 01:09:20,052 Ils sont à moi. 693 01:09:35,707 --> 01:09:37,063 Reculez ! 694 01:09:38,585 --> 01:09:40,285 Arrière ! 695 01:09:41,505 --> 01:09:43,205 Le spectacle est terminé, mesdames. 696 01:09:46,126 --> 01:09:48,493 Conduis ce tas de fumier à sa cellule. 697 01:10:06,369 --> 01:10:09,174 On va se revoir ce soir, joli cœur. 698 01:10:49,630 --> 01:10:51,257 Tu es croyant, Carlos. 699 01:10:51,851 --> 01:10:54,782 Crois-tu que les voies du Seigneur soient impénétrables ? 700 01:10:56,982 --> 01:10:58,390 À fond, mec. 701 01:10:59,079 --> 01:11:01,769 Je crois que Jésus m'a placé dans ta cellule pour une bonne raison : 702 01:11:03,511 --> 01:11:05,034 pour que tu m'aides. 703 01:11:06,254 --> 01:11:07,318 Merde. 704 01:11:08,893 --> 01:11:11,521 - Je savais que t'étais fou, mec. - C'est pas des conneries. 705 01:11:12,167 --> 01:11:14,577 Jésus me parle dans mes rêves. 706 01:11:14,702 --> 01:11:15,724 Ah ouais ? 707 01:11:16,850 --> 01:11:18,707 C'est cool. Bien ! 708 01:11:20,209 --> 01:11:23,150 Un paquet de clopes que j'arrive à te le prouver. 709 01:11:26,842 --> 01:11:30,054 Observe très attentivement mes mains et mon visage. 710 01:11:31,337 --> 01:11:33,422 Tu as besoin de voir le psy de la prison, mec. 711 01:11:33,829 --> 01:11:37,021 Dis-moi juste si tu vois quelque chose... d'étrange. 712 01:11:38,741 --> 01:11:41,766 - Plus étrange que ça ? - Des traces, des cicatrices, 713 01:11:41,776 --> 01:11:43,382 ou n'importe quoi d'autre. 714 01:11:45,927 --> 01:11:49,338 "Mercredi, j'ai eu des ennuis à cause d'un dessin que je n'ai pas fait." 715 01:11:49,442 --> 01:11:52,164 "Maman ne voulait pas que je le voie". 716 01:12:06,400 --> 01:12:09,299 Pas de singeries, Evan. Assieds-toi et finis ton dessin. 717 01:12:13,888 --> 01:12:16,965 C'est bien, les enfants. Imaginez ce que vous voulez faire plus tard. 718 01:12:17,205 --> 01:12:18,571 Il n'y a pas de limites. 719 01:12:29,115 --> 01:12:31,639 Hé, Mme Boswell ! 720 01:12:34,705 --> 01:12:37,093 Mon Dieu, c'est un miracle ! 721 01:12:37,156 --> 01:12:41,067 - Des putain de stigmates, mec ! - Qu'est-ce que t'as vu ? 722 01:12:41,714 --> 01:12:44,196 Les signes du Seigneur, sortis de nulle part ! 723 01:12:46,709 --> 01:12:48,649 Je pensais que t'étais complètement fou. 724 01:12:50,850 --> 01:12:52,498 Maintenant, tu me crois. 725 01:12:54,396 --> 01:12:55,793 À fond, mec. 726 01:13:07,630 --> 01:13:09,164 J'ai un marché à vous proposer. 727 01:13:14,357 --> 01:13:17,142 Je suis nouveau ici, mais je vois comment ça fonctionne. 728 01:13:18,446 --> 01:13:20,605 On se joint à un gang ou on crève. 729 01:13:23,128 --> 01:13:26,320 Je refuse d'être dans un gang de nègres ou de latinos. 730 01:13:28,239 --> 01:13:29,480 Et je ne veux pas mourir. 731 01:13:30,502 --> 01:13:31,701 Donc... 732 01:13:35,863 --> 01:13:36,853 Que dois-je faire ? 733 01:13:38,063 --> 01:13:41,442 Je suis nouveau, il faut que je trouve ma place ici. 734 01:13:42,923 --> 01:13:44,373 Alors, dois-je... 735 01:13:45,259 --> 01:13:48,899 vous sucer la bite tout de suite, ou... 736 01:13:54,031 --> 01:13:58,984 - Ton sang est-il pur ? - Je ne suis pas un sale youpin, 737 01:13:59,433 --> 01:14:00,789 si c'est ce que tu veux savoir. 738 01:14:00,830 --> 01:14:03,490 Bien, alors voyons ce que tu sais faire, chéri. 739 01:14:04,543 --> 01:14:07,140 Surveille tes dents ou tu repartiras sans. 740 01:14:07,182 --> 01:14:08,225 Oui, monsieur. 741 01:14:17,611 --> 01:14:18,435 Viens voir papa. 742 01:14:32,306 --> 01:14:35,091 "On a dû passer par le bois derrière la décharge, pour pas voir Tommy." 743 01:14:35,143 --> 01:14:36,989 "On n'avait pas encore vu la fumée." 744 01:14:38,261 --> 01:14:40,045 Tiens bon ! 745 01:14:40,775 --> 01:14:43,851 "On a dû passer par le bois derrière la décharge, pour pas voir Tommy." 746 01:14:43,872 --> 01:14:45,583 "On n'avait pas encore vu la fumée." 747 01:14:50,015 --> 01:14:52,967 Allez en enfer, putain de vermines. 748 01:14:54,437 --> 01:14:56,095 Attendez, avant de... 749 01:14:57,305 --> 01:14:59,287 On a besoin de quelque chose pour ouvrir le sac. 750 01:15:11,009 --> 01:15:13,690 Prends ça, Lenny. Aujourd'hui est le jour de ta rédemption. 751 01:15:14,295 --> 01:15:16,912 Je sais que tu te sens coupable pour la femme et son bébé. 752 01:15:17,403 --> 01:15:20,865 - Arrête, Evan, c'est pas le moment. - C'est le moment ou jamais. 753 01:15:21,470 --> 01:15:24,682 Aujourd'hui, c'est l'occasion d'expier tes fautes et de recommencer à zéro. 754 01:15:24,964 --> 01:15:27,300 - De quoi tu parles ? - Evan, tu deviens fou. 755 01:15:27,342 --> 01:15:30,710 S'il te plaît, si tu dois croire en moi rien qu'une fois, c'est maintenant. 756 01:15:34,694 --> 01:15:35,935 Coupe la corde. 757 01:15:39,972 --> 01:15:41,015 Venez. 758 01:15:43,976 --> 01:15:46,594 - Écoute-moi bien, Evan ! - Je ferai tout ce que tu veux. 759 01:15:46,876 --> 01:15:48,638 Si tu ne veux plus que je voie Kayleigh, OK. 760 01:15:49,076 --> 01:15:50,703 Mais libère Croquette. 761 01:15:50,912 --> 01:15:54,437 De plus, tu irais en maison de correction si tu le tuais. 762 01:15:54,771 --> 01:15:57,535 Tu ne laisserais pas ta sœur toute seule avec ton père, je le sais. 763 01:16:09,205 --> 01:16:10,394 Lenny, non ! 764 01:16:17,309 --> 01:16:21,272 Mon Dieu, Lenny, je t'ai dit de couper la corde ! 765 01:16:44,842 --> 01:16:46,490 Tout est inversé. 766 01:17:10,717 --> 01:17:11,760 Lenny, non ! 767 01:17:12,532 --> 01:17:13,418 Amen. 768 01:17:14,461 --> 01:17:15,588 Je t'emmène ? 769 01:17:23,065 --> 01:17:25,464 Appelez une ambulance ! 770 01:17:25,944 --> 01:17:27,842 Evan ! 771 01:17:35,487 --> 01:17:36,717 Salut, Doc ! 772 01:17:37,865 --> 01:17:39,429 Quels sont les dégâts ? 773 01:17:39,784 --> 01:17:41,880 - Combien de temps me reste-t-il ? - Très drôle. 774 01:17:42,558 --> 01:17:44,247 C'est un peu compliqué. 775 01:17:44,289 --> 01:17:46,677 Je n'ai jamais vu de tels résultats auparavant. 776 01:17:47,022 --> 01:17:48,878 Même avec mon père ? 777 01:17:49,900 --> 01:17:52,935 Ces tests n'existaient pas, il y a 20 ans. 778 01:17:53,623 --> 01:17:55,000 Qu'as-tu trouvé ? 779 01:17:55,042 --> 01:17:57,941 Le plus gros de l'hémorragie se situe ici, 780 01:17:57,983 --> 01:17:59,881 dans la couche extérieure du cortex cérébral. 781 01:17:59,902 --> 01:18:03,114 - C'est là que la mémoire est stockée. - Merci Evan. 782 01:18:03,677 --> 01:18:05,377 Je n'avais jamais rien vu de tel. 783 01:18:05,461 --> 01:18:07,599 En comparant ces tests à ceux de l'an dernier, 784 01:18:07,630 --> 01:18:10,780 on a trouvé une grave hémorragie et une importante reconstruction neurale. 785 01:18:10,946 --> 01:18:12,396 Qu'est-ce que ça signifie pour Evan ? 786 01:18:12,417 --> 01:18:16,411 Il dit que 40 ans de souvenirs se sont accumulés dans ma tête en un an. 787 01:18:16,443 --> 01:18:19,290 Je perdais la tête, alors j'ai reprogrammé mon cerveau. 788 01:18:19,457 --> 01:18:21,668 - Ça résume bien, Doc ? - Oui. 789 01:18:26,997 --> 01:18:28,541 Je vais attendre dans la voiture. 790 01:18:28,593 --> 01:18:30,919 L'éclairage ici me fait mal aux yeux, alors... 791 01:18:31,002 --> 01:18:34,152 Heureux de vous avoir revu, Doc. J'ai trouvé ça vraiment... 792 01:18:35,779 --> 01:18:38,156 instructif. Mais bon, vous savez, 793 01:18:38,532 --> 01:18:41,296 j'ai des gens à voir, des trucs à lire... 794 01:18:42,234 --> 01:18:43,434 Salut. 795 01:19:20,103 --> 01:19:22,189 C'est moi, Evan. 796 01:19:24,494 --> 01:19:26,465 Tu veux que je t'apporte quelque chose ? 797 01:19:28,666 --> 01:19:32,514 Pourquoi pas une de ces maquettes d'avions que t'adores ? 798 01:19:34,298 --> 01:19:37,322 Tu veux que j'accroche une maquette au plafond ? 799 01:19:40,242 --> 01:19:41,494 Lenny ? 800 01:19:50,015 --> 01:19:52,173 Tu le savais depuis le début, n'est-ce pas ? 801 01:19:55,260 --> 01:19:59,536 Quand tu m'as mis ce bout de métal dans la main, 802 01:20:02,081 --> 01:20:04,887 tu savais qu'il allait se passer quelque chose d'important, 803 01:20:05,951 --> 01:20:07,348 n'est-ce pas ? 804 01:20:08,933 --> 01:20:10,070 Oui... 805 01:20:11,311 --> 01:20:12,469 je le savais. 806 01:20:12,896 --> 01:20:15,295 Alors tu devrais être à ma place. 807 01:20:18,351 --> 01:20:22,950 Tu devrais être a ma place. 808 01:20:43,308 --> 01:20:45,342 "Aujourd'hui, je vais rencontrer mon père." 809 01:20:46,552 --> 01:20:48,356 "Il s'appelle Jason," 810 01:20:49,660 --> 01:20:50,974 "et il est cinglé." 811 01:20:53,477 --> 01:20:55,625 "J'espère qu'il me laissera l'appeler papa." 812 01:20:57,179 --> 01:20:58,473 Est-ce que ça va ? 813 01:20:58,473 --> 01:21:01,539 Parce que l'espace d'une seconde, tu m'as semblé absent. 814 01:21:02,248 --> 01:21:03,385 Écoute, Jason ! 815 01:21:03,437 --> 01:21:06,639 Tu dois me fournir des réponses pour réparer ce que j'ai fait. 816 01:21:08,109 --> 01:21:10,581 J'ai prié le ciel pour que la malédiction s'arrête avec moi. 817 01:21:10,581 --> 01:21:11,937 Oui mais je l'ai fait, 818 01:21:11,937 --> 01:21:14,544 et j'ai besoin d'informations pour que tout rentre dans l'ordre. 819 01:21:14,711 --> 01:21:16,411 Tu es le seul qui puisse me les donner. 820 01:21:16,474 --> 01:21:18,194 Tu n'as pas le droit ! 821 01:21:18,810 --> 01:21:21,271 Tu ne peux pas changer les gens sans détruire ce qu'ils étaient. 822 01:21:21,281 --> 01:21:23,461 Qui dit que les choses ne peuvent pas s'arranger ? 823 01:21:23,482 --> 01:21:26,642 Tu ne peux pas jouer à Dieu, fils ! 824 01:21:28,008 --> 01:21:29,583 Ça doit prendre fin avec moi. 825 01:21:29,959 --> 01:21:33,536 Le simple fait que tu sois là pourrait tuer ta mère. 826 01:21:33,536 --> 01:21:35,403 C'est des conneries. 827 01:21:35,465 --> 01:21:39,168 Je t'enverrai une carte postale quand tout sera parfait. 828 01:22:03,781 --> 01:22:05,585 Vous sortez de prison ? 829 01:22:08,412 --> 01:22:11,520 Non rien, c'est juste que mon frère a fait un séjour en prison, 830 01:22:11,603 --> 01:22:13,512 après il mangeait comme ça. 831 01:22:14,648 --> 01:22:16,213 Je viens d'une famille nombreuse. 832 01:22:17,423 --> 01:22:19,342 Je ne voulais pas vous vexer. 833 01:22:20,895 --> 01:22:22,251 Ce n'est rien. 834 01:22:25,130 --> 01:22:27,289 Kayleigh Miller travaille-t-elle encore ici ? 835 01:22:28,644 --> 01:22:30,428 Jamais entendu parler, désolée. 836 01:22:48,429 --> 01:22:51,245 Bordel, on peut pas avoir la paix, dans sa propre maison ! 837 01:22:55,834 --> 01:22:58,337 Tu ne viens pas vendre des cookies, j'imagine ? 838 01:22:58,337 --> 01:23:00,089 Bien vu, sac à merde ! 839 01:23:01,674 --> 01:23:03,572 Tu te souviens de moi ? 840 01:23:03,969 --> 01:23:06,722 On a eu une discussion, quand j'avais 7 ans. 841 01:23:08,140 --> 01:23:10,122 J'ai encore une question à te poser. 842 01:23:10,237 --> 01:23:12,270 Où je peux trouver ta fille ? 843 01:23:47,292 --> 01:23:49,086 J'attendais quelqu'un d'autre. 844 01:23:53,101 --> 01:23:55,562 Fais vite, j'attends quelqu'un. 845 01:23:59,661 --> 01:24:01,726 Heureux de te voir. 846 01:24:02,456 --> 01:24:04,125 Je peux entrer ? 847 01:24:04,365 --> 01:24:08,255 Si j'avais su que tu venais, j'aurais nettoyé les taches sur les draps. 848 01:24:14,794 --> 01:24:16,515 Qu'est-ce que tu veux ? 849 01:24:17,297 --> 01:24:19,487 Je voulais juste voir un visage familier. 850 01:24:21,573 --> 01:24:23,138 Le temps, c'est de l'argent, Evan. 851 01:24:24,806 --> 01:24:26,579 De l'argent. 852 01:24:27,320 --> 01:24:30,657 Je peux accorder dix minutes à un vieux pote, non ? 853 01:24:31,856 --> 01:24:36,925 Alors, qu'est-ce que ce sera ? Désolée. L'habitude. 854 01:24:37,186 --> 01:24:38,583 J'ai compris. 855 01:24:39,605 --> 01:24:40,982 Maintenant arrête. 856 01:24:42,776 --> 01:24:44,111 Désolée. 857 01:24:44,184 --> 01:24:47,532 Mes choix de carrière te mettent mal à l'aise ? 858 01:24:47,657 --> 01:24:49,847 Non, c'est juste que... 859 01:24:49,857 --> 01:24:52,048 je trouve dommage que tu t'en serves pour me blesser. 860 01:24:55,197 --> 01:24:56,553 Je suis passé par où t'es passée. 861 01:24:59,598 --> 01:25:01,413 Mais où donc ? 862 01:25:02,268 --> 01:25:04,771 Tu ne me croirais pas si je te le disais. 863 01:25:04,876 --> 01:25:08,630 Je sais que les gens disent souvent ça, mais... 864 01:25:08,828 --> 01:25:11,133 dans ce cas-ci, c'est la vérité. 865 01:25:13,219 --> 01:25:17,182 Et à ce moment-là, j'ai su que je devais te trouver, 866 01:25:17,714 --> 01:25:20,353 alors j'ai forcé ton père à me dire où tu étais, 867 01:25:21,563 --> 01:25:23,753 et je suis venu ici. Tu connais la suite. 868 01:25:23,763 --> 01:25:26,840 - Tu as raison, je ne te crois pas. - Le contraire m'aurait étonné. 869 01:25:28,665 --> 01:25:32,107 C'est pour ça que je ne l'ai jamais dit et que je ne le dirai plus. 870 01:25:32,555 --> 01:25:35,131 Maintenant, je serais la seule à qui t'aies raconté ça ? 871 01:25:35,799 --> 01:25:37,363 Elle est bonne, celle-là. 872 01:25:38,135 --> 01:25:40,137 Ça fait mouiller les autres filles ? 873 01:25:40,669 --> 01:25:43,391 Elles avalent vraiment ces conneries ? 874 01:25:45,769 --> 01:25:49,419 Tu sais, j'en ai rien à foutre que tu me croies ou pas. 875 01:25:50,264 --> 01:25:51,714 Et pour être franc, 876 01:25:51,714 --> 01:25:53,466 je n'ai plus l'énergie de te prouver ce que j'avance. 877 01:25:53,591 --> 01:25:55,468 Il y a des preuves, maintenant ? 878 01:25:57,106 --> 01:26:00,276 Comment saurais-je que tu as deux grains de beauté au niveau de l'aine ? 879 01:26:00,276 --> 01:26:02,675 N'importe qui avec 50 $ pourrait te le dire. 880 01:26:04,657 --> 01:26:05,835 Oublie ça. 881 01:26:07,264 --> 01:26:11,018 Et le fait que tu préfères l'odeur des putois à celle des fleurs ? 882 01:26:11,863 --> 01:26:13,824 Ou que tu détestes la coriandre 883 01:26:14,137 --> 01:26:18,215 parce que, pour une raison mystérieuse, ça te fait penser à ta demi-sœur. 884 01:26:18,215 --> 01:26:21,761 Ou que tu as des fourmis dans les orteils après l'orgasme. 885 01:26:22,334 --> 01:26:24,889 Je suis sûr que tous tes clients savent aussi tout ça. 886 01:26:28,029 --> 01:26:29,280 Tu sais... 887 01:26:29,781 --> 01:26:31,992 je pensais juste que tu avais le droit de savoir... 888 01:26:32,409 --> 01:26:33,650 Quoi ? 889 01:26:35,016 --> 01:26:37,040 Qu'à une époque, tu as été heureuse... 890 01:26:38,093 --> 01:26:39,501 avec moi. 891 01:26:41,274 --> 01:26:43,881 Tu sais, il y a un élément qui cloche, dans ton histoire. 892 01:26:44,413 --> 01:26:47,636 Il n'y a pas la moindre chance, sur cette planète ou ailleurs, 893 01:26:47,636 --> 01:26:50,347 que j'aie été membre d'une putain de confrérie ! 894 01:26:54,519 --> 01:26:56,980 - Tu étais heureuse, pourtant. - Oh, tu pleures. 895 01:26:57,825 --> 01:27:00,099 T'es sûr que tu ne veux plus de ton portefeuille ? 896 01:27:00,526 --> 01:27:02,769 Non. Là où je vais, je n'en aurai pas besoin. 897 01:27:02,769 --> 01:27:05,605 Tu repars changer la vie de tout le monde, c'est ça ? 898 01:27:06,054 --> 01:27:08,401 Peut-être que la prochaine fois, tu apparaîtras dans un château, 899 01:27:08,547 --> 01:27:11,634 pendant que je me ferai mettre par un âne dans un cabaret au Mexique. 900 01:27:11,790 --> 01:27:13,511 J'en ai plus qu'assez. 901 01:27:13,792 --> 01:27:17,933 À chaque fois que j'essaie d'aider quelqu'un, tout part en couille. 902 01:27:18,580 --> 01:27:20,603 N'abandonne pas, gros malin ! 903 01:27:20,603 --> 01:27:22,584 Tu as déjà tant fait pour moi ! 904 01:27:22,793 --> 01:27:27,497 Pourquoi ne remontes-tu pas le temps pour sauver Mme Albern et son bébé ? 905 01:27:28,185 --> 01:27:32,920 Comme ça peut-être que Lenny ne ruinera pas ma famille ! 906 01:27:33,024 --> 01:27:35,673 Non, reviens quand on avait 7 ans, 907 01:27:35,746 --> 01:27:40,012 et baise la petite Kayleigh face à la camera de son père. 908 01:27:40,460 --> 01:27:43,766 Apprends-moi la vie ! 909 01:27:57,377 --> 01:27:59,410 C'est mon lit, tirez-vous ! 910 01:27:59,901 --> 01:28:03,363 J'ai cru que ça ne te ferait pas chier vu que t'étais en maladie. 911 01:28:14,429 --> 01:28:16,202 Je ne vais pas le répéter. 912 01:28:23,878 --> 01:28:28,195 "Avant mon trou noir, j'avais mes mains sur les oreilles de Kayleigh." 913 01:28:28,383 --> 01:28:30,677 "Je faisais plus attention à ses mains sur les miennes," 914 01:28:30,709 --> 01:28:33,034 "qu'à la boîte aux lettres de l'autre côté de la rue." 915 01:28:39,782 --> 01:28:42,004 Madame, éloignez-vous de la boîte aux lettres ! 916 01:28:42,598 --> 01:28:43,745 Abruti ! 917 01:28:43,745 --> 01:28:47,187 - Je ne plaisante pas, reculez ! - Je vais vous sauver, madame ! 918 01:28:55,531 --> 01:28:58,743 Nom de Dieu, je croyais vous avoir dit de dégager. 919 01:29:00,359 --> 01:29:02,237 Désolé, vieux. On t'a réveillé ? 920 01:29:03,978 --> 01:29:06,314 Non, c'est cool. 921 01:29:10,757 --> 01:29:12,290 C'est vraiment cool ! 922 01:29:33,723 --> 01:29:36,945 C'est quoi, ce bordel ? 923 01:29:42,379 --> 01:29:43,870 Je vous en prie, sauvez ses bras ! 924 01:29:46,019 --> 01:29:48,626 On va au cinéma, tu viens avec nous ? 925 01:29:51,776 --> 01:29:53,632 Kayleigh, va chercher une serviette, vite ! 926 01:29:53,695 --> 01:29:55,593 Evan, mon Dieu ! 927 01:30:00,891 --> 01:30:03,665 Regarde le sourire de Kayleigh. J'adore son sourire. 928 01:30:03,989 --> 01:30:05,511 Lenny est le meilleur. 929 01:30:05,563 --> 01:30:07,326 Vous formez un beau couple. 930 01:30:08,431 --> 01:30:10,507 Vous croyez que je trouverai quelqu'un ? 931 01:30:11,790 --> 01:30:13,041 Evan ! 932 01:30:16,379 --> 01:30:18,360 Où est-ce qu'on va ? 933 01:30:18,360 --> 01:30:20,029 On te conduit à l'hôpital. 934 01:30:20,029 --> 01:30:23,001 - Non, ramenez-moi ! - Désolé, ta mère me tuerait. 935 01:30:26,182 --> 01:30:28,685 Ramène-moi, Lenny ! 936 01:30:30,281 --> 01:30:32,242 Tu me dois bien ça. 937 01:30:36,278 --> 01:30:37,999 Qu'est ce que vous regardez ?! 938 01:30:38,040 --> 01:30:41,315 Ça doit être génial d'être aussi parfaits, hein ?! 939 01:30:41,315 --> 01:30:44,162 Putain de nazes. Lenny, aide-moi ! 940 01:30:45,018 --> 01:30:46,551 Retournons-le ! 941 01:30:48,334 --> 01:30:50,701 Brian, ça va mieux, ta gueule de bois ? 942 01:30:51,306 --> 01:30:53,309 J'ai vu la fille que tu as ramenée chez toi. 943 01:30:53,309 --> 01:30:56,271 - Elle t'a pris ton rasoir, ce matin ? - Arrête ! 944 01:30:58,158 --> 01:30:59,608 Hé, c'est Tommy ! 945 01:31:03,133 --> 01:31:04,687 Ça va, les gars ? 946 01:31:05,104 --> 01:31:06,272 Salut mec ! 947 01:31:06,658 --> 01:31:09,547 J'ai fait ce que tu as dit. On combine nos fonds à ceux de Hello House 948 01:31:09,589 --> 01:31:11,800 pour organiser un bal de charité. 949 01:31:12,520 --> 01:31:16,681 Génial. Je vais pouvoir faire tourner mon fauteuil sur des remix techno, 950 01:31:16,681 --> 01:31:18,245 jusqu'à ce que je vomisse. 951 01:31:19,194 --> 01:31:22,886 - On devrait aller en cours. - Pourquoi j'irais en cours ? 952 01:31:23,116 --> 01:31:26,078 Demain je pourrais me réveiller fermier au Bangladesh. 953 01:31:26,495 --> 01:31:28,226 Allons faire un tour. 954 01:31:29,801 --> 01:31:30,740 À plus, bébé. 955 01:31:31,783 --> 01:31:34,171 À plus, sœurette. Qu'est-ce qu'il a ? 956 01:31:34,588 --> 01:31:37,268 Tommy est à fond dans ces histoires de Jésus, hein ? 957 01:31:37,550 --> 01:31:41,398 Tu sais qu'il est devenu croyant le jour où il a sauvé Mme Albern et Cathy. 958 01:31:43,338 --> 01:31:44,944 Il a sauvé Mme Albern ? 959 01:31:46,050 --> 01:31:47,917 Ce sale barjo ? 960 01:31:49,721 --> 01:31:51,546 Asseyons-nous ici ! 961 01:31:59,566 --> 01:32:01,225 Tu veux une barre de céréales ? 962 01:32:03,978 --> 01:32:05,188 Voilà. 963 01:32:09,453 --> 01:32:12,061 Ouais, il faut que je répare ces trucs. 964 01:32:14,897 --> 01:32:15,627 Kayleigh... 965 01:32:17,265 --> 01:32:18,965 Tu penses à nous, des fois ? 966 01:32:19,132 --> 01:32:21,989 Je veux dire, tu ne t'es jamais demandée 967 01:32:22,041 --> 01:32:24,284 si les choses auraient pu être différentes entre nous ? 968 01:32:25,191 --> 01:32:26,484 Bien sûr, Evan. 969 01:32:29,217 --> 01:32:32,012 Tu es la première personne pour qui j'ai éprouvé des sentiments. 970 01:32:34,025 --> 01:32:35,798 - Tu es sérieuse ? - Oui. 971 01:32:37,331 --> 01:32:41,263 C'est pour ça que gamine, je ne suis pas allée vivre chez ma mère. 972 01:32:42,034 --> 01:32:43,484 Comment ça ? 973 01:32:44,058 --> 01:32:46,227 Lorsque mes parents ont rompu, 974 01:32:46,404 --> 01:32:49,356 ils nous ont demandé - Tommy et moi - de choisir avec qui on voulait vivre. 975 01:32:50,086 --> 01:32:52,109 Je n'aimais pas mon père, 976 01:32:52,120 --> 01:32:55,165 mais je savais que si je restais avec ma mère, 977 01:32:55,165 --> 01:32:56,938 je ne te reverrais jamais. 978 01:32:57,991 --> 01:32:59,556 Je ne le savais pas. 979 01:33:03,154 --> 01:33:04,896 Tu penses toujours à nous ? 980 01:33:04,979 --> 01:33:06,022 Ensemble ? 981 01:33:09,015 --> 01:33:11,143 Ça m'a traversé l'esprit plus d'une fois. 982 01:33:11,779 --> 01:33:12,707 Et ? 983 01:33:14,282 --> 01:33:16,795 Beaucoup de choses m'ont traversé l'esprit, Ev'. 984 01:33:16,868 --> 01:33:20,508 Je suis capable de te raconter le film de nos vies en 1 seconde. 985 01:33:20,905 --> 01:33:23,846 Boum ! On tombe amoureux, on se marie, on a des enfants. 986 01:33:24,159 --> 01:33:26,922 Nos enfants vieillissent tout comme nous. 987 01:33:27,131 --> 01:33:29,603 Des sépultures jumelles... la totale. 988 01:33:31,344 --> 01:33:34,504 C'est dix fois plus long à dire qu'à imaginer ! 989 01:33:35,808 --> 01:33:37,956 C'est l'ennui avec ce genre de truc. 990 01:33:42,764 --> 01:33:45,872 - Tu crois que ça aurait pu marcher ? - Ouais ! 991 01:33:48,678 --> 01:33:51,024 Mais ça s'est passé autrement. 992 01:33:53,152 --> 01:33:54,581 Je suis avec Lenny. 993 01:33:56,823 --> 01:33:58,972 Et Lenny est ton ami, et... 994 01:34:01,308 --> 01:34:03,112 c'est là que ça se termine. 995 01:34:08,608 --> 01:34:12,133 Est-ce que ça changerait quelque chose si je te disais que... 996 01:34:12,488 --> 01:34:16,024 personne au monde ne pourrait aimer quelqu'un autant que je t'aime ? 997 01:34:24,961 --> 01:34:29,519 Tu sais, je ne dis pas ça pour... tu vois... 998 01:34:30,061 --> 01:34:31,553 Je disais ça, histoire de savoir... 999 01:34:32,481 --> 01:34:36,726 si en tant que fille, ce ne sont pas des mots que tu aimerais entendre ? 1000 01:34:40,856 --> 01:34:43,985 Attends une seconde, Lenny m'appelle. Je reviens tout de suite. 1001 01:34:51,587 --> 01:34:53,360 Il a besoin de parler. 1002 01:35:52,005 --> 01:35:54,893 Tu as oublié de mettre le grille-pain sur le rebord. 1003 01:35:55,603 --> 01:35:57,543 Lenny prend des toasts le matin. 1004 01:35:59,368 --> 01:36:01,380 Vous seriez tous bien mieux sans moi. 1005 01:36:03,633 --> 01:36:05,980 Je sais que c'est dur, mais n'abandonne pas. 1006 01:36:07,012 --> 01:36:09,296 Je ne suis même pas foutu de me suicider. 1007 01:36:09,338 --> 01:36:10,850 Ne dis pas ça. 1008 01:36:20,915 --> 01:36:22,020 Bon ! 1009 01:36:22,458 --> 01:36:25,358 Sors de là, les heures de visite sont bientôt terminées. 1010 01:36:29,602 --> 01:36:31,834 Maman a encore été transférée ? 1011 01:36:32,241 --> 01:36:35,474 De quoi tu parles, elle est ici depuis le début. 1012 01:36:42,879 --> 01:36:46,331 T'as une mine radieuse, fiston. 1013 01:36:52,213 --> 01:36:53,538 Cancer du poumon. 1014 01:36:54,330 --> 01:36:56,698 Après l'explosion, tu t'es mise à fumer. 1015 01:36:57,386 --> 01:37:00,619 Je ne sais pas ce qu'il a, il est bizarre ces derniers temps. 1016 01:37:00,953 --> 01:37:01,829 Maman ? 1017 01:37:02,090 --> 01:37:05,010 Ça va aller. Je vais arranger ça. 1018 01:37:05,239 --> 01:37:07,920 Peut-être que... je vais descendre à la chapelle. 1019 01:37:09,651 --> 01:37:17,264 Tu... te conduis... exactement... comme ton père. 1020 01:37:17,734 --> 01:37:20,956 - Je vais te sortir de là. - Non ! 1021 01:37:21,999 --> 01:37:25,013 Tu ne souffriras plus. Je vais arranger ça. 1022 01:37:25,660 --> 01:37:26,828 Non ! 1023 01:37:34,003 --> 01:37:35,901 Tu es sûr que tu les as emportés ? 1024 01:37:35,964 --> 01:37:37,445 Ma mère a dû le faire. 1025 01:37:37,445 --> 01:37:39,750 Elle a dit qu'elle m'enverrait tout ce qui m'appartient. 1026 01:37:39,802 --> 01:37:41,179 - C'est ça ? - Oui ! 1027 01:37:41,262 --> 01:37:43,650 Que veux-tu en faire ? Je ne te suis pas. 1028 01:37:43,838 --> 01:37:44,933 Aucune importance. 1029 01:37:48,917 --> 01:37:50,617 Je vais te demander une dernière faveur. 1030 01:37:50,690 --> 01:37:52,745 - Quoi ? - Je veux que tu restes calme. 1031 01:37:53,266 --> 01:37:55,634 Il faut que je me concentre si je veux détruire ce bâton de dynamite. 1032 01:37:57,063 --> 01:37:58,356 Quoi... le bâton de dynamite ? 1033 01:37:58,418 --> 01:38:01,870 Si je ne m'étais pas explosé les bras, ma mère ne se serait pas mise à fumer. 1034 01:38:03,007 --> 01:38:05,072 Peu importe, vas-y, ouvre-le. 1035 01:38:06,814 --> 01:38:07,857 Tourne les pages. 1036 01:38:14,646 --> 01:38:18,088 "Aujourd'hui, maman m'emmène jouer avec Kayleigh et Tommy." 1037 01:38:18,766 --> 01:38:21,999 "Je vais rencontrer leur père et voir ce qu'est un vrai papa." 1038 01:38:25,024 --> 01:38:27,714 Bon, comment détruire ce bâton de dynamite ? 1039 01:38:44,255 --> 01:38:46,174 Que fais-tu avec ce couteau ? 1040 01:38:49,741 --> 01:38:51,524 Ça n'a rien donné. 1041 01:38:52,964 --> 01:38:53,694 Tourne-les ! 1042 01:38:55,060 --> 01:38:56,040 Tourne. 1043 01:38:58,303 --> 01:39:00,692 "Je ne voulais pas participer à ce film." 1044 01:39:01,318 --> 01:39:04,759 "Il faisait froid. Je voulais garder mes vêtements." 1045 01:39:05,959 --> 01:39:07,408 À ce moment de l'histoire, 1046 01:39:07,471 --> 01:39:11,132 Robin des Bois vient d'épouser la belle Marianne. 1047 01:39:11,862 --> 01:39:16,033 Alors ils doivent s'embrasser et tout, comme font les grands. 1048 01:39:16,127 --> 01:39:18,818 Attendez, j'ai besoin de ma ceinture. 1049 01:39:25,566 --> 01:39:27,954 Ne t'embarrasse pas d'une ceinture ! 1050 01:39:28,903 --> 01:39:30,979 - Hé ! - Recule, sac à merde ! 1051 01:39:31,677 --> 01:39:34,910 C'est étonnant de voir l'effet que cette insulte a sur toi. 1052 01:39:36,078 --> 01:39:38,070 Vas-y mollo, Evan. 1053 01:39:38,133 --> 01:39:39,437 Ne fais pas le mauvais garçon, 1054 01:39:39,458 --> 01:39:42,586 ou je dis à ta mère que t'as pas arrêté de faire chier. 1055 01:39:42,628 --> 01:39:47,008 Et je dirai à la protection de l'enfance que tu fais des vidéos pédophiles ! 1056 01:39:47,217 --> 01:39:49,720 Un pas de plus et je te l'enfonce dans le cul. 1057 01:39:49,730 --> 01:39:52,014 C'est dangereux, tu peux t'exploser la main avec. 1058 01:39:52,056 --> 01:39:53,662 Je connais, merci. 1059 01:40:01,620 --> 01:40:03,289 - Des étincelles ! - Kayleigh ! 1060 01:40:05,166 --> 01:40:06,605 Kayleigh, non ! 1061 01:40:18,077 --> 01:40:19,287 Brave petit. 1062 01:40:19,454 --> 01:40:22,134 Ce garçon doit être soigné dans un hôpital psychiatrique. 1063 01:40:23,302 --> 01:40:24,168 Que vois-tu ? 1064 01:40:24,210 --> 01:40:25,816 Un papillon écrasé. 1065 01:40:26,087 --> 01:40:27,797 J'en ai marre de tout ça ! 1066 01:40:28,079 --> 01:40:29,529 T'as fini le programme ? 1067 01:40:29,570 --> 01:40:31,458 Je peux avoir mon médicament ? 1068 01:40:59,826 --> 01:41:01,182 Où sont mes cahiers ? 1069 01:41:01,182 --> 01:41:04,936 Evan, on ne devait se voir que dans... une heure. 1070 01:41:05,280 --> 01:41:07,377 Où sont mes putains de cahiers ? 1071 01:41:07,898 --> 01:41:09,327 Tes cahiers ? 1072 01:41:10,255 --> 01:41:11,611 Mes journaux intimes. 1073 01:41:12,696 --> 01:41:14,458 J'en ai besoin, alors... 1074 01:41:15,178 --> 01:41:17,910 donnez-les-moi, ça m'aiderait. 1075 01:41:18,192 --> 01:41:20,267 Je suis navré de devoir te le dire à nouveau : 1076 01:41:21,143 --> 01:41:23,135 Il n'y a pas de journaux. 1077 01:41:23,563 --> 01:41:25,378 Il n'y en a jamais eu. 1078 01:41:25,388 --> 01:41:28,194 Ils font partie de la vie que ton esprit a imaginée 1079 01:41:28,235 --> 01:41:31,114 pour nier la culpabilité d'avoir tué Kayleigh Miller. 1080 01:41:32,084 --> 01:41:33,825 Réfléchis, Evan, réfléchis ! 1081 01:41:34,879 --> 01:41:37,903 Ton cerveau a inventé une pathologie qui n'existe pas. 1082 01:41:38,467 --> 01:41:42,889 Un tout autre univers avec une fac, une prison, une histoire de paraplégie. 1083 01:41:43,587 --> 01:41:46,351 Je veux mes journaux, sur-le-champ ! 1084 01:41:46,435 --> 01:41:49,042 Je sais que vous les avez, et vous allez me les rendre ! 1085 01:41:49,084 --> 01:41:51,680 Ne vous foutez pas de moi, je les veux ! 1086 01:41:53,652 --> 01:41:55,425 Tu me rappelles ton père. 1087 01:41:56,468 --> 01:42:00,243 Il criait tout le temps après un album photo qu'il n'a jamais eu. 1088 01:42:01,901 --> 01:42:03,309 Je suis désolé. 1089 01:42:03,570 --> 01:42:05,176 Je ne suis pas... 1090 01:42:07,846 --> 01:42:09,108 Un album photo ? 1091 01:42:10,067 --> 01:42:11,162 Des photos... 1092 01:42:16,179 --> 01:42:18,254 Les dommages sont irréparables. 1093 01:42:23,730 --> 01:42:26,984 Je suis surpris qu'il ait encore l'usage de ses fonctions motrices. 1094 01:42:36,725 --> 01:42:37,862 Maman ! 1095 01:42:40,813 --> 01:42:44,317 Tu as pensé à m'apporter ces vieux films qu'on avait l'habitude de faire ? 1096 01:42:45,809 --> 01:42:47,665 Oui, ils sont juste là. 1097 01:42:49,073 --> 01:42:52,911 Bien, parce que j'aimerais vraiment les regarder. 1098 01:42:56,937 --> 01:42:58,397 Donc c'est bien. 1099 01:43:03,904 --> 01:43:07,929 Il serait préférable qu'on le transfère à Bellevue dès demain. 1100 01:43:50,095 --> 01:43:53,547 Si quelqu'un trouve cette lettre, 1101 01:43:53,589 --> 01:43:57,448 ça signifie que mon plan a échoué, 1102 01:43:57,802 --> 01:44:00,410 et que je suis déjà mort. 1103 01:44:02,787 --> 01:44:04,581 Il n'est pas dans ces pièces, fouillez le périmètre ! 1104 01:44:04,623 --> 01:44:07,971 Et si je pouvais, d'une manière ou d'une autre, revenir 1105 01:44:08,607 --> 01:44:11,308 au début de toute cette histoire, 1106 01:44:11,486 --> 01:44:15,678 je pourrais peut-être la sauver. 1107 01:44:19,057 --> 01:44:20,090 Par ici ! 1108 01:44:22,301 --> 01:44:23,792 Je crois qu'il est là-dedans. 1109 01:44:28,454 --> 01:44:29,820 - Quel est ton nom ? - Kayleigh. 1110 01:44:29,841 --> 01:44:31,291 Voici Evan ! 1111 01:44:32,876 --> 01:44:34,816 Evan, je vais ouvrir ! 1112 01:44:39,728 --> 01:44:42,158 Dis-lui bonjour, allez ! 1113 01:44:56,415 --> 01:44:59,648 Je te déteste. Ne t'approche plus de moi sinon je vous tue, 1114 01:44:59,679 --> 01:45:02,266 toi et toute ta saleté de famille ! 1115 01:45:08,523 --> 01:45:10,912 Qu'y a-t-il, ma chérie ? 1116 01:45:12,372 --> 01:45:13,686 Au revoir. 1117 01:45:20,225 --> 01:45:21,164 Des étincelles. 1118 01:45:26,524 --> 01:45:28,454 Kayleigh et Tommy ! 1119 01:45:28,850 --> 01:45:30,321 Vous m'avez manqué ! 1120 01:45:30,383 --> 01:45:33,220 Jamais plus nous ne serons séparés. 1121 01:45:35,859 --> 01:45:37,830 Le bonheur ne s'atteint que par le sacrifice. 1122 01:45:37,851 --> 01:45:41,178 Comme le sacrifice que nos parents ont fait pour que l'on puisse étudier. 1123 01:45:42,575 --> 01:45:43,941 Bravo Tommy ! 1124 01:45:48,082 --> 01:45:50,022 Est-ce que ça va ? 1125 01:45:52,055 --> 01:45:53,265 Où est Kayleigh ? 1126 01:45:53,265 --> 01:45:54,611 Qui est Kayleigh ? 1127 01:45:56,561 --> 01:45:58,073 Qui est Kayleigh ? 1128 01:46:01,984 --> 01:46:03,413 Qui est Kayleigh ? 1129 01:46:03,799 --> 01:46:05,697 Tu veux que je t'emmène chez le docteur ? 1130 01:46:05,989 --> 01:46:06,917 Non. 1131 01:46:16,533 --> 01:46:18,723 Je crois que ça va aller, cette fois. 1132 01:46:34,638 --> 01:46:36,547 T'es sûr de vouloir faire ça ? 1133 01:46:38,748 --> 01:46:40,208 Je sais qui je suis. 1134 01:46:40,208 --> 01:46:43,336 Je n'ai pas besoin de ces trucs pour me le rappeler. 1135 01:47:00,858 --> 01:47:04,498 8 ans plus tard 1136 01:47:05,499 --> 01:47:07,324 Je suis un peu en retard. 1137 01:47:07,501 --> 01:47:09,723 J'ai été retenu par un patient. 1138 01:47:11,808 --> 01:47:13,477 On prendra une soupe ou un truc du style. 1139 01:47:14,082 --> 01:47:15,949 D'accord, je t'aime, maman. 1140 01:47:55,320 --> 01:47:58,553 Sous-titres : Bungle, Lilandra, Ottawakan, Doc Justice, sioukev. 1141 01:47:59,512 --> 01:48:03,308 French TeAm www.frigorifix.com