1
00:00:27,351 --> 00:00:29,395
Il est dit qu'une chose
aussi insignifiante...
2
00:00:29,499 --> 00:00:31,627
qu'un battement d'aile de papillon...
3
00:00:31,637 --> 00:00:34,015
peut causer un typhon
à l'autre bout de la Terre.
4
00:00:34,088 --> 00:00:35,861
- La Théorie du Chaos -
5
00:01:12,072 --> 00:01:15,534
Si quelqu'un trouve cette lettre,
6
00:01:15,993 --> 00:01:21,291
ça signifie que mon plan a échoué,
7
00:01:21,385 --> 00:01:24,806
et que je suis déjà mort.
8
00:01:26,172 --> 00:01:28,488
Mais si je pouvais,
d'une manière ou d'une autre,
9
00:01:28,550 --> 00:01:32,659
revenir au début
de toute cette histoire,
10
00:01:32,753 --> 00:01:38,041
je pourrais peut-être la sauver.
11
00:01:55,228 --> 00:01:59,630
L'EFFET PAPILLON
12
00:02:19,821 --> 00:02:23,388
13 ans plus tôt
13
00:02:32,680 --> 00:02:34,912
On va encore être en retard.
14
00:02:35,068 --> 00:02:37,571
Depuis quand tu te soucies
d'arriver à l'heure à l'école ?
15
00:02:37,863 --> 00:02:40,346
On accroche nos dessins
pour la journée des parents d'élèves.
16
00:02:40,450 --> 00:02:42,765
Ne t'inquiète pas,
on arrivera à l'heure.
17
00:02:45,644 --> 00:02:48,866
- Papa va-t-il venir ?
- Tu connais la réponse.
18
00:02:49,075 --> 00:02:51,265
Il ne peut même pas venir
pour une journée ?
19
00:02:51,401 --> 00:02:54,602
On en a déjà parlé.
C'est trop dangereux pour lui.
20
00:02:55,291 --> 00:02:57,637
Lenny dit que son père viendra.
21
00:02:57,836 --> 00:03:01,507
- Et le père de Tommy et Kayleigh...
- J'ai compris.
22
00:03:02,497 --> 00:03:04,208
Je suis pas si nulle que ça, si ?
23
00:03:04,792 --> 00:03:05,616
Non.
24
00:03:20,864 --> 00:03:24,284
Passe une bonne journée. Je t'aime.
Je viens te chercher plus tard.
25
00:03:35,162 --> 00:03:37,133
Mme Treborn, je dois vous parler.
26
00:03:37,165 --> 00:03:39,386
Ça ne peut pas attendre ce soir ?
Je suis en retard...
27
00:03:39,428 --> 00:03:41,962
Il faut que vous voyiez ça.
28
00:03:43,975 --> 00:03:45,925
Tommy, laisse Lenny tranquille !
29
00:03:45,956 --> 00:03:48,439
Ne m'oblige pas
à t'envoyer chez le directeur.
30
00:03:49,961 --> 00:03:51,421
J'allais le montrer au directeur,
31
00:03:51,442 --> 00:03:53,622
mais j'ai préféré
vous en parler d'abord.
32
00:03:53,685 --> 00:03:54,801
Qu'est-ce que c'est ?
33
00:03:54,842 --> 00:03:56,427
Hier, j'ai demandé aux enfants
de dessiner...
34
00:03:56,427 --> 00:03:58,649
ce qu'ils voudraient faire
plus tard.
35
00:03:58,764 --> 00:04:02,080
La plupart ont dessiné
ce que font leurs parents. Mais ça...
36
00:04:12,729 --> 00:04:14,470
Je ne comprends pas.
37
00:04:15,148 --> 00:04:16,984
Evan a dessiné ça ?
38
00:04:19,017 --> 00:04:21,781
- Je peux le garder ?
- Bien sûr.
39
00:04:22,616 --> 00:04:26,380
- Il y a autre chose.
- Quoi ?
40
00:04:26,923 --> 00:04:29,447
Quand j'ai interrogé Evan
à propos du dessin,
41
00:04:30,959 --> 00:04:32,586
il ne se souvenait pas l'avoir fait.
42
00:04:41,566 --> 00:04:43,860
Je ne veux pas y aller.
43
00:04:44,966 --> 00:04:48,908
Je n'aime pas cet endroit.
Ça me donne la chair de poule !
44
00:04:50,024 --> 00:04:52,965
Je promets de ne plus faire
de vilains dessins.
45
00:04:53,048 --> 00:04:57,595
Ça va aller. Il va faire
quelques tests, c'est tout.
46
00:04:58,764 --> 00:05:00,307
Tu vas le trouver chouette.
47
00:05:03,436 --> 00:05:05,209
Tout va bien.
48
00:05:06,231 --> 00:05:09,297
Dis-moi qu'il n'a pas hérité
de la maladie de son père.
49
00:05:09,693 --> 00:05:12,270
Je suis sûr que les résultats
seront négatifs,
50
00:05:12,384 --> 00:05:14,950
mais tu peux faire quelque chose
pour aider sa mémoire.
51
00:05:15,033 --> 00:05:17,328
- Quoi ?
- Un journal intime,
52
00:05:17,349 --> 00:05:20,696
- où il écrirait tout ce qu'il fait.
- À quoi ça servirait ?
53
00:05:20,780 --> 00:05:25,212
Il pourrait exercer sa mémoire
et voir si des choses lui reviennent.
54
00:05:26,036 --> 00:05:27,893
On aura les résultats
dans quelques jours.
55
00:05:27,945 --> 00:05:29,540
On avisera à ce moment-là.
56
00:05:30,813 --> 00:05:34,474
Aujourd'hui, maman m'emmène jouer
avec Kayleigh et Tommy.
57
00:05:34,734 --> 00:05:38,019
Je vais rencontrer leur père
et voir à quoi ressemble un vrai papa.
58
00:05:40,773 --> 00:05:42,640
Super. À bientôt.
59
00:05:55,030 --> 00:05:57,397
Evan...
60
00:05:58,169 --> 00:06:00,140
Que fais-tu avec ce couteau ?
61
00:06:08,160 --> 00:06:09,923
Que s'est-il passé ?
62
00:06:10,152 --> 00:06:15,012
Chéri, que faisais-tu avec ce couteau ?
63
00:06:16,900 --> 00:06:18,809
Je ne me souviens pas.
64
00:06:30,124 --> 00:06:31,981
- Salut Andrea.
- Salut George.
65
00:06:32,638 --> 00:06:34,234
Salut bonhomme.
66
00:06:41,951 --> 00:06:43,860
- Merci, George.
- Y a pas de quoi.
67
00:06:43,954 --> 00:06:47,750
Voici mon numéro à l'hôpital,
s'il y a le moindre problème.
68
00:06:48,324 --> 00:06:53,204
- Et fais bien attention à lui, parce que...
- Tu rigoles, on va bien s'amuser.
69
00:06:54,581 --> 00:06:57,720
Sois sage. Je t'aime.
70
00:07:02,101 --> 00:07:04,552
Va dans le jardin. Attrape !
71
00:07:07,180 --> 00:07:11,831
Evan, devine quoi, papa a acheté
une caméra et on va faire un film.
72
00:07:11,904 --> 00:07:16,337
C'est vrai, Evan.
Et toi, tu seras la star.
73
00:07:16,702 --> 00:07:20,561
- Je croyais que c'était moi la star.
- Qu'est-ce que je t'ai dit ?
74
00:07:23,533 --> 00:07:28,581
Tu dois me promettre, juré craché,
75
00:07:29,373 --> 00:07:31,668
que ce sera notre petit secret.
76
00:07:32,971 --> 00:07:34,171
Tu peux faire ça ?
77
00:07:44,527 --> 00:07:48,584
- Où suis-je, où sommes-nous ?
- Du calme, gamin, reste tranquille.
78
00:07:48,730 --> 00:07:50,295
J'étais ailleurs.
79
00:07:51,577 --> 00:07:54,977
- Comment suis-je arrivé ici ?
- Arrête de faire l'attardé,
80
00:07:54,998 --> 00:07:58,315
ou je dis à ta mère
que t'as pas arrêté de faire chier.
81
00:08:01,423 --> 00:08:04,708
Kayleigh...
82
00:08:05,782 --> 00:08:07,597
Que s'est-il passé ?
83
00:08:17,223 --> 00:08:19,914
La bonne nouvelle,
c'est que les résultats sont négatifs.
84
00:08:19,997 --> 00:08:25,160
- Ni hémorragie, ni lésions, ni tumeur...
- Tu dois bien avoir une piste ?
85
00:08:25,671 --> 00:08:28,612
Je pense que les pertes de mémoire
sont liées au stress.
86
00:08:29,321 --> 00:08:33,576
Il n'a que 7 ans, de quelle sorte
de stress pourrait-il souffrir ?
87
00:08:33,712 --> 00:08:37,915
Plein. Ça pourrait provenir
de l'absence de son père.
88
00:08:38,603 --> 00:08:40,783
Tu disais que son dernier trou noir,
89
00:08:40,825 --> 00:08:43,056
c'était chez le père d'un ami.
90
00:08:45,549 --> 00:08:47,687
Il insiste souvent
pour rencontrer son père,
91
00:08:47,718 --> 00:08:49,544
mais je fais tout pour l'en dissuader.
92
00:08:50,002 --> 00:08:51,901
On peut essayer.
93
00:08:51,963 --> 00:08:54,049
Arranger une rencontre
sous surveillance.
94
00:08:54,174 --> 00:08:57,376
On met Jason sous sédatifs,
dans une pièce sécurisée,
95
00:08:57,439 --> 00:08:59,410
Evan vient pour une courte visite,
96
00:08:59,441 --> 00:09:03,404
et avec un peu de chance,
plus de complexe dû au père absent.
97
00:09:07,472 --> 00:09:09,297
15 Avril.
98
00:09:09,641 --> 00:09:14,876
Aujourd'hui je vais rencontrer mon père.
Il s'appelle Jason, et il est cinglé.
99
00:09:15,085 --> 00:09:17,536
J'espère qu'il me laissera
l'appeler papa.
100
00:09:20,081 --> 00:09:24,138
- Papa vit ici ?
- Pas dans cette partie du bâtiment.
101
00:09:24,763 --> 00:09:28,038
Si ton papa a l'air endormi,
c'est à cause des médicaments.
102
00:09:32,502 --> 00:09:34,379
Il sera là dans un instant.
103
00:10:05,657 --> 00:10:08,118
T'inquiète pas, je ne mords pas.
104
00:10:09,630 --> 00:10:11,289
Tu as vu des photos de moi ?
105
00:10:12,623 --> 00:10:14,970
Maman dit que j'ai ton sourire,
106
00:10:15,314 --> 00:10:16,628
et tes cheveux.
107
00:10:23,241 --> 00:10:25,650
Il doit mourir !
C'est la seule solution !
108
00:10:33,420 --> 00:10:35,495
C'est fini. Ça va aller.
109
00:10:35,860 --> 00:10:39,250
- Il a l'air mal en point.
- Apportez un brancard !
110
00:10:45,820 --> 00:10:49,470
Nous confions au Seigneur
notre frère Jason.
111
00:10:49,554 --> 00:10:52,078
Que Dieu le bénisse
et l'accueille à ses côtés.
112
00:10:52,130 --> 00:10:56,520
Que la lumière l'illumine pour toujours,
lui apporte la grâce
113
00:10:56,635 --> 00:10:59,858
et la paix. Amen.
114
00:11:22,375 --> 00:11:26,859
6 ans plus tard
115
00:11:38,259 --> 00:11:39,740
Où est-il ?
116
00:11:40,344 --> 00:11:42,055
Il peut pas être bien loin.
117
00:11:42,086 --> 00:11:44,641
Tommy, on se fait chier.
T'en as pour longtemps ?
118
00:11:44,641 --> 00:11:46,362
Ouais, qu'est-ce que tu cherches ?
119
00:11:46,362 --> 00:11:51,775
La ferme gros tas... et toi, calmos...
Ça doit être par là.
120
00:11:52,620 --> 00:11:54,080
On devrait y aller.
121
00:11:55,290 --> 00:11:57,657
Si papa nous trouve en train
de fumer ici, on est morts.
122
00:11:57,720 --> 00:11:58,940
Alors allons-y !
123
00:12:02,121 --> 00:12:04,541
Je savais qu'il y avait
un bâton de dynamite, ici.
124
00:12:04,822 --> 00:12:06,877
Allons faire péter un truc.
125
00:12:16,785 --> 00:12:18,526
Tiens, mon pote.
126
00:12:19,298 --> 00:12:21,811
Oublie ça,
je ne toucherai pas ce truc.
127
00:12:22,156 --> 00:12:23,292
Bien sûr que si.
128
00:12:23,386 --> 00:12:25,712
Si c'est nous, tu vas encore faire
dans ton froc et nous balancer.
129
00:12:25,743 --> 00:12:29,706
Ça ne marchera pas, la mèche
est trop courte, je vais crever.
130
00:12:29,852 --> 00:12:31,479
Pas forcément.
131
00:12:36,527 --> 00:12:38,957
Avec ça, tu gagnes
au moins deux minutes.
132
00:12:39,500 --> 00:12:41,189
Trop aimable.
133
00:12:50,106 --> 00:12:53,193
Bordel, Lenny, abruti.
Fais-le, point barre.
134
00:13:04,739 --> 00:13:07,627
- Merci.
- T'as des couilles.
135
00:13:08,170 --> 00:13:10,110
T'as mis le temps.
136
00:13:37,737 --> 00:13:41,502
Bordel ! Allez, Evan,
aide-moi à le relever.
137
00:13:41,648 --> 00:13:44,276
- Ramène ton cul et aide-moi.
- Que s'est-il passé ?
138
00:13:44,881 --> 00:13:47,447
- Où sommes-nous ?
- Mon Dieu, qu'avons-nous fait ?
139
00:13:47,759 --> 00:13:49,783
Evan, aide-moi.
140
00:13:51,013 --> 00:13:53,756
- Mon Dieu !
- Allez, on y va !
141
00:13:53,986 --> 00:13:58,345
- Que t'est-il arrivé ?
- Il va s'en sortir, ça va aller.
142
00:13:59,409 --> 00:14:01,067
Qu'y a-t-il ?
Pourquoi il ne dit rien ?
143
00:14:01,172 --> 00:14:02,830
Il est en état de choc.
144
00:14:07,075 --> 00:14:09,275
Qu'est-ce qui s'est passé ?
145
00:14:09,421 --> 00:14:11,455
On construisait
une cabane dans les bois.
146
00:14:11,476 --> 00:14:15,794
Lenny allait bien, et la minute suivante
il ne bougeait plus, pas vrai les gars ?
147
00:14:16,388 --> 00:14:18,359
Que s'est-il passé, Evan ?
Je veux la vérité !
148
00:14:18,411 --> 00:14:20,841
Je ne sais pas,
je ne me rappelle pas.
149
00:14:20,883 --> 00:14:23,365
Il a dû se passer quelque chose.
Quelque chose l'a mis dans cet état.
150
00:14:24,273 --> 00:14:25,900
J'ai eu un trou noir !
151
00:14:26,358 --> 00:14:28,830
N'utilise pas tes trous de mémoire
pour t'en sortir.
152
00:14:35,484 --> 00:14:37,413
Tu ne me mens pas ?
153
00:14:44,213 --> 00:14:46,237
Inspire,
154
00:14:46,696 --> 00:14:49,835
expire et détends-toi.
155
00:14:50,127 --> 00:14:54,361
Tu es complètement endormi,
et détendu.
156
00:14:55,727 --> 00:14:58,960
Je veux que tu m'emmènes au moment
où tu étais dans le bois avec Lenny.
157
00:15:00,306 --> 00:15:02,131
Imagine que tu es dans un film :
158
00:15:02,767 --> 00:15:05,395
tu peux faire pause, retour,
159
00:15:05,729 --> 00:15:08,535
ou t'arrêter sur tous les détails
que tu veux.
160
00:15:09,630 --> 00:15:10,725
Compris ?
161
00:15:12,018 --> 00:15:12,988
Oui.
162
00:15:14,302 --> 00:15:15,960
Où te trouves-tu ?
163
00:15:17,931 --> 00:15:21,790
À coté de Kayleigh.
J'ai les mains sur ses oreilles.
164
00:15:21,874 --> 00:15:26,504
- Tu lui fais du mal ?
- Non, je la protège.
165
00:15:29,039 --> 00:15:32,324
Avançons dans le temps.
Que vois-tu ?
166
00:15:36,548 --> 00:15:38,321
Je vois une voiture.
167
00:15:41,032 --> 00:15:43,149
Parle-moi de cette voiture.
168
00:15:44,568 --> 00:15:45,611
Continue.
169
00:15:46,435 --> 00:15:48,291
Il ne peut rien t'arriver de mal.
170
00:15:49,720 --> 00:15:52,087
Rappelle-toi, ce n'est qu'un film.
171
00:15:52,150 --> 00:15:53,892
Tu es en sécurité.
172
00:15:54,288 --> 00:15:58,116
Je n'y arrive pas,
la voiture disparaît.
173
00:15:58,689 --> 00:16:00,483
Je suis à nouveau dans les bois.
174
00:16:00,514 --> 00:16:02,538
Une voiture ne disparaît pas, Evan.
175
00:16:02,882 --> 00:16:05,395
La pellicule du film est cassée,
c'est tout.
176
00:16:05,510 --> 00:16:07,231
Maintenant, parle-moi de la voiture.
177
00:16:07,283 --> 00:16:09,932
Je ne peux pas, ça vient...
178
00:16:11,705 --> 00:16:14,479
Qu'est-ce qui vient, Evan ?
Dépêche-toi, elle vient !
179
00:16:16,085 --> 00:16:16,940
Mon Dieu !
180
00:16:16,993 --> 00:16:19,506
Je vais compter jusqu'à 10
et tu vas te réveiller...
181
00:16:19,600 --> 00:16:22,906
Tu seras en pleine forme et
te rappelleras tout ce qu'on a dit.
182
00:16:22,937 --> 00:16:25,941
- Qu'est-ce que tu attends ?
- 1, tu te sens réveillé.
183
00:16:26,077 --> 00:16:28,736
2, tes paupières sont
de moins en moins lourdes,
184
00:16:28,799 --> 00:16:32,407
5, 6... Allez, réveille-toi, 9, 10.
185
00:16:40,031 --> 00:16:43,097
Que s'est-il passé ?
Ça a marché ?
186
00:16:50,898 --> 00:16:52,682
Merci maman. À plus.
187
00:17:01,776 --> 00:17:05,051
Arrête de faire cette tête,
on va finir par nous suspecter.
188
00:17:05,260 --> 00:17:07,585
T'as vu comment la mère d'Evan
te regardait ?
189
00:17:07,856 --> 00:17:09,108
Désolée.
190
00:17:14,385 --> 00:17:17,159
Quelqu'un peut me dire ce qui
s'est passé avec la boîte aux lettres ?
191
00:17:19,902 --> 00:17:23,563
Ne parle plus jamais
de cette histoire. Jamais !
192
00:17:30,019 --> 00:17:31,333
Allons-y.
193
00:17:34,868 --> 00:17:36,182
Ça va ?
194
00:17:50,450 --> 00:17:56,123
Putain, regardez ce gros tas !
Il a plus de nichons que la mère à Lenny.
195
00:17:57,646 --> 00:18:01,338
La ferme, tapette !
On t'a pas parlé.
196
00:18:25,857 --> 00:18:28,214
Désolé, c'était une mauvaise idée.
197
00:18:29,247 --> 00:18:31,333
Tu ne te souviens vraiment de rien ?
198
00:18:33,419 --> 00:18:34,764
T'en as, de la chance.
199
00:18:35,421 --> 00:18:38,706
Ça va aller.
Lenny s'en remettra, tu verras.
200
00:18:41,355 --> 00:18:42,242
Désolé.
201
00:18:42,763 --> 00:18:44,161
Ce n'est pas de ta faute.
202
00:18:44,609 --> 00:18:47,926
Mme Kagan a appelé papa
en nous accusant pour Lenny.
203
00:18:48,291 --> 00:18:49,647
Ton père a fait ça ?
204
00:18:50,418 --> 00:18:51,868
Je mérite bien pire.
205
00:18:51,899 --> 00:18:53,245
Qu'est-ce que tu racontes ?
206
00:18:53,297 --> 00:18:55,299
Ce que tu mérites,
c'est un père et un frère
207
00:18:55,383 --> 00:18:57,469
qui ne te traitent pas
comme de la merde.
208
00:19:01,442 --> 00:19:04,039
Tu n'as pas idée
à quel point tu es jolie.
209
00:19:14,959 --> 00:19:19,130
- Qu'est ce que vous foutez ?
- J'achète du pop-corn et toi ?
210
00:19:21,185 --> 00:19:23,365
Je n'en reviens pas
que t'aies fait ça.
211
00:19:23,573 --> 00:19:25,722
T'es vraiment gland, des fois.
212
00:19:40,323 --> 00:19:44,067
Arrête de le frapper.
C'est quoi ton problème ?
213
00:19:48,468 --> 00:19:51,013
C'est fini, gamin, sors d'ici.
214
00:19:54,496 --> 00:19:55,987
Faites-le sortir !
215
00:19:58,949 --> 00:20:01,744
Une toute autre nouvelle :
la paisible ville de Grayerville
216
00:20:01,828 --> 00:20:06,177
a été secouée par un terrible
acte de vandalisme.
217
00:20:06,240 --> 00:20:11,725
Bien que la police pense qu'il s'agit
d'une plaisanterie qui a mal tourné,
218
00:20:12,028 --> 00:20:15,063
la tragédie a clairement
affligé la communauté.
219
00:20:15,104 --> 00:20:18,504
Voilà le macabre résultat
de cette puissante explosion,
220
00:20:18,567 --> 00:20:21,967
causée par une quantité inconnue
de dynamite.
221
00:20:22,509 --> 00:20:26,201
La police n'a encore ni piste,
ni suspect, ni motif pour le...
222
00:20:44,108 --> 00:20:45,589
Bonne nuit.
223
00:20:55,831 --> 00:20:57,374
On déménage.
224
00:21:15,511 --> 00:21:17,597
J'en reviens pas que Tommy
soit encore fâché après moi.
225
00:21:18,066 --> 00:21:20,037
Il sait que je déménage ?
226
00:21:20,444 --> 00:21:24,501
Il a changé, dernièrement. Il ne
me regarde même plus dans les yeux.
227
00:21:25,972 --> 00:21:27,546
Baisse-toi, ils arrivent !
228
00:21:33,043 --> 00:21:36,411
Ta mère t'a dit si Lenny allait bien ?
229
00:21:37,590 --> 00:21:39,071
Sûrement.
230
00:21:39,186 --> 00:21:41,386
Sinon, on ne le laisserait pas
sortir, pas vrai ?
231
00:22:05,687 --> 00:22:06,521
Bienvenue chez toi.
232
00:22:07,115 --> 00:22:09,180
On s'est dit que t'aurais besoin
d'un peu d'air frais.
233
00:22:09,264 --> 00:22:13,289
- Est-ce que Tommy est avec vous ?
- Non, c'est cool.
234
00:22:23,573 --> 00:22:25,231
Comment c'était, là-bas ?
235
00:22:25,940 --> 00:22:30,258
Horrible. Je n'arrivais pas à dormir
à cause des cris des autres.
236
00:22:31,708 --> 00:22:33,512
Je veux plus jamais y retourner.
237
00:22:34,252 --> 00:22:35,535
T'as vu ça ?
238
00:22:35,598 --> 00:22:37,392
Oui, c'est quoi cette fumée ?
239
00:23:00,931 --> 00:23:02,078
Croquette !
240
00:23:02,505 --> 00:23:04,414
Qu'est ce que tu fais à mon chien ?!
241
00:23:09,931 --> 00:23:12,538
- Regarde ce que tu m'as fait faire.
- C'est quoi ton problème ?
242
00:23:27,244 --> 00:23:31,728
Kayleigh, allez lève-toi.
Lève-toi, je t'en prie.
243
00:23:33,846 --> 00:23:36,349
Pourquoi tu ne l'embrasses pas,
prince charmant ?
244
00:23:51,982 --> 00:23:53,839
Combien de temps je suis resté K.O. ?
245
00:23:56,873 --> 00:23:58,646
Kayleigh, qu'y a-t-il ?
246
00:24:45,391 --> 00:24:48,050
JE REVIENDRAI TE CHERCHER
247
00:24:57,030 --> 00:24:58,688
Je suis désolée.
248
00:25:17,857 --> 00:25:20,840
7 ans plus tard
249
00:25:27,953 --> 00:25:29,663
C'est terminé.
250
00:25:29,694 --> 00:25:34,638
Posez vos stylos et mettez vos copies
sur mon bureau avant de partir.
251
00:25:34,972 --> 00:25:38,674
Vous aussi, M. Nelson. Nous sommes
tous dans le même espace-temps.
252
00:25:39,248 --> 00:25:41,427
- Ça a été ?
- Je ne sais pas.
253
00:25:41,448 --> 00:25:43,482
J'ai peur de m'être embrouillé.
254
00:25:44,108 --> 00:25:47,591
C'est Pavlov qui a dressé
son chien à lui lécher les burnes ?
255
00:25:48,770 --> 00:25:51,523
L'élève de psycho modèle :
un petit malin insolent.
256
00:25:52,003 --> 00:25:53,515
Et ton projet ?
257
00:25:53,546 --> 00:25:56,383
Tu penses toujours changer la vision
que nous autres scientifiques avons
258
00:25:56,383 --> 00:25:58,104
de l'assimilation de la mémoire ?
259
00:25:58,104 --> 00:25:59,835
Je n'ai pas trop le choix.
260
00:26:29,454 --> 00:26:32,114
Seigneur, ça pue le patchouli
et le sexe, là-dedans !
261
00:26:32,135 --> 00:26:35,566
Cricket, c'est mon pote
et coloc, Evan.
262
00:26:38,048 --> 00:26:41,563
T'es celui qu'a foutu la merde
à l'exam d'anthropo.
263
00:26:41,584 --> 00:26:43,670
- À plus, Thumper.
- Salut.
264
00:26:46,298 --> 00:26:49,249
- Gentille fille.
- Voilà ton T-shirt, mec.
265
00:26:50,595 --> 00:26:51,679
Putain !
266
00:26:54,683 --> 00:26:56,769
Habille-toi, on sort ce soir.
267
00:26:56,946 --> 00:26:59,272
Qu'est ce qu'on fête,
t'as réussi un examen ?
268
00:26:59,710 --> 00:27:00,544
Non.
269
00:27:03,214 --> 00:27:06,562
Mieux que ça :
7 ans sans pertes de mémoire.
270
00:27:06,990 --> 00:27:09,618
Putain, ouais ! Fêtons ça !
271
00:27:12,016 --> 00:27:15,625
Arrête, je viens juste d'avoir un coït,
je suis fébrile.
272
00:27:22,456 --> 00:27:23,635
Joli.
273
00:27:25,637 --> 00:27:27,431
Regardez-moi ce gros taré.
274
00:27:29,037 --> 00:27:31,154
Dégage de mon bar.
275
00:27:31,248 --> 00:27:33,240
Lequel de vous deux
a un ver apprivoisé ?
276
00:27:34,012 --> 00:27:36,098
"Des" vers, pluriel.
277
00:27:37,120 --> 00:27:38,872
C'est immonde.
278
00:27:39,696 --> 00:27:42,157
Dis plutôt ça à lui,
c'est lui, le fétichiste.
279
00:27:42,866 --> 00:27:47,007
C'est un projet scientifique.
J'étudie les pertes de mémoire.
280
00:27:47,539 --> 00:27:50,814
Explique-moi avant que l'excitation
me file une crise cardiaque.
281
00:27:52,785 --> 00:27:55,236
Dix dollars qu'il les mange par terre.
282
00:27:57,405 --> 00:28:01,170
Comprendre le fonctionnement
de la mémoire d'un simple ver,
283
00:28:01,232 --> 00:28:03,256
devrait m'aider à saisir la complexité...
284
00:28:05,039 --> 00:28:06,666
du cerveau humain.
285
00:28:08,648 --> 00:28:10,077
À mon tour !
286
00:28:17,513 --> 00:28:19,432
Qu'est-ce que t'as, le taré ?
287
00:28:28,297 --> 00:28:30,059
C'est toi qui gagnes.
288
00:28:42,293 --> 00:28:44,170
Ça sent le sexe, ici.
289
00:28:44,389 --> 00:28:47,945
Ouais, Thumper est plutôt actif.
290
00:28:49,040 --> 00:28:51,804
Tu rigoles, il est si gros !
291
00:28:54,912 --> 00:28:57,822
Faut croire que le charisme
et le maquillage font de l'effet.
292
00:28:59,626 --> 00:29:01,858
- Tu veux une bière ?
- Oui.
293
00:29:04,486 --> 00:29:07,876
T'aurais pas de l'encens
ou des bougies parfumées ?
294
00:29:14,926 --> 00:29:15,865
Ce sont mes...
295
00:29:16,668 --> 00:29:19,265
D'habitude, je trouve
des pornos sous le lit.
296
00:29:19,285 --> 00:29:21,131
Ce sont des cahiers de composition ?
297
00:29:21,653 --> 00:29:24,344
C'est un journal
que je tiens depuis mes 7 ans.
298
00:29:29,162 --> 00:29:30,309
Lis-moi quelque chose !
299
00:29:32,739 --> 00:29:35,096
Peut-être que je peux
en tirer quelque chose.
300
00:29:38,809 --> 00:29:40,123
C'est parti.
301
00:29:40,905 --> 00:29:44,076
"C'est comme si mon esprit refusait
de croire ce que je vois."
302
00:29:49,343 --> 00:29:53,598
"Entendre Croquette pousser
ces hurlements affreux..."
303
00:29:59,574 --> 00:30:02,536
"Rien que de l'écrire,
ça me donne des frissons."
304
00:30:04,653 --> 00:30:05,644
Continue.
305
00:30:11,349 --> 00:30:15,103
"On aurait dit que Tommy était possédé."
306
00:30:16,553 --> 00:30:18,534
"Il y avait de la haine dans ses yeux."
307
00:30:25,877 --> 00:30:27,368
Ça va ?
308
00:30:34,220 --> 00:30:35,503
Où suis-je ?
309
00:30:37,412 --> 00:30:39,153
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
310
00:30:50,605 --> 00:30:52,388
J'arrive pas à l'ouvrir.
311
00:30:52,597 --> 00:30:56,403
Arrête ça, ou j'égorge
ta mère dans son sommeil.
312
00:31:01,326 --> 00:31:03,547
Je le tiens, Lenny, sauve Croquette.
313
00:31:11,734 --> 00:31:14,363
Écoute-moi bien, Evan !
314
00:31:14,373 --> 00:31:17,919
Y a des millions de surs sur Terre.
Pourquoi faut que tu prennes la mienne ?
315
00:31:22,998 --> 00:31:24,917
Tout va bien, c'était un rêve.
316
00:31:28,786 --> 00:31:30,507
Ça ne ressemblait pas à un rêve.
317
00:31:30,580 --> 00:31:32,729
C'est peut-être parce qu'on
n'en a jamais l'impression.
318
00:31:34,011 --> 00:31:36,754
Alors, Don Juan, on s'évanouit
avec ses conquêtes ?
319
00:32:13,424 --> 00:32:17,470
Lenny, j'ai une surprise pour toi.
Devine qui vient te voir ?
320
00:32:18,837 --> 00:32:20,933
C'est moi... Evan.
321
00:32:57,842 --> 00:33:00,533
Tu fais une maquette ?
322
00:33:05,424 --> 00:33:08,543
T'as l'air occupé, alors je serai bref.
323
00:33:09,878 --> 00:33:14,946
Tu te rappelles, ce jour-là,
à la décharge, quand on était gamins ?
324
00:33:17,011 --> 00:33:20,161
Je comptais sur toi
pour m'aider à me rappeler...
325
00:33:24,082 --> 00:33:25,751
n'importe quel détail.
326
00:33:28,098 --> 00:33:31,393
Je n'ai pas réussi à couper la corde.
327
00:33:34,720 --> 00:33:35,482
C'est bien.
328
00:33:38,600 --> 00:33:39,893
Autre chose ?
329
00:33:43,929 --> 00:33:46,203
Arrête ça, ou j'égorge
ta mère dans son sommeil !
330
00:33:56,831 --> 00:33:58,259
Mon Dieu.
331
00:34:01,075 --> 00:34:02,953
Ça s'est vraiment passé...
332
00:34:12,339 --> 00:34:17,627
Fais un bruit et je te jure
que ce sera le dernier, enfoiré.
333
00:34:51,908 --> 00:34:55,850
"Avant mon trou noir, j'avais mes mains
sur les oreilles de Kayleigh."
334
00:34:56,872 --> 00:35:00,595
"Je faisais plus attention
à ses mains sur les miennes,"
335
00:35:00,898 --> 00:35:05,351
"qu'à la boîte aux lettres,
de l'autre côté de la rue."
336
00:35:18,690 --> 00:35:20,766
Ça s'est peut-être éteint.
Quelqu'un va voir ?
337
00:35:20,870 --> 00:35:22,507
Ouais, toi, Lenny.
338
00:35:32,061 --> 00:35:35,023
Fais un bruit et je te jure
que ce sera le dernier, enfoiré.
339
00:35:57,247 --> 00:35:59,531
Comment va ma petite chérie ?
340
00:36:01,315 --> 00:36:04,433
Tu as besoin que je te change,
n'est-ce pas, mon cur ?
341
00:36:06,707 --> 00:36:08,511
Tu veux ouvrir... ?
342
00:36:15,134 --> 00:36:16,855
Putain, Lenny, viens !
343
00:36:17,793 --> 00:36:21,026
Allez Lenny, on se barre !
344
00:36:37,213 --> 00:36:40,373
Bon Dieu, mec,
t'es carrément violent !
345
00:36:42,448 --> 00:36:44,211
Qu'est ce que...
346
00:36:47,913 --> 00:36:50,614
- Allo.
- Allo. Qui est-ce ?
347
00:36:50,646 --> 00:36:54,014
Mme Kagan ? C'est Evan Treborn.
348
00:36:54,108 --> 00:36:56,027
Sais-tu à quel point
tu as perturbé Lenny ?
349
00:36:57,133 --> 00:36:58,071
Oui.
350
00:36:58,895 --> 00:37:00,814
Je suis vraiment désolé.
351
00:37:00,856 --> 00:37:03,202
J'ai mis une heure pour
réparer tes conneries.
352
00:37:03,599 --> 00:37:06,811
- Puis-je lui parler ?
- N'appelle plus ici !
353
00:37:15,134 --> 00:37:16,229
Maman !
354
00:37:18,669 --> 00:37:21,047
C'est plus fort que moi,
je suis si fière de toi.
355
00:37:21,256 --> 00:37:26,074
Dis, est-ce que papa...
Jason avait-il des bonnes notes ?
356
00:37:26,512 --> 00:37:29,255
Il n'avait que des A,
sans ouvrir aucun bouquin.
357
00:37:29,870 --> 00:37:32,686
C'est un domaine
où sa mémoire n'a jamais failli.
358
00:37:32,895 --> 00:37:34,970
T'a-t-il déjà dit qu'il avait...
359
00:37:35,106 --> 00:37:38,454
trouvé le moyen de se rappeler
d'anciens souvenirs perdus...
360
00:37:38,860 --> 00:37:41,332
des années après les avoir oubliés ?
361
00:37:42,385 --> 00:37:43,616
Pourquoi demandes-tu ça ?
362
00:37:43,877 --> 00:37:47,538
C'est juste que...
vu qu'il semblait être un tel génie,
363
00:37:48,476 --> 00:37:51,918
on pourrait penser qu'il a réussi
à se remémorer de vieux souvenirs.
364
00:37:53,816 --> 00:37:57,341
Lorsqu'il avait exactement ton âge,
365
00:37:58,113 --> 00:38:01,002
il disait avoir trouvé un moyen
de se rappeler son passé.
366
00:38:01,409 --> 00:38:04,694
J'ignore si c'était ses propres
souvenirs ou son imagination.
367
00:38:05,361 --> 00:38:08,678
Ensuite, juste avant
qu'il aille si mal,
368
00:38:10,805 --> 00:38:12,808
et qu'il ait fallu l'interner,
369
00:38:13,402 --> 00:38:15,206
il disait qu'il pouvait...
370
00:38:17,543 --> 00:38:18,304
Quoi ?
371
00:38:23,487 --> 00:38:27,252
- Il pouvait quoi ?
- Oublie tout ça, ce n'est rien.
372
00:38:28,660 --> 00:38:30,767
Il était déjà bien trop malade.
373
00:38:41,238 --> 00:38:43,439
"Je voulais pas
participer à ce film."
374
00:38:44,805 --> 00:38:47,642
"Il faisait froid.
Je voulais garder mes vêtements."
375
00:38:48,434 --> 00:38:50,447
"M. Miller m'a enlevé ma chemise."
376
00:38:50,447 --> 00:38:51,720
Qu'est-ce que tu fous ?
377
00:38:53,023 --> 00:38:54,577
J'ai besoin de calme.
378
00:38:55,297 --> 00:38:57,153
T'es con ou quoi ?
379
00:38:57,852 --> 00:39:00,136
Il y a peut-être une raison pour
que tu aies refoulé le jour
380
00:39:00,167 --> 00:39:02,441
où un pervers
t'a mis en petite culotte.
381
00:39:05,424 --> 00:39:08,511
À ta place, je réfléchirais avant
de continuer. Tu pourrais te réveiller
382
00:39:08,511 --> 00:39:10,294
bien plus détraqué que tu ne l'es déjà.
383
00:39:10,315 --> 00:39:13,256
"Plus détraqué".
Tu crois me connaître ?
384
00:39:13,475 --> 00:39:14,883
JE ne me connais pas !
385
00:39:57,539 --> 00:39:59,302
Non, c'est ma faute.
386
00:39:59,906 --> 00:40:03,359
Y a pas un jour qui s'écoule
sans que tu casses quelque chose.
387
00:40:39,225 --> 00:40:42,312
Oh mon Dieu,
ça fait si longtemps !
388
00:40:44,200 --> 00:40:45,316
Quoi de neuf ?
389
00:40:46,703 --> 00:40:51,406
- La routine, tu sais...
- Non, je ne sais pas. Raconte-moi !
390
00:40:55,119 --> 00:40:59,447
Je vais à la fac, ça se passe bien.
Ma mère va bien...
391
00:41:01,095 --> 00:41:04,881
- T'en veux une ?
- Non. C'est quand on était mômes.
392
00:41:05,111 --> 00:41:07,530
J'ai dû arrêter une centaine de fois.
393
00:41:11,493 --> 00:41:13,496
Tu rentres chez toi ?
394
00:41:14,393 --> 00:41:16,510
- Je peux te raccompagner ?
- Bien sûr.
395
00:41:24,676 --> 00:41:26,512
Comment va Tommy ?
396
00:41:29,463 --> 00:41:32,488
Ils l'ont mis un moment
en maison de correction mais...
397
00:41:33,530 --> 00:41:35,658
maintenant, il travaille comme
carrossier chez Dave.
398
00:41:36,378 --> 00:41:37,264
Bien.
399
00:41:40,226 --> 00:41:42,030
Tu vis toujours chez ton père ?
400
00:41:42,437 --> 00:41:45,649
Non, je me suis émancipée à 15 ans.
401
00:41:48,538 --> 00:41:50,593
Il faut avoir un sacré courage.
402
00:41:51,156 --> 00:41:53,492
Pas si tu te souviens de mon père !
403
00:41:57,049 --> 00:41:59,270
Tu ne pouvais pas
emménager chez ta mère ?
404
00:42:00,720 --> 00:42:03,337
Elle avait une nouvelle famille.
Pas assez de place.
405
00:42:04,266 --> 00:42:05,069
C'est comme ça.
406
00:42:07,520 --> 00:42:10,221
C'est pour discuter avec toi
que je suis venu.
407
00:42:10,607 --> 00:42:12,505
Avec moi ? Pourquoi ?
408
00:42:17,834 --> 00:42:21,224
Tu te rappelles de mes trous de mémoire
quand on était gamins ?
409
00:42:22,329 --> 00:42:23,675
Oui, bien sûr !
410
00:42:25,489 --> 00:42:28,639
Certains de ces évènements
me reviennent.
411
00:42:29,963 --> 00:42:33,030
Je voulais te parler
de l'un d'eux en particulier...
412
00:42:33,468 --> 00:42:34,740
Je vais essayer de me souvenir.
413
00:42:39,798 --> 00:42:43,730
Quand on était gamins,
ton père faisait un film...
414
00:42:44,408 --> 00:42:47,088
sur Robin des Bois, un truc comme ça.
415
00:42:47,652 --> 00:42:49,769
Qu'est-ce que tu veux savoir, Evan ?
416
00:42:54,504 --> 00:42:55,620
A-t-il...
417
00:42:56,934 --> 00:42:59,572
Que s'est-il passé dans la cave ?
418
00:43:00,156 --> 00:43:02,034
C'était il y a longtemps.
419
00:43:04,297 --> 00:43:05,475
Je sais.
420
00:43:06,112 --> 00:43:08,594
T'as fait tout ce chemin
juste pour ça ?
421
00:43:08,990 --> 00:43:11,649
Pour me poser ces questions stupides
sur Robin des Bois ?
422
00:43:14,580 --> 00:43:17,970
Je crois qu'un évènement
terrible a peut-être eu lieu.
423
00:43:18,011 --> 00:43:19,346
Ça rime à quoi, tout ça ?
424
00:43:22,016 --> 00:43:24,259
Peu importe ce qui s'est passé,
ce n'était pas de notre faute.
425
00:43:24,634 --> 00:43:27,773
On était gosses, rien de ce
qu'on a pu faire n'aurait mérité...
426
00:43:28,107 --> 00:43:29,504
Ferme-la, Evan !
427
00:43:30,151 --> 00:43:31,434
Tu perds ton temps.
428
00:43:32,383 --> 00:43:35,084
Tu ne peux pas te haïr parce que
ton père est un malade.
429
00:43:35,814 --> 00:43:38,077
Qui essaies-tu de convaincre, Evan ?
430
00:43:38,661 --> 00:43:41,185
Tu fais tout ce chemin
pour remuer la merde
431
00:43:41,227 --> 00:43:43,209
parce que t'as une mauvaise mémoire ?
432
00:43:43,970 --> 00:43:46,421
Tu t'attends à ce que je pleure
sur ton épaule
433
00:43:46,431 --> 00:43:48,371
en te disant que tout va mieux ?
434
00:43:48,986 --> 00:43:50,551
Va te faire foutre, Evan !
435
00:43:51,104 --> 00:43:52,835
Rien ne s'est arrangé !
436
00:43:52,866 --> 00:43:54,702
Rien ne s'arrange jamais !
437
00:43:59,311 --> 00:44:03,327
Si tu me trouvais si merveilleuse,
pourquoi n'as-tu jamais appelé ?
438
00:44:03,400 --> 00:44:05,433
Pourquoi m'as-tu laissée
pourrir dans un coin ?
439
00:44:22,704 --> 00:44:25,927
Lorsqu'il avait exactement ton âge,
440
00:44:26,011 --> 00:44:29,400
il disait avoir trouvé un moyen
de se rappeler son passé.
441
00:44:32,977 --> 00:44:36,878
- T'as des messages.
- Ton truc sent jusqu'aux toilettes.
442
00:44:40,507 --> 00:44:42,468
Salut Evan,
c'est le professeur Carter.
443
00:44:42,541 --> 00:44:45,534
Je m'inquiétais car vous n'avez pas
rendu votre devoir aujourd'hui.
444
00:44:45,732 --> 00:44:47,787
Rappelez-moi pour fixer
une date de rattrapage.
445
00:44:51,969 --> 00:44:54,232
Qu'est-ce que t'as dit
à ma sur, enculé ?
446
00:44:54,785 --> 00:44:57,059
Hier soir, elle a pleuré
au téléphone pendant une heure.
447
00:44:58,195 --> 00:45:00,688
Elle m'a dit que t'es venu
la voir, hier soir.
448
00:45:00,803 --> 00:45:01,648
Elle...
449
00:45:02,889 --> 00:45:05,193
Elle s'est suicidée cette nuit.
450
00:45:06,028 --> 00:45:07,415
Elle est morte...
451
00:45:08,228 --> 00:45:09,814
Et toi aussi.
452
00:46:07,696 --> 00:46:10,345
JE REVIENDRAI TE CHERCHER
453
00:46:29,421 --> 00:46:32,320
Si ma cicatrice sur le ventre
est apparue de nulle part,
454
00:46:32,925 --> 00:46:35,313
peut-être que mon père n'était pas
aussi cinglé qu'on le croyait.
455
00:46:37,639 --> 00:46:39,297
Si je peux faire apparaître
des cicatrices,
456
00:46:39,318 --> 00:46:41,258
ai-je le pouvoir de les guérir ?
457
00:46:43,406 --> 00:46:45,190
Et celles de Kayleigh ?
458
00:46:51,750 --> 00:46:54,472
"Je ne voulais pas
participer à ce film."
459
00:46:54,795 --> 00:46:58,498
"Il faisait froid. Je voulais
garder mes vêtements,"
460
00:47:00,969 --> 00:47:04,713
"mais M. Miller m'a enlevé ma chemise."
461
00:47:16,968 --> 00:47:19,700
J'ai une idée.
Descendons à la cave.
462
00:47:19,742 --> 00:47:21,755
Ça a plus l'air d'un donjon.
463
00:47:24,237 --> 00:47:26,198
Un peu de lumière ici...
464
00:47:31,392 --> 00:47:33,686
Je t'ai dit de laisser la porte fermée.
465
00:47:33,707 --> 00:47:34,917
Mais je veux voir !
466
00:47:34,948 --> 00:47:38,452
C'est mon poing que tu vas voir
si tu ne fais pas ce que je te dis.
467
00:47:42,488 --> 00:47:44,251
À ce moment de l'histoire,
468
00:47:44,293 --> 00:47:47,578
Robin des Bois
vient d'épouser la belle Marianne.
469
00:47:48,444 --> 00:47:52,375
Alors ils doivent s'embrasser
et tout ça, comme font les grands.
470
00:47:53,836 --> 00:47:56,245
Alors déshabille-toi, Kayleigh !
471
00:47:59,478 --> 00:48:01,824
Allez ! C'est comme
quand on prend un bain.
472
00:48:01,866 --> 00:48:04,254
N'en fais pas toute une histoire.
Toi aussi, Evan.
473
00:48:06,653 --> 00:48:09,980
Dépêchons-nous, allons !
On tourne un film.
474
00:48:10,606 --> 00:48:11,878
Bouche-toi les oreilles.
475
00:48:15,007 --> 00:48:16,592
Quelle heure est-il ?
476
00:48:17,093 --> 00:48:21,557
Il est l'heure que tu fasses
ce que je te dis de faire.
477
00:48:21,682 --> 00:48:23,914
Mauvaise réponse, sac à merde.
478
00:48:23,955 --> 00:48:26,229
C'est l'heure exacte de ton jugement.
479
00:48:26,886 --> 00:48:29,744
Dans les trente secondes qui suivent,
tu vas devoir choisir entre deux portes.
480
00:48:30,286 --> 00:48:33,936
Première porte : tu vas traumatiser
à jamais la chair de ta chair.
481
00:48:34,771 --> 00:48:38,494
Qu'est-ce qui se passe ?
Comment fais-tu ça ?
482
00:48:38,661 --> 00:48:44,491
Ce qui transformera ta charmante fille
en une coquille vide,
483
00:48:44,971 --> 00:48:50,039
dont la confiance aura été trahie
par son détraqué de père pédophile.
484
00:48:50,717 --> 00:48:54,336
Ce qui, au bout du compte,
la mènera au suicide.
485
00:48:54,816 --> 00:48:57,235
- Bien joué, papa !
- Qui es-tu ?
486
00:48:57,329 --> 00:49:00,688
Disons que tu es surveillé
de près, George.
487
00:49:00,688 --> 00:49:06,476
L'autre option est de traiter Kayleigh
comme tout père aimant le ferait.
488
00:49:07,508 --> 00:49:09,083
On est d'accord, papa ?
489
00:49:11,065 --> 00:49:11,649
Oui.
490
00:49:12,118 --> 00:49:14,673
Alors écoute attentivement,
sac à merde :
491
00:49:15,059 --> 00:49:19,366
Si tu recommences,
je jure de te castrer.
492
00:49:20,962 --> 00:49:26,855
Tu dois discipliner ton fils Tommy,
ce gamin devient un putain de sadique.
493
00:49:28,492 --> 00:49:29,869
Une dernière chose...
494
00:49:37,128 --> 00:49:39,641
Ne t'avise plus jamais
de me toucher !
495
00:49:41,112 --> 00:49:42,874
Je le ferai plus.
496
00:50:08,718 --> 00:50:09,896
Croquette !
497
00:50:11,763 --> 00:50:13,964
Kayleigh, tu as pu venir !
498
00:50:14,694 --> 00:50:16,884
Me dis pas que tu en as un ?
499
00:50:16,884 --> 00:50:18,866
Tu as vu ma nouvelle maison ?
500
00:50:20,013 --> 00:50:22,620
À la vie, à la mort !
501
00:50:27,167 --> 00:50:29,066
Chéri, ça va ?
502
00:50:31,934 --> 00:50:34,020
Mon Dieu, Evan, tu saignes !
503
00:50:34,510 --> 00:50:36,585
Kayleigh, c'est toi ?
504
00:50:40,381 --> 00:50:41,748
Incroyable.
505
00:50:42,624 --> 00:50:46,170
Merci. Va t'essuyer
et reviens te coucher.
506
00:50:48,735 --> 00:50:50,268
Où sont mes vêtements ?
507
00:50:50,602 --> 00:50:52,427
Ils sont là, andouille.
508
00:51:00,885 --> 00:51:01,803
Salle de bain ?
509
00:51:06,768 --> 00:51:09,333
Dépêche-toi, je veux un câlin
avant d'aller en cours.
510
00:51:51,582 --> 00:51:53,564
Putain, c'est pas croyable.
511
00:51:55,744 --> 00:51:58,309
Je ne me doutais pas que saigner
du nez pouvait être aussi fascinant.
512
00:51:59,801 --> 00:52:02,815
Désolé, je... ne t'avais pas vue.
513
00:52:07,143 --> 00:52:08,593
C'est toi...
514
00:52:09,312 --> 00:52:12,159
Tu étais avec ces connards
qui lançaient du pop-corn à Thumper ?
515
00:52:13,161 --> 00:52:13,953
Quoi ?
516
00:52:15,883 --> 00:52:18,803
Tu t'appelles Gwen, je te connais.
517
00:52:21,014 --> 00:52:23,319
Sérieusement, arrête la sniffette.
518
00:52:38,024 --> 00:52:40,725
Ne flippe pas à cause
de ce que je vais dire mais...
519
00:52:41,654 --> 00:52:45,638
tu te rappelles du jour
où ton père a eu sa caméra ?
520
00:52:47,379 --> 00:52:48,391
Ouais...
521
00:52:49,350 --> 00:52:53,522
Il ne l'a gardée qu'un jour
et l'a balancée, je crois.
522
00:52:53,971 --> 00:52:55,754
Pourquoi devrais-je flipper ?
523
00:52:57,402 --> 00:52:58,080
J'en sais rien...
524
00:52:59,780 --> 00:53:00,843
Je suis juste bizarre !
525
00:53:00,896 --> 00:53:03,983
T'es vraiment maboul.
526
00:53:06,444 --> 00:53:07,539
On se voit ce soir.
527
00:53:32,340 --> 00:53:36,908
Andrea, Evan et Chuck sont absents
pour le moment. Vous savez quoi faire.
528
00:53:38,243 --> 00:53:42,707
Salut maman, c'est moi...
Et salut Chuck.
529
00:53:44,136 --> 00:53:46,993
J'appelais juste pour dire bonjour.
Rappelez-moi.
530
00:53:51,739 --> 00:53:53,866
Hé, Thumper,
t'as l'heure, mon vieux ?
531
00:53:55,139 --> 00:53:57,120
Quoi, t'as perdu ta Rolex ?
532
00:53:57,902 --> 00:54:00,311
Va te faire foutre, fils de riche !
533
00:54:03,795 --> 00:54:08,092
Il ne vous reste que deux semaines
pour rendre vos travaux de psychologie.
534
00:54:09,176 --> 00:54:13,536
À propos du devoir que j'ai manqué,
vous m'accordez toujours ce délai ?
535
00:54:14,120 --> 00:54:17,937
- Et vous êtes ?
- Evan... Treborn.
536
00:54:18,938 --> 00:54:20,377
La réponse est non, M. Treborn.
537
00:54:20,398 --> 00:54:23,861
Allez vous asseoir,
l'examen va commencer.
538
00:54:28,679 --> 00:54:33,247
Bien, installez-vous.
L'examen commence dans une minute.
539
00:54:38,420 --> 00:54:41,653
Lâche-moi, sale con !
Arrêtez de me faire chier !
540
00:54:42,602 --> 00:54:44,542
Evan, tu es hilarant.
541
00:54:46,931 --> 00:54:48,286
Tu as révisé ?
542
00:54:52,729 --> 00:54:53,981
On va bientôt le savoir.
543
00:54:55,076 --> 00:54:56,119
Moi non plus.
544
00:55:08,269 --> 00:55:11,867
- Putain, ce sont les réponses ?
- Merde, Evan ! Cache ça !
545
00:55:21,139 --> 00:55:23,736
J'aimerais faire un truc spécial
pour Kayleigh, demain soir.
546
00:55:25,164 --> 00:55:29,420
Si je te disais que j'ai besoin de l'aide
des membres de la confrérie ?
547
00:55:30,880 --> 00:55:32,621
Je te répondrais : "Suce-moi".
548
00:55:34,144 --> 00:55:36,011
Demande aux postulants de le faire.
549
00:55:37,127 --> 00:55:39,254
- Bien. Les postulants ?
- Ouais.
550
00:55:39,734 --> 00:55:41,445
Vous pouvez commencer.
551
00:55:59,811 --> 00:56:01,813
C'était tellement bon.
552
00:56:02,866 --> 00:56:04,368
Mon Dieu !
553
00:56:06,058 --> 00:56:07,935
Où t'as appris ces nouveaux trucs ?
554
00:56:10,282 --> 00:56:14,766
Quoi ?
C'était bizarre, c'est ça ?
555
00:56:16,591 --> 00:56:19,877
Oui, si on peut appeler bizarre
un orgasme multiple !
556
00:56:28,783 --> 00:56:29,722
Allo.
557
00:56:32,580 --> 00:56:33,508
Raccroche.
558
00:56:45,887 --> 00:56:53,188
Pourquoi tu crois que ça marche
si bien entre nous ?
559
00:56:54,752 --> 00:56:56,098
Je veux dire...
560
00:56:57,881 --> 00:57:03,513
Pourquoi es-tu venue en cachette
me voir, après mon déménagement ?
561
00:57:03,669 --> 00:57:04,764
Tu me manquais.
562
00:57:08,091 --> 00:57:10,949
Tu croyais que mon père allait
m'empêcher de te voir ?
563
00:57:11,450 --> 00:57:12,586
Qu'est-ce qu'il pouvait faire ?
564
00:57:15,903 --> 00:57:18,448
Mon Dieu,
j'ai les orteils engourdis.
565
00:57:19,657 --> 00:57:22,390
Tu crois que nous deux,
c'est pour la vie ?
566
00:57:27,104 --> 00:57:29,138
C'est le plan, non ?
567
00:57:31,192 --> 00:57:32,632
À la vie, à la mort.
568
00:57:33,393 --> 00:57:35,510
Oui... oui !
569
00:57:36,772 --> 00:57:38,097
Je voulais m'en assurer.
570
00:57:41,715 --> 00:57:43,770
Ouais, c'est le plan.
571
00:57:57,923 --> 00:58:00,958
Vous, les prétendants, vous savez
ce que vous avez à faire ?
572
00:58:00,978 --> 00:58:05,129
Des postulants.
On est des postulants, monsieur...
573
00:58:06,475 --> 00:58:08,435
Frère Evan... Monsieur.
574
00:58:11,022 --> 00:58:12,430
C'est une blague ?
575
00:58:15,799 --> 00:58:17,853
Quoi ? Qu'est-ce que t'as dit ?
576
00:58:18,072 --> 00:58:20,481
Récite-moi l'alphabet grec.
Vas-y, récite-le.
577
00:58:21,900 --> 00:58:24,444
Alpha, bêta, gamma, delta, epsilon,
zêta, êta, thêta, iota, kappa, lambda,
578
00:58:24,465 --> 00:58:27,886
mu, nu, xi, omicron, pi, rhô, sigma,
tau, upsilon, phi, khi, psi, oméga !
579
00:58:28,397 --> 00:58:31,609
Tu connais pas ? Ne me regarde pas !
Baisse les yeux !
580
00:58:40,130 --> 00:58:41,215
Bien...
581
00:58:44,166 --> 00:58:49,381
OK les postulants, vous savez ce que
vous avez à faire pour moi.
582
00:58:49,850 --> 00:58:53,438
Allez prendre une douche, et
si quelqu'un vous dit quelque chose,
583
00:58:53,939 --> 00:58:55,503
dites que je vous l'ai permis.
584
00:58:59,164 --> 00:59:00,426
Quoi ?
585
00:59:04,837 --> 00:59:05,953
À la douche, salope !
586
00:59:11,470 --> 00:59:15,183
- Je ne comprends pas, où m'emmènes-tu ?
- Je ne dirai rien.
587
00:59:34,509 --> 00:59:36,156
C'est magnifique.
588
00:59:37,773 --> 00:59:38,951
Vas-y, assieds-toi.
589
00:59:40,339 --> 00:59:41,528
Merci.
590
00:59:52,749 --> 00:59:54,814
Pourquoi fais-tu ça pour moi ?
591
00:59:55,857 --> 00:59:57,516
Quand je me suis réveillé ce matin,
592
00:59:59,654 --> 01:00:01,041
j'ai vu ton sourire...
593
01:00:02,595 --> 01:00:03,930
Ce sourire.
594
01:00:05,494 --> 01:00:11,355
Et j'ai su que je voulais passer
le reste de ma vie avec toi.
595
01:00:25,466 --> 01:00:28,658
Je t'ai cherché partout, mec.
Quelqu'un a démoli ta caisse.
596
01:00:36,667 --> 01:00:38,086
Putain de m...
597
01:00:39,807 --> 01:00:41,329
Qui a fait ça ?
598
01:00:42,059 --> 01:00:42,841
Qui ?
599
01:00:43,665 --> 01:00:45,699
Sûrement ces enculés de "Bêta".
600
01:00:49,026 --> 01:00:51,967
Comment auraient-ils pu,
juste devant la confrérie ?
601
01:00:55,305 --> 01:00:58,277
- C'est... un collier de chien ?
- Tommy...
602
01:01:00,623 --> 01:01:02,459
Arrête.
603
01:01:03,815 --> 01:01:05,463
Il nous observe peut-être.
604
01:01:06,662 --> 01:01:08,164
C'est ma faute.
605
01:01:08,226 --> 01:01:10,656
J'aurais dû te dire qu'il a été libéré
il y a quelques semaines.
606
01:01:10,719 --> 01:01:12,669
Ouais, ça aurait été sympa.
607
01:01:24,496 --> 01:01:28,282
Ça ne suffira pas.
Je vais voir si quelqu'un a une arme.
608
01:01:28,522 --> 01:01:32,224
Evan ! Je ne trouve pas ça drôle.
Il ne te fera aucun mal.
609
01:01:32,631 --> 01:01:34,873
Il veut juste t'éloigner de moi.
610
01:01:35,249 --> 01:01:37,950
Il a tué mon chien,
tu ne t'en souviens pas ?
611
01:01:38,837 --> 01:01:40,286
Ce n'est pas de sa faute.
612
01:01:40,328 --> 01:01:42,581
Tu sais que son enfance
a été difficile.
613
01:01:42,831 --> 01:01:46,387
Ne me sors pas le refrain
du gamin qui a souffert.
614
01:01:46,773 --> 01:01:47,827
Tu t'en es bien tirée.
615
01:01:47,868 --> 01:01:50,528
Mon père n'a jamais
levé la main sur moi.
616
01:01:51,300 --> 01:01:53,625
C'est comme si ce tordu
gardait tout pour Tommy.
617
01:02:00,300 --> 01:02:01,343
Bon...
618
01:02:05,337 --> 01:02:07,548
On va laisser faire
la sécurité du campus.
619
01:02:10,156 --> 01:02:12,325
Écoute, je crois que
je devrais dormir seule.
620
01:02:14,755 --> 01:02:16,966
Non, je reste avec toi.
621
01:02:17,540 --> 01:02:21,127
Evan, je ne veux pas que Tommy
nous voie ensemble.
622
01:02:21,607 --> 01:02:24,548
Non, je t'ai perdue une fois.
Ça ne se reproduira pas.
623
01:02:24,715 --> 01:02:27,896
Comment ça, tu m'as perdue une fois ?
Tu ne m'as jamais perdue.
624
01:02:27,948 --> 01:02:29,711
De quoi tu parles ?
625
01:02:29,919 --> 01:02:32,662
Tu es bizarre, ces derniers temps.
626
01:02:34,331 --> 01:02:37,136
On a défoncé ma voiture,
je suis un peu perturbé.
627
01:02:37,314 --> 01:02:38,628
Je sais bien, mais...
628
01:02:39,295 --> 01:02:42,351
ton attitude a changé.
Tu marches même différemment.
629
01:02:42,727 --> 01:02:44,604
- Je marche différemment ?
- Je veux dire...
630
01:02:44,719 --> 01:02:50,027
Le dîner, ce soir, c'était magnifique,
mais ça ne te ressemble pas.
631
01:02:50,809 --> 01:02:52,707
J'ai pas le droit d'être attentionné ?
632
01:02:54,063 --> 01:02:55,169
Attends...
633
01:02:56,097 --> 01:02:57,609
Ce serait pas ta veste ?
634
01:03:08,122 --> 01:03:09,029
Tommy !
635
01:03:11,303 --> 01:03:13,420
Ne t'approche pas de nous,
sale barjo !
636
01:03:13,816 --> 01:03:15,673
Il a dit "nous".
637
01:03:15,986 --> 01:03:18,551
Comme si j'allais cogner
ma propre sur.
638
01:03:18,718 --> 01:03:20,710
Tu t'en es pas mal tiré, Evan.
639
01:03:20,794 --> 01:03:22,400
T'as une chouette vie,
640
01:03:23,370 --> 01:03:24,600
t'as des chouettes copains.
641
01:03:24,694 --> 01:03:26,770
Sans oublier que tu baises ma sur.
642
01:03:27,406 --> 01:03:30,566
- Pas mal gaulée, c'est moi qui le dis.
- Ta gueule, Tommy.
643
01:03:31,129 --> 01:03:32,422
C'était un compliment !
644
01:03:33,184 --> 01:03:34,925
Putain, qu'est-ce que tu fais ?
645
01:03:34,977 --> 01:03:37,741
Ça ne te suffit pas d'avoir
le monde à tes pieds.
646
01:03:38,169 --> 01:03:41,444
Tu m'enlèves la seule personne
qui ne me prend pas pour un raté !
647
01:03:41,485 --> 01:03:45,031
- Tommy, tu sais que je t'aime.
- Personne ne croit que t'es un raté.
648
01:03:45,271 --> 01:03:47,764
Ah bon ? T'as dit quoi tout à l'heure ?
Il me semble que c'était...
649
01:03:47,878 --> 01:03:49,245
"Sale barjo" !
650
01:03:59,153 --> 01:04:00,175
Oh mon Dieu !
651
01:04:03,658 --> 01:04:06,265
Arrête ! Mon Dieu !
652
01:04:10,145 --> 01:04:12,825
Non, Evan. Stop !
653
01:04:13,441 --> 01:04:15,579
Arrête ! Tu vas le tuer !
654
01:04:15,600 --> 01:04:18,520
Putain de malade mental !
655
01:04:21,252 --> 01:04:23,213
T'as détruit la vie de Lenny !
656
01:04:24,100 --> 01:04:25,580
Tu as tué Croquette !
657
01:04:25,810 --> 01:04:27,812
Tu as tué cette femme et son bébé !
658
01:04:29,147 --> 01:04:33,694
Et aujourd'hui, tu essaies de me tuer !
Tu essaies de me tuer, putain !
659
01:04:47,023 --> 01:04:48,786
Oh mon Dieu !
660
01:05:26,185 --> 01:05:27,426
Tu vas en baver, connard !
661
01:05:55,627 --> 01:05:58,662
- Première fois ?
- Oui.
662
01:06:01,123 --> 01:06:02,792
Ne te laisse pas
marcher sur les pieds, mec,
663
01:06:03,439 --> 01:06:05,848
ou tu seras la femme de ces gars.
664
01:06:11,584 --> 01:06:13,399
Tu peux me protéger ?
665
01:06:14,494 --> 01:06:17,581
Même Jésus ne pourrait pas me forcer
à tenir tête aux Nazis.
666
01:06:29,408 --> 01:06:30,482
Écoute, mec.
667
01:06:32,140 --> 01:06:33,569
Lorsqu'ils viendront,
668
01:06:35,311 --> 01:06:37,428
évade-toi dans ta tête.
669
01:06:38,429 --> 01:06:39,816
Sois ailleurs.
670
01:06:57,598 --> 01:06:59,048
Dégage, connard !
671
01:07:00,800 --> 01:07:02,145
Pousse-toi de là !
672
01:07:30,941 --> 01:07:32,703
J'ai parlé à ton avocat.
673
01:07:35,311 --> 01:07:37,845
Il dit qu'il te fera acquitter
pour légitime défense.
674
01:07:37,866 --> 01:07:39,535
Mais tu devras être patient.
675
01:07:43,039 --> 01:07:44,801
Combien de temps
je vais rester ici ?
676
01:07:45,010 --> 01:07:46,355
Je ne sais pas.
677
01:07:47,336 --> 01:07:49,588
Ces trucs prennent du temps.
678
01:07:50,913 --> 01:07:54,250
Tu m'as apporté mes cahiers,
ceux que je t'ai demandés ?
679
01:07:54,720 --> 01:07:59,142
J'ai trouvé ces deux-là.
Les autres sont encore dans les cartons.
680
01:08:00,164 --> 01:08:01,499
Maman !
681
01:08:07,579 --> 01:08:12,324
- Il me les faut, tous.
- Je vais te les apporter,
682
01:08:12,856 --> 01:08:16,903
mais pour le moment,
tu dois te concentrer sur l'affaire.
683
01:08:20,417 --> 01:08:21,168
S'il te plaît !
684
01:08:24,224 --> 01:08:24,975
Très bien.
685
01:08:26,675 --> 01:08:27,624
Tu as raison.
686
01:08:32,359 --> 01:08:33,788
Et Kayleigh ?
687
01:08:35,081 --> 01:08:36,228
Elle va bien ?
688
01:08:41,224 --> 01:08:43,122
Dis-lui que je suis désolé.
689
01:08:47,075 --> 01:08:49,755
- La visite est terminée.
- Je ne te lâcherai pas.
690
01:08:50,318 --> 01:08:52,310
Promets-moi de tenir bon !
691
01:09:07,402 --> 01:09:10,541
Ta merde sur ma queue,
ou ton sang sur ma lame.
692
01:09:18,728 --> 01:09:20,052
Ils sont à moi.
693
01:09:35,707 --> 01:09:37,063
Reculez !
694
01:09:38,585 --> 01:09:40,285
Arrière !
695
01:09:41,505 --> 01:09:43,205
Le spectacle est terminé, mesdames.
696
01:09:46,126 --> 01:09:48,493
Conduis ce tas de fumier à sa cellule.
697
01:10:06,369 --> 01:10:09,174
On va se revoir ce soir, joli cur.
698
01:10:49,630 --> 01:10:51,257
Tu es croyant, Carlos.
699
01:10:51,851 --> 01:10:54,782
Crois-tu que les voies du Seigneur
soient impénétrables ?
700
01:10:56,982 --> 01:10:58,390
À fond, mec.
701
01:10:59,079 --> 01:11:01,769
Je crois que Jésus m'a placé
dans ta cellule pour une bonne raison :
702
01:11:03,511 --> 01:11:05,034
pour que tu m'aides.
703
01:11:06,254 --> 01:11:07,318
Merde.
704
01:11:08,893 --> 01:11:11,521
- Je savais que t'étais fou, mec.
- C'est pas des conneries.
705
01:11:12,167 --> 01:11:14,577
Jésus me parle dans mes rêves.
706
01:11:14,702 --> 01:11:15,724
Ah ouais ?
707
01:11:16,850 --> 01:11:18,707
C'est cool. Bien !
708
01:11:20,209 --> 01:11:23,150
Un paquet de clopes
que j'arrive à te le prouver.
709
01:11:26,842 --> 01:11:30,054
Observe très attentivement
mes mains et mon visage.
710
01:11:31,337 --> 01:11:33,422
Tu as besoin de voir
le psy de la prison, mec.
711
01:11:33,829 --> 01:11:37,021
Dis-moi juste si tu vois
quelque chose... d'étrange.
712
01:11:38,741 --> 01:11:41,766
- Plus étrange que ça ?
- Des traces, des cicatrices,
713
01:11:41,776 --> 01:11:43,382
ou n'importe quoi d'autre.
714
01:11:45,927 --> 01:11:49,338
"Mercredi, j'ai eu des ennuis à cause
d'un dessin que je n'ai pas fait."
715
01:11:49,442 --> 01:11:52,164
"Maman ne voulait pas que je le voie".
716
01:12:06,400 --> 01:12:09,299
Pas de singeries, Evan.
Assieds-toi et finis ton dessin.
717
01:12:13,888 --> 01:12:16,965
C'est bien, les enfants. Imaginez
ce que vous voulez faire plus tard.
718
01:12:17,205 --> 01:12:18,571
Il n'y a pas de limites.
719
01:12:29,115 --> 01:12:31,639
Hé, Mme Boswell !
720
01:12:34,705 --> 01:12:37,093
Mon Dieu, c'est un miracle !
721
01:12:37,156 --> 01:12:41,067
- Des putain de stigmates, mec !
- Qu'est-ce que t'as vu ?
722
01:12:41,714 --> 01:12:44,196
Les signes du Seigneur,
sortis de nulle part !
723
01:12:46,709 --> 01:12:48,649
Je pensais que t'étais
complètement fou.
724
01:12:50,850 --> 01:12:52,498
Maintenant, tu me crois.
725
01:12:54,396 --> 01:12:55,793
À fond, mec.
726
01:13:07,630 --> 01:13:09,164
J'ai un marché à vous proposer.
727
01:13:14,357 --> 01:13:17,142
Je suis nouveau ici, mais je vois
comment ça fonctionne.
728
01:13:18,446 --> 01:13:20,605
On se joint à un gang ou on crève.
729
01:13:23,128 --> 01:13:26,320
Je refuse d'être dans un gang
de nègres ou de latinos.
730
01:13:28,239 --> 01:13:29,480
Et je ne veux pas mourir.
731
01:13:30,502 --> 01:13:31,701
Donc...
732
01:13:35,863 --> 01:13:36,853
Que dois-je faire ?
733
01:13:38,063 --> 01:13:41,442
Je suis nouveau, il faut
que je trouve ma place ici.
734
01:13:42,923 --> 01:13:44,373
Alors, dois-je...
735
01:13:45,259 --> 01:13:48,899
vous sucer la bite
tout de suite, ou...
736
01:13:54,031 --> 01:13:58,984
- Ton sang est-il pur ?
- Je ne suis pas un sale youpin,
737
01:13:59,433 --> 01:14:00,789
si c'est ce que tu veux savoir.
738
01:14:00,830 --> 01:14:03,490
Bien, alors voyons
ce que tu sais faire, chéri.
739
01:14:04,543 --> 01:14:07,140
Surveille tes dents
ou tu repartiras sans.
740
01:14:07,182 --> 01:14:08,225
Oui, monsieur.
741
01:14:17,611 --> 01:14:18,435
Viens voir papa.
742
01:14:32,306 --> 01:14:35,091
"On a dû passer par le bois derrière
la décharge, pour pas voir Tommy."
743
01:14:35,143 --> 01:14:36,989
"On n'avait pas encore vu la fumée."
744
01:14:38,261 --> 01:14:40,045
Tiens bon !
745
01:14:40,775 --> 01:14:43,851
"On a dû passer par le bois derrière
la décharge, pour pas voir Tommy."
746
01:14:43,872 --> 01:14:45,583
"On n'avait pas encore vu la fumée."
747
01:14:50,015 --> 01:14:52,967
Allez en enfer, putain de vermines.
748
01:14:54,437 --> 01:14:56,095
Attendez, avant de...
749
01:14:57,305 --> 01:14:59,287
On a besoin de quelque chose
pour ouvrir le sac.
750
01:15:11,009 --> 01:15:13,690
Prends ça, Lenny. Aujourd'hui
est le jour de ta rédemption.
751
01:15:14,295 --> 01:15:16,912
Je sais que tu te sens coupable
pour la femme et son bébé.
752
01:15:17,403 --> 01:15:20,865
- Arrête, Evan, c'est pas le moment.
- C'est le moment ou jamais.
753
01:15:21,470 --> 01:15:24,682
Aujourd'hui, c'est l'occasion d'expier
tes fautes et de recommencer à zéro.
754
01:15:24,964 --> 01:15:27,300
- De quoi tu parles ?
- Evan, tu deviens fou.
755
01:15:27,342 --> 01:15:30,710
S'il te plaît, si tu dois croire en moi
rien qu'une fois, c'est maintenant.
756
01:15:34,694 --> 01:15:35,935
Coupe la corde.
757
01:15:39,972 --> 01:15:41,015
Venez.
758
01:15:43,976 --> 01:15:46,594
- Écoute-moi bien, Evan !
- Je ferai tout ce que tu veux.
759
01:15:46,876 --> 01:15:48,638
Si tu ne veux plus
que je voie Kayleigh, OK.
760
01:15:49,076 --> 01:15:50,703
Mais libère Croquette.
761
01:15:50,912 --> 01:15:54,437
De plus, tu irais en maison
de correction si tu le tuais.
762
01:15:54,771 --> 01:15:57,535
Tu ne laisserais pas ta sur
toute seule avec ton père, je le sais.
763
01:16:09,205 --> 01:16:10,394
Lenny, non !
764
01:16:17,309 --> 01:16:21,272
Mon Dieu, Lenny, je t'ai dit
de couper la corde !
765
01:16:44,842 --> 01:16:46,490
Tout est inversé.
766
01:17:10,717 --> 01:17:11,760
Lenny, non !
767
01:17:12,532 --> 01:17:13,418
Amen.
768
01:17:14,461 --> 01:17:15,588
Je t'emmène ?
769
01:17:23,065 --> 01:17:25,464
Appelez une ambulance !
770
01:17:25,944 --> 01:17:27,842
Evan !
771
01:17:35,487 --> 01:17:36,717
Salut, Doc !
772
01:17:37,865 --> 01:17:39,429
Quels sont les dégâts ?
773
01:17:39,784 --> 01:17:41,880
- Combien de temps me reste-t-il ?
- Très drôle.
774
01:17:42,558 --> 01:17:44,247
C'est un peu compliqué.
775
01:17:44,289 --> 01:17:46,677
Je n'ai jamais vu
de tels résultats auparavant.
776
01:17:47,022 --> 01:17:48,878
Même avec mon père ?
777
01:17:49,900 --> 01:17:52,935
Ces tests n'existaient pas,
il y a 20 ans.
778
01:17:53,623 --> 01:17:55,000
Qu'as-tu trouvé ?
779
01:17:55,042 --> 01:17:57,941
Le plus gros de l'hémorragie
se situe ici,
780
01:17:57,983 --> 01:17:59,881
dans la couche extérieure
du cortex cérébral.
781
01:17:59,902 --> 01:18:03,114
- C'est là que la mémoire est stockée.
- Merci Evan.
782
01:18:03,677 --> 01:18:05,377
Je n'avais jamais rien vu de tel.
783
01:18:05,461 --> 01:18:07,599
En comparant ces tests
à ceux de l'an dernier,
784
01:18:07,630 --> 01:18:10,780
on a trouvé une grave hémorragie et
une importante reconstruction neurale.
785
01:18:10,946 --> 01:18:12,396
Qu'est-ce que ça signifie
pour Evan ?
786
01:18:12,417 --> 01:18:16,411
Il dit que 40 ans de souvenirs se sont
accumulés dans ma tête en un an.
787
01:18:16,443 --> 01:18:19,290
Je perdais la tête,
alors j'ai reprogrammé mon cerveau.
788
01:18:19,457 --> 01:18:21,668
- Ça résume bien, Doc ?
- Oui.
789
01:18:26,997 --> 01:18:28,541
Je vais attendre dans la voiture.
790
01:18:28,593 --> 01:18:30,919
L'éclairage ici
me fait mal aux yeux, alors...
791
01:18:31,002 --> 01:18:34,152
Heureux de vous avoir revu, Doc.
J'ai trouvé ça vraiment...
792
01:18:35,779 --> 01:18:38,156
instructif.
Mais bon, vous savez,
793
01:18:38,532 --> 01:18:41,296
j'ai des gens à voir,
des trucs à lire...
794
01:18:42,234 --> 01:18:43,434
Salut.
795
01:19:20,103 --> 01:19:22,189
C'est moi, Evan.
796
01:19:24,494 --> 01:19:26,465
Tu veux que je t'apporte
quelque chose ?
797
01:19:28,666 --> 01:19:32,514
Pourquoi pas une de ces maquettes
d'avions que t'adores ?
798
01:19:34,298 --> 01:19:37,322
Tu veux que j'accroche
une maquette au plafond ?
799
01:19:40,242 --> 01:19:41,494
Lenny ?
800
01:19:50,015 --> 01:19:52,173
Tu le savais depuis le début,
n'est-ce pas ?
801
01:19:55,260 --> 01:19:59,536
Quand tu m'as mis
ce bout de métal dans la main,
802
01:20:02,081 --> 01:20:04,887
tu savais qu'il allait se passer
quelque chose d'important,
803
01:20:05,951 --> 01:20:07,348
n'est-ce pas ?
804
01:20:08,933 --> 01:20:10,070
Oui...
805
01:20:11,311 --> 01:20:12,469
je le savais.
806
01:20:12,896 --> 01:20:15,295
Alors tu devrais être à ma place.
807
01:20:18,351 --> 01:20:22,950
Tu devrais être a ma place.
808
01:20:43,308 --> 01:20:45,342
"Aujourd'hui,
je vais rencontrer mon père."
809
01:20:46,552 --> 01:20:48,356
"Il s'appelle Jason,"
810
01:20:49,660 --> 01:20:50,974
"et il est cinglé."
811
01:20:53,477 --> 01:20:55,625
"J'espère qu'il me laissera
l'appeler papa."
812
01:20:57,179 --> 01:20:58,473
Est-ce que ça va ?
813
01:20:58,473 --> 01:21:01,539
Parce que l'espace d'une seconde,
tu m'as semblé absent.
814
01:21:02,248 --> 01:21:03,385
Écoute, Jason !
815
01:21:03,437 --> 01:21:06,639
Tu dois me fournir des réponses
pour réparer ce que j'ai fait.
816
01:21:08,109 --> 01:21:10,581
J'ai prié le ciel pour que
la malédiction s'arrête avec moi.
817
01:21:10,581 --> 01:21:11,937
Oui mais je l'ai fait,
818
01:21:11,937 --> 01:21:14,544
et j'ai besoin d'informations
pour que tout rentre dans l'ordre.
819
01:21:14,711 --> 01:21:16,411
Tu es le seul
qui puisse me les donner.
820
01:21:16,474 --> 01:21:18,194
Tu n'as pas le droit !
821
01:21:18,810 --> 01:21:21,271
Tu ne peux pas changer les gens
sans détruire ce qu'ils étaient.
822
01:21:21,281 --> 01:21:23,461
Qui dit que les choses
ne peuvent pas s'arranger ?
823
01:21:23,482 --> 01:21:26,642
Tu ne peux pas jouer à Dieu, fils !
824
01:21:28,008 --> 01:21:29,583
Ça doit prendre fin avec moi.
825
01:21:29,959 --> 01:21:33,536
Le simple fait que tu sois là
pourrait tuer ta mère.
826
01:21:33,536 --> 01:21:35,403
C'est des conneries.
827
01:21:35,465 --> 01:21:39,168
Je t'enverrai une carte postale
quand tout sera parfait.
828
01:22:03,781 --> 01:22:05,585
Vous sortez de prison ?
829
01:22:08,412 --> 01:22:11,520
Non rien, c'est juste que mon frère
a fait un séjour en prison,
830
01:22:11,603 --> 01:22:13,512
après il mangeait comme ça.
831
01:22:14,648 --> 01:22:16,213
Je viens d'une famille nombreuse.
832
01:22:17,423 --> 01:22:19,342
Je ne voulais pas vous vexer.
833
01:22:20,895 --> 01:22:22,251
Ce n'est rien.
834
01:22:25,130 --> 01:22:27,289
Kayleigh Miller
travaille-t-elle encore ici ?
835
01:22:28,644 --> 01:22:30,428
Jamais entendu parler, désolée.
836
01:22:48,429 --> 01:22:51,245
Bordel, on peut pas avoir la paix,
dans sa propre maison !
837
01:22:55,834 --> 01:22:58,337
Tu ne viens pas
vendre des cookies, j'imagine ?
838
01:22:58,337 --> 01:23:00,089
Bien vu, sac à merde !
839
01:23:01,674 --> 01:23:03,572
Tu te souviens de moi ?
840
01:23:03,969 --> 01:23:06,722
On a eu une discussion,
quand j'avais 7 ans.
841
01:23:08,140 --> 01:23:10,122
J'ai encore une question à te poser.
842
01:23:10,237 --> 01:23:12,270
Où je peux trouver ta fille ?
843
01:23:47,292 --> 01:23:49,086
J'attendais quelqu'un d'autre.
844
01:23:53,101 --> 01:23:55,562
Fais vite, j'attends quelqu'un.
845
01:23:59,661 --> 01:24:01,726
Heureux de te voir.
846
01:24:02,456 --> 01:24:04,125
Je peux entrer ?
847
01:24:04,365 --> 01:24:08,255
Si j'avais su que tu venais, j'aurais
nettoyé les taches sur les draps.
848
01:24:14,794 --> 01:24:16,515
Qu'est-ce que tu veux ?
849
01:24:17,297 --> 01:24:19,487
Je voulais juste
voir un visage familier.
850
01:24:21,573 --> 01:24:23,138
Le temps, c'est de l'argent, Evan.
851
01:24:24,806 --> 01:24:26,579
De l'argent.
852
01:24:27,320 --> 01:24:30,657
Je peux accorder dix minutes
à un vieux pote, non ?
853
01:24:31,856 --> 01:24:36,925
Alors, qu'est-ce que ce sera ?
Désolée. L'habitude.
854
01:24:37,186 --> 01:24:38,583
J'ai compris.
855
01:24:39,605 --> 01:24:40,982
Maintenant arrête.
856
01:24:42,776 --> 01:24:44,111
Désolée.
857
01:24:44,184 --> 01:24:47,532
Mes choix de carrière
te mettent mal à l'aise ?
858
01:24:47,657 --> 01:24:49,847
Non, c'est juste que...
859
01:24:49,857 --> 01:24:52,048
je trouve dommage que
tu t'en serves pour me blesser.
860
01:24:55,197 --> 01:24:56,553
Je suis passé par où t'es passée.
861
01:24:59,598 --> 01:25:01,413
Mais où donc ?
862
01:25:02,268 --> 01:25:04,771
Tu ne me croirais pas
si je te le disais.
863
01:25:04,876 --> 01:25:08,630
Je sais que les gens
disent souvent ça, mais...
864
01:25:08,828 --> 01:25:11,133
dans ce cas-ci, c'est la vérité.
865
01:25:13,219 --> 01:25:17,182
Et à ce moment-là, j'ai su
que je devais te trouver,
866
01:25:17,714 --> 01:25:20,353
alors j'ai forcé ton père
à me dire où tu étais,
867
01:25:21,563 --> 01:25:23,753
et je suis venu ici.
Tu connais la suite.
868
01:25:23,763 --> 01:25:26,840
- Tu as raison, je ne te crois pas.
- Le contraire m'aurait étonné.
869
01:25:28,665 --> 01:25:32,107
C'est pour ça que je ne l'ai jamais dit
et que je ne le dirai plus.
870
01:25:32,555 --> 01:25:35,131
Maintenant, je serais la seule
à qui t'aies raconté ça ?
871
01:25:35,799 --> 01:25:37,363
Elle est bonne, celle-là.
872
01:25:38,135 --> 01:25:40,137
Ça fait mouiller les autres filles ?
873
01:25:40,669 --> 01:25:43,391
Elles avalent vraiment ces conneries ?
874
01:25:45,769 --> 01:25:49,419
Tu sais, j'en ai rien à foutre
que tu me croies ou pas.
875
01:25:50,264 --> 01:25:51,714
Et pour être franc,
876
01:25:51,714 --> 01:25:53,466
je n'ai plus l'énergie
de te prouver ce que j'avance.
877
01:25:53,591 --> 01:25:55,468
Il y a des preuves, maintenant ?
878
01:25:57,106 --> 01:26:00,276
Comment saurais-je que tu as deux
grains de beauté au niveau de l'aine ?
879
01:26:00,276 --> 01:26:02,675
N'importe qui avec 50 $
pourrait te le dire.
880
01:26:04,657 --> 01:26:05,835
Oublie ça.
881
01:26:07,264 --> 01:26:11,018
Et le fait que tu préfères
l'odeur des putois à celle des fleurs ?
882
01:26:11,863 --> 01:26:13,824
Ou que tu détestes la coriandre
883
01:26:14,137 --> 01:26:18,215
parce que, pour une raison mystérieuse,
ça te fait penser à ta demi-sur.
884
01:26:18,215 --> 01:26:21,761
Ou que tu as des fourmis
dans les orteils après l'orgasme.
885
01:26:22,334 --> 01:26:24,889
Je suis sûr que tous tes clients
savent aussi tout ça.
886
01:26:28,029 --> 01:26:29,280
Tu sais...
887
01:26:29,781 --> 01:26:31,992
je pensais juste que tu avais
le droit de savoir...
888
01:26:32,409 --> 01:26:33,650
Quoi ?
889
01:26:35,016 --> 01:26:37,040
Qu'à une époque,
tu as été heureuse...
890
01:26:38,093 --> 01:26:39,501
avec moi.
891
01:26:41,274 --> 01:26:43,881
Tu sais, il y a un élément
qui cloche, dans ton histoire.
892
01:26:44,413 --> 01:26:47,636
Il n'y a pas la moindre chance,
sur cette planète ou ailleurs,
893
01:26:47,636 --> 01:26:50,347
que j'aie été membre
d'une putain de confrérie !
894
01:26:54,519 --> 01:26:56,980
- Tu étais heureuse, pourtant.
- Oh, tu pleures.
895
01:26:57,825 --> 01:27:00,099
T'es sûr que tu ne veux plus
de ton portefeuille ?
896
01:27:00,526 --> 01:27:02,769
Non. Là où je vais,
je n'en aurai pas besoin.
897
01:27:02,769 --> 01:27:05,605
Tu repars changer la vie
de tout le monde, c'est ça ?
898
01:27:06,054 --> 01:27:08,401
Peut-être que la prochaine fois,
tu apparaîtras dans un château,
899
01:27:08,547 --> 01:27:11,634
pendant que je me ferai mettre par
un âne dans un cabaret au Mexique.
900
01:27:11,790 --> 01:27:13,511
J'en ai plus qu'assez.
901
01:27:13,792 --> 01:27:17,933
À chaque fois que j'essaie d'aider
quelqu'un, tout part en couille.
902
01:27:18,580 --> 01:27:20,603
N'abandonne pas, gros malin !
903
01:27:20,603 --> 01:27:22,584
Tu as déjà tant fait pour moi !
904
01:27:22,793 --> 01:27:27,497
Pourquoi ne remontes-tu pas le temps
pour sauver Mme Albern et son bébé ?
905
01:27:28,185 --> 01:27:32,920
Comme ça peut-être que Lenny
ne ruinera pas ma famille !
906
01:27:33,024 --> 01:27:35,673
Non, reviens quand on avait 7 ans,
907
01:27:35,746 --> 01:27:40,012
et baise la petite Kayleigh
face à la camera de son père.
908
01:27:40,460 --> 01:27:43,766
Apprends-moi la vie !
909
01:27:57,377 --> 01:27:59,410
C'est mon lit, tirez-vous !
910
01:27:59,901 --> 01:28:03,363
J'ai cru que ça ne te ferait pas chier
vu que t'étais en maladie.
911
01:28:14,429 --> 01:28:16,202
Je ne vais pas le répéter.
912
01:28:23,878 --> 01:28:28,195
"Avant mon trou noir, j'avais mes mains
sur les oreilles de Kayleigh."
913
01:28:28,383 --> 01:28:30,677
"Je faisais plus attention
à ses mains sur les miennes,"
914
01:28:30,709 --> 01:28:33,034
"qu'à la boîte aux lettres
de l'autre côté de la rue."
915
01:28:39,782 --> 01:28:42,004
Madame, éloignez-vous
de la boîte aux lettres !
916
01:28:42,598 --> 01:28:43,745
Abruti !
917
01:28:43,745 --> 01:28:47,187
- Je ne plaisante pas, reculez !
- Je vais vous sauver, madame !
918
01:28:55,531 --> 01:28:58,743
Nom de Dieu, je croyais
vous avoir dit de dégager.
919
01:29:00,359 --> 01:29:02,237
Désolé, vieux. On t'a réveillé ?
920
01:29:03,978 --> 01:29:06,314
Non, c'est cool.
921
01:29:10,757 --> 01:29:12,290
C'est vraiment cool !
922
01:29:33,723 --> 01:29:36,945
C'est quoi, ce bordel ?
923
01:29:42,379 --> 01:29:43,870
Je vous en prie, sauvez ses bras !
924
01:29:46,019 --> 01:29:48,626
On va au cinéma,
tu viens avec nous ?
925
01:29:51,776 --> 01:29:53,632
Kayleigh, va chercher
une serviette, vite !
926
01:29:53,695 --> 01:29:55,593
Evan, mon Dieu !
927
01:30:00,891 --> 01:30:03,665
Regarde le sourire de Kayleigh.
J'adore son sourire.
928
01:30:03,989 --> 01:30:05,511
Lenny est le meilleur.
929
01:30:05,563 --> 01:30:07,326
Vous formez un beau couple.
930
01:30:08,431 --> 01:30:10,507
Vous croyez que
je trouverai quelqu'un ?
931
01:30:11,790 --> 01:30:13,041
Evan !
932
01:30:16,379 --> 01:30:18,360
Où est-ce qu'on va ?
933
01:30:18,360 --> 01:30:20,029
On te conduit à l'hôpital.
934
01:30:20,029 --> 01:30:23,001
- Non, ramenez-moi !
- Désolé, ta mère me tuerait.
935
01:30:26,182 --> 01:30:28,685
Ramène-moi, Lenny !
936
01:30:30,281 --> 01:30:32,242
Tu me dois bien ça.
937
01:30:36,278 --> 01:30:37,999
Qu'est ce que vous regardez ?!
938
01:30:38,040 --> 01:30:41,315
Ça doit être génial d'être
aussi parfaits, hein ?!
939
01:30:41,315 --> 01:30:44,162
Putain de nazes. Lenny, aide-moi !
940
01:30:45,018 --> 01:30:46,551
Retournons-le !
941
01:30:48,334 --> 01:30:50,701
Brian, ça va mieux, ta gueule de bois ?
942
01:30:51,306 --> 01:30:53,309
J'ai vu la fille
que tu as ramenée chez toi.
943
01:30:53,309 --> 01:30:56,271
- Elle t'a pris ton rasoir, ce matin ?
- Arrête !
944
01:30:58,158 --> 01:30:59,608
Hé, c'est Tommy !
945
01:31:03,133 --> 01:31:04,687
Ça va, les gars ?
946
01:31:05,104 --> 01:31:06,272
Salut mec !
947
01:31:06,658 --> 01:31:09,547
J'ai fait ce que tu as dit. On combine
nos fonds à ceux de Hello House
948
01:31:09,589 --> 01:31:11,800
pour organiser un bal de charité.
949
01:31:12,520 --> 01:31:16,681
Génial. Je vais pouvoir faire tourner
mon fauteuil sur des remix techno,
950
01:31:16,681 --> 01:31:18,245
jusqu'à ce que je vomisse.
951
01:31:19,194 --> 01:31:22,886
- On devrait aller en cours.
- Pourquoi j'irais en cours ?
952
01:31:23,116 --> 01:31:26,078
Demain je pourrais me réveiller
fermier au Bangladesh.
953
01:31:26,495 --> 01:31:28,226
Allons faire un tour.
954
01:31:29,801 --> 01:31:30,740
À plus, bébé.
955
01:31:31,783 --> 01:31:34,171
À plus, surette. Qu'est-ce qu'il a ?
956
01:31:34,588 --> 01:31:37,268
Tommy est à fond
dans ces histoires de Jésus, hein ?
957
01:31:37,550 --> 01:31:41,398
Tu sais qu'il est devenu croyant le jour
où il a sauvé Mme Albern et Cathy.
958
01:31:43,338 --> 01:31:44,944
Il a sauvé Mme Albern ?
959
01:31:46,050 --> 01:31:47,917
Ce sale barjo ?
960
01:31:49,721 --> 01:31:51,546
Asseyons-nous ici !
961
01:31:59,566 --> 01:32:01,225
Tu veux une barre de céréales ?
962
01:32:03,978 --> 01:32:05,188
Voilà.
963
01:32:09,453 --> 01:32:12,061
Ouais, il faut
que je répare ces trucs.
964
01:32:14,897 --> 01:32:15,627
Kayleigh...
965
01:32:17,265 --> 01:32:18,965
Tu penses à nous, des fois ?
966
01:32:19,132 --> 01:32:21,989
Je veux dire,
tu ne t'es jamais demandée
967
01:32:22,041 --> 01:32:24,284
si les choses auraient pu être
différentes entre nous ?
968
01:32:25,191 --> 01:32:26,484
Bien sûr, Evan.
969
01:32:29,217 --> 01:32:32,012
Tu es la première personne pour qui
j'ai éprouvé des sentiments.
970
01:32:34,025 --> 01:32:35,798
- Tu es sérieuse ?
- Oui.
971
01:32:37,331 --> 01:32:41,263
C'est pour ça que gamine, je ne suis
pas allée vivre chez ma mère.
972
01:32:42,034 --> 01:32:43,484
Comment ça ?
973
01:32:44,058 --> 01:32:46,227
Lorsque mes parents ont rompu,
974
01:32:46,404 --> 01:32:49,356
ils nous ont demandé - Tommy et moi -
de choisir avec qui on voulait vivre.
975
01:32:50,086 --> 01:32:52,109
Je n'aimais pas mon père,
976
01:32:52,120 --> 01:32:55,165
mais je savais
que si je restais avec ma mère,
977
01:32:55,165 --> 01:32:56,938
je ne te reverrais jamais.
978
01:32:57,991 --> 01:32:59,556
Je ne le savais pas.
979
01:33:03,154 --> 01:33:04,896
Tu penses toujours à nous ?
980
01:33:04,979 --> 01:33:06,022
Ensemble ?
981
01:33:09,015 --> 01:33:11,143
Ça m'a traversé l'esprit
plus d'une fois.
982
01:33:11,779 --> 01:33:12,707
Et ?
983
01:33:14,282 --> 01:33:16,795
Beaucoup de choses
m'ont traversé l'esprit, Ev'.
984
01:33:16,868 --> 01:33:20,508
Je suis capable de te raconter
le film de nos vies en 1 seconde.
985
01:33:20,905 --> 01:33:23,846
Boum ! On tombe amoureux,
on se marie, on a des enfants.
986
01:33:24,159 --> 01:33:26,922
Nos enfants vieillissent
tout comme nous.
987
01:33:27,131 --> 01:33:29,603
Des sépultures jumelles... la totale.
988
01:33:31,344 --> 01:33:34,504
C'est dix fois plus long
à dire qu'à imaginer !
989
01:33:35,808 --> 01:33:37,956
C'est l'ennui avec ce genre de truc.
990
01:33:42,764 --> 01:33:45,872
- Tu crois que ça aurait pu marcher ?
- Ouais !
991
01:33:48,678 --> 01:33:51,024
Mais ça s'est passé autrement.
992
01:33:53,152 --> 01:33:54,581
Je suis avec Lenny.
993
01:33:56,823 --> 01:33:58,972
Et Lenny est ton ami, et...
994
01:34:01,308 --> 01:34:03,112
c'est là que ça se termine.
995
01:34:08,608 --> 01:34:12,133
Est-ce que ça changerait quelque
chose si je te disais que...
996
01:34:12,488 --> 01:34:16,024
personne au monde ne pourrait aimer
quelqu'un autant que je t'aime ?
997
01:34:24,961 --> 01:34:29,519
Tu sais, je ne dis pas ça pour...
tu vois...
998
01:34:30,061 --> 01:34:31,553
Je disais ça, histoire de savoir...
999
01:34:32,481 --> 01:34:36,726
si en tant que fille, ce ne sont pas
des mots que tu aimerais entendre ?
1000
01:34:40,856 --> 01:34:43,985
Attends une seconde, Lenny m'appelle.
Je reviens tout de suite.
1001
01:34:51,587 --> 01:34:53,360
Il a besoin de parler.
1002
01:35:52,005 --> 01:35:54,893
Tu as oublié de mettre
le grille-pain sur le rebord.
1003
01:35:55,603 --> 01:35:57,543
Lenny prend des toasts le matin.
1004
01:35:59,368 --> 01:36:01,380
Vous seriez tous bien mieux sans moi.
1005
01:36:03,633 --> 01:36:05,980
Je sais que c'est dur,
mais n'abandonne pas.
1006
01:36:07,012 --> 01:36:09,296
Je ne suis même pas foutu
de me suicider.
1007
01:36:09,338 --> 01:36:10,850
Ne dis pas ça.
1008
01:36:20,915 --> 01:36:22,020
Bon !
1009
01:36:22,458 --> 01:36:25,358
Sors de là, les heures
de visite sont bientôt terminées.
1010
01:36:29,602 --> 01:36:31,834
Maman a encore été transférée ?
1011
01:36:32,241 --> 01:36:35,474
De quoi tu parles, elle est ici
depuis le début.
1012
01:36:42,879 --> 01:36:46,331
T'as une mine radieuse, fiston.
1013
01:36:52,213 --> 01:36:53,538
Cancer du poumon.
1014
01:36:54,330 --> 01:36:56,698
Après l'explosion,
tu t'es mise à fumer.
1015
01:36:57,386 --> 01:37:00,619
Je ne sais pas ce qu'il a,
il est bizarre ces derniers temps.
1016
01:37:00,953 --> 01:37:01,829
Maman ?
1017
01:37:02,090 --> 01:37:05,010
Ça va aller.
Je vais arranger ça.
1018
01:37:05,239 --> 01:37:07,920
Peut-être que...
je vais descendre à la chapelle.
1019
01:37:09,651 --> 01:37:17,264
Tu... te conduis...
exactement... comme ton père.
1020
01:37:17,734 --> 01:37:20,956
- Je vais te sortir de là.
- Non !
1021
01:37:21,999 --> 01:37:25,013
Tu ne souffriras plus.
Je vais arranger ça.
1022
01:37:25,660 --> 01:37:26,828
Non !
1023
01:37:34,003 --> 01:37:35,901
Tu es sûr que tu les as emportés ?
1024
01:37:35,964 --> 01:37:37,445
Ma mère a dû le faire.
1025
01:37:37,445 --> 01:37:39,750
Elle a dit qu'elle m'enverrait
tout ce qui m'appartient.
1026
01:37:39,802 --> 01:37:41,179
- C'est ça ?
- Oui !
1027
01:37:41,262 --> 01:37:43,650
Que veux-tu en faire ?
Je ne te suis pas.
1028
01:37:43,838 --> 01:37:44,933
Aucune importance.
1029
01:37:48,917 --> 01:37:50,617
Je vais te demander
une dernière faveur.
1030
01:37:50,690 --> 01:37:52,745
- Quoi ?
- Je veux que tu restes calme.
1031
01:37:53,266 --> 01:37:55,634
Il faut que je me concentre si je veux
détruire ce bâton de dynamite.
1032
01:37:57,063 --> 01:37:58,356
Quoi... le bâton de dynamite ?
1033
01:37:58,418 --> 01:38:01,870
Si je ne m'étais pas explosé les bras,
ma mère ne se serait pas mise à fumer.
1034
01:38:03,007 --> 01:38:05,072
Peu importe, vas-y, ouvre-le.
1035
01:38:06,814 --> 01:38:07,857
Tourne les pages.
1036
01:38:14,646 --> 01:38:18,088
"Aujourd'hui, maman m'emmène jouer
avec Kayleigh et Tommy."
1037
01:38:18,766 --> 01:38:21,999
"Je vais rencontrer leur père
et voir ce qu'est un vrai papa."
1038
01:38:25,024 --> 01:38:27,714
Bon, comment détruire
ce bâton de dynamite ?
1039
01:38:44,255 --> 01:38:46,174
Que fais-tu avec ce couteau ?
1040
01:38:49,741 --> 01:38:51,524
Ça n'a rien donné.
1041
01:38:52,964 --> 01:38:53,694
Tourne-les !
1042
01:38:55,060 --> 01:38:56,040
Tourne.
1043
01:38:58,303 --> 01:39:00,692
"Je ne voulais pas
participer à ce film."
1044
01:39:01,318 --> 01:39:04,759
"Il faisait froid.
Je voulais garder mes vêtements."
1045
01:39:05,959 --> 01:39:07,408
À ce moment de l'histoire,
1046
01:39:07,471 --> 01:39:11,132
Robin des Bois
vient d'épouser la belle Marianne.
1047
01:39:11,862 --> 01:39:16,033
Alors ils doivent s'embrasser
et tout, comme font les grands.
1048
01:39:16,127 --> 01:39:18,818
Attendez, j'ai besoin
de ma ceinture.
1049
01:39:25,566 --> 01:39:27,954
Ne t'embarrasse pas d'une ceinture !
1050
01:39:28,903 --> 01:39:30,979
- Hé !
- Recule, sac à merde !
1051
01:39:31,677 --> 01:39:34,910
C'est étonnant de voir l'effet
que cette insulte a sur toi.
1052
01:39:36,078 --> 01:39:38,070
Vas-y mollo, Evan.
1053
01:39:38,133 --> 01:39:39,437
Ne fais pas le mauvais garçon,
1054
01:39:39,458 --> 01:39:42,586
ou je dis à ta mère
que t'as pas arrêté de faire chier.
1055
01:39:42,628 --> 01:39:47,008
Et je dirai à la protection de l'enfance
que tu fais des vidéos pédophiles !
1056
01:39:47,217 --> 01:39:49,720
Un pas de plus
et je te l'enfonce dans le cul.
1057
01:39:49,730 --> 01:39:52,014
C'est dangereux,
tu peux t'exploser la main avec.
1058
01:39:52,056 --> 01:39:53,662
Je connais, merci.
1059
01:40:01,620 --> 01:40:03,289
- Des étincelles !
- Kayleigh !
1060
01:40:05,166 --> 01:40:06,605
Kayleigh, non !
1061
01:40:18,077 --> 01:40:19,287
Brave petit.
1062
01:40:19,454 --> 01:40:22,134
Ce garçon doit être soigné
dans un hôpital psychiatrique.
1063
01:40:23,302 --> 01:40:24,168
Que vois-tu ?
1064
01:40:24,210 --> 01:40:25,816
Un papillon écrasé.
1065
01:40:26,087 --> 01:40:27,797
J'en ai marre de tout ça !
1066
01:40:28,079 --> 01:40:29,529
T'as fini le programme ?
1067
01:40:29,570 --> 01:40:31,458
Je peux avoir mon médicament ?
1068
01:40:59,826 --> 01:41:01,182
Où sont mes cahiers ?
1069
01:41:01,182 --> 01:41:04,936
Evan, on ne devait se voir
que dans... une heure.
1070
01:41:05,280 --> 01:41:07,377
Où sont mes putains de cahiers ?
1071
01:41:07,898 --> 01:41:09,327
Tes cahiers ?
1072
01:41:10,255 --> 01:41:11,611
Mes journaux intimes.
1073
01:41:12,696 --> 01:41:14,458
J'en ai besoin, alors...
1074
01:41:15,178 --> 01:41:17,910
donnez-les-moi, ça m'aiderait.
1075
01:41:18,192 --> 01:41:20,267
Je suis navré de devoir
te le dire à nouveau :
1076
01:41:21,143 --> 01:41:23,135
Il n'y a pas de journaux.
1077
01:41:23,563 --> 01:41:25,378
Il n'y en a jamais eu.
1078
01:41:25,388 --> 01:41:28,194
Ils font partie de la vie
que ton esprit a imaginée
1079
01:41:28,235 --> 01:41:31,114
pour nier la culpabilité
d'avoir tué Kayleigh Miller.
1080
01:41:32,084 --> 01:41:33,825
Réfléchis, Evan, réfléchis !
1081
01:41:34,879 --> 01:41:37,903
Ton cerveau a inventé une pathologie
qui n'existe pas.
1082
01:41:38,467 --> 01:41:42,889
Un tout autre univers avec une fac,
une prison, une histoire de paraplégie.
1083
01:41:43,587 --> 01:41:46,351
Je veux mes journaux,
sur-le-champ !
1084
01:41:46,435 --> 01:41:49,042
Je sais que vous les avez,
et vous allez me les rendre !
1085
01:41:49,084 --> 01:41:51,680
Ne vous foutez pas de moi,
je les veux !
1086
01:41:53,652 --> 01:41:55,425
Tu me rappelles ton père.
1087
01:41:56,468 --> 01:42:00,243
Il criait tout le temps après
un album photo qu'il n'a jamais eu.
1088
01:42:01,901 --> 01:42:03,309
Je suis désolé.
1089
01:42:03,570 --> 01:42:05,176
Je ne suis pas...
1090
01:42:07,846 --> 01:42:09,108
Un album photo ?
1091
01:42:10,067 --> 01:42:11,162
Des photos...
1092
01:42:16,179 --> 01:42:18,254
Les dommages sont irréparables.
1093
01:42:23,730 --> 01:42:26,984
Je suis surpris qu'il ait encore
l'usage de ses fonctions motrices.
1094
01:42:36,725 --> 01:42:37,862
Maman !
1095
01:42:40,813 --> 01:42:44,317
Tu as pensé à m'apporter ces vieux
films qu'on avait l'habitude de faire ?
1096
01:42:45,809 --> 01:42:47,665
Oui, ils sont juste là.
1097
01:42:49,073 --> 01:42:52,911
Bien, parce que j'aimerais vraiment
les regarder.
1098
01:42:56,937 --> 01:42:58,397
Donc c'est bien.
1099
01:43:03,904 --> 01:43:07,929
Il serait préférable qu'on le transfère
à Bellevue dès demain.
1100
01:43:50,095 --> 01:43:53,547
Si quelqu'un trouve
cette lettre,
1101
01:43:53,589 --> 01:43:57,448
ça signifie que mon plan a échoué,
1102
01:43:57,802 --> 01:44:00,410
et que je suis déjà mort.
1103
01:44:02,787 --> 01:44:04,581
Il n'est pas dans ces pièces,
fouillez le périmètre !
1104
01:44:04,623 --> 01:44:07,971
Et si je pouvais, d'une manière
ou d'une autre, revenir
1105
01:44:08,607 --> 01:44:11,308
au début de toute cette histoire,
1106
01:44:11,486 --> 01:44:15,678
je pourrais peut-être la sauver.
1107
01:44:19,057 --> 01:44:20,090
Par ici !
1108
01:44:22,301 --> 01:44:23,792
Je crois qu'il est là-dedans.
1109
01:44:28,454 --> 01:44:29,820
- Quel est ton nom ?
- Kayleigh.
1110
01:44:29,841 --> 01:44:31,291
Voici Evan !
1111
01:44:32,876 --> 01:44:34,816
Evan, je vais ouvrir !
1112
01:44:39,728 --> 01:44:42,158
Dis-lui bonjour, allez !
1113
01:44:56,415 --> 01:44:59,648
Je te déteste. Ne t'approche
plus de moi sinon je vous tue,
1114
01:44:59,679 --> 01:45:02,266
toi et toute ta saleté de famille !
1115
01:45:08,523 --> 01:45:10,912
Qu'y a-t-il, ma chérie ?
1116
01:45:12,372 --> 01:45:13,686
Au revoir.
1117
01:45:20,225 --> 01:45:21,164
Des étincelles.
1118
01:45:26,524 --> 01:45:28,454
Kayleigh et Tommy !
1119
01:45:28,850 --> 01:45:30,321
Vous m'avez manqué !
1120
01:45:30,383 --> 01:45:33,220
Jamais plus nous ne serons séparés.
1121
01:45:35,859 --> 01:45:37,830
Le bonheur ne s'atteint
que par le sacrifice.
1122
01:45:37,851 --> 01:45:41,178
Comme le sacrifice que nos parents
ont fait pour que l'on puisse étudier.
1123
01:45:42,575 --> 01:45:43,941
Bravo Tommy !
1124
01:45:48,082 --> 01:45:50,022
Est-ce que ça va ?
1125
01:45:52,055 --> 01:45:53,265
Où est Kayleigh ?
1126
01:45:53,265 --> 01:45:54,611
Qui est Kayleigh ?
1127
01:45:56,561 --> 01:45:58,073
Qui est Kayleigh ?
1128
01:46:01,984 --> 01:46:03,413
Qui est Kayleigh ?
1129
01:46:03,799 --> 01:46:05,697
Tu veux que je t'emmène
chez le docteur ?
1130
01:46:05,989 --> 01:46:06,917
Non.
1131
01:46:16,533 --> 01:46:18,723
Je crois que ça va aller,
cette fois.
1132
01:46:34,638 --> 01:46:36,547
T'es sûr de vouloir faire ça ?
1133
01:46:38,748 --> 01:46:40,208
Je sais qui je suis.
1134
01:46:40,208 --> 01:46:43,336
Je n'ai pas besoin de ces trucs
pour me le rappeler.
1135
01:47:00,858 --> 01:47:04,498
8 ans plus tard
1136
01:47:05,499 --> 01:47:07,324
Je suis un peu en retard.
1137
01:47:07,501 --> 01:47:09,723
J'ai été retenu par un patient.
1138
01:47:11,808 --> 01:47:13,477
On prendra une soupe
ou un truc du style.
1139
01:47:14,082 --> 01:47:15,949
D'accord, je t'aime, maman.
1140
01:47:55,320 --> 01:47:58,553
Sous-titres : Bungle, Lilandra,
Ottawakan, Doc Justice, sioukev.
1141
01:47:59,512 --> 01:48:03,308
French TeAm
www.frigorifix.com