1 00:00:29,060 --> 00:00:32,892 On dit qu'un battement d'ailes de papillon peut provoquer un ouragan 2 00:00:33,105 --> 00:00:37,055 à I'autre bout du monde. Théorie de chaos 3 00:01:13,979 --> 00:01:18,936 Si quelqu'un trouve ceci, ça voudra dire 4 00:01:19,276 --> 00:01:25,944 que mon plan a échoué et que je suis déjà mort. 5 00:01:26,284 --> 00:01:31,787 Evan! - Si je pouvais retourner en arrière, 6 00:01:31,997 --> 00:01:34,571 au début de tout ça... - Evan! 7 00:01:34,917 --> 00:01:36,244 ...je pourrais peut-être 8 00:01:38,212 --> 00:01:42,125 la sauver. - Evan! 9 00:02:21,338 --> 00:02:30,211 Treize ans plus tôt - Evan! 10 00:02:34,976 --> 00:02:36,257 On va être en retard. 11 00:02:36,603 --> 00:02:39,603 Depuis quand tu t'en fais pour ça? 12 00:02:39,939 --> 00:02:41,433 On décore I'école pour la visite des parents. 13 00:02:41,774 --> 00:02:45,023 Ne t'en fais pas. On sera à temps. 14 00:02:47,655 --> 00:02:48,769 Papa viendra? 15 00:02:49,115 --> 00:02:50,692 Tu connais la réponse. 16 00:02:51,033 --> 00:02:54,865 Il ne peut pas sortir pour la journée? - On en a déjà parlé cent fois. 17 00:02:55,078 --> 00:02:59,406 C'est trop dangereux pour lui. - Le papa de Lenny sera Ià. 18 00:02:59,623 --> 00:03:01,201 Et le papa de Tommy et Kayleigh. 19 00:03:01,542 --> 00:03:03,334 D'accord, j'ai compris. 20 00:03:04,212 --> 00:03:07,582 Je suis si méchante que ça? - Non. 21 00:03:21,355 --> 00:03:26,645 Bon, bonne journée. Je t'adore. Je viendrai te chercher. Je dois y aller. 22 00:03:28,028 --> 00:03:29,605 Salut. 23 00:03:32,157 --> 00:03:33,271 Salut. 24 00:03:37,119 --> 00:03:39,197 Mme Treborn, je dois vous parler. 25 00:03:39,540 --> 00:03:41,035 Ça ne peut pas attendre? Je dois... 26 00:03:41,376 --> 00:03:43,783 Il faut que vous voyiez ça. 27 00:03:45,879 --> 00:03:50,540 Tommy! Laisse Lenny tranquille. Ou je t'envoie au bureau de M. Voytek. 28 00:03:51,593 --> 00:03:55,376 Je voulais montrer ça au directeur, mais je préfère vous en parler avant. 29 00:03:55,597 --> 00:03:58,005 Qu'est-ce que c'est? - J'ai demandé aux enfants de dessiner 30 00:03:58,350 --> 00:04:01,683 ce qu'ils voudraient faire plus tard. La plupart ont représenté 31 00:04:01,894 --> 00:04:03,092 le métier de leurs parents, mais ça... 32 00:04:14,323 --> 00:04:15,487 Je ne comprends pas. 33 00:04:17,118 --> 00:04:18,779 Evan a dessiné ça? 34 00:04:21,080 --> 00:04:23,951 Je peux le garder? - Bien sûr. 35 00:04:24,583 --> 00:04:28,960 Encore une chose, Mme Treborn. - Quoi? 36 00:04:29,172 --> 00:04:32,337 J'ai interrogé Evan. 37 00:04:32,966 --> 00:04:35,089 Il ne se souvient pas d'avoir fait le dessin. 38 00:04:43,310 --> 00:04:45,717 Je veux pas y aller. 39 00:04:46,939 --> 00:04:51,400 J'aime pas cet endroit. C'est sinistre. 40 00:04:51,903 --> 00:04:56,648 Je ferai plus de méchants dessins. - Ne t'inquiète pas. 41 00:04:56,866 --> 00:05:00,031 Il va t'examiner, c'est tout. 42 00:05:00,619 --> 00:05:02,279 Tu verras, il est sympa. 43 00:05:05,498 --> 00:05:07,538 Parfait. 44 00:05:08,043 --> 00:05:11,163 Dites-moi qu'il n'a pas hérité de la maladie de son père. 45 00:05:11,547 --> 00:05:16,207 Je suis sûr que ce sera négatif. Vous pouvez I'aider à exercer sa mémoire. 46 00:05:16,550 --> 00:05:17,581 Comment? 47 00:05:17,926 --> 00:05:21,461 Un journal. Faites-lui écrire tout ce qu'il fait. 48 00:05:21,805 --> 00:05:24,299 Pourquoi? - Ça stimulera sa mémoire. 49 00:05:24,644 --> 00:05:27,893 Voyez s'il s'en souvient le lendemain. 50 00:05:28,230 --> 00:05:30,103 On aura les résultats dans quelques jours. 51 00:05:30,440 --> 00:05:31,935 On verra à ce moment-Ià. 52 00:05:32,775 --> 00:05:36,475 Aujourd'hui, maman m'emmène jouer avec Kayleigh et Tommy. 53 00:05:36,696 --> 00:05:40,445 Je rencontrerai leur père, et je verrai comment c'est, un vrai papa. 54 00:05:42,743 --> 00:05:44,700 Très bien. À bientôt. 55 00:05:56,924 --> 00:05:59,464 Evan. 56 00:05:59,804 --> 00:06:01,345 Que fais-tu avec ce couteau? 57 00:06:09,396 --> 00:06:10,510 Qu'est-ce qui s'est passé? 58 00:06:11,981 --> 00:06:13,357 Chéri... 59 00:06:14,775 --> 00:06:16,353 Que faisais-tu avec ce couteau? 60 00:06:18,862 --> 00:06:20,273 Je ne me souviens pas. 61 00:06:32,001 --> 00:06:33,114 Bonjour, Andrea. 62 00:06:34,503 --> 00:06:35,878 Bonjour, bonhomme. 63 00:06:37,465 --> 00:06:38,580 Attention. 64 00:06:43,763 --> 00:06:45,588 Merci, Georges. - De rien. 65 00:06:45,806 --> 00:06:47,383 Voici mon numéro à I'hôpital 66 00:06:47,724 --> 00:06:49,182 au cas où il y aurait un problème. 67 00:06:50,393 --> 00:06:52,719 Et tenez-le à I'oeil, car... 68 00:06:53,063 --> 00:06:55,636 On va bien s'amuser. Hein, mon gars? 69 00:06:55,982 --> 00:06:58,556 Sois sage, mon chéri. 70 00:06:58,902 --> 00:06:59,981 Je t'adore. - Au revoir. 71 00:07:00,194 --> 00:07:01,190 Au revoir, Georges. 72 00:07:02,529 --> 00:07:05,981 Va dans le fond du jardin. Attrape! 73 00:07:08,914 --> 00:07:13,123 Evan! Evan! Devine quoi! Papa a une caméra, et on va faire un film. 74 00:07:13,458 --> 00:07:18,664 C'est vrai, Evan. Et tu en seras la vedette. 75 00:07:19,005 --> 00:07:21,675 Non, c'est moi. - Qu'est-ce que je t'ai dit? 76 00:07:23,385 --> 00:07:24,843 Bon, Evan... 77 00:07:25,178 --> 00:07:30,467 tu dois me promettre... promis juré... 78 00:07:31,058 --> 00:07:33,845 que ce sera notre petit secret. 79 00:07:34,729 --> 00:07:36,601 Tu me le promets? 80 00:07:46,449 --> 00:07:50,945 Où je suis? Où on est allés? - Calme-toi, petit. Ne bouge pas. 81 00:07:51,287 --> 00:07:52,746 J'étais ailleurs. 82 00:07:53,081 --> 00:07:54,325 Comment je suis arrivé ici? 83 00:07:54,665 --> 00:08:00,039 Arrête de faire le crétin, ou j'appelle ta mère pour lui dire que t'es un chieur. 84 00:08:02,964 --> 00:08:04,128 Kayleigh. 85 00:08:05,258 --> 00:08:06,337 Kayleigh. 86 00:08:07,636 --> 00:08:08,798 Qu'est-ce qui s'est passé? 87 00:08:18,982 --> 00:08:24,983 Bonne nouvelle, les résultats sont négatifs. Ni lésions, ni hémorragies, ni tumeurs. 88 00:08:25,320 --> 00:08:26,897 Vous avez bien une piste? 89 00:08:27,239 --> 00:08:30,405 Ses amnésies sont liées au stress. 90 00:08:30,742 --> 00:08:35,867 Mais il n'a que sept ans. Quel stress pourrait-il avoir? 91 00:08:36,206 --> 00:08:39,455 II a des problèmes dus à I'absence du père. 92 00:08:40,542 --> 00:08:42,998 Vous dites que son dernier épisode d'amnésie a eu lieu 93 00:08:43,212 --> 00:08:44,622 chez le père d'un ami. 94 00:08:46,339 --> 00:08:51,419 Il insiste pour voir son père, mais je I'en ai empêché. 95 00:08:51,764 --> 00:08:53,092 Ça vaudrait la peine, Andrea. 96 00:08:53,431 --> 00:08:55,424 On pourrait organiser une rencontre. 97 00:08:55,767 --> 00:08:58,933 Jason sera sous sédatifs. 98 00:08:59,270 --> 00:09:01,014 Evan lui rendra visite 99 00:09:01,356 --> 00:09:05,484 et avec un peu de chance, son complexe disparaîtra. 100 00:09:09,280 --> 00:09:11,153 15 avril 101 00:09:11,490 --> 00:09:16,532 Aujourd'hui, je vais voir mon père. Il s'appelle Jason et il est fou. 102 00:09:16,745 --> 00:09:18,702 J'espère que je pourrai I'appeler papa. 103 00:09:21,583 --> 00:09:22,912 Mon papa vit ici? 104 00:09:23,252 --> 00:09:27,962 Pas dans cette aile. S'il a I'air un peu fatigué, 105 00:09:28,174 --> 00:09:31,341 c'est à cause des médicaments. - D'accord. 106 00:09:34,388 --> 00:09:36,714 Il va arriver. 107 00:10:07,546 --> 00:10:09,621 Ça va. Je ne vais pas te mordre. 108 00:10:12,092 --> 00:10:13,467 Tu as vu des photos de moi, hein? 109 00:10:13,802 --> 00:10:19,222 Maman dit que j'ai ton sourire et tes cheveux, et ta... 110 00:10:25,355 --> 00:10:27,312 Il doit mourir! C'est le seul moyen! 111 00:10:27,648 --> 00:10:29,890 Jason, arrête! 112 00:10:33,990 --> 00:10:36,278 Ça ira. Ça ira. 113 00:10:36,617 --> 00:10:39,403 Il est blessé. - Une civière! 114 00:10:40,787 --> 00:10:42,163 Vite. Sortons-le d'ici. 115 00:10:42,915 --> 00:10:47,410 Dans I'espérance certaine de la résurrection, 116 00:10:47,626 --> 00:10:51,541 nous recommandons à Dieu I'âme de notre frère Jason. 117 00:10:51,880 --> 00:10:56,175 Le Seigneur le bénisse et le conserve. Le Seigneur fasse luire son visage 118 00:10:56,386 --> 00:11:00,465 sur lui et lui soit propice et lui donne la paix. 119 00:11:00,681 --> 00:11:02,054 Amen. 120 00:11:24,247 --> 00:11:28,908 Six ans plus tard 121 00:11:39,635 --> 00:11:43,932 Allez, où il est? Putain, je sais qu'il est ici. 122 00:11:44,142 --> 00:11:46,300 Tommy, je m'emmerde. - Qu'est-ce que tu fous? 123 00:11:46,519 --> 00:11:49,223 Tu cherches quoi? - Ta gueule, gros lard. 124 00:11:49,563 --> 00:11:53,774 Et toi, calmos. Il est Ià, quelque part. 125 00:11:54,109 --> 00:11:56,564 Faut qu'on y aille. 126 00:11:56,903 --> 00:11:58,813 Si papa nous voit fumer, il va nous tuer. 127 00:11:59,156 --> 00:12:00,982 On se tire. 128 00:12:03,826 --> 00:12:05,617 Je savais que mon père avait de I'explosif. 129 00:12:06,705 --> 00:12:08,200 On va faire exploser quelque chose. 130 00:12:18,174 --> 00:12:20,001 Vas-y, mon gars. 131 00:12:21,094 --> 00:12:23,052 Pas question. Je touche pas ce truc. 132 00:12:24,014 --> 00:12:26,718 Si, tu vas le faire. Je parie que tu vas moucharder. 133 00:12:27,058 --> 00:12:30,308 Ça marchera pas. La mèche est trop courte. 134 00:12:30,645 --> 00:12:32,803 Je vais crever. - Pas nécessairement. 135 00:12:36,902 --> 00:12:40,187 Tiens. Ça te donne deux minutes. 136 00:12:40,529 --> 00:12:42,438 C'est ça, merci. 137 00:12:52,542 --> 00:12:54,370 Putain, Lenny. Vas-y. 138 00:13:06,932 --> 00:13:09,847 Merci. - T'as des couilles, mec. 139 00:13:10,058 --> 00:13:11,257 T'as traîné. 140 00:13:38,921 --> 00:13:40,165 Allez! 141 00:13:41,673 --> 00:13:45,290 Aide-moi à le relever! Amène tes fesses et aide-moi! 142 00:13:45,510 --> 00:13:47,253 Qu'est-ce qui s'est passé? Où on est? 143 00:13:47,596 --> 00:13:49,801 Mon Dieu, qu'avons-nous fait? 144 00:13:50,139 --> 00:13:52,014 Evan! Aide-moi! 145 00:13:52,892 --> 00:13:55,098 Comment on a pu faire ça? - On y va! 146 00:13:55,311 --> 00:13:56,556 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 147 00:13:56,896 --> 00:14:00,479 Ça va. Il s'en sortira. Tout ira bien. 148 00:14:01,318 --> 00:14:02,896 Que se passe-t-il? Pourquoi il ne dit rien? 149 00:14:03,237 --> 00:14:06,735 II est en état de choc, madame. Combien de doigts? 150 00:14:09,034 --> 00:14:10,942 Que s'est-il passé? 151 00:14:11,285 --> 00:14:13,907 On était dans les bois, et Lenny a flippé. 152 00:14:14,247 --> 00:14:17,699 Tout à coup, il a été paralysé. Pas vrai? 153 00:14:18,043 --> 00:14:22,205 Que s'est-il passé, Evan? La vérité! - Je sais pas. Je me souviens pas. 154 00:14:22,546 --> 00:14:24,704 Il a bien dû se passer quelque chose. 155 00:14:25,882 --> 00:14:26,998 J'ai un trou de mémoire. 156 00:14:28,260 --> 00:14:31,260 Tu vas pas t'en tirer comme ça. 157 00:14:37,228 --> 00:14:38,603 Tu n'inventes pas? 158 00:14:47,155 --> 00:14:48,482 Je ne sais pas. 159 00:14:48,739 --> 00:14:51,195 Ils le gardent en observation. 160 00:14:52,951 --> 00:14:55,868 Sans lui, je suis perdu. 161 00:15:01,210 --> 00:15:05,420 Je me souviens que je couvrais les oreilles de Kayleigh. 162 00:15:06,047 --> 00:15:10,295 Je prêtais plus attention à ses mains qu'à la boîte aux lettres. 163 00:15:11,011 --> 00:15:14,262 Maman pense que, sous hypnose, je me rappellerai... 164 00:15:29,155 --> 00:15:30,150 Merde. 165 00:16:01,394 --> 00:16:02,389 Qu'est-ce que c'est? 166 00:16:23,291 --> 00:16:25,330 Mon grand-père, lui aussi, est fou? 167 00:16:28,838 --> 00:16:29,917 Inspire. 168 00:16:31,340 --> 00:16:34,258 Et expire. Détends-toi. 169 00:16:34,593 --> 00:16:37,130 Tu es complètement endormi, 170 00:16:37,596 --> 00:16:39,173 détendu. 171 00:16:40,306 --> 00:16:44,352 Retourne au moment où tu étais dans les bois avec Lenny. 172 00:16:44,853 --> 00:16:46,845 Dis-toi que c'est un film. 173 00:16:47,354 --> 00:16:50,058 Tu peux mettre sur pause, revenir en arrière 174 00:16:50,274 --> 00:16:53,441 ou ralentir pour voir un détail. 175 00:16:54,153 --> 00:16:55,697 Tu comprends? 176 00:16:56,615 --> 00:16:58,110 Oui. 177 00:16:58,992 --> 00:17:00,700 Où es-tu? 178 00:17:02,537 --> 00:17:03,912 Je suis à côté de Kayleigh. 179 00:17:04,830 --> 00:17:06,538 Mes mains sont sur ses oreilles. 180 00:17:06,874 --> 00:17:11,370 Tu lui fais mal? - Non. Je la protège. 181 00:17:11,922 --> 00:17:15,706 D'accord. Avance dans le temps. 182 00:17:15,925 --> 00:17:17,716 Qu'est-ce que tu vois? 183 00:17:20,971 --> 00:17:22,880 Je vois une voiture. 184 00:17:24,392 --> 00:17:25,721 Oui, Evan. 185 00:17:26,061 --> 00:17:28,268 Parle-moi de cette voiture. 186 00:17:29,149 --> 00:17:30,559 Continue. 187 00:17:31,150 --> 00:17:32,893 Il ne t'arrivera rien. 188 00:17:34,193 --> 00:17:38,607 Souviens-toi. Ce n'est qu'un film. Tu es en sécurité. 189 00:17:38,823 --> 00:17:40,567 Je ne peux... 190 00:17:41,159 --> 00:17:44,409 Tout à coup, la voiture disparaît. Je suis par terre, dans les bois. 191 00:17:45,329 --> 00:17:46,444 La voiture ne disparaît pas, Evan. 192 00:17:47,331 --> 00:17:49,572 Le film est cassé, c'est tout. 193 00:17:49,917 --> 00:17:54,081 Parle-moi de la voiture. - Je peux pas! Elle arrive! 194 00:17:56,296 --> 00:17:59,463 Résiste, Evan. Dépêche-toi. Elle arrive. 195 00:18:00,050 --> 00:18:01,165 Oh, mon Dieu! 196 00:18:01,510 --> 00:18:03,551 À dix, tu vas te réveiller 197 00:18:04,181 --> 00:18:09,009 et tu te souviendras de tout. - Que se passe-t-il? Arrêtez. 198 00:18:09,562 --> 00:18:12,977 Un. Tu te réveilles. Deux. Tes paupières sont moins lourdes. 199 00:18:13,315 --> 00:18:15,438 Cinq. Six. Réveille-toi! 200 00:18:15,776 --> 00:18:17,399 Neuf. Dix. 201 00:18:24,618 --> 00:18:26,076 Qu'est-ce qui s'est passé? 202 00:18:26,703 --> 00:18:28,162 Ça a marché? 203 00:18:35,379 --> 00:18:37,456 Merci, maman. À tout à I'heure. 204 00:18:46,265 --> 00:18:49,431 Arrête de faire la tronche ou on va se faire choper. 205 00:18:49,643 --> 00:18:53,427 T'as vu comment la mère d'Evan t'a regardée? 206 00:18:57,733 --> 00:19:01,944 Quelqu'un peut me dire ce qui s'est passé avec cette boîte aux lettres? 207 00:19:04,908 --> 00:19:06,401 Parle plus jamais de ça. 208 00:19:06,741 --> 00:19:08,699 Plus jamais! 209 00:19:14,501 --> 00:19:16,292 On y va. 210 00:19:19,965 --> 00:19:21,162 Ça va? 211 00:19:32,893 --> 00:19:33,843 Arrête ça. 212 00:19:35,146 --> 00:19:38,645 Putain! Visez-moi ce gros lard. 213 00:19:38,857 --> 00:19:41,858 Ses nichons sont plus gros que ceux de la mère de Lenny. 214 00:19:42,194 --> 00:19:43,937 Ta gueule, pédé. 215 00:19:44,279 --> 00:19:46,107 Personne t'a causé. 216 00:20:10,304 --> 00:20:12,973 Désolé, Kayleigh, c'était pas une bonne idée. 217 00:20:13,516 --> 00:20:15,175 Tu sais vraiment pas ce qui s'est passé? 218 00:20:17,936 --> 00:20:19,763 Je t'envie. 219 00:20:20,107 --> 00:20:21,981 Tout ira bien. Lenny s'en sortira. 220 00:20:22,317 --> 00:20:23,432 Tu verras. 221 00:20:25,904 --> 00:20:29,024 Pardon. - C'est pas ta faute. 222 00:20:29,240 --> 00:20:32,444 Mme Kagan a dit à mon père que c'était notre faute, pour Lenny. 223 00:20:32,661 --> 00:20:33,775 Ton père t'a fait ça? 224 00:20:34,913 --> 00:20:37,866 Je mérite beaucoup plus. - Arrête. Ce que tu mérites, 225 00:20:38,207 --> 00:20:39,453 c'est un meilleur frère et un meilleur père. 226 00:20:39,793 --> 00:20:42,462 Ils te traitent comme de la merde. 227 00:20:45,924 --> 00:20:47,751 Tu réalises pas comme tu es belle, hein? 228 00:20:59,355 --> 00:21:01,596 Qu'est-ce que vous foutez? 229 00:21:01,940 --> 00:21:03,565 On achète du pop-corn. Et toi, tu fous quoi? 230 00:21:05,943 --> 00:21:08,268 Putain, je le crois pas. 231 00:21:08,612 --> 00:21:12,360 Pourquoi t'es con comme ça? Qu'est-ce que ça peut te foutre? 232 00:21:14,743 --> 00:21:16,819 Vous avez vu comme il a valsé? 233 00:21:23,168 --> 00:21:24,661 Arrête! 234 00:21:24,919 --> 00:21:25,998 Arrête de le frapper! 235 00:21:26,920 --> 00:21:29,044 T'es malade, ou quoi? 236 00:21:31,094 --> 00:21:32,504 Au secours! 237 00:21:32,845 --> 00:21:33,876 Ça suffit, petit. 238 00:21:34,221 --> 00:21:35,420 Tu sors. 239 00:21:38,892 --> 00:21:42,724 Virez-le! Virez-le! 240 00:21:43,063 --> 00:21:47,772 La paisible petite ville de Briarville a été secouée cet après-midi 241 00:21:47,984 --> 00:21:52,480 par un horrible acte de vandalisme. Selon la police de New York, 242 00:21:52,697 --> 00:21:56,113 il s'agirait d'une simple blague qui aurait mal tourné. 243 00:21:56,325 --> 00:22:02,862 La tragédie a dévasté la communauté. L'explosion, très puissante, 244 00:22:03,082 --> 00:22:06,702 aurait été causée par une charge de dynamite. 245 00:22:06,921 --> 00:22:11,747 La police n'a ni pistes, ni suspects ni mobile pour le... 246 00:22:28,566 --> 00:22:29,977 Bonne nuit. 247 00:22:39,912 --> 00:22:41,074 On déménage. 248 00:22:48,920 --> 00:22:51,589 'Vendu' 249 00:22:59,888 --> 00:23:04,514 Tommy est toujours fâché avec moi. Il sait que je déménage, non? 250 00:23:04,727 --> 00:23:09,353 II est vraiment bizarre. Il me regarde même plus dans les yeux. 251 00:23:10,315 --> 00:23:11,478 Baisse-toi. Ils arrivent. 252 00:23:17,532 --> 00:23:20,104 Ta mère t'a dit si Lenny allait bien? 253 00:23:21,660 --> 00:23:22,776 J'imagine que ça va. 254 00:23:23,579 --> 00:23:25,986 Ils le laissent sortir, non? 255 00:23:49,605 --> 00:23:50,849 Content de te revoir. 256 00:23:51,188 --> 00:23:52,768 Tu veux pas un peu d'air frais? 257 00:23:53,734 --> 00:23:54,896 Tommy est avec vous? 258 00:23:55,235 --> 00:23:57,725 Non. Ça va. 259 00:24:07,914 --> 00:24:09,788 Qu'est-ce que tu as fait Ià-bas? 260 00:24:10,375 --> 00:24:15,083 C'était horrible. Impossible de dormir. Tout le monde hurle la nuit. 261 00:24:16,087 --> 00:24:18,164 Je veux plus jamais y retourner. 262 00:24:18,632 --> 00:24:22,383 Tu vois ça? - C'est quoi, cette fumée? 263 00:24:45,450 --> 00:24:48,819 Crockett! Qu'est-ce que tu fais à mon chien? 264 00:24:54,082 --> 00:24:57,784 Regarde ce que tu m'as fait faire! - T'es malade? 265 00:25:11,642 --> 00:25:16,020 Kayleigh. Je t'en prie, réveille-toi. De grâce, réveille-toi! 266 00:25:16,397 --> 00:25:20,443 Réveille-toi! - Embrasse-la, Prince Charmant. 267 00:25:36,543 --> 00:25:38,286 J'ai été dans les pommes combien de temps? 268 00:25:41,089 --> 00:25:43,295 Kayleigh, qu'est-ce qui se passe? 269 00:26:30,137 --> 00:26:32,177 'Je reviendrai te chercher' 270 00:26:41,357 --> 00:26:42,982 Je suis désolée. 271 00:27:01,876 --> 00:27:05,458 Sept ans plus tard 272 00:27:11,968 --> 00:27:13,926 Je vais cartonner. - C'est terminé. 273 00:27:14,137 --> 00:27:16,429 Arrêtez d'écrire et venez déposer 274 00:27:16,767 --> 00:27:19,091 vos feuilles sur mon bureau. 275 00:27:19,436 --> 00:27:22,140 C'est valable pour vous aussi, M. Nelson. 276 00:27:22,480 --> 00:27:23,595 Va te faire foutre! 277 00:27:23,815 --> 00:27:25,641 Ça a été, Evan? - Je ne sais pas. 278 00:27:25,857 --> 00:27:30,237 J'ai peut-être tout mélangé. C'est Pavlov qui a conditionné son chien 279 00:27:30,447 --> 00:27:32,403 pour qu'il lui lèche les couilles? 280 00:27:33,449 --> 00:27:35,109 Tous les mêmes, ces étudiants en psycho. 281 00:27:36,410 --> 00:27:40,242 Ça avance, ton projet? Tu veux toujours réécrire la théorie 282 00:27:40,456 --> 00:27:43,291 de I'assimilation de la mémoire? - J'ai pas vraiment le choix. 283 00:28:13,530 --> 00:28:19,614 Ça sent le patchouli et le sexe. - Je te présente mon copain Evan. 284 00:28:19,827 --> 00:28:22,282 Ouais. - Salut. 285 00:28:22,496 --> 00:28:25,665 C'est à cause de toi que j'ai été recalée en anthropologie. 286 00:28:25,877 --> 00:28:27,454 À plus tard, Thumper. - Salut. 287 00:28:27,669 --> 00:28:29,663 Connard. 288 00:28:30,506 --> 00:28:32,878 Sympa, la nana. - J'ai trouvé ta chemise. 289 00:28:34,342 --> 00:28:35,967 Espèce de taré. 290 00:28:37,554 --> 00:28:41,136 Bon, habille-toi. Tu m'invites ce soir. 291 00:28:41,350 --> 00:28:43,556 Pourquoi? T'as encore fait un carton? 292 00:28:43,935 --> 00:28:44,930 Non. 293 00:28:47,480 --> 00:28:50,434 Mieux que ça. Pas une seule amnésie en sept ans. 294 00:28:51,401 --> 00:28:53,727 Ouais, faut fêter ça. 295 00:28:54,404 --> 00:28:55,779 Oui? 296 00:28:56,490 --> 00:28:58,696 Sois doux. Je viens de baiser. 297 00:28:58,910 --> 00:29:01,483 Elle t'a massé les couilles et sucé la bite? 298 00:29:06,583 --> 00:29:07,697 Joli. 299 00:29:09,920 --> 00:29:11,995 Vise-moi ce con. 300 00:29:13,715 --> 00:29:14,959 Tire-toi de mon bar. 301 00:29:15,758 --> 00:29:17,965 Lequel de vous deux élève un ver? 302 00:29:18,385 --> 00:29:21,007 Des vers. Pluriel. 303 00:29:21,430 --> 00:29:23,470 C'est dégoûtant. 304 00:29:24,059 --> 00:29:26,549 C'est à lui qu'il faut dire ça. 305 00:29:26,893 --> 00:29:29,218 Du calme. C'est un projet de psycho. 306 00:29:29,562 --> 00:29:31,638 J'étudie la perte de mémoire. 307 00:29:31,981 --> 00:29:34,308 Ça a I'air passionnant. 308 00:29:37,155 --> 00:29:38,946 Dix dollars qu'il le bouffe par terre. 309 00:29:39,699 --> 00:29:40,694 Disons que... 310 00:29:41,659 --> 00:29:44,327 si je savais comment fonctionne la mémoire 311 00:29:44,620 --> 00:29:45,818 d'un simple ver, ça m'aiderait 312 00:29:46,163 --> 00:29:47,443 à comprendre la complexité 313 00:29:49,541 --> 00:29:51,165 du cerveau humain. 314 00:29:52,670 --> 00:29:54,745 Laisse-moi faire. 315 00:30:02,220 --> 00:30:03,678 Putain, mec! - Hein, quoi? 316 00:30:12,606 --> 00:30:14,397 On va dire que t'as gagné. 317 00:30:26,703 --> 00:30:28,576 Ça sent le sexe ici. 318 00:30:29,998 --> 00:30:32,701 Thumper a été très occupé. 319 00:30:33,543 --> 00:30:36,709 Tu plaisantes. Il est obèse. 320 00:30:37,338 --> 00:30:42,380 Oui? Je dirais qu'il a un charisme indéniable. 321 00:30:44,095 --> 00:30:46,383 Tu veux une bière? - Oui. 322 00:30:48,808 --> 00:30:51,975 Tu as de I'encens ou des bougies? 323 00:30:59,234 --> 00:31:00,433 Ce sont mes... 324 00:31:00,653 --> 00:31:03,322 La plupart des mecs ont du porno sous le lit. 325 00:31:03,531 --> 00:31:05,737 Toi, c'est des carnets de notes? 326 00:31:05,950 --> 00:31:09,034 Mon journal. J'écris depuis que j'ai 7 ans. 327 00:31:12,997 --> 00:31:14,112 Lis-moi quelque chose. 328 00:31:16,753 --> 00:31:19,873 Je veux quelque chose en échange. 329 00:31:23,134 --> 00:31:24,677 On y va. 330 00:31:25,261 --> 00:31:28,428 'Mon esprit refuse de croire ce que je vois. 331 00:31:33,811 --> 00:31:37,974 J'entends Crockett hurler de terreur. 332 00:31:43,945 --> 00:31:47,112 Rien que I'écrire me donne des frissons. ' 333 00:31:48,866 --> 00:31:49,897 Allez. 334 00:31:50,619 --> 00:31:51,900 Continue. 335 00:31:55,666 --> 00:31:58,286 'C'était comme si Tommy 336 00:31:58,626 --> 00:32:00,085 était possédé. 337 00:32:00,796 --> 00:32:03,750 Il y avait de la haine dans son regard... ' 338 00:32:10,304 --> 00:32:11,550 Ça va? 339 00:32:18,896 --> 00:32:19,893 Où suis-je? 340 00:32:21,816 --> 00:32:22,811 Qu'est-ce qui se passe? 341 00:32:34,371 --> 00:32:35,746 Je parviens pas à I'ouvrir! 342 00:32:36,831 --> 00:32:38,289 Arrête, 343 00:32:38,624 --> 00:32:40,284 ou j'égorge ta mère pendant son sommeil. 344 00:32:45,090 --> 00:32:46,880 Je le tiens, Lenny. Sauve Crockett! 345 00:32:56,140 --> 00:32:58,217 Écoute-moi, Evan. Écoute-moi bien. 346 00:32:58,560 --> 00:33:01,479 Il y a des millions de soeurs sur la terre. Pourquoi tu dois baiser la mienne? 347 00:33:07,235 --> 00:33:10,070 Tout va bien. Ce n'est qu'un rêve. 348 00:33:13,159 --> 00:33:17,026 Ça ne ressemblait pas à un rêve. - C'est toujours comme ça. 349 00:33:18,413 --> 00:33:21,200 Tu t'évanouis toujours comme ça, Don Juan? 350 00:33:57,452 --> 00:33:58,448 Lenny? 351 00:33:58,703 --> 00:34:02,534 J'ai une surprise pour toi. Tu ne devineras jamais qui est Ià. 352 00:34:02,872 --> 00:34:04,283 C'est moi. 353 00:34:04,624 --> 00:34:06,166 Evan. 354 00:34:42,204 --> 00:34:44,957 Tu fais une maquette? 355 00:34:48,127 --> 00:34:51,246 Je vois que tu es occupé. 356 00:34:51,588 --> 00:34:53,628 Je serai bref. 357 00:34:53,966 --> 00:34:55,461 Tu te souviens 358 00:34:56,511 --> 00:34:58,550 de ce jour-Ià, à la décharge, 359 00:34:58,888 --> 00:35:00,216 quand on était mômes? 360 00:35:01,306 --> 00:35:04,426 Peux-tu m'aider à me souvenir 361 00:35:06,728 --> 00:35:09,184 de I'un ou I'autre détail, 362 00:35:09,523 --> 00:35:11,314 ou... 363 00:35:12,024 --> 00:35:13,139 Je ne suis 364 00:35:13,526 --> 00:35:15,565 pas parvenu à couper la corde. 365 00:35:16,820 --> 00:35:18,102 Oui. 366 00:35:18,907 --> 00:35:20,152 C'est bien. 367 00:35:22,619 --> 00:35:23,734 Autre chose? 368 00:35:28,250 --> 00:35:29,412 'Arrête ou j'égorge ta mère 369 00:35:29,710 --> 00:35:30,741 pendant son sommeil. ' 370 00:35:41,346 --> 00:35:43,005 Putain. 371 00:35:45,641 --> 00:35:47,432 Ça s'est vraiment passé. 372 00:35:51,439 --> 00:35:53,100 Lenny, je... 373 00:35:56,111 --> 00:36:00,238 'Un seul mot, et je te jure que ce sera le dernier, 374 00:36:00,448 --> 00:36:02,156 enculé! ' 375 00:36:22,385 --> 00:36:25,220 'Amnésie - Treize ans' 376 00:36:36,359 --> 00:36:41,020 'Je me souviens, avant mon amnésie, de mes mains sur les oreilles de Kayleigh. 377 00:36:41,238 --> 00:36:45,282 Je pensais plus à ses mains sur les miennes 378 00:36:45,659 --> 00:36:47,152 qu'à la boîte aux lettres 379 00:36:47,952 --> 00:36:50,241 de I'autre côté de la rue. ' 380 00:37:02,970 --> 00:37:04,878 II est peut-être éteint. On vérifie? 381 00:37:05,221 --> 00:37:06,550 C'est ça, Lenny. 382 00:37:16,439 --> 00:37:18,266 Un seul mot, et ce sera ton dernier, enculé. 383 00:37:25,990 --> 00:37:26,938 Oh, merde. 384 00:37:41,798 --> 00:37:44,372 Comment va ma chérie? 385 00:37:44,718 --> 00:37:48,846 Comment va ma chérie? Tu veux que je change ton lange, hein? 386 00:37:49,055 --> 00:37:50,679 Tu veux I'ouvrir? 387 00:37:55,852 --> 00:37:58,972 Putain! Courez! 388 00:37:59,272 --> 00:38:01,395 Merde! Viens, Lenny! 389 00:38:02,068 --> 00:38:05,816 Dépêche-toi, Lenny! Allez, Lenny! On y va! 390 00:38:21,461 --> 00:38:22,790 Putain, mec. 391 00:38:23,130 --> 00:38:25,205 C'est dégueulasse. 392 00:38:26,842 --> 00:38:28,217 Qu'est-ce que...? 393 00:38:31,597 --> 00:38:32,712 Allô? 394 00:38:33,057 --> 00:38:37,931 Allô? Qui est à I'appareil? - Mme Kagan, c'est Evan Treborn. 395 00:38:38,144 --> 00:38:40,716 Tu sais combien tu as bouleversé Lenny? 396 00:38:41,355 --> 00:38:44,809 Oui, je... Écoutez, je suis vraiment désolé. 397 00:38:45,027 --> 00:38:49,939 Il m'a fallu une heure pour le calmer. - Je peux parler à Lenny? 398 00:38:50,157 --> 00:38:51,864 N'appelle plus. 399 00:38:59,415 --> 00:39:00,744 Maman... 400 00:39:02,919 --> 00:39:04,793 J'y peux rien. Je suis si fière de toi. 401 00:39:05,130 --> 00:39:06,587 Est-ce que... 402 00:39:07,215 --> 00:39:10,833 Est-ce que papa... Est-ce que Jason était bon élève? 403 00:39:11,177 --> 00:39:16,763 II avait le maximum sans ouvrir ses cours. Pour ça, sa mémoire était excellente. 404 00:39:17,099 --> 00:39:21,016 A- t-il jamais dit que... qu'il avait trouvé un moyen 405 00:39:21,230 --> 00:39:24,895 de retrouver ses souvenirs des années plus tard? 406 00:39:26,316 --> 00:39:27,432 Pourquoi tu demandes ça? 407 00:39:27,777 --> 00:39:29,687 Je me disais que, 408 00:39:30,030 --> 00:39:31,358 puisque c'était vraiment une tête, 409 00:39:31,698 --> 00:39:35,742 il avait peut-être trouvé le moyen de se souvenir de ce qu'il avait oublié. 410 00:39:37,035 --> 00:39:41,247 A ton âge, - exactement ton âge, en fait - 411 00:39:42,292 --> 00:39:45,162 il disait qu'il avait trouvé le moyen de se souvenir de son passé. 412 00:39:45,503 --> 00:39:48,538 Impossible de dire si c'étaient de vrais souvenirs ou son imagination. 413 00:39:49,505 --> 00:39:50,833 Puis, 414 00:39:51,173 --> 00:39:54,294 juste avant que ça se détériore, 415 00:39:55,095 --> 00:39:59,924 avant d'être interné, il a dit qu'il parvenait à... 416 00:40:01,727 --> 00:40:03,008 Quoi? 417 00:40:03,687 --> 00:40:04,967 Quoi? 418 00:40:07,566 --> 00:40:12,062 Qu'est-ce qu'il a fait? - Oublie ça. Ce n'est rien. 419 00:40:12,822 --> 00:40:15,063 Il était trop malade. 420 00:40:19,745 --> 00:40:22,199 Allons, maman. Que pouvait-il faire? 421 00:40:24,833 --> 00:40:28,251 Que dis-tu? C'est pour rire. - Non, maman. 422 00:40:28,463 --> 00:40:30,171 Allez, ça devient amusant. 423 00:40:31,924 --> 00:40:33,122 C'est ton argent. 424 00:40:44,644 --> 00:40:48,095 Donne-moi ta main. - C'est ton affaire. 425 00:40:56,113 --> 00:40:58,437 On t'a déjà lu ton avenir dans la main? 426 00:40:58,657 --> 00:41:01,906 Non, c'est la première fois. Vas-y doucement. 427 00:41:03,954 --> 00:41:05,828 Tu n'as pas de ligne de vie. 428 00:41:07,334 --> 00:41:09,291 Tu n'es pas chez toi ici. 429 00:41:10,336 --> 00:41:13,420 Pour 5 dollars de plus, elle te crache à la figure. 430 00:41:14,507 --> 00:41:18,206 Et quel est son avenir? - Il n'a pas d'âme. 431 00:41:20,303 --> 00:41:22,760 Tu n'aurais pas dû naître. 432 00:41:26,977 --> 00:41:28,305 Voyante, hein? 433 00:41:29,146 --> 00:41:31,434 Alors, ceci ne te surprendra pas. 434 00:41:41,493 --> 00:41:43,449 Merci. - De rien. 435 00:41:50,793 --> 00:41:53,960 Depuis quand refumes-tu? - Arrête, Evan. 436 00:42:02,344 --> 00:42:05,963 Tu ne vas quand même pas laisser cette sorcière gâcher notre plaisir? 437 00:42:06,807 --> 00:42:11,303 Elle est folle, c'est de la comédie. Elle dit ça comme ça... 438 00:42:11,520 --> 00:42:12,517 Je sais. 439 00:42:12,814 --> 00:42:15,483 Désolée, elle m'a bouleversée. 440 00:42:21,031 --> 00:42:22,026 Comment ça? 441 00:42:22,699 --> 00:42:23,898 Je ne comprends pas. 442 00:42:25,535 --> 00:42:29,318 Avant toi, j'ai eu deux enfants morts-nés. 443 00:42:37,380 --> 00:42:39,585 Pourquoi ne me I'as-tu jamais dit? 444 00:42:43,010 --> 00:42:45,168 Je n'aime pas en parler. 445 00:42:47,015 --> 00:42:49,472 Et quand je t'attendais, 446 00:42:50,394 --> 00:42:53,892 j'étais morte de peur. Je craignais le pire. 447 00:42:57,691 --> 00:42:58,687 Et? 448 00:42:59,485 --> 00:43:01,524 Et tu étais parfaitement normal. 449 00:43:02,822 --> 00:43:06,155 Depuis, tu es mon bébé miraculeux. 450 00:43:15,332 --> 00:43:16,531 Ne pleurs pas. 451 00:43:17,251 --> 00:43:18,876 Viens, il est tard. 452 00:43:30,641 --> 00:43:33,394 'Je ne voulais pas faire ce film. 453 00:43:34,353 --> 00:43:37,520 Il faisait froid. Je voulais rester habillé. 454 00:43:37,856 --> 00:43:41,723 M. Miller a enlevé ma chemise. ' - Qu'est-ce que tu fous? 455 00:43:41,943 --> 00:43:44,480 Chut. Je veux le calme. 456 00:43:44,738 --> 00:43:46,564 T'es con ou quoi, mec? 457 00:43:46,907 --> 00:43:52,529 Si un pervers t'a tripoté, t'as peut-être bien fait de refouler ça. 458 00:43:55,081 --> 00:43:59,578 Réfléchis-y à deux fois. Tu pourrais te réveiller plus détraqué que tu n'es. 459 00:43:59,796 --> 00:44:01,338 Plus détraqué que je ne suis. 460 00:44:01,672 --> 00:44:02,751 Tu crois me connaître? 461 00:44:03,090 --> 00:44:04,288 Je ne me connais pas moi-même. 462 00:44:47,341 --> 00:44:49,133 Laisse, c'est ma faute. 463 00:44:49,344 --> 00:44:52,712 Un jour sans casse, c'est trop te demander? 464 00:45:25,669 --> 00:45:26,834 Evan? 465 00:45:28,924 --> 00:45:32,090 Ça fait longtemps. 466 00:45:33,634 --> 00:45:35,295 Comment tu vas? 467 00:45:36,345 --> 00:45:39,514 Comme d'hab, tu sais. - Non, je ne sais pas. 468 00:45:39,851 --> 00:45:41,477 Raconte. 469 00:45:43,522 --> 00:45:45,266 Je suis à I'université. 470 00:45:46,316 --> 00:45:49,021 Ça se passe bien. Ma mère va bien. 471 00:45:49,361 --> 00:45:51,353 Je sais pas. - Tu fumes? 472 00:45:51,696 --> 00:45:53,937 Non. Plus depuis qu'on était mômes. 473 00:45:54,281 --> 00:45:56,952 J'ai arrêté des centaines de fois. 474 00:46:00,829 --> 00:46:02,324 Tu rentres à pied? 475 00:46:03,874 --> 00:46:06,579 Je peux t'accompagner? - Bien sûr. 476 00:46:09,213 --> 00:46:11,668 Incroyable. - Alors... 477 00:46:14,178 --> 00:46:16,550 comment va Tommy? 478 00:46:18,933 --> 00:46:22,051 II a passé des années en maison de correction 479 00:46:23,018 --> 00:46:24,678 mais Ià, il bosse dans un garage. 480 00:46:25,855 --> 00:46:27,266 C'est bien. 481 00:46:29,692 --> 00:46:31,020 Tu vis toujours avec ton père? 482 00:46:31,943 --> 00:46:35,894 Non. J'ai été émancipée à 15 ans. 483 00:46:38,076 --> 00:46:40,233 C'est courageux de ta part. 484 00:46:40,786 --> 00:46:42,778 Pas si tu te souviens de mon père. 485 00:46:46,582 --> 00:46:48,955 T'aurais pas pu vivre chez ta mère? 486 00:46:50,296 --> 00:46:52,965 Non, elle s'est remariée. Pas de place. 487 00:46:53,925 --> 00:46:55,466 Laisse tomber. 488 00:46:55,717 --> 00:47:00,011 Ecoute... je suis revenu ici pour te parler. 489 00:47:00,222 --> 00:47:01,171 Me parler? 490 00:47:01,515 --> 00:47:02,925 Pourquoi? 491 00:47:04,184 --> 00:47:05,642 Eh bien... 492 00:47:07,355 --> 00:47:11,103 tu te souviens que quand on était petits, j'avais des amnésies? 493 00:47:11,775 --> 00:47:13,731 Oui, bien sûr. 494 00:47:14,319 --> 00:47:17,984 Certains souvenirs me reviennent. 495 00:47:19,407 --> 00:47:22,529 Je voulais te parler d'un épisode en particulier. 496 00:47:22,871 --> 00:47:24,911 J'essaierai de me souvenir. 497 00:47:29,250 --> 00:47:31,125 Quand on était petits... 498 00:47:31,669 --> 00:47:37,008 ton père faisait un film, une histoire de Robin des Bois. 499 00:47:37,592 --> 00:47:39,087 Qu'est-ce que tu veux savoir, Evan? 500 00:47:42,514 --> 00:47:44,801 Est-ce... Est-ce qu'il a... 501 00:47:46,517 --> 00:47:49,518 Qu'est-ce qui s'est passé dans cette cave? 502 00:47:49,728 --> 00:47:51,554 C'était il y a longtemps. 503 00:47:53,731 --> 00:47:55,357 Je sais. 504 00:47:55,692 --> 00:47:58,101 C'est pour ça que tu es revenu? 505 00:47:58,404 --> 00:48:00,729 Pour me parler de Robin des Bois? 506 00:48:04,159 --> 00:48:06,734 Je crois qu'il s'est passé un truc moche. 507 00:48:07,080 --> 00:48:09,321 Où tu veux en venir? 508 00:48:11,626 --> 00:48:13,499 En tout cas, ce n'était pas notre faute. 509 00:48:13,836 --> 00:48:17,121 On était des enfants. Rien ne pouvait justifier... 510 00:48:17,464 --> 00:48:19,671 On ne méritait pas... - La ferme, Evan! 511 00:48:19,884 --> 00:48:22,968 Tu gaspilles ta salive. Tu ne peux pas te détester 512 00:48:23,179 --> 00:48:24,506 parce que ton père est un pervers. 513 00:48:24,846 --> 00:48:28,215 Qui essaies-tu de convaincre, Evan? 514 00:48:28,558 --> 00:48:30,349 Tu viens me mettre le nez dans ma merde 515 00:48:30,560 --> 00:48:33,268 parce que tu as un mauvais souvenir? 516 00:48:33,482 --> 00:48:38,439 Tu veux que je pleure sur ton épaule en te disant que ça va mieux? 517 00:48:38,777 --> 00:48:40,153 Va te faire foutre, Evan. 518 00:48:40,488 --> 00:48:43,691 Ça ne va pas mieux. Ça ne va jamais mieux. 519 00:48:48,328 --> 00:48:52,706 Si j'étais si géniale, pourquoi tu ne m'as pas appelée? 520 00:48:52,916 --> 00:48:54,493 Pourquoi tu m'as laissée pourrir ici? 521 00:49:22,528 --> 00:49:24,022 Un type t'a laissé un message. 522 00:49:24,238 --> 00:49:26,907 Ça schlingue jusque dans la salle de bains. 523 00:49:30,118 --> 00:49:35,326 Professeur Carter. Tu n'as pas rentré ta dissertation. 524 00:49:35,541 --> 00:49:37,663 Appelle-moi pour arranger une prolongation. 525 00:49:41,673 --> 00:49:44,081 Qu'est-ce que t'as dit à ma soeur, enculé? 526 00:49:44,300 --> 00:49:47,336 Elle a chialé pendant une heure au téléphone. 527 00:49:47,720 --> 00:49:51,634 Elle a dit que t'étais venu la voir. Elle... 528 00:49:52,516 --> 00:49:54,842 Elle s'est tuée, putain. 529 00:49:55,519 --> 00:49:57,061 Elle est morte. 530 00:49:57,896 --> 00:49:59,474 Et toi aussi. 531 00:50:02,443 --> 00:50:03,723 Quoi? 532 00:50:58,415 --> 00:51:00,988 'Je reviendrai te chercher' 533 00:51:18,934 --> 00:51:22,099 Cette cicatrice au ventre n'est pas sortie de nulle part. 534 00:51:22,437 --> 00:51:25,772 Mon père était peut-être moins fou qu'on le croyait. 535 00:51:27,068 --> 00:51:30,686 Si je peux me faire des cicatrices, ai-je le pouvoir de les guérir? 536 00:51:32,907 --> 00:51:34,946 Et les cicatrices de Kayleigh? 537 00:51:40,581 --> 00:51:43,583 'Je ne voulais pas faire ce film. 538 00:51:43,918 --> 00:51:45,744 Il faisait froid. 539 00:51:46,211 --> 00:51:48,667 Je voulais rester habillé. 540 00:51:51,091 --> 00:51:52,419 Mais M. Miller 541 00:51:53,008 --> 00:51:54,837 a enlevé ma chemise. ' 542 00:52:06,397 --> 00:52:11,061 J'ai une idée. Descendons à la cave. Ça ressemblera plus à un donjon. 543 00:52:13,614 --> 00:52:15,191 Un peu de lumière. 544 00:52:20,953 --> 00:52:23,908 Je t'ai dit de fermer ça. - Je veux regarder. 545 00:52:24,123 --> 00:52:28,334 Je vais t'en coller une si tu ne m'obéis pas. 546 00:52:31,253 --> 00:52:33,711 Dans cette scène, 547 00:52:34,050 --> 00:52:37,669 Robin des Bois vient d'épouser Marianne. 548 00:52:38,013 --> 00:52:42,426 Alors ils s'embrassent comme des adultes. 549 00:52:43,268 --> 00:52:45,058 Déshabille-toi, Kayleigh. 550 00:52:48,856 --> 00:52:53,566 Comme quand on prend un bain. Pas d'histoires. Toi aussi, Evan. 551 00:52:55,487 --> 00:52:59,320 Allez, on y va. On fait un film. 552 00:52:59,534 --> 00:53:01,490 Mets tes mains sur tes oreilles. 553 00:53:04,288 --> 00:53:05,402 Quelle heure est-il? 554 00:53:06,540 --> 00:53:10,836 L'heure de faire ce que je te dis. 555 00:53:11,172 --> 00:53:12,963 Mauvaise réponse, salopard. 556 00:53:13,299 --> 00:53:17,425 C'est I'heure de faire les comptes. Dans 30 secondes, tu auras 557 00:53:17,760 --> 00:53:19,668 le choix entre deux possibilités. 558 00:53:20,012 --> 00:53:22,763 Soit tu traumatises à jamais ta fille. 559 00:53:23,098 --> 00:53:26,265 Quoi...? Qu'est-ce qui se passe? 560 00:53:26,728 --> 00:53:27,842 Comment tu fais ça? 561 00:53:28,187 --> 00:53:32,053 Ta fille, une enfant magnifique, 562 00:53:32,274 --> 00:53:36,899 ne sera plus qu'une coquille vide, dont la confiance a été trahie 563 00:53:37,112 --> 00:53:41,819 par son salopard de père pédophile. Elle finira 564 00:53:42,032 --> 00:53:43,148 par se suicider. 565 00:53:44,245 --> 00:53:46,320 Bravo, papa. - Qui es-tu? 566 00:53:46,663 --> 00:53:53,081 Disons que tu es surveillé de près. Autre possibilité, tu traites Kayleigh 567 00:53:53,670 --> 00:53:55,579 comme un père affectueux traite sa fille. 568 00:53:56,965 --> 00:53:58,922 Ça te va, papa? 569 00:54:00,134 --> 00:54:01,250 Oui. 570 00:54:01,595 --> 00:54:03,053 Écoute-moi bien, salopard. 571 00:54:04,514 --> 00:54:05,925 Si tu recommences, 572 00:54:06,266 --> 00:54:09,017 je te châtre. 573 00:54:10,394 --> 00:54:11,593 Il va falloir 574 00:54:11,938 --> 00:54:16,434 que tu disciplines ton fils Tommy. C'est un vrai sadique. 575 00:54:17,944 --> 00:54:19,061 Une dernière chose. 576 00:54:26,495 --> 00:54:28,202 Ne me touche plus jamais! 577 00:54:30,331 --> 00:54:31,659 D'accord. 578 00:54:53,271 --> 00:54:55,062 Plus vite! 579 00:54:58,234 --> 00:55:01,104 Crockett! Je suis désolée. 580 00:55:01,321 --> 00:55:02,435 Kayleigh, c'est super que tu sois Ià. 581 00:55:06,366 --> 00:55:07,991 Regarde notre nouvelle maison. 582 00:55:16,585 --> 00:55:18,743 Chéri, ça va? 583 00:55:21,340 --> 00:55:23,378 Mon Dieu! Tu saignes, Evan. 584 00:55:23,716 --> 00:55:26,043 Kayleigh? C'est toi? 585 00:55:29,307 --> 00:55:30,421 Incroyable. 586 00:55:32,060 --> 00:55:35,309 Merci. Nettoie ça et reviens te coucher. 587 00:55:37,940 --> 00:55:39,054 Où sont mes fringues? 588 00:55:40,066 --> 00:55:41,525 Là, idiot. 589 00:55:50,243 --> 00:55:51,903 La salle de bains...? 590 00:55:56,664 --> 00:55:59,156 Je veux un câlin avant d'aller au cours. 591 00:56:15,393 --> 00:56:17,931 Rappelle-moi dans trois quarts d'heure. 592 00:56:38,208 --> 00:56:39,666 Quoi? 593 00:56:40,960 --> 00:56:43,083 Incroyable, putain. 594 00:56:45,173 --> 00:56:48,126 Tu saignes du nez, c'est tout. 595 00:56:49,217 --> 00:56:52,586 Pardon. Je ne t'avais pas vue. 596 00:56:56,558 --> 00:56:58,467 Tu étais avec ces enculés 597 00:56:58,810 --> 00:57:01,977 qui Iançaient des pop-corn sur Thumper. 598 00:57:02,605 --> 00:57:07,266 Quoi? - Tu t'appelles Gwen. 599 00:57:07,525 --> 00:57:09,020 Je te connais. 600 00:57:10,447 --> 00:57:13,318 Sans blague, Evan, tu devrais sniffer moins. 601 00:57:27,547 --> 00:57:30,169 Flippe pas si je te demande ça, mais... 602 00:57:31,092 --> 00:57:34,875 tu te souviens que ton père avait une caméra? 603 00:57:36,763 --> 00:57:38,341 Oui. 604 00:57:38,725 --> 00:57:43,054 Il ne I'a eue qu'un seul jour, puis il I'a donnée à quelqu'un. 605 00:57:43,271 --> 00:57:45,146 Pourquoi ça me ferait flipper? 606 00:57:46,775 --> 00:57:47,890 Je sais pas. 607 00:57:48,902 --> 00:57:53,279 Juste comme ça. - Mon grand ahuri. 608 00:57:55,783 --> 00:57:57,575 À ce soir. 609 00:58:20,475 --> 00:58:21,506 Décroche, maman. 610 00:58:21,725 --> 00:58:22,924 Andrea... - Evan... 611 00:58:23,144 --> 00:58:24,389 ...et Chuck... ... ne sont pas Ià. 612 00:58:24,604 --> 00:58:26,311 Vous savez ce qui vous reste à faire. 613 00:58:26,939 --> 00:58:33,391 Salut, maman. C'est moi. Salut, Chuck. 614 00:58:33,612 --> 00:58:36,944 Je voulais juste te dire bonjour. Rappelle-moi. Au revoir. 615 00:58:41,120 --> 00:58:43,906 Salut, Thumper. Quelle heure il est? 616 00:58:44,539 --> 00:58:46,781 Quoi? T'as perdu ta Rolex? 617 00:58:47,458 --> 00:58:49,664 Va te faire foutre, sale bourge! 618 00:58:52,797 --> 00:58:53,914 Je vous rappelle 619 00:58:54,259 --> 00:58:58,007 qu'il ne vous reste que deux semaines pour remettre votre projet de psycho. 620 00:58:58,472 --> 00:59:03,298 Cette dissertation que je n'ai pas remise... Ça tient toujours, la prolongation? 621 00:59:03,516 --> 00:59:04,975 Vous êtes...? 622 00:59:05,268 --> 00:59:08,103 Evan... Treborn. 623 00:59:08,312 --> 00:59:12,809 La réponse est non. Asseyez-vous. L'examen va commencer. 624 00:59:17,946 --> 00:59:22,905 Du calme, tout le monde. L'examen commence dans une minute. 625 00:59:27,624 --> 00:59:28,786 Fous-moi la paix, enculé. 626 00:59:29,376 --> 00:59:32,791 C'est vous qui avez commencé. - Très drôle, Evan. 627 00:59:36,258 --> 00:59:37,752 T'as étudié? 628 00:59:41,971 --> 00:59:44,011 On va le savoir, hein? 629 00:59:44,473 --> 00:59:45,883 Moi non plus. 630 00:59:57,570 --> 00:59:59,608 C'est les réponses? - Putain, Evan, 631 00:59:59,946 --> 01:00:00,942 pas si fort. 632 01:00:10,415 --> 01:00:11,994 Je voudrais organiser un truc pour Kayleigh 633 01:00:12,334 --> 01:00:13,911 demain soir. 634 01:00:14,420 --> 01:00:19,165 Si j'ai besoin d'un coup de main, toi et les autres, vous pourriez... 635 01:00:20,217 --> 01:00:21,759 Va te faire foutre. 636 01:00:23,720 --> 01:00:24,716 Demande aux bleus. 637 01:00:26,431 --> 01:00:28,139 C'est ça. Les bleus. 638 01:00:29,058 --> 01:00:31,548 Vous pouvez commencer. 639 01:00:48,411 --> 01:00:51,447 C'était trop bon. 640 01:00:52,082 --> 01:00:54,039 Oh, mon Dieu. 641 01:00:55,250 --> 01:00:57,789 Où tu as appris ces nouveaux trucs? 642 01:01:01,716 --> 01:01:04,253 C'était pas... bizarre, j'espère? 643 01:01:05,804 --> 01:01:08,673 Bizarre comme un orgasme multiple. 644 01:01:18,024 --> 01:01:19,352 Allô? 645 01:01:21,819 --> 01:01:23,230 Qu'ils aillent se faire foutre. 646 01:01:35,207 --> 01:01:40,793 À ton avis, qu'est-ce qui rend notre couple 647 01:01:41,003 --> 01:01:42,200 si parfait? 648 01:01:44,216 --> 01:01:45,460 Je veux dire... 649 01:01:47,136 --> 01:01:52,427 pourquoi es-tu venue me voir après que j'ai déménagé? 650 01:01:52,766 --> 01:01:54,558 Parce que tu me manquais. 651 01:01:57,436 --> 01:01:59,596 Mon père aurait pu m'en empêcher, tu crois? 652 01:02:00,774 --> 01:02:02,316 Qu'est-ce que tu voulais qu'il fasse? 653 01:02:05,320 --> 01:02:07,313 Je ne sens plus mes orteils. 654 01:02:08,990 --> 01:02:11,362 Tu crois qu'on sera toujours ensemble? 655 01:02:16,456 --> 01:02:18,448 C'est le plan, non? 656 01:02:20,420 --> 01:02:22,164 Contre vents et marées? 657 01:02:24,590 --> 01:02:27,923 Oui, je... Je voulais en être sûr. 658 01:02:31,012 --> 01:02:33,764 Oui. C'est le plan. 659 01:02:43,649 --> 01:02:45,108 Bon. 660 01:02:47,111 --> 01:02:50,609 Bande de bleus, vous savez ce que j'attends de vous. 661 01:02:50,822 --> 01:02:54,572 Étudiants. On est des étudiants, monsieur. 662 01:02:55,661 --> 01:02:58,153 Monsieur Evan. 663 01:02:59,958 --> 01:03:01,072 C'est une blague? 664 01:03:05,004 --> 01:03:07,081 Quoi? Qu'est-ce que t'as dit? 665 01:03:07,423 --> 01:03:10,341 Récite-moi I'alphabet grec. 666 01:03:10,677 --> 01:03:12,336 Alpha, bêta... - Alpha, bêta, gamma, delta... 667 01:03:12,678 --> 01:03:14,920 epsilon, zêta, êta, thêta, iota, kappa, nu... 668 01:03:15,264 --> 01:03:17,340 pi, rho, sigma, upsilon, phi, chi, oméga. 669 01:03:17,683 --> 01:03:21,182 C'est ça, hein? Me regarde pas. Baisse la tête. 670 01:03:29,237 --> 01:03:30,780 Bon. 671 01:03:33,283 --> 01:03:35,772 Donc, étudiants, 672 01:03:36,117 --> 01:03:38,739 vous savez ce que j'attends de vous. 673 01:03:39,079 --> 01:03:42,912 Prenez une douche. Et si quelqu'un vous embête, 674 01:03:43,125 --> 01:03:44,620 dites que vous avez ma permission. 675 01:03:48,464 --> 01:03:51,500 Quoi? - Qu'est-ce que tu fous? 676 01:03:53,927 --> 01:03:55,920 Va te doucher, pétasse. 677 01:04:00,599 --> 01:04:02,841 Je ne comprends pas. Où tu m'emmènes? 678 01:04:03,518 --> 01:04:05,312 Je te le dis pas. 679 01:04:14,614 --> 01:04:17,152 Oh, mon Dieu! 680 01:04:23,790 --> 01:04:25,997 C'est magnifique. 681 01:04:26,918 --> 01:04:28,709 Assieds-toi. 682 01:04:29,378 --> 01:04:31,038 Merci. 683 01:04:41,809 --> 01:04:43,433 Pourquoi tu fais ça pour moi? 684 01:04:44,977 --> 01:04:47,136 Quand je me suis réveillé ce matin, 685 01:04:48,814 --> 01:04:51,104 j'ai vu ton sourire. 686 01:04:51,734 --> 01:04:53,560 Ce sourire-Ià. 687 01:04:54,654 --> 01:04:56,148 Et j'ai su 688 01:04:56,489 --> 01:05:01,197 que je voulais passer le reste de ma vie avec toi. 689 01:05:14,548 --> 01:05:16,706 Je t'ai cherché partout. 690 01:05:17,050 --> 01:05:18,214 Quelqu'un a bousillé ta bagnole. 691 01:05:25,810 --> 01:05:27,386 Qu'est-ce que...? 692 01:05:28,938 --> 01:05:30,645 Qui a fait ça? 693 01:05:31,189 --> 01:05:32,268 Qui? 694 01:05:32,774 --> 01:05:35,183 Sans doute un connard du cercle Bêta! 695 01:05:38,362 --> 01:05:41,732 Comment il a pu faire ça juste en face du foyer étudiant? 696 01:05:44,326 --> 01:05:46,569 Un collier de chien? 697 01:05:46,787 --> 01:05:48,782 Tommy. - Quelqu'un va se prendre une raclée. 698 01:05:49,793 --> 01:05:51,121 Non. 699 01:05:52,878 --> 01:05:54,835 Il nous regarde peut-être. 700 01:05:55,756 --> 01:06:00,500 C'est ma faute. J'aurais dû te dire qu'il a été libéré il y a quelques semaines. 701 01:06:00,719 --> 01:06:02,378 Ça aurait été sympa, oui. 702 01:06:13,356 --> 01:06:18,349 Ça sert à rien. Vaudrait mieux avoir un flingue. 703 01:06:18,693 --> 01:06:23,690 C'est pas drôle. Il va rien te faire. Il veut te faire peur, c'est tout. 704 01:06:24,409 --> 01:06:26,116 Il a tué mon chien. 705 01:06:26,452 --> 01:06:29,323 Tu ne te souviens pas? - C'est pas sa faute. 706 01:06:29,538 --> 01:06:34,118 Il a souffert quand on était enfants. - Non. Ne viens pas me parler 707 01:06:34,335 --> 01:06:37,290 de mauvais traitements. Tu t'en es bien tirée, toi. 708 01:06:37,631 --> 01:06:39,622 Mon père ne m'a jamais touchée. 709 01:06:40,382 --> 01:06:43,299 Ce connard s'est déchaîné sur Tommy. 710 01:06:49,683 --> 01:06:51,012 Bon. 711 01:06:54,480 --> 01:06:56,888 On va laisser les gardiens s'en occuper. 712 01:06:59,527 --> 01:07:01,853 Je ferais mieux de dormir seule. 713 01:07:03,906 --> 01:07:08,900 Non. Je reste avec toi. - Evan, je ne veux pas que Tommy 714 01:07:09,119 --> 01:07:10,399 nous voie ensemble. 715 01:07:10,746 --> 01:07:15,539 Non. Je t'ai perdue une fois, ça suffit. - Qu'est-ce que tu veux dire? 716 01:07:15,876 --> 01:07:19,080 Tu ne m'as jamais perdue. Qu'est-ce que tu racontes? 717 01:07:19,296 --> 01:07:22,000 Tu es bizarre ces temps-ci. 718 01:07:22,757 --> 01:07:26,421 On m'a bousillé ma bagnole. Je suis un peu stressé. 719 01:07:26,635 --> 01:07:29,802 Je sais, mais ton accent a changé. 720 01:07:30,014 --> 01:07:33,052 Et même ta manière de marcher. - Je marche autrement? 721 01:07:33,394 --> 01:07:36,893 Le dîner de ce soir, c'était magnifique. C'était superbe, 722 01:07:37,105 --> 01:07:39,227 mais ce n'était pas toi. 723 01:07:39,858 --> 01:07:42,608 Je peux pas être gentil avec toi? Je... 724 01:07:43,195 --> 01:07:44,606 Attends. 725 01:07:45,155 --> 01:07:46,270 C'est pas ta veste, Ià? 726 01:07:57,249 --> 01:07:58,792 Tommy! 727 01:08:00,378 --> 01:08:02,286 T'approche pas de nous, espèce de taré. 728 01:08:02,629 --> 01:08:07,673 'De nous'. Écoutez-moi ça. Comme si je ferais du mal à ma soeur. 729 01:08:07,886 --> 01:08:09,760 Tu t'es pas mal démerdé, on dirait. 730 01:08:10,096 --> 01:08:11,804 La vie est belle pour toi. 731 01:08:12,516 --> 01:08:16,215 T'as des chouettes copains. Et en plus, tu sautes ma soeur. 732 01:08:16,435 --> 01:08:18,724 Elle est bien roulée, hein? 733 01:08:19,063 --> 01:08:21,732 Ta gueule, Tommy! - C'est un compliment. 734 01:08:22,441 --> 01:08:24,398 Qu'est-ce que tu fous? 735 01:08:24,735 --> 01:08:27,226 Non seulement le monde entier t'adore, 736 01:08:27,446 --> 01:08:29,403 mais faut que tu me voles la seule personne 737 01:08:29,740 --> 01:08:30,902 qui me prend pas pour de la merde? 738 01:08:31,242 --> 01:08:32,238 Tu sais que je t'aime. 739 01:08:32,451 --> 01:08:34,857 Personne ne te prend pour de la merde. 740 01:08:35,202 --> 01:08:38,156 Ah, oui? Comment tu m'as appelé? 'Espèce de taré'! 741 01:08:38,497 --> 01:08:39,659 Tom, non! Tommy! 742 01:08:40,000 --> 01:08:41,329 Arrête! Oh, mon Dieu! 743 01:08:43,296 --> 01:08:44,291 Arrête! 744 01:08:45,548 --> 01:08:47,421 Arrête! Arrête! 745 01:08:48,426 --> 01:08:50,334 Oh, mon Dieu! 746 01:08:50,677 --> 01:08:52,006 Tommy, non! 747 01:08:53,054 --> 01:08:55,212 Arrête! Oh, mon Dieu! 748 01:08:59,311 --> 01:09:01,386 Non, Evan! 749 01:09:01,729 --> 01:09:04,730 Arrête! Arrête! Tu vas le tuer! 750 01:09:04,941 --> 01:09:06,814 C'est un psychopathe! 751 01:09:07,443 --> 01:09:12,354 Arrête, je t'en supplie! - Tu as foutu la vie de Lenny en I'air! 752 01:09:13,741 --> 01:09:14,906 Tu as tué Crockett! 753 01:09:15,244 --> 01:09:16,869 Tu as tué cette femme et son bébé! 754 01:09:18,289 --> 01:09:19,914 Et maintenant, tu essaies de me tuer! 755 01:09:20,832 --> 01:09:22,326 Tu essaies de me tuer! 756 01:09:36,263 --> 01:09:37,887 Oh, mon Dieu! 757 01:09:38,223 --> 01:09:40,976 Mon Dieu, qu'est-ce que tu as fait? 758 01:09:41,853 --> 01:09:44,177 Lâche cette batte! 759 01:10:44,622 --> 01:10:46,414 C'est la première fois? 760 01:10:47,125 --> 01:10:48,500 Oui. 761 01:10:50,253 --> 01:10:55,080 T'as pas intérêt à te faire grimper, mec. Ou tu seras plus qu'un objet. 762 01:11:00,639 --> 01:11:02,298 Tu peux me protéger? 763 01:11:03,475 --> 01:11:07,224 Même pour Jésus, je ne me mettrais pas les Aryens à dos. 764 01:11:18,363 --> 01:11:20,024 Écoute, mec... 765 01:11:21,200 --> 01:11:22,943 quand ils viendront, 766 01:11:24,120 --> 01:11:27,036 échappe-toi dans ta tête. 767 01:11:27,456 --> 01:11:29,495 Sois ailleurs. 768 01:11:46,683 --> 01:11:48,677 Dégage. 769 01:11:49,895 --> 01:11:51,175 Bouge ton cul. 770 01:12:00,529 --> 01:12:02,653 Hé! Passe-moi ça. 771 01:12:20,009 --> 01:12:22,167 J'ai parlé à ton avocat. 772 01:12:22,803 --> 01:12:26,800 Il dit qu'il peut te faire sortir en invoquant I'autodéfense. 773 01:12:27,140 --> 01:12:30,508 Il faudra être patient. - Maman... 774 01:12:32,062 --> 01:12:33,722 combien de temps je vais rester ici? 775 01:12:34,064 --> 01:12:35,641 Je ne sais pas. 776 01:12:36,483 --> 01:12:38,854 Ça va prendre du temps. 777 01:12:39,736 --> 01:12:40,850 Et mes journaux? 778 01:12:41,195 --> 01:12:43,273 Tu me les as apportés? 779 01:12:43,783 --> 01:12:44,945 J'ai trouvé ces deux-Ià. 780 01:12:46,494 --> 01:12:48,616 Les autres sont rangés quelque part. 781 01:12:49,245 --> 01:12:52,080 Maman! Je... 782 01:12:56,502 --> 01:12:57,830 Il me les faut tous. 783 01:12:58,170 --> 01:13:01,622 Tous. - Je vais te les apporter, 784 01:13:01,842 --> 01:13:05,969 mais maintenant, tu dois te concentrer sur ton dossier. 785 01:13:09,390 --> 01:13:10,931 Je t'en prie. 786 01:13:13,267 --> 01:13:14,678 Bon. 787 01:13:15,645 --> 01:13:17,140 Tu as raison. 788 01:13:21,153 --> 01:13:22,266 Et Kayleigh? 789 01:13:24,196 --> 01:13:25,276 Elle va bien? 790 01:13:30,161 --> 01:13:31,655 Dis-lui que je suis désolé. 791 01:13:36,000 --> 01:13:39,036 C'est I'heure. - Je ne veux pas te perdre, chéri. 792 01:13:39,378 --> 01:13:41,085 Promets-moi d'être courageux. 793 01:13:56,395 --> 01:13:59,101 Tu seras ma chienne, sinon je te coupe. 794 01:14:08,156 --> 01:14:09,270 Rendez-moi ça. 795 01:14:27,676 --> 01:14:30,000 Recule. 796 01:14:30,679 --> 01:14:32,552 Le spectacle est terminé, mesdames. 797 01:14:35,350 --> 01:14:37,923 Ramène cette blatte à sa cellule. - Avance! 798 01:14:55,370 --> 01:14:58,738 On se verra plus tard, petite soeur. 799 01:15:49,672 --> 01:15:54,086 'Aujourd'hui, j'ai trouvé I'acte de décès de mon grand-père. 800 01:15:54,303 --> 01:15:57,338 Il est mort dans un asile d'aliénés, comme mon père. 801 01:15:57,556 --> 01:16:01,505 Maman le nie, mais elle pense que je finirai de la même façon. ' 802 01:16:16,615 --> 01:16:18,609 Allez! Allez! Allez! 803 01:16:20,704 --> 01:16:21,700 Vas-y, Reece! 804 01:16:27,919 --> 01:16:29,460 Tu es croyant, Carlos. 805 01:16:30,004 --> 01:16:33,169 Tu me crois quand je te dis: 'Les voies du Seigneur sont impénétrables'? 806 01:16:35,300 --> 01:16:36,629 À fond, mec. 807 01:16:37,260 --> 01:16:38,458 Je crois que Jésus m'a envoyé 808 01:16:39,012 --> 01:16:40,636 dans ta cellule pour une bonne raison. 809 01:16:41,556 --> 01:16:42,670 Pour que tu m'aides. 810 01:16:44,601 --> 01:16:46,262 Putain. 811 01:16:46,978 --> 01:16:50,183 Je savais que t'étais timbré, mec. - C'est pas des conneries. 812 01:16:50,525 --> 01:16:52,233 Jésus me parle dans mes rêves. 813 01:16:52,985 --> 01:16:54,313 Ah, oui? 814 01:16:54,986 --> 01:16:57,276 Cool. Super. 815 01:16:58,323 --> 01:17:00,944 Et je vais te le prouver. 816 01:17:05,038 --> 01:17:08,906 Quand je serai dans les pommes, regarde bien mes yeux et mon visage. 817 01:17:09,627 --> 01:17:11,203 Faut que tu voies le psy. 818 01:17:12,003 --> 01:17:14,838 Dis-moi si tu vois quelque chose de bizarre. 819 01:17:16,841 --> 01:17:17,958 Plus bizarre que ça? 820 01:17:18,303 --> 01:17:20,711 Des marques, des cicatrices... 821 01:17:24,183 --> 01:17:25,724 'Mercredi, j'ai eu des problèmes 822 01:17:26,059 --> 01:17:29,760 pour un dessin que je n'ai pas fait. Maman ne veut pas me le montrer. ' 823 01:17:44,535 --> 01:17:48,117 Pas de singeries, Evan. Assieds-toi et finis ton dessin. 824 01:17:52,086 --> 01:17:53,413 C'est très bien, les enfants. 825 01:17:53,754 --> 01:17:57,121 Imaginez ce que vous voulez être plus tard. Il n'y a pas de limites. 826 01:18:07,141 --> 01:18:09,548 Mme Boswell! 827 01:18:12,688 --> 01:18:15,179 Doux Jésus. C'est un miracle. 828 01:18:15,524 --> 01:18:17,481 Regarde. C'est des stigmates, mec. 829 01:18:17,901 --> 01:18:21,021 Qu'est-ce que tu as vu? C'était comment? Les marques du Seigneur, 830 01:18:21,237 --> 01:18:22,981 sorties de nulle part. 831 01:18:23,615 --> 01:18:26,188 Je croyais que t'étais timbré. 832 01:18:28,789 --> 01:18:29,903 Et maintenant, tu me crois? 833 01:18:32,584 --> 01:18:34,125 À fond, mec. 834 01:18:45,763 --> 01:18:47,470 Je vous propose un marché. 835 01:18:50,642 --> 01:18:52,100 Je suis nouveau ici, 836 01:18:52,435 --> 01:18:55,056 mais je sais comment ça marche. 837 01:18:56,605 --> 01:18:59,060 Soit on rejoint une bande, soit on crève. 838 01:19:01,278 --> 01:19:04,196 Je vais pas me maquer avec des spanish ou des négros. 839 01:19:06,367 --> 01:19:08,110 Et je veux pas crever. 840 01:19:08,410 --> 01:19:09,441 Donc... 841 01:19:13,915 --> 01:19:15,031 Qu'est-ce que je peux faire? 842 01:19:16,209 --> 01:19:19,827 Je suis nouveau. Faut que je me fasse accepter, alors... 843 01:19:20,964 --> 01:19:22,588 vous voulez que 844 01:19:23,340 --> 01:19:25,132 je vous suce tout de suite 845 01:19:26,134 --> 01:19:27,629 ou... 846 01:19:32,099 --> 01:19:35,100 Ton sang est pur? 847 01:19:35,435 --> 01:19:37,561 Je suis pas un youpin, 848 01:19:37,898 --> 01:19:39,974 si c'est ça que tu veux savoir. - Eh bien, 849 01:19:40,192 --> 01:19:42,017 fais voir tes talents, mon joli. 850 01:19:42,776 --> 01:19:45,102 Gaffe à tes dents, ou tu pars sans. 851 01:19:45,446 --> 01:19:46,857 Oui, m'sieur. 852 01:19:55,872 --> 01:19:57,451 Viens chez papa. 853 01:20:02,421 --> 01:20:03,584 Carlos! 854 01:20:10,554 --> 01:20:14,683 'On est passés par le bois pour éviter Tommy. On n'avait pas vu la fumée. ' 855 01:20:16,478 --> 01:20:21,850 Retiens-les! Retiens-les! 'On est passés par le bois pour éviter Tommy. 856 01:20:22,065 --> 01:20:23,228 On n'avait pas vu la fumée. ' 857 01:20:28,321 --> 01:20:30,991 Allez en enfer, bande d'animaux! 858 01:20:32,576 --> 01:20:34,200 Attendez, avant de... 859 01:20:35,453 --> 01:20:37,778 Il faut quelque chose pour couper le sac. 860 01:20:49,093 --> 01:20:50,208 Prends ça, Lenny. 861 01:20:50,552 --> 01:20:53,388 Aujourd'hui, tu te rachèteras. Tu te sens coupable 862 01:20:53,597 --> 01:20:54,592 pour la femme et le bébé. 863 01:20:55,515 --> 01:20:59,382 Evan, arrête. C'est pas le moment. - C'est le moment ou jamais! 864 01:20:59,603 --> 01:21:02,722 Tu as I'occasion de te racheter, de tout recommencer à zéro. 865 01:21:03,064 --> 01:21:05,270 De quoi tu parles? - Evan, t'es bizarre. 866 01:21:05,483 --> 01:21:09,148 De grâce. Je te demande de me faire confiance. 867 01:21:12,823 --> 01:21:14,697 Coupe la corde. 868 01:21:18,369 --> 01:21:19,652 Venez! 869 01:21:21,833 --> 01:21:22,995 Écoute-moi bien, Evan. 870 01:21:23,334 --> 01:21:26,620 Je ferai ce que tu veux. Tu veux plus que je voie Kayleigh, d'accord. 871 01:21:26,963 --> 01:21:30,378 Mais libère Crockett. D'ailleurs, si tu le tues, 872 01:21:30,716 --> 01:21:33,966 tu iras en maison de correction. Et je sais que tu ne laisserais jamais 873 01:21:34,177 --> 01:21:35,174 ta soeur seule avec ton père. 874 01:21:47,149 --> 01:21:48,311 Lenny, non! 875 01:21:55,576 --> 01:21:57,284 Bon Dieu, Lenny. 876 01:21:57,620 --> 01:21:59,611 Je t'avais dit de couper la corde. 877 01:22:23,017 --> 01:22:25,056 La pièce est à I'envers. 878 01:22:37,283 --> 01:22:38,527 Evan... 879 01:22:39,159 --> 01:22:40,405 Qui a fait ça? 880 01:22:42,829 --> 01:22:44,656 Putain, mec! 881 01:22:49,001 --> 01:22:49,998 Lenny, non! 882 01:22:52,880 --> 01:22:54,458 Je te dépose? 883 01:22:55,550 --> 01:22:56,747 Lenny. 884 01:23:01,139 --> 01:23:03,594 Appelez une ambulance! 885 01:23:04,059 --> 01:23:06,551 Evan! Evan! Merde! Evan! 886 01:23:13,568 --> 01:23:15,228 Salut, doc. 887 01:23:15,903 --> 01:23:18,609 C'est grave? II me reste combien de temps? 888 01:23:18,949 --> 01:23:19,979 Très drôle, Evan. 889 01:23:20,658 --> 01:23:21,987 C'est un peu compliqué. 890 01:23:22,326 --> 01:23:26,074 Je n'ai jamais vu ça. - Même pas chez mon père? 891 01:23:27,914 --> 01:23:31,531 Ces examens n'existaient pas il y a vingt ans. 892 01:23:31,875 --> 01:23:34,284 Qu'avez-vous trouvé? - L'hémorragie 893 01:23:34,504 --> 01:23:37,957 provient de la couche extérieure du cortex cérébral. 894 01:23:38,175 --> 01:23:41,509 C'est le siège de la mémoire, maman. - Merci, Evan. 895 01:23:41,720 --> 01:23:45,670 Je n'ai jamais vu ça. J'ai comparé avec ceux de I'an dernier. 896 01:23:46,017 --> 01:23:48,851 L'hémorragie s'accompagne d'une reconstruction neuronale massive. 897 01:23:49,061 --> 01:23:50,437 Qu'est-ce que ça veut dire? 898 01:23:50,646 --> 01:23:52,437 Ça veut dire qu'en un an, j'ai comprimé 899 01:23:52,647 --> 01:23:54,142 40 ans de souvenirs dans ma tête. 900 01:23:54,483 --> 01:23:57,270 J'ai complètement reprogrammé mon cerveau. 901 01:23:57,485 --> 01:24:00,237 C'est pas ça, doc? - Si. 902 01:24:04,952 --> 01:24:08,201 Je vais attendre dans la voiture. La lumière m'irrite les yeux. 903 01:24:08,996 --> 01:24:11,748 Content de vous avoir revu, doc. 904 01:24:12,502 --> 01:24:17,295 C'était très instructif. Mais voyez-vous, j'ai des gens à voir, 905 01:24:18,299 --> 01:24:20,125 des choses à lire... 906 01:24:20,468 --> 01:24:22,625 Salut. 907 01:24:58,045 --> 01:25:00,962 C'est moi. Evan. 908 01:25:02,592 --> 01:25:04,418 Tu veux quelque chose? 909 01:25:06,679 --> 01:25:11,055 Tu veux... des maquettes d'avion? 910 01:25:11,850 --> 01:25:14,767 Je peux t'amener une tonne de maquettes. 911 01:25:18,273 --> 01:25:19,851 Lenny! 912 01:25:28,117 --> 01:25:30,359 Tu savais, hein? 913 01:25:33,331 --> 01:25:38,075 Quand tu m'as mis ce truc dans les mains... 914 01:25:40,003 --> 01:25:43,254 tu savais que quelque chose de grave allait se passer. 915 01:25:44,050 --> 01:25:45,591 Hein? 916 01:25:46,885 --> 01:25:48,047 Oui. 917 01:25:49,554 --> 01:25:52,637 Je savais. - C'est toi qui devrais être ici. 918 01:25:56,352 --> 01:26:01,265 Tu devrais être à ma place. 919 01:26:21,294 --> 01:26:23,914 'Aujourd'hui, je vais rencontrer mon père. 920 01:26:24,504 --> 01:26:26,712 Il s'appelle Jason 921 01:26:27,591 --> 01:26:29,714 et il est fou. 922 01:26:31,429 --> 01:26:33,588 J'espère que je pourrai I'appeler papa. ' 923 01:26:35,184 --> 01:26:36,973 Ça va? J'aurais juré 924 01:26:37,309 --> 01:26:39,765 que tu étais ailleurs, Ià. 925 01:26:40,104 --> 01:26:44,102 Il me faut des réponses pour réparer ce que j'ai fait. 926 01:26:46,069 --> 01:26:48,356 Je voulais que cette malédiction s'arrête. 927 01:26:48,695 --> 01:26:52,645 Elle ne s'est pas arrêtée. J'ai besoin d'informations pour arranger les bidons. 928 01:26:52,866 --> 01:26:55,868 Tu es le seul qui puisse me les donner. On ne peut rien arranger. 929 01:26:56,454 --> 01:26:57,485 On ne peut pas changer 930 01:26:57,830 --> 01:26:59,204 les gens sans détruire leur passé. 931 01:26:59,539 --> 01:27:01,779 On peut améliorer les choses, non? 932 01:27:02,123 --> 01:27:05,292 Ne te prends pas pour Dieu, mon fils. 933 01:27:05,920 --> 01:27:07,084 Ça doit finir avec moi. 934 01:27:07,881 --> 01:27:10,124 En étant ici, tu tues peut-être ta mère. 935 01:27:11,386 --> 01:27:15,465 Foutaises. Je t'enverrai une carte postale 936 01:27:15,806 --> 01:27:17,466 quand tout sera de nouveau parfait. 937 01:27:41,708 --> 01:27:43,664 Vous sortez de taule, hein? 938 01:27:46,253 --> 01:27:51,377 Mon frère a passé du temps à I'ombre et lui aussi, il mangeait comme ça. 939 01:27:52,592 --> 01:27:54,668 Je viens d'une famille nombreuse. 940 01:27:55,095 --> 01:27:57,382 Je ne voulais pas vous froisser. 941 01:27:58,890 --> 01:28:00,004 Y a pas de mal. 942 01:28:03,186 --> 01:28:04,465 Kayleigh Miller travaille toujours ici? 943 01:28:06,689 --> 01:28:08,017 Jamais entendu parler. 944 01:28:26,293 --> 01:28:29,992 On ne peut pas avoir la paix chez soi? 945 01:28:33,799 --> 01:28:38,378 Vous vendez des encyclopédies? - Bien essayé, salopard. 946 01:28:39,722 --> 01:28:41,346 Tu te souviens de moi? 947 01:28:41,931 --> 01:28:44,802 On a discuté le coup quand j'avais 7 ans. 948 01:28:46,186 --> 01:28:50,400 J'ai une question à te poser. Où est ta fille? 949 01:29:25,351 --> 01:29:26,595 Je t'ai pris pour un autre. 950 01:29:31,064 --> 01:29:33,816 Dépêche-toi, j'attends quelqu'un. 951 01:29:37,570 --> 01:29:39,397 Content de te voir. 952 01:29:40,490 --> 01:29:42,114 Je peux entrer? 953 01:29:42,617 --> 01:29:44,158 Si j'avais su que tu venais, 954 01:29:44,493 --> 01:29:46,320 j'aurais nettoyé les taches sur les draps. 955 01:29:52,877 --> 01:29:53,991 Qu'est-ce que tu veux? 956 01:29:55,671 --> 01:29:56,868 J'avais envie de te voir. 957 01:29:59,635 --> 01:30:00,833 Le temps, c'est de I'argent, Evan. 958 01:30:02,804 --> 01:30:04,631 De I'argent. 959 01:30:05,390 --> 01:30:09,257 Je peux bien consacrer dix minutes à un vieux copain. 960 01:30:09,811 --> 01:30:14,721 Alors, ça bande? Pardon. C'est I'humour du métier. 961 01:30:15,065 --> 01:30:16,644 J'avais compris. 962 01:30:17,568 --> 01:30:19,395 Tu peux arrêter. 963 01:30:20,821 --> 01:30:21,936 Pardon. 964 01:30:22,281 --> 01:30:23,775 Mon choix de carrière 965 01:30:23,991 --> 01:30:26,315 te dérange, mon trésor? - Non. 966 01:30:26,659 --> 01:30:29,611 Le fait que tu essaies de me faire mal, oui. 967 01:30:33,209 --> 01:30:34,324 Je sais ce que tu ressens. 968 01:30:37,171 --> 01:30:38,333 C'est-à-dire? 969 01:30:40,340 --> 01:30:44,421 Si je te le disais, tu ne me croirais pas. Je sais, on dit toujours ça. 970 01:30:44,637 --> 01:30:49,345 'Tu ne me croirais pas'... mais Ià, c'est même pas la peine d'essayer. 971 01:30:53,186 --> 01:30:56,885 Il fallait que je te trouve. J'ai été voir ton père 972 01:30:57,106 --> 01:30:58,899 pour qu'il me dise où tu étais, 973 01:30:59,442 --> 01:31:03,274 et je suis venu. Tu connais la suite. - T'as raison. Je te crois pas. 974 01:31:03,487 --> 01:31:04,733 Je m'y attendais. 975 01:31:06,617 --> 01:31:08,657 C'est d'ailleurs la première et dernière 976 01:31:08,994 --> 01:31:12,991 fois que j'en parle à quelqu'un. - Je suis la seule à qui t'en as parlé? 977 01:31:13,790 --> 01:31:15,700 Pas mal, comme baratin. 978 01:31:16,168 --> 01:31:21,125 Ça fait mouiller les autres nanas? Elles avalent ces salades? 979 01:31:23,716 --> 01:31:24,830 Je me fous de savoir 980 01:31:25,176 --> 01:31:29,719 si tu me crois ou pas. Franchement, 981 01:31:29,931 --> 01:31:33,797 je suis trop crevé pour te le prouver. - Parce qu'il y a une preuve, hein? 982 01:31:34,976 --> 01:31:37,680 Comment je saurais que tu as deux grains de beauté à I'intérieur de la cuisse? 983 01:31:38,020 --> 01:31:40,513 Pour 50 $, n'importe qui peut savoir ça. 984 01:31:42,611 --> 01:31:44,402 Oublie ça. 985 01:31:45,029 --> 01:31:47,698 Ou le fait que tu préfères I'odeur des putois 986 01:31:48,032 --> 01:31:51,899 à celle des fleurs? Ou que tu détestes la coriandre? 987 01:31:52,118 --> 01:31:56,247 Parce que pour une raison que tu ignores, ça te rappelle ta demi-soeur. 988 01:31:56,458 --> 01:32:00,040 Ou que quand tu as un orgasme, tu ne sens plus tes orteils? 989 01:32:00,377 --> 01:32:02,334 Tes clients savent ça? 990 01:32:05,965 --> 01:32:09,666 Tu sais... Je voulais que tu saches. 991 01:32:10,386 --> 01:32:11,716 Que je sache quoi? 992 01:32:12,973 --> 01:32:15,216 Que tu as été heureuse 993 01:32:16,019 --> 01:32:17,182 avec moi. 994 01:32:19,189 --> 01:32:24,182 Il y a un truc qui cloche dans ton histoire. Jamais, 995 01:32:24,401 --> 01:32:27,853 jamais de la vie je pourrais faire partie d'un cercle d'étudiantes. 996 01:32:32,409 --> 01:32:33,737 Tu étais heureuse. 997 01:32:34,078 --> 01:32:35,405 Tu pleures? 998 01:32:36,079 --> 01:32:37,988 Tu veux pas ton portefeuille? 999 01:32:38,957 --> 01:32:40,451 Non. Là où je vais, j'en aurai pas besoin. 1000 01:32:40,791 --> 01:32:43,164 Tu vas encore changer la vie de quelqu'un? 1001 01:32:43,876 --> 01:32:45,502 Qui sait, tu atterriras peut-être 1002 01:32:45,838 --> 01:32:49,040 dans un manoir, pendant que moi, je baiserai avec un âne à Tijuana. 1003 01:32:49,759 --> 01:32:54,054 Tu sais quoi? J'en ai marre. Chaque fois que j'essaie d'aider quelqu'un, 1004 01:32:54,264 --> 01:32:55,723 tout se barre en couilles. 1005 01:32:56,391 --> 01:32:58,266 Tu vas pas abandonner maintenant, 1006 01:32:58,602 --> 01:33:00,641 après tout ce que t'as fait pour moi. 1007 01:33:00,979 --> 01:33:05,022 Pourquoi tu retournes pas en arrière pour sauver Mme Halpern et son bébé? 1008 01:33:06,108 --> 01:33:10,936 Peut-être qu'alors Lenny disjoncterait pas et bousillerait pas ma famille! 1009 01:33:11,280 --> 01:33:15,741 Non, retourne à I'époque où j'avais sept ans et baise-moi 1010 01:33:15,952 --> 01:33:20,494 devant la caméra de mon père. Arrange-moi ça. 1011 01:33:35,303 --> 01:33:39,302 C'est mon lit. Dégage. - Je croyais que ça irait, 1012 01:33:39,516 --> 01:33:41,759 vu que t'étais malade. 1013 01:33:52,362 --> 01:33:53,690 Je vais pas le répéter. 1014 01:34:01,747 --> 01:34:03,703 'Avant mon amnésie, je me souviens 1015 01:34:03,916 --> 01:34:06,122 de mes mains sur les oreilles de Kayleigh. 1016 01:34:06,335 --> 01:34:11,044 Je pensais plus à ses mains sur les miennes qu'à la boîte aux lettres. ' 1017 01:34:17,804 --> 01:34:21,139 Restez Ià! N'approchez pas! - Imbécile! 1018 01:34:21,767 --> 01:34:24,339 Reculez! - Je vais vous sauver, madame. 1019 01:34:33,487 --> 01:34:36,359 Putain. Je vous avais dit de dégager. 1020 01:34:38,284 --> 01:34:40,608 Désolé. On t'a réveillé? 1021 01:34:41,787 --> 01:34:42,949 Non. 1022 01:34:43,580 --> 01:34:45,952 Ça va. 1023 01:34:48,668 --> 01:34:50,495 Ça va très bien. 1024 01:35:11,648 --> 01:35:13,725 C'est quoi, ça? 1025 01:35:20,450 --> 01:35:22,608 Sauvez son bras. - Tu ouvres mon casier? 1026 01:35:22,826 --> 01:35:23,942 Bon anniversaire! 1027 01:35:24,161 --> 01:35:25,820 Je sors. - Je peux venir? 1028 01:35:26,038 --> 01:35:27,152 Tu veux que je bouge tes pop-corn? 1029 01:35:29,457 --> 01:35:34,286 Evan! Va chercher une serviette! Evan! Oh, mon Dieu! 1030 01:35:37,674 --> 01:35:40,878 Où tu vas? - Tu as vu le sourire de Kayleigh? 1031 01:35:41,677 --> 01:35:45,724 Lenny est le meilleur. - Vous faites un beau couple. 1032 01:35:45,933 --> 01:35:47,642 Tu crois que je trouverai quelqu'un? 1033 01:35:54,566 --> 01:35:56,274 Où on va? 1034 01:35:56,484 --> 01:35:59,271 À I'hôpital. - Non. Ramenez-moi. 1035 01:35:59,487 --> 01:36:01,564 Ta mère me tuerait. 1036 01:36:04,325 --> 01:36:05,785 Ramène-moi, Lenny! 1037 01:36:08,121 --> 01:36:09,496 Tu me dois bien ça. 1038 01:36:14,208 --> 01:36:18,624 Qu'est-ce que vous regardez? Ça doit être génial d'être aussi parfaits! 1039 01:36:18,966 --> 01:36:20,508 Bande de nases. 1040 01:36:20,842 --> 01:36:23,629 Lenny, aide-moi. Retourne-le. 1041 01:36:25,555 --> 01:36:29,006 Hé, Brian, ça va, la gueule de bois? 1042 01:36:29,225 --> 01:36:32,926 J'ai vu la fille que t'as ramenée. Tu lui as prêté ton rasoir ce matin? 1043 01:36:33,271 --> 01:36:35,144 Quel con. 1044 01:36:35,857 --> 01:36:36,971 Voilà Tommy. 1045 01:36:39,443 --> 01:36:41,981 Quoi de neuf? 1046 01:36:43,446 --> 01:36:47,148 Salut, mec. J'ai fait comme tu as dit. On a mis nos fonds en commun avec 1047 01:36:47,368 --> 01:36:49,194 I'école juive, et on prépare un événement. 1048 01:36:50,370 --> 01:36:51,368 Génial. 1049 01:36:51,582 --> 01:36:55,116 Je pourrais faire tourner ma chaise sur de la techno jusqu'à ce que je gerbe. 1050 01:36:56,961 --> 01:37:00,377 On devrait aller au cours. - Le cours de psycho? Pour quoi faire? 1051 01:37:00,840 --> 01:37:03,247 Demain, je pourrais me réveiller en fermier au Bangladesh. 1052 01:37:04,510 --> 01:37:06,549 Allons nous balader. 1053 01:37:07,513 --> 01:37:08,627 Salut, chérie. 1054 01:37:08,972 --> 01:37:10,799 Youpie. - Salut, soeurette. 1055 01:37:11,016 --> 01:37:12,130 Qu'est-ce qu'il a? 1056 01:37:12,475 --> 01:37:15,050 Tommy est vraiment branché Jésus, hein? 1057 01:37:15,396 --> 01:37:19,973 Tu sais comme il est devenu croyant après avoir sauvé Mme Halpern et Katie. 1058 01:37:21,150 --> 01:37:23,391 Il a sauvé Mme Halpern? 1059 01:37:23,985 --> 01:37:26,608 C'est pas vrai. Le salopard. 1060 01:37:27,576 --> 01:37:30,148 Si on s'asseyait ici? 1061 01:37:37,375 --> 01:37:39,333 Tu veux une barre de muesli? 1062 01:37:41,922 --> 01:37:43,713 Tiens... 1063 01:37:47,760 --> 01:37:50,429 Faut que je règle ces trucs. 1064 01:37:52,640 --> 01:37:54,383 Kayleigh... 1065 01:37:55,185 --> 01:37:56,216 ça t'arrive de penser à nous? 1066 01:37:57,019 --> 01:37:59,143 Tu te demandes jamais si les choses 1067 01:37:59,480 --> 01:38:01,106 auraient pu être différentes 1068 01:38:01,442 --> 01:38:04,976 entre nous? - Bien sûr, Evan. 1069 01:38:06,987 --> 01:38:09,609 Tu es la première personne que j'aie aimée. 1070 01:38:11,826 --> 01:38:14,115 Vraiment? - Oui. 1071 01:38:15,121 --> 01:38:18,988 Quand j'étais petite, je n'ai pas été vivre chez ma mère. 1072 01:38:19,792 --> 01:38:21,416 Je ne comprends pas. 1073 01:38:21,918 --> 01:38:25,288 Quand mes parents se sont séparés, Tommy et moi pouvions choisir 1074 01:38:25,506 --> 01:38:26,502 chez qui on voulait vivre. 1075 01:38:27,216 --> 01:38:32,090 Je détestais mon père, mais je savais que si j'allais vivre chez ma mère, 1076 01:38:32,303 --> 01:38:34,094 je ne te verrais plus jamais. 1077 01:38:35,933 --> 01:38:37,677 Je I'ignorais. 1078 01:38:39,145 --> 01:38:40,556 Donc... 1079 01:38:41,022 --> 01:38:44,058 tu penses toujours à nous? 1080 01:38:45,901 --> 01:38:49,317 Ça me traverse I'esprit de temps en temps. 1081 01:38:49,654 --> 01:38:51,279 Et...? 1082 01:38:51,906 --> 01:38:54,363 Un tas de choses me traversent I'esprit. 1083 01:38:54,702 --> 01:38:57,453 Je vois tout le film de notre vie 1084 01:38:57,788 --> 01:39:01,951 en une seconde. On tombe amoureux, on se marie, on a des enfants. 1085 01:39:02,167 --> 01:39:04,788 Les enfants vieillissent. Nous aussi. 1086 01:39:05,128 --> 01:39:07,880 On est enterrés I'un à côté de I'autre. 1087 01:39:08,674 --> 01:39:11,925 C'est plus long à raconter qu'à imaginer. 1088 01:39:13,805 --> 01:39:15,963 C'est souvent comme ça. 1089 01:39:18,558 --> 01:39:19,673 Alors... 1090 01:39:20,601 --> 01:39:22,394 tu crois que ça aurait pu marcher? 1091 01:39:22,730 --> 01:39:24,603 Oui. 1092 01:39:26,483 --> 01:39:29,318 Mais c'est pas comme ça que ça s'est passé. 1093 01:39:30,986 --> 01:39:32,186 Je suis avec Lenny. 1094 01:39:34,532 --> 01:39:37,024 Lenny est ton ami. 1095 01:39:39,120 --> 01:39:40,661 Et ça se termine Ià. 1096 01:39:43,415 --> 01:39:44,959 Eh bien... 1097 01:39:46,336 --> 01:39:50,120 ça te ferait quelque chose si je te disais 1098 01:39:50,339 --> 01:39:53,626 que personne ne peut aimer quelqu'un autant que je t'aime? 1099 01:40:02,601 --> 01:40:05,306 Je ne dis pas ça. 1100 01:40:08,024 --> 01:40:12,684 Je dis ça pour savoir... En tant que fille, est-ce quelque chose 1101 01:40:12,903 --> 01:40:14,979 que tu aimerais entendre? 1102 01:40:18,868 --> 01:40:22,701 Attends, Lenny m'appelle. Je reviens, d'accord? 1103 01:40:29,336 --> 01:40:30,795 II est un peu déprimé. Ça ira. 1104 01:40:31,463 --> 01:40:32,578 D'accord. 1105 01:41:29,814 --> 01:41:32,269 Tu as oublié le grille-pain. 1106 01:41:33,359 --> 01:41:35,730 Lenny aime le pain grillé. 1107 01:41:37,070 --> 01:41:39,026 Je m'en fous, du moment que vous soyez bien. 1108 01:41:41,407 --> 01:41:44,158 Je sais que c'est dur. Mais n'abandonne pas. 1109 01:41:44,744 --> 01:41:48,788 Je suis même pas capable de me tuer. - Ne dis pas ça. 1110 01:42:00,090 --> 01:42:03,426 Je vais te sortir de Ià. L'heure de la visite est presque passée. 1111 01:42:07,475 --> 01:42:09,551 Maman a été transférée ici? 1112 01:42:10,060 --> 01:42:13,096 Qu'est-ce que tu racontes? Elle a toujours été ici. 1113 01:42:20,654 --> 01:42:23,738 Tu as bonne mine, chéri. 1114 01:42:33,792 --> 01:42:34,954 'Cancer du poumon. ' 1115 01:42:36,880 --> 01:42:39,714 Tu as commencé à fumer après mon accident. 1116 01:42:39,924 --> 01:42:42,461 Il est un peu bizarre ces derniers temps. 1117 01:42:42,676 --> 01:42:45,428 Je peux réparer ça. - Réparer? 1118 01:42:45,847 --> 01:42:49,131 J'ai besoin du journal des explosifs. 1119 01:42:51,267 --> 01:42:52,927 Merde, pas de bras. 1120 01:42:54,186 --> 01:42:59,265 Je ne I'ai jamais écrit. - Tu fais rien comme les autres. 1121 01:43:00,235 --> 01:43:02,939 Il est dans une passe difficile. 1122 01:43:04,072 --> 01:43:05,862 Maman... tout ira bien. 1123 01:43:06,823 --> 01:43:10,988 Je peux changer ça. - Je descends à la chapelle. 1124 01:43:12,707 --> 01:43:14,165 Tu... 1125 01:43:14,582 --> 01:43:16,291 te comportes... 1126 01:43:16,919 --> 01:43:20,084 exactement... comme ton père. 1127 01:43:20,672 --> 01:43:26,544 Il est devenu fou quand il a eu mon âge, mais moi, non. 1128 01:43:27,678 --> 01:43:34,261 Comment... savais-tu... ça? 1129 01:43:35,685 --> 01:43:38,640 Tu me I'as raconté lors du week-end des parents. 1130 01:43:43,778 --> 01:43:45,354 Ce n'était pas moi. 1131 01:43:46,031 --> 01:43:47,823 Comme... - Ou toi. 1132 01:43:48,033 --> 01:43:51,566 Comme Jason. 1133 01:43:52,286 --> 01:43:55,322 Ne te fais pas de souci. Je te sortirai d'ici. 1134 01:43:55,540 --> 01:43:57,117 D'accord? - Non. 1135 01:43:58,125 --> 01:43:59,785 Tu ne souffriras plus. 1136 01:44:00,126 --> 01:44:02,962 Je vais arranger ça. - Non. 1137 01:44:04,089 --> 01:44:06,793 Non. Non. 1138 01:44:09,802 --> 01:44:11,297 Tu es sûr de I'avoir rangé? 1139 01:44:11,639 --> 01:44:15,469 C'est ma mère qui I'a fait. Elle m'a envoyé toutes mes affaires. 1140 01:44:15,682 --> 01:44:16,963 C'est ça? - Oui. 1141 01:44:17,184 --> 01:44:19,058 Que vas-tu en faire? Je ne te comprends pas. 1142 01:44:19,395 --> 01:44:20,676 C'est noté. 1143 01:44:24,776 --> 01:44:26,319 Je dois encore te demander un service. 1144 01:44:26,654 --> 01:44:28,444 Quoi? - Ne fais pas de bruit. 1145 01:44:29,156 --> 01:44:31,397 Je dois me concentrer, détruire I'explosif. 1146 01:44:32,159 --> 01:44:33,949 Quoi? L'explosif? 1147 01:44:34,285 --> 01:44:37,701 Si je n'avais pas perdu les bras, ma mère n'aurait pas commencé à fumer. 1148 01:44:38,749 --> 01:44:40,539 T'occupe. Ouvre-le. 1149 01:44:42,585 --> 01:44:45,206 Tourne... Là. 1150 01:44:50,509 --> 01:44:54,341 'Aujourd'hui, maman m'emmène jouer avec Kayleigh et Tommy. 1151 01:44:54,682 --> 01:44:58,016 Je vais rencontrer leur père et voir à quoi ressemble un vrai papa. ' 1152 01:45:00,937 --> 01:45:03,854 Comment détruire I'explosif? 1153 01:45:18,328 --> 01:45:19,407 Evan? 1154 01:45:20,163 --> 01:45:22,286 Que fais-tu avec ce couteau? 1155 01:45:25,835 --> 01:45:27,578 Ça n'a pas marché. Tu veux...? 1156 01:45:28,837 --> 01:45:30,249 Tourne. 1157 01:45:30,759 --> 01:45:32,549 Tourne... Là. 1158 01:45:34,345 --> 01:45:39,339 'Je n'avais pas envie de faire ce film. Il faisait froid, je voulais rester habillé. 1159 01:45:39,558 --> 01:45:41,516 M. Miller a enlevé ma chemise. ' 1160 01:45:41,853 --> 01:45:46,976 Dans cette scène, Robin des Bois vient d'épouser Marianne. 1161 01:45:47,481 --> 01:45:51,694 Ils s'embrassent comme des adultes. 1162 01:45:51,946 --> 01:45:54,151 Attendez. J'ai besoin de ma ceinture. 1163 01:46:01,162 --> 01:46:04,034 T'occupe pas de ta ceinture. 1164 01:46:05,460 --> 01:46:07,702 Recule, salopard. 1165 01:46:08,046 --> 01:46:10,251 Ce mot t'impressionne toujours, je vois. 1166 01:46:11,965 --> 01:46:13,423 Doucement, Evan. 1167 01:46:13,758 --> 01:46:18,218 Sois gentil ou je dirai à ta mère que tu n'es qu'un sale petit con. 1168 01:46:18,429 --> 01:46:21,597 Et je dirai à la Protection de I'Enfance que tu tournes 1169 01:46:21,808 --> 01:46:25,176 du porno avec des gosses. Approche et je te fous ça dans le cul. 1170 01:46:25,519 --> 01:46:27,595 Attention, ça pourrait t'arracher les mains. 1171 01:46:27,938 --> 01:46:28,969 C'est déjà fait. 1172 01:46:37,447 --> 01:46:39,441 Un feu de Bengale. - Kayleigh, non! 1173 01:46:40,244 --> 01:46:42,698 Non! Kayleigh, non! 1174 01:46:49,919 --> 01:46:51,461 Salut. 1175 01:46:53,715 --> 01:46:54,829 C'est bien, mon chéri. 1176 01:46:55,299 --> 01:46:59,711 Je n'ai pas le choix... - Pas pour longtemps. 1177 01:46:59,928 --> 01:47:03,878 C'est beaucoup mieux. - J'en ai marre! 1178 01:47:35,547 --> 01:47:37,338 Où sont mes journaux? 1179 01:47:37,673 --> 01:47:40,509 Nous n'avons rendez-vous que dans une heure. 1180 01:47:41,218 --> 01:47:43,294 Où sont mes journaux? 1181 01:47:43,720 --> 01:47:45,464 Journaux. 1182 01:47:45,931 --> 01:47:49,303 Mes journaux. J'en ai besoin. 1183 01:47:49,520 --> 01:47:53,731 Si vous pouviez me les donner, ce serait génial. 1184 01:47:53,940 --> 01:47:56,312 Ça me fait de la peine de devoir le répéter. 1185 01:47:56,860 --> 01:47:58,057 Il n'y a pas de journaux. 1186 01:47:59,279 --> 01:48:01,153 Il n'y en a jamais eu. 1187 01:48:01,489 --> 01:48:04,525 Tu as créé un monde imaginaire pour supporter 1188 01:48:04,743 --> 01:48:07,115 la culpabilité d'avoir tué Kayleigh Miller. 1189 01:48:07,829 --> 01:48:10,616 Réfléchis, Evan. Réfléchis. 1190 01:48:10,957 --> 01:48:13,744 Tu as créé une maladie qui n'existe pas. 1191 01:48:14,168 --> 01:48:19,079 Des univers parallèles où tu vas à I'unif, en prison, où tu es handicapé. 1192 01:48:19,298 --> 01:48:24,638 Je veux mes journaux. Je sais que vous les avez! Donnez-les-moi! 1193 01:48:24,847 --> 01:48:27,716 Vous les avez cachés! Je les veux! 1194 01:48:29,433 --> 01:48:31,760 Tu me rappelles ton père. 1195 01:48:32,270 --> 01:48:35,555 Il hurlait pour avoir un album de photos qui n'a jamais existé. 1196 01:48:37,650 --> 01:48:39,440 Je suis désolé. 1197 01:48:43,280 --> 01:48:44,312 Un album de photos? 1198 01:48:45,908 --> 01:48:47,617 Des photos. 1199 01:48:51,912 --> 01:48:53,821 Les dommages sont irréparables. 1200 01:48:59,964 --> 01:49:02,502 Je suis étonné qu'il dispose encore de ses fonctions motrices. 1201 01:49:12,518 --> 01:49:13,846 Maman? 1202 01:49:16,522 --> 01:49:19,688 Tu as apporté ces films de famille? 1203 01:49:21,525 --> 01:49:23,352 Oui, ils sont Ià. 1204 01:49:24,778 --> 01:49:29,441 Super. Je voudrais bien les regarder. 1205 01:49:32,706 --> 01:49:34,449 Génial. 1206 01:49:39,378 --> 01:49:43,458 Nous allons le transférer à Bellevue demain matin. 1207 01:50:25,673 --> 01:50:28,958 'Si quelqu'un trouve ceci, 1208 01:50:29,301 --> 01:50:33,345 ça voudra dire que mon plan a échoué 1209 01:50:33,555 --> 01:50:36,176 et que je suis déjà mort. ' 1210 01:50:38,352 --> 01:50:40,725 II n'est pas dans sa chambre. Cherchez-le. 1211 01:50:41,064 --> 01:50:46,982 'Mais si je pouvais revenir en arrière, au début de tout ceci, 1212 01:50:47,194 --> 01:50:51,321 je pourrais peut-être la sauver. ' 1213 01:50:54,784 --> 01:50:57,323 Par ici! - Evan! 1214 01:50:57,996 --> 01:50:59,823 Je crois qu'il est ici! 1215 01:51:02,209 --> 01:51:04,034 Jason, arrête. Je dois accoucher. 1216 01:51:17,641 --> 01:51:18,671 Va-t'en. 1217 01:51:33,698 --> 01:51:36,403 Ça ne va pas. Cela me détruit. 1218 01:51:38,244 --> 01:51:39,524 Faites I'arrêter. 1219 01:51:40,121 --> 01:51:42,825 Le pouls faiblit. 1220 01:51:43,875 --> 01:51:45,249 Que se passe-t-il? 1221 01:51:45,458 --> 01:51:49,292 Tu n'as pas de ligne de vie, pas d'âme. Tu ne peux exister. 1222 01:51:49,881 --> 01:51:50,879 Il s'étrangle. 1223 01:51:52,801 --> 01:51:56,419 O.K. Préparez-la pour une césarienne. 1224 01:51:56,887 --> 01:51:58,169 Sauvez-le. 1225 01:51:58,848 --> 01:52:01,718 Il manque d'oxygène. On le perd. 1226 01:52:03,518 --> 01:52:08,228 Avant que tu ne naisses, j'ai été enceinte trois fois. 1227 01:52:08,566 --> 01:52:10,688 Tous morts-nés. 1228 01:52:10,901 --> 01:52:14,020 Tu es en quelque sorte mon bébé miraculeux. 1229 01:52:16,322 --> 01:52:17,437 Ne recommence pas. 1230 01:52:22,662 --> 01:52:24,536 Je ne supportais pas mon père. 1231 01:52:24,749 --> 01:52:30,205 Mais si j'avais été habiter chez ma mère, on aurait été séparés. 1232 01:52:58,533 --> 01:53:05,364 Kayleigh. Tommy. Vous m'avez manqué. 1233 01:53:05,747 --> 01:53:08,700 Je ne vous laisserai plus jamais seuls. 1234 01:53:26,349 --> 01:53:30,428 Le bonheur ne s'obtient que par le sacrifice. Comme celui que nos parents ont fait 1235 01:53:30,645 --> 01:53:32,604 pour que nous soyons ici aujourd'hui. 1236 01:55:33,100 --> 01:55:36,800 À la mémoire d'Amanda Moses