1 00:02:03,080 --> 00:02:05,960 Zamislite da vam je svaki dan možda poslednji 2 00:02:06,620 --> 00:02:09,790 Umetnost kojoj se nenadate postaće divno iznenađenje 3 00:02:10,750 --> 00:02:12,170 A što se mene tiče,kad budete želeli 4 00:02:12,290 --> 00:02:13,710 da se nasmejete,naći ćete me spremnog 5 00:02:13,710 --> 00:02:16,670 za to,debelog,uglađenog pravu žrtvu 6 00:02:19,470 --> 00:02:21,640 Epikurejskog uživanja 7 00:02:24,270 --> 00:02:26,680 I naći ćemo vas kako citirate Horacija 8 00:02:28,810 --> 00:02:30,270 Vrlo dobro, Džone 9 00:02:30,270 --> 00:02:34,690 Hanibale govorim u ime ostatka stada 10 00:02:35,440 --> 00:02:36,530 Izvinite,u ime sinfonijskog odbora 11 00:02:38,570 --> 00:02:40,280 Ove tvoje sedeljke su nam uvek svetle tačke godine 12 00:02:44,700 --> 00:02:45,700 Suvište ste ljubazni 13 00:02:45,700 --> 00:02:47,410 Pomalo se osećam krivom što uživam u 14 00:02:47,410 --> 00:02:49,830 ovoj divnoj večeri kad nam se jedan muzičar 15 00:02:49,830 --> 00:02:52,790 još uvek vodi kao nestao. 16 00:02:53,790 --> 00:02:55,050 Da,jadnik 17 00:02:55,670 --> 00:02:57,470 Moram da priznam nešto podlo 18 00:02:57,670 --> 00:03:01,470 Nekako osećam veliko olakšanje... 19 00:03:04,010 --> 00:03:05,850 Znam da zvuči užasno 20 00:03:06,520 --> 00:03:09,100 Ali tako je zvučalon i njegovo sviranje 21 00:03:11,940 --> 00:03:15,230 Hanibale,priznaj šta je ovaj božanstveni "amuz buš" 22 00:03:16,070 --> 00:03:17,400 Ako ti kažem 23 00:03:19,110 --> 00:03:21,070 bojim se da nećeš hteti da probaš 24 00:03:25,910 --> 00:03:28,290 prijatno 25 00:03:44,680 --> 00:03:46,260 Specijalni agent Grejm 26 00:03:46,430 --> 00:03:47,930 Kakvo neočekivano zadovoljstvo? 27 00:03:48,100 --> 00:03:49,350 Oprostite što vas ponovo uznemiravam 28 00:03:49,390 --> 00:03:51,100 ovako kasno,dr.Lektore. 29 00:03:51,140 --> 00:03:52,270 Ne smetate mi.Mislim da smo obojica noćne ptice. 30 00:03:54,770 --> 00:03:56,110 Udjite 31 00:03:56,860 --> 00:03:58,400 Dajte mi kaput 32 00:03:59,780 --> 00:04:00,990 Dakle, šta vas muči? 33 00:04:01,110 --> 00:04:03,530 Sve vreme smo bili na pogrešnom trgu 34 00:04:03,860 --> 00:04:07,200 Vi i ja.Ceo naš profil je pogrešan. 35 00:04:07,700 --> 00:04:12,040 Tražili smo nekog ko je lud i poseduje znanje iz anatomije 36 00:04:12,620 --> 00:04:15,960 Doktor izbačen iz lekarske komore... otpušteni radnik u mrtvačnici... 37 00:04:16,790 --> 00:04:18,590 zbog preciznosti rezova 38 00:04:18,630 --> 00:04:19,300 i njegovog izbora "suvenira" 39 00:04:21,090 --> 00:04:22,590 E tu smo pogrešili 40 00:04:22,590 --> 00:04:24,430 Ne skuplja on delove tela 41 00:04:26,220 --> 00:04:27,760 Zašto ih onda čuva?-Ne čuva ih 42 00:04:28,140 --> 00:04:29,560 jede ih. 43 00:04:30,890 --> 00:04:33,560 Bili smo kod Molinih roditelja za novu godinu 44 00:04:33,560 --> 00:04:37,480 Molin otac je učio Džoša kako da seče pečeno pile 45 00:04:37,650 --> 00:04:43,070 Rekao je da su najmekši delovi pileta slabine sa obe strane kičme 46 00:04:43,450 --> 00:04:45,660 Nikad ranije nisam čuo za taj izraz 47 00:04:47,740 --> 00:04:50,660 Odjednom sam se setio treće žrtve 48 00:04:51,410 --> 00:04:55,210 Darsi Tejlor.Skinuto joj je meso sa leđa 49 00:04:55,620 --> 00:04:56,790 Onda sam shvatio 50 00:04:56,790 --> 00:04:59,250 jetra, bubreg, jezik, 51 00:04:59,250 --> 00:05:02,050 Svakoj žrtvi je izvađen deo tela 52 00:05:02,050 --> 00:05:03,380 koji se koristi u kuvanju 53 00:05:04,430 --> 00:05:06,220 Jeste li to ispričali u FBI-u? 54 00:05:07,680 --> 00:05:09,680 Prvo sam došao kod vas 55 00:05:09,930 --> 00:05:10,850 Ali znam da sam u pravu 56 00:05:10,850 --> 00:05:13,310 Počinjem da razmišljam kao taj čovek 57 00:05:13,680 --> 00:05:15,270 Fascinantno 58 00:05:16,100 --> 00:05:18,310 Uvek sam pretpostavljao da ste takvi Vi posedujete dar. 59 00:05:18,520 --> 00:05:21,860 Nisam ja vidovit... 60 00:05:22,150 --> 00:05:24,070 Ne, ovo je nešto drugo 61 00:05:24,400 --> 00:05:26,490 Bolje shvatate umetničku maštu 62 00:05:27,370 --> 00:05:28,320 Možete da prihvatite tuđe emotivne stavove 63 00:05:28,320 --> 00:05:29,490 iako vas to plaši i gadi. 64 00:05:29,490 --> 00:05:32,580 Rekao bih da je to veoma uznemiravajući dar. 65 00:05:35,790 --> 00:05:37,830 Baš bih voleo da vas dovedem na moj kauč 66 00:05:39,590 --> 00:05:41,630 Još uvek mi nešto ne štima 67 00:05:42,090 --> 00:05:44,880 Vi ste najbolji forenzički psihijatar koga poznajem 68 00:05:45,880 --> 00:05:49,390 a ipak,ya sve ovo vreme,ta mogućnost vam nikad nije pala na pamet 69 00:05:50,970 --> 00:05:52,720 Ja sam ipak samo čovek 70 00:05:52,930 --> 00:05:54,770 možda sam pogrešio 71 00:05:54,850 --> 00:05:57,440 Ne ličite mi na čoveka koji mnogo greši 72 00:05:58,480 --> 00:06:02,020 Teško mi pada što možda više nemate potpuno poverenje u mene 73 00:06:03,190 --> 00:06:05,780 Ne, ne,nisam to mislio 74 00:06:07,780 --> 00:06:09,950 Ne znam šta hoću da kažem 75 00:06:10,490 --> 00:06:12,450 Mnogo sam umoran 76 00:06:16,750 --> 00:06:18,620 Bilo mi je na vrh jezika setićete se 77 00:06:21,420 --> 00:06:22,750 Dođite ujutro 78 00:06:22,750 --> 00:06:25,170 Napraviću mesto u rasporedu 79 00:06:25,420 --> 00:06:27,930 pa možemo da počnemo reviziju našeg profila 80 00:06:27,970 --> 00:06:30,470 Da li vam odgovara -Da 81 00:06:30,680 --> 00:06:32,220 Doneću vam kaput. 82 00:07:36,450 --> 00:07:37,830 Ne mrdaj 83 00:07:39,870 --> 00:07:41,750 Sada si u šoku.Ne želim da se mučiš 84 00:07:42,250 --> 00:07:46,170 Uskoro će ti se zavrteti u glavi 85 00:07:46,590 --> 00:07:50,340 Ne opiri se.To je nežno... kao da ulaziš u toplu vodu. 86 00:07:56,060 --> 00:07:57,970 Žao mi je zbog ovoga, ali svaka igra ima kraj. 87 00:08:04,270 --> 00:08:05,900 Izuzetan mladić. 88 00:08:06,070 --> 00:08:08,230 Divim se tvojoj hrabrosti 89 00:08:08,480 --> 00:08:11,570 Mislim da u tebi pojesti srce. 90 00:11:34,610 --> 00:11:35,860 Hej,tata,došao je neko 91 00:11:45,160 --> 00:11:47,040 Divno si se ovde smestio Vile 92 00:11:47,160 --> 00:11:48,330 Da, lepo je 93 00:11:49,750 --> 00:11:51,290 Znaš zašto sam došao? 94 00:11:52,670 --> 00:11:54,290 Pretpostavljam 95 00:11:56,300 --> 00:11:58,670 Koliko znaš?'Ono što sam pročitao u "Majami Heraldu" 96 00:12:00,130 --> 00:12:02,470 Dve porodice ubijene u svojoj kući u razmaku od mesec dana 97 00:12:03,720 --> 00:12:05,300 Birmingem i Atlanta. 98 00:12:05,390 --> 00:12:08,310 Okolnosti su bile slične. 99 00:12:08,520 --> 00:12:10,060 Ne slične već iste.-To niste rekli novinarima 100 00:12:11,100 --> 00:12:13,190 Razbio im je ogledala i sekao ih krhotinama 101 00:12:16,440 --> 00:12:19,990 Nosi gumene rukavice pa ne ostavlja otiske. 102 00:12:20,190 --> 00:12:21,570 Cipele br.43 103 00:12:21,780 --> 00:12:23,530 Ne snalazi se sa bravama. U Birmigemu je razvalio vrata 104 00:12:23,950 --> 00:12:27,700 A u Atlanti je koristio sekač za staklo 105 00:12:28,830 --> 00:12:30,750 I on je AB pozitivan 106 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 Neko ga je povredio? -Ne 107 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 Grupu smo odredili po spermi i pljuvački 108 00:12:44,970 --> 00:12:46,550 Vile znao si šta je u pitanju 109 00:12:46,970 --> 00:12:49,470 Jesi li razmišljao da me pozoveš i vratiš se na posao? 110 00:12:49,470 --> 00:12:51,140 Imaš sve potrebne ljude. 111 00:12:51,390 --> 00:12:55,480 Dortmanda na Harvardu Bluma u Čikagu... 112 00:12:57,730 --> 00:12:59,440 A ti popravljaš jebene čamce. Volim da ih popravljam 113 00:13:01,240 --> 00:13:03,030 ionako ti ne bih bio od koristi 114 00:13:03,030 --> 00:13:04,610 Ne razmišljam više o tim stvarima. 115 00:13:04,700 --> 00:13:05,820 Stvarno? 116 00:13:05,820 --> 00:13:07,620 Poslednju dvojicu si uhvatio Istim metodama koje i vi koristite 117 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 Nije baš tako 118 00:13:11,870 --> 00:13:13,160 Ti drugačije razmišljaš 119 00:13:13,580 --> 00:13:16,040 Mnogo su mi prebacivali zbog načina razmišljanja 120 00:13:16,290 --> 00:13:18,500 Imam tehničare koji mogu da analiziraju dokaze 121 00:13:18,500 --> 00:13:22,340 Ali ti imaš ono drugo maštu,objektivnost... 122 00:13:25,470 --> 00:13:27,350 Znam da to ne voliš -Ne bi ni ti. 123 00:13:49,990 --> 00:13:51,790 Taj gad je ubio porodicu Džekobi u Birmingemu 124 00:13:51,790 --> 00:13:53,870 25.februara,subota uveče.Pun mesec. 125 00:13:54,870 --> 00:13:59,590 Porodicu Lids je ubio pre nekoliko dana 28.marta.1 dan manje od lunarnog meseca 126 00:14:00,290 --> 00:14:03,210 Ako imamo sreće imamo više od tri nedelje pre nego što ponovo napadne 127 00:14:04,970 --> 00:14:07,180 Vile poštuješ moj sud? 128 00:14:09,010 --> 00:14:10,260 Da, naravno 129 00:14:10,260 --> 00:14:13,020 Mislim da sa tobom imamo više šanse da ga brzo uhvatimo 130 00:14:13,220 --> 00:14:17,190 Idi u Atlantu i pogledaj mesto zločina Samo ga pogledaj. 131 00:14:17,190 --> 00:14:19,150 Onda mi pomozi da uputim lokalnu policiju.To je sve. 132 00:14:22,780 --> 00:14:24,240 Kroford ima čitavu prokletu vladu. Šta ćeš mu ti? 133 00:14:24,240 --> 00:14:26,650 Samo želi da pogledam dokaze,Moli. 134 00:14:27,200 --> 00:14:29,030 Da mu pružim drugačije gledište. 135 00:14:30,200 --> 00:14:33,370 Nekoliko dana,najviše nedelju i vratiću se. 136 00:14:33,370 --> 00:14:34,700 Zaista veruješ u to? 137 00:14:34,700 --> 00:14:35,660 Da 138 00:14:37,290 --> 00:14:39,790 Takvi slučajevi se retko dešavaju 139 00:14:39,790 --> 00:14:41,420 Ja imam iskustva 140 00:14:41,420 --> 00:14:42,750 imas 141 00:14:44,840 --> 00:14:46,720 Platio si cenu Vile. 142 00:14:47,170 --> 00:14:48,680 Svi smo je platili 143 00:14:48,840 --> 00:14:50,300 Čak i Džoš 144 00:14:51,470 --> 00:14:53,140 Postoji šansa da im pomognem 145 00:14:53,140 --> 00:14:54,680 da spasu živote 146 00:14:55,730 --> 00:14:57,560 Kako da odbijem? 147 00:15:06,150 --> 00:15:09,280 Ovaj me neće videti niti će znati moje ime 148 00:15:11,160 --> 00:15:12,490 Pomoći ću im da ga nađu 149 00:15:12,490 --> 00:15:14,580 ali policija mora da ga uhvati 150 00:15:20,540 --> 00:15:23,040 Biću u pozadini,Moli.Dajem ti reč. 151 00:15:28,510 --> 00:15:30,090 Poznajem te 152 00:15:38,100 --> 00:15:39,730 Volim te.Vidimo se za nekoliko dana 153 00:15:54,080 --> 00:15:55,330 Dobro tata 154 00:15:55,830 --> 00:15:57,500 Zvaću te 155 00:16:02,920 --> 00:16:06,250 Do viđenja tata! 156 00:16:30,190 --> 00:16:31,820 Gde je pas? 157 00:16:32,070 --> 00:16:33,450 Niko nije čuo lavež 158 00:16:33,910 --> 00:16:35,700 ništa ne piše u dosijeu. 159 00:18:44,830 --> 00:18:47,670 Prestupnik ulazi i u mraku zakolje Čarlsa Lidsa 160 00:18:49,170 --> 00:18:51,920 Valeri Lids upuca u stomak dok ona ustaje... 161 00:18:52,250 --> 00:18:54,340 Tako je onesposobi ali je ne ubija 162 00:18:56,380 --> 00:18:58,590 Ostavlja je da gleda kako joj muž umire 163 00:18:59,260 --> 00:19:01,180 Kreće niz hodnik. 164 00:19:27,120 --> 00:19:28,870 Deca su... 165 00:19:32,630 --> 00:19:33,750 Deca su još bila u krevetu 166 00:19:33,750 --> 00:19:34,800 kada su upucana. 167 00:19:35,130 --> 00:19:37,260 Možda je koristio prigušivač 168 00:19:46,470 --> 00:19:48,390 Leševe je odvukao u glavnu spavaću sobu 169 00:19:48,390 --> 00:19:52,360 Ali zašto?Već su bili mrtvi. 170 00:19:55,360 --> 00:19:56,820 Nikom nije posvetio posebnu pažnju kao gđi Lids 171 00:20:28,310 --> 00:20:29,890 Male krhotine ogledala umetnute su u očne jabučice 172 00:20:29,890 --> 00:20:32,270 žrtava.To je urađeno posle smrti. 173 00:20:45,570 --> 00:20:48,040 Zašto si im stavio ogledala u oči? 174 00:22:00,230 --> 00:22:01,530 Stavio je krhotine u oči 175 00:22:01,530 --> 00:22:02,940 da bi izgledale žive 176 00:22:03,860 --> 00:22:05,740 Hteo je publiku.Hteo je da sede u nizu 177 00:22:07,570 --> 00:22:08,700 i da ga gledaju 178 00:22:08,700 --> 00:22:10,410 Dok ju je dirao 179 00:22:11,950 --> 00:22:13,870 Dodirnuo ju je. 180 00:22:14,120 --> 00:22:16,620 Puder.Bilo je dečijeg pudera! 181 00:22:20,380 --> 00:22:25,380 Gđa Lids je na desnoj butini imala tragove pudera. 182 00:22:25,590 --> 00:22:27,470 Temeljnom pretragom kuće nije nađen takav puder. 183 00:22:36,100 --> 00:22:38,900 Skinuo si rukavice,zar ne?Perverznjače. 184 00:22:40,440 --> 00:22:41,610 Skinuo si rukavice 185 00:22:41,610 --> 00:22:43,110 Dodirnuo si je golom rukom i ostavio otiske 186 00:22:43,320 --> 00:22:46,240 Kroford 187 00:22:46,650 --> 00:22:49,570 Jesu li tela Lidsovih još uvek u mrtvačnici 188 00:22:59,540 --> 00:23:01,750 Jesu?-Koga tamo imamo ko je stručnjak za otiske 189 00:23:01,750 --> 00:23:03,170 Atlantsku policiju.Već su uzeli otiske sa tela 190 00:23:05,050 --> 00:23:06,920 Ne sa tela.Reci im da provere oči. 191 00:23:10,090 --> 00:23:12,050 Mislim da je skinuo, Jack,morao je 192 00:23:12,050 --> 00:23:13,810 da je dodirne. -Mili Bože. 193 00:23:17,640 --> 00:23:19,480 Dame i Gospodo 194 00:23:19,810 --> 00:23:21,610 Evo kako izgledaju zubi subjekta. 195 00:23:21,770 --> 00:23:24,610 Otisci su uzeti od trgova ujeda na gđi Lids 196 00:23:26,280 --> 00:23:34,120 Ovaj stepen iskrivljenosti čine da je njegov otisak ujeda jedinstven 197 00:23:34,240 --> 00:23:35,750 Jebena ajkula 198 00:23:36,830 --> 00:23:38,540 Dosta 199 00:23:38,790 --> 00:23:41,710 FBI ima velikog iskustva u ovoj oblasti,pogotovo 200 00:23:41,920 --> 00:23:45,050 agent Grejm.Zar ne,Džek? 201 00:23:46,840 --> 00:23:47,970 Tačno. 202 00:23:48,720 --> 00:23:51,300 Želite nešto da dodate,g.Grejm? 203 00:23:51,800 --> 00:23:53,800 Dođite ispred. 204 00:24:10,700 --> 00:24:13,530 Gđa Lids i gđa Džekobi su bile primarne mete. 205 00:24:14,410 --> 00:24:17,240 Ostali su ubijeni da bi on ispunio svoju fantaziju. 206 00:24:17,830 --> 00:24:19,580 Znam da vam je teško to da prihvatite s obzirom na 207 00:24:19,580 --> 00:24:21,000 prizor koji ste videli 208 00:24:21,080 --> 00:24:22,710 Ali tu ništa nije bilo nasumično. 209 00:24:23,330 --> 00:24:25,290 Nije to bilo manijačko ubijanje 210 00:24:25,290 --> 00:24:26,960 Imao je kontrolu. 211 00:24:27,960 --> 00:24:29,720 Napadi su detaljno organizovani 212 00:24:29,840 --> 00:24:31,470 Žene pažljivo odabrane. 213 00:24:31,550 --> 00:24:33,260 Ne znamo kako ih bira i zašto. 214 00:24:33,590 --> 00:24:35,760 Živele su u različitim državama 215 00:24:35,760 --> 00:24:36,640 i nisu se poznavale. 216 00:24:36,640 --> 00:24:38,390 Ali postoji određena veza. 217 00:24:39,020 --> 00:24:40,560 Neki zajednički faktor koji je ključ. 218 00:24:40,560 --> 00:24:41,980 koji je ključ. 219 00:24:42,690 --> 00:24:44,020 Otkrijte šta je to 220 00:24:44,020 --> 00:24:45,310 i spasićemo živote. 221 00:24:45,520 --> 00:24:48,940 On će nastaviti da napada 222 00:24:48,940 --> 00:24:51,780 dok ga ne provalimo ili nas posluži sreća 223 00:24:53,320 --> 00:24:55,030 Neće se zaustaviti. 224 00:24:56,080 --> 00:24:57,200 Zašto? 225 00:24:58,040 --> 00:24:59,660 Jer ga to čini bogom. 226 00:25:00,620 --> 00:25:02,420 Da li biste se vi toga odrekli? 227 00:25:04,330 --> 00:25:06,040 Pitali ste za psa? 228 00:25:06,250 --> 00:25:08,340 Sinoć nas je zvao veterinar. 229 00:25:08,500 --> 00:25:11,260 Lids i njegov najstariji sin su odneli psa kod veterinara 230 00:25:11,260 --> 00:25:12,630 onog popodneva pre nego što su ubijeni. 231 00:25:12,840 --> 00:25:14,720 Imao je ubodnu ranu na stomaku. 232 00:25:14,930 --> 00:25:16,800 Veterinar je morao da ga uspava. 233 00:25:17,180 --> 00:25:19,470 Je li pas nosio ogrlicu sa adresom Lidsovih? 234 00:25:19,470 --> 00:25:20,430 Nije. 235 00:25:23,810 --> 00:25:25,020 Jesu li Džekobijevi u Birmingemu imali psa? 236 00:25:27,690 --> 00:25:29,110 Nisu.U podrumu smo našli kutiju sa mačjim izmetom. 237 00:25:29,320 --> 00:25:30,780 ali nije bilo mačke 238 00:25:31,070 --> 00:25:34,610 ako je mačka bila napadnuta porodica je možda sahranila 239 00:25:36,620 --> 00:25:38,160 Recite Birmingemu da pregledaju zadnje dvorište. 240 00:25:44,710 --> 00:25:45,880 Neka koriste metansku sondu.Brže je. 241 00:25:47,630 --> 00:25:49,170 Za vas. 242 00:25:56,090 --> 00:25:58,010 Karl,ti si svetlost mog života.Održaće se na sudu? 243 00:26:00,560 --> 00:26:01,680 Odličan posao. 244 00:26:03,390 --> 00:26:05,850 Našli su otisak na levom oku gđe Lids. 245 00:26:06,190 --> 00:26:07,690 Delimičan otisak palca. 246 00:26:08,690 --> 00:26:10,900 To je sve što imam da kažem.Hvala. 247 00:26:11,030 --> 00:26:12,690 Vil Grejm?Sećaš se mene? 248 00:26:12,900 --> 00:26:14,990 Fredi Launds. 249 00:26:15,200 --> 00:26:17,910 Pisao sam o slučaju Lektor za "Tatler" Sa papirnom kesom... 250 00:26:22,240 --> 00:26:23,120 Sećam se. -Kad su te doveli? 251 00:26:24,120 --> 00:26:25,330 Misliš da je ovaj Zuba veća reportaža od Lektora? 252 00:26:25,410 --> 00:26:28,130 Već ima više žrtava od Lektora 253 00:26:28,960 --> 00:26:32,300 Ti si lažljivo govno a "Tatler" su usrane novine! 254 00:26:35,090 --> 00:26:37,010 Dalje od mene! 255 00:26:37,260 --> 00:26:40,220 Gubi se. 256 00:26:40,760 --> 00:26:42,680 Može ekskluzivni intervju? 257 00:26:45,640 --> 00:26:47,140 Izvini zbog ovoga. 258 00:26:47,480 --> 00:26:48,730 Taj se ušunjao u bolnicu i fotografisao me,sećaš se? 259 00:26:48,730 --> 00:26:50,650 Sa svim onim cevčicama... 260 00:26:53,070 --> 00:26:54,360 Pusti budalu. 261 00:26:54,610 --> 00:26:57,110 Kad uhvatimo ovog Zubu otisak i njegovi zubi 262 00:26:57,320 --> 00:27:00,660 će ga sahraniti 263 00:27:01,120 --> 00:27:02,280 To si ti uradio 264 00:27:02,280 --> 00:27:04,450 Dokazi su bili tu,Džek 265 00:27:04,870 --> 00:27:07,040 Svako je mogao da ih vidi 266 00:27:07,040 --> 00:27:08,460 Ali si ih video samo ti 267 00:27:09,080 --> 00:27:11,710 Samo kažem da si to odlično odradio. 268 00:27:15,920 --> 00:27:17,430 Ne,odlično bi bilo da idem do kraja i uhvatim ga 269 00:27:17,840 --> 00:27:19,550 To ne mogu.Uradio sam ono što si tražio. 270 00:27:20,470 --> 00:27:22,140 Idem kući 271 00:27:22,890 --> 00:27:25,430 Nemam pojma ko je taj tip. 272 00:27:27,770 --> 00:27:29,560 Ono što sam im ispričao je opšti tip.On nema lice. 273 00:27:29,850 --> 00:27:31,940 To si rekao i za Gareta Hobsa ,sećaš se? 274 00:27:32,190 --> 00:27:33,520 Pa si ga provalio. 275 00:27:33,520 --> 00:27:34,610 Nisam 276 00:27:35,990 --> 00:27:38,070 Nisi?-Ne,kod njega sam se zaglavio. 277 00:27:39,860 --> 00:27:41,280 Imao sam pomoć. 278 00:27:43,620 --> 00:27:46,120 Od Lektora? 279 00:27:46,950 --> 00:27:49,870 Da 280 00:27:56,630 --> 00:27:58,090 Džek,ne poigravaj se sa mnom. 281 00:27:58,090 --> 00:27:59,470 Ne radi to. 282 00:28:00,130 --> 00:28:02,220 Ako nešto smeraš,reci to otvoreno. 283 00:28:02,390 --> 00:28:05,140 Samo kažem da imamo sredstvo koje bi možda 284 00:28:05,310 --> 00:28:06,970 trebalo da iskoristimo -To je ovde u piatnju? 285 00:28:07,060 --> 00:28:09,270 Doveo si me dovde da bi to mogao da me pitaš? 286 00:28:09,390 --> 00:28:10,900 Nisam ja negativac. Samo radim svoj posao. 287 00:28:10,940 --> 00:28:13,650 Ako znaš bolju prečicu, obavesti me. 288 00:28:14,070 --> 00:28:16,980 Ako misliš da postoji šansa da će on razgovarati 289 00:28:17,820 --> 00:28:20,950 sa mnom,otići ću kod njega 290 00:28:20,950 --> 00:28:22,740 Ako mi kažeš da ne možeš to da podneseš,shvatiću. 291 00:28:31,210 --> 00:28:35,090 Kao subjekat istraživanja, Lektor me mnogo razočarao. 292 00:28:35,500 --> 00:28:38,590 Nije prijemčiv za psihološke testove. 293 00:28:38,670 --> 00:28:42,010 Rošahove mrlje, tematska percepcija... 294 00:28:42,180 --> 00:28:44,260 Od tih papira pravi origamije. 295 00:28:45,510 --> 00:28:46,720 Vidite. 296 00:28:48,220 --> 00:28:49,430 Zamislite kako je vaša poseta napravila uzbunu među 297 00:28:49,520 --> 00:28:52,020 mojm osobljem,g.Grejm. 298 00:28:52,850 --> 00:28:56,190 Ako želite da mi ispričate neke detalje... 299 00:28:56,820 --> 00:28:59,360 Dr.Čilto,izvinite ali u 16:17 imam avion za Atlantu. 300 00:28:59,690 --> 00:29:00,950 Naravno 301 00:29:04,280 --> 00:29:06,780 Recite mi,kada ste videli Lektorova ubistva... 302 00:29:08,910 --> 00:29:12,210 jeste li mogli da rekonstruišete njegove 303 00:29:13,960 --> 00:29:15,380 fantazije?Jeste li zapisali neke utiske? 304 00:29:15,380 --> 00:29:16,340 Nisam 305 00:29:24,220 --> 00:29:25,800 Biću iskren,g.Grejem. Prva definitivna analiza 306 00:29:26,220 --> 00:29:29,560 Hanibala Lektora biće prava poslastica za izdavače. 307 00:29:30,390 --> 00:29:33,060 Odao bih priznanje vašem učešću. 308 00:29:37,770 --> 00:29:39,980 Mora da imate neki savet. Pa vi ste ga uhvatili. 309 00:29:40,570 --> 00:29:42,070 Koji je bio vaš trik? 310 00:29:43,450 --> 00:29:45,030 Pustio sam da me ubije. 311 00:30:38,960 --> 00:30:42,000 To je isti odvratni losion koji si nosio na suđenju 312 00:30:44,420 --> 00:30:46,130 Stalno ga dobijam za Božić. 313 00:30:46,130 --> 00:30:47,760 Božić,da. 314 00:30:49,050 --> 00:30:50,760 Dobio si moju čestitku? 315 00:30:51,720 --> 00:30:53,020 Jesam hvala. 316 00:30:53,350 --> 00:30:56,310 Baš lepo od FBI što su ti je poslali. 317 00:30:57,730 --> 00:31:00,020 Nisu hteli da mi daju tvoju kućnu adresu. 318 00:31:00,270 --> 00:31:01,730 Dr Blum mi je poslao vaš članak o hirurškoj zavisnosti 319 00:31:01,820 --> 00:31:05,740 u "časopisu forenzičke psihijatrije" 320 00:31:06,990 --> 00:31:07,950 I? 321 00:31:08,990 --> 00:31:10,240 Vrlo zanimljiv. Čak i za laika. 322 00:31:16,790 --> 00:31:18,750 Kažeš da si laik. 323 00:31:26,050 --> 00:31:28,180 Ali ti si me uhvatio... 324 00:31:29,050 --> 00:31:30,680 Zar ne,Vile? 325 00:31:31,720 --> 00:31:33,350 Znaš li kako si to uspeo? 326 00:31:34,560 --> 00:31:35,890 Imao sam sreće. 327 00:31:36,270 --> 00:31:38,230 Mislim da ne veruješ u to. 328 00:31:38,440 --> 00:31:41,770 Piše u sudskom zapisniku. Zar je to sad bitno? 329 00:31:42,190 --> 00:31:43,980 Meni nije bitno,Vile. 330 00:31:44,730 --> 00:31:46,440 Treba mi vaš savet, dr Lektor. 331 00:31:47,190 --> 00:31:51,370 Birmingem i Atlanta. 332 00:31:52,280 --> 00:31:55,410 Zanima te kako bira žrtve zar ne? 333 00:31:55,580 --> 00:31:58,410 Sigurno imate neke ideje Tržim da mi ih kažete. 334 00:31:58,660 --> 00:31:59,830 Zašto bih to uradio? Neke stvari nemate. 335 00:31:59,960 --> 00:32:01,380 Materijal za istraživanje, pristup kompjuteru. 336 00:32:01,540 --> 00:32:02,630 Sredio bih to sa načelnikom A da,dr Čilton. 337 00:32:02,750 --> 00:32:04,300 Baš je odvratan. Petlja se oko mozga 338 00:32:04,500 --> 00:32:06,380 kao student oko podsuknje. 339 00:32:16,680 --> 00:32:18,100 Ako se dobro sećaš, naša poslednja saradnja 340 00:32:18,100 --> 00:32:21,020 se završila prilično krvavo. 341 00:32:26,480 --> 00:32:28,150 Videli biste ovaj dosije... a postoji još jedan razlog. 342 00:32:28,280 --> 00:32:30,570 Pretvorio sam se u uvo. 343 00:32:30,820 --> 00:32:32,820 Mislio sam da će vam prijati izazov. 344 00:32:33,320 --> 00:32:35,700 Da vidite da li ste pametniji od čoveka koga tražim. 345 00:32:43,630 --> 00:32:44,790 Po toj logici, 346 00:32:44,790 --> 00:32:47,000 Ti bi mislio da si pametniji od mene... 347 00:32:47,340 --> 00:32:49,300 pošto si me ti uhvatio. 348 00:32:49,670 --> 00:32:51,220 Ne,nisam pametniji od vas. 349 00:32:51,220 --> 00:32:53,220 Kako si me onda uhvatio? 350 00:32:53,930 --> 00:32:57,680 Bili ste...u nepovoljnom položaju.-Zašto? 351 00:32:58,890 --> 00:33:00,270 Jer ste ludi. 352 00:33:04,900 --> 00:33:07,230 Baš si pocrneo,Vile, 353 00:33:07,360 --> 00:33:08,940 a ruke su ti žuljevite. 354 00:33:08,940 --> 00:33:11,200 Više ne liče na ruke policajca A taj losion za brijanje 355 00:33:11,860 --> 00:33:14,570 bi izabralo dete.Na boci je mali brodić,zar ne? 356 00:33:18,160 --> 00:33:21,040 Kako su mladi Džoš i divna Moli? 357 00:33:21,870 --> 00:33:24,080 Oni su mi uvek u mislima,znaš? 358 00:33:24,250 --> 00:33:26,040 Nećeš me nagovoriti podilazeći mojoj 359 00:33:26,130 --> 00:33:28,340 intelektualnoj taštini. Neću vas uopšte ubeđivati 360 00:33:28,550 --> 00:33:30,840 ili ćete to uraditi ili nećete. 361 00:33:31,760 --> 00:33:32,930 Je li to dosije o slučaju? 362 00:33:32,930 --> 00:33:34,090 Jeste 363 00:33:34,510 --> 00:33:37,760 Sa fotografijama?Mogu da ih zadržim dok razmišljm? 364 00:33:38,180 --> 00:33:39,720 Ne 365 00:33:42,310 --> 00:33:44,060 Da li često sanjaš,Vile? 366 00:33:44,350 --> 00:33:45,900 Zbogom,dr Lektor. 367 00:33:45,980 --> 00:33:48,770 Još nisi zapretio da ćeš mi oduzeti knjige. 368 00:33:49,530 --> 00:33:51,240 Daj mi onda dosije... 369 00:33:53,030 --> 00:33:54,780 i reći ću ti svoje mišljenje. 370 00:33:58,160 --> 00:34:00,490 Treba mi jedan sat bez uznemiravanja. 371 00:34:07,250 --> 00:34:09,590 Baš kao nekad,a,Vile? 372 00:34:37,990 --> 00:34:40,160 Ovo je veoma stidljiv momak 373 00:34:40,280 --> 00:34:41,870 Voleo bih da ga upoznam. 374 00:34:42,830 --> 00:34:43,790 Jesi li razmotrio mogućnost 375 00:34:44,250 --> 00:34:45,080 da je unakažen 376 00:34:45,290 --> 00:34:46,540 ili možda smatra da je takav? 377 00:34:47,500 --> 00:34:48,420 Zbog ogledala 378 00:34:48,500 --> 00:34:48,830 Da 379 00:34:49,340 --> 00:34:50,290 Ne razbija sva ogledalada bi 380 00:34:50,500 --> 00:34:52,170 sakupio dovoljno krhotina 381 00:34:52,550 --> 00:34:56,590 A komadići u očima žrtava da bi mogao da vidi sebe 382 00:34:57,590 --> 00:34:58,340 Zanimljivo 383 00:34:59,050 --> 00:35:00,430 Nije.Već si razmišljao o tome. 384 00:35:01,260 --> 00:35:03,020 Uzeo sam to u obzir. 385 00:35:03,770 --> 00:35:06,310 Ažene?-Mrtve...običčne lutke. 386 00:35:06,810 --> 00:35:08,400 Moraš da ih vidiš žive... 387 00:35:08,900 --> 00:35:10,020 kakve su mu zapale za oko. 388 00:35:10,730 --> 00:35:11,730 To je nemoguće. 389 00:35:11,820 --> 00:35:13,610 Nije sasvim. 390 00:35:15,820 --> 00:35:16,900 Kakva su im dvorišta? 391 00:35:18,860 --> 00:35:19,990 Velika,iza kuće. 392 00:35:20,660 --> 00:35:22,830 Sa ogradom i živicom. Zašto? 393 00:35:23,580 --> 00:35:27,000 Ako ta lutalica ima poseban odnos sa mesecom,možda 394 00:35:27,120 --> 00:35:28,830 voli da izađe napolje i da ga gleda 395 00:35:29,880 --> 00:35:33,210 Jesi li ikad video krv na mesečini, Vile?Izgleda sasvim crna. 396 00:35:34,090 --> 00:35:35,880 Ako si nag,recimo, 397 00:35:36,170 --> 00:35:38,970 bolje je imati ograđeno dvorište za takve stvari 398 00:35:40,390 --> 00:35:41,680 Mislite da je dvorište faktor 399 00:35:41,720 --> 00:35:42,600 kada bira žrtvu? 400 00:35:43,180 --> 00:35:46,810 A da,biće ih još,naravno. 401 00:35:47,600 --> 00:35:48,890 Žrtava. 402 00:35:49,600 --> 00:35:52,360 Imaćemo mi još ovakvih lepih ćaskanja. 403 00:35:52,650 --> 00:35:53,520 Možda neću imati vremena. 404 00:35:53,610 --> 00:35:56,570 Ja imam...na pretek. 405 00:35:57,070 --> 00:35:58,530 Potrebno mi je vaše mišljenje sada. 406 00:35:58,650 --> 00:36:00,070 Evo jednog. 407 00:36:01,240 --> 00:36:04,160 Smrdiš na strah i taj jeftini losion. 408 00:36:06,580 --> 00:36:07,960 Smrdiš na strah,Vile 409 00:36:08,080 --> 00:36:09,830 A nisi kukavica! 410 00:36:11,460 --> 00:36:12,460 Bojiš se mene,a ipak si došao ovde. 411 00:36:13,590 --> 00:36:15,500 Bojiš se tog stidljivog momka,a ipak ga tražiš. 412 00:36:19,930 --> 00:36:21,640 Zar ne shvataš,Vile? 413 00:36:22,760 --> 00:36:25,770 Uhvatio si me jer smo veoma slični. 414 00:36:25,890 --> 00:36:30,480 Bez svoje mašte,bili bismo isti kao ostale jadne budale. 415 00:36:36,190 --> 00:36:39,150 Strah je cena našeg instrumenta. 416 00:36:39,530 --> 00:36:41,450 Mogu da ti pomognem da ga podnosiš. 417 00:36:51,210 --> 00:36:52,380 Snimio si mu lice? 418 00:36:52,500 --> 00:36:54,380 Jesam 419 00:36:54,460 --> 00:36:55,840 Gotovo?-Jeste. Idemo odavde. 420 00:36:59,010 --> 00:37:00,550 Sigurno si dobro? 421 00:37:00,550 --> 00:37:02,050 Jesam 422 00:37:02,590 --> 00:37:04,220 Šta misliš da mu je značilo to da ih vidiš žive? 423 00:37:04,300 --> 00:37:05,850 Ne znam 424 00:37:06,060 --> 00:37:07,430 Možda ništa.Teško je razabrati njegova sranja. 425 00:37:08,680 --> 00:37:10,230 Svratiću još jednom u kuću Lidsovih. 426 00:38:09,450 --> 00:38:10,910 Ko je tamo? 427 00:38:11,120 --> 00:38:11,540 Hvataj ih,Dačes. 428 00:38:19,000 --> 00:38:20,420 I,AKCIJA. 429 00:38:29,470 --> 00:38:30,720 Zdravo 430 00:38:31,470 --> 00:38:32,390 Bili zdravo tata. 431 00:38:33,640 --> 00:38:36,560 I srce?Nisam spremna za snimak izbliza. 432 00:38:38,560 --> 00:38:41,780 Šta kažeš?Priđi bliže,još bliže... 433 00:38:43,240 --> 00:38:45,490 Još bliže 434 00:38:45,530 --> 00:38:48,030 Bolje da večeras smestimo decu ranije u krevet. 435 00:39:20,060 --> 00:39:22,860 Ovuda više niko neće provaliti.Garantujem. 436 00:39:26,820 --> 00:39:29,910 Zašto nije provalio ova donja vrata?Skrivenija su. 437 00:39:30,530 --> 00:39:33,740 Na njima su reze. Sigurno mu se žurilo. 438 00:39:37,670 --> 00:39:39,540 Ne,ovaj se žuri. 439 00:40:33,600 --> 00:40:34,810 Ovde si sedeo,zar ne? 440 00:40:38,560 --> 00:40:40,440 Gledao si kad su sahranili mačku, 441 00:40:41,230 --> 00:40:42,940 Čekao si da padne mrak. 442 00:41:02,330 --> 00:41:04,210 Ponosan si.Morao si da potpišeš svoje delo. 443 00:41:42,370 --> 00:41:44,460 Bako 444 00:41:44,540 --> 00:41:46,210 Zao mi je. Frencise... 445 00:41:47,590 --> 00:41:50,880 nikad nisam videla tako štrokavo i odvratno dete. 446 00:41:50,920 --> 00:41:53,840 Potpuno si mokar! Izlazi iz mog kreveta!-Ne. 447 00:41:54,390 --> 00:41:56,300 Idi u svoju sobu. 448 00:41:56,350 --> 00:41:57,890 Bako,boli me! 449 00:41:58,010 --> 00:42:00,180 Umukni,prljavi mali gade. 450 00:42:00,730 --> 00:42:03,560 Trebalo je da te pošaljem u sirotište,iako si mi unuk. 451 00:42:07,360 --> 00:42:08,650 Boli me... 452 00:42:08,940 --> 00:42:09,940 U kupatilo. 453 00:42:09,940 --> 00:42:12,570 Skini košulju 454 00:42:12,820 --> 00:42:14,160 I obriši se. Požuri. 455 00:42:15,530 --> 00:42:17,740 Donesi mi makazice iz ormarića za lekove. 456 00:42:17,830 --> 00:42:22,290 Molim te,ne!-Uzmi tu gadost u ruku i ispruži je. 457 00:42:24,500 --> 00:42:25,170 Gledaj dole. 458 00:42:25,250 --> 00:42:27,080 Hoćeš da je odsečem? To hoćeš?-Ne,bako! 459 00:42:29,090 --> 00:42:30,420 Dajem ti reč,Frencise 460 00:42:30,500 --> 00:42:32,880 Ako još jednom isflekaš krevet, 461 00:42:32,880 --> 00:42:34,880 odseći ću ti to,jasno? Biću dobar. 462 00:42:38,720 --> 00:42:39,930 Dobar,obećavam. 463 00:43:17,050 --> 00:43:21,470 GLEDAJTE VELIKOG CRVENOG ZMAJA 464 00:43:24,640 --> 00:43:28,560 KONSULTOVAN LUDI UBICA POVODOM UBISTAVA"ZUBE" 465 00:44:35,800 --> 00:44:37,630 Dobro jutro,Vile. 466 00:44:37,800 --> 00:44:39,720 Baš lepo što me opet posećuješ. 467 00:44:42,640 --> 00:44:44,930 Urezao je ovo na drvo blizu kuće Džekobijevih. 468 00:44:45,430 --> 00:44:46,680 Lovačkim nožem. 469 00:44:47,180 --> 00:44:49,440 Istim kojim je posle zaklao Čarlsa Lidsa. 470 00:44:49,770 --> 00:44:50,730 Da 471 00:44:54,020 --> 00:44:55,860 Prošetaj sa mnom. 472 00:44:57,780 --> 00:45:00,570 Imao je još jedno oruđe. Makaze za žicu. 473 00:45:00,910 --> 00:45:02,990 Njima je sebi oslobađao pogled.-Ali? 474 00:45:03,740 --> 00:45:05,990 Ali mislim da ih nije zbog toga doneo. 475 00:45:06,990 --> 00:45:08,830 Suviše su velike i nezgrapne. 476 00:45:09,370 --> 00:45:11,170 A i morao je da ih dugo nosi. 477 00:45:11,170 --> 00:45:13,250 Šta znači onaj znak? 478 00:45:14,170 --> 00:45:15,170 Stručnjaci u Lengliju su to identifikovali 479 00:45:15,250 --> 00:45:17,210 kao kinesko slovo. 480 00:45:18,590 --> 00:45:21,880 Pojavljuje se u igri Ma-džong, Označava crvenog zmaja 481 00:45:21,880 --> 00:45:23,430 Crvenog zmaja,tačno. 482 00:45:24,180 --> 00:45:26,390 Taj mladić počinje da me zanima. 483 00:45:27,100 --> 00:45:30,230 Doktore,ne znamo kakvo je veće značenje to simbola... 484 00:45:30,230 --> 00:45:32,400 Sviđa ti se moj kavez za vežbanje,Vile? 485 00:45:32,730 --> 00:45:35,860 Moji tzv. advokati su stalno zvocali Čiltonu da mi 486 00:45:35,900 --> 00:45:39,110 obezbedi bolji smeštaj. Ne znam ko je veća budala. 487 00:45:39,690 --> 00:45:41,280 Kad biste mi ponudili svoj.... 488 00:45:41,360 --> 00:45:44,950 "Crvendać u kavezu izaziva gnev samog neba" 489 00:45:46,780 --> 00:45:48,240 Jesi li nekad bio crvendać,Vile? 490 00:45:48,410 --> 00:45:50,330 Naravno da jesi. 491 00:45:51,000 --> 00:45:52,250 Dozvoljeno mi je 30 minuta 492 00:45:52,250 --> 00:45:53,370 ovde jednom nedeljno. 493 00:45:53,460 --> 00:45:54,960 Pređite na stvar. 494 00:45:56,000 --> 00:45:58,880 Mislim da je pomoću tih makaza hteo da uđe u kuću, 495 00:45:58,960 --> 00:46:01,880 Ali nije.Obio je zadnja vrata. 496 00:46:02,930 --> 00:46:05,470 ta buka je probudila Džekobija pa ga je ubio 497 00:46:05,470 --> 00:46:06,800 na stepeništu.To nije bilo planirano 498 00:46:08,060 --> 00:46:09,520 a on nije takav. 499 00:46:10,470 --> 00:46:12,640 Ne sudimo suviše strogo,Vile 500 00:46:12,890 --> 00:46:14,730 Bio mu je prvi put. 501 00:46:15,560 --> 00:46:17,980 Zar nikad nisi osetio nagli udar panike? 502 00:46:24,030 --> 00:46:25,990 To je strah koji smo pominjali 503 00:46:26,870 --> 00:46:29,120 savlađuje se samo iskustvom. 504 00:46:29,740 --> 00:46:32,000 Osetio si ko sam onda kad sam izvršavao ono što 505 00:46:32,080 --> 00:46:33,750 nazivaš "mojim zločinima" 506 00:46:34,040 --> 00:46:34,710 Da 507 00:46:34,870 --> 00:46:36,790 Bio si povređen 508 00:46:36,790 --> 00:46:38,380 ne zbog neke greške u instinktu i opažanju 509 00:46:38,380 --> 00:46:41,670 već jer ih nisi poslušao dok nije bilo prekasno. 510 00:46:42,970 --> 00:46:43,920 Može se tako reći. Sada si mudriji.-Jesam 511 00:46:46,140 --> 00:46:47,550 Vile,zamisli šta bi sad uradio kad bi mogao 512 00:46:47,550 --> 00:46:49,510 da se vratiš u prošlost. 513 00:46:50,930 --> 00:46:52,600 Da vam ispalim metak u glavu pre nego što 514 00:46:52,680 --> 00:46:54,140 donesete bodež? 515 00:46:54,390 --> 00:46:56,020 Vrlo dobro,Vile. 516 00:46:56,600 --> 00:46:59,320 Ja verujem u napredak Naš lutalica to radi. 517 00:47:01,650 --> 00:47:04,990 Doteruje svoje metode Poboljšava se. 518 00:47:09,200 --> 00:47:10,790 U dosijeu su pomenuti 519 00:47:10,990 --> 00:47:12,620 video snimci porodice Lids. 520 00:47:12,620 --> 00:47:13,790 Hteo bih da ih vidim. 521 00:47:13,790 --> 00:47:15,580 Ne.-Zašto?-Bilo bi ogavno 522 00:47:16,040 --> 00:47:18,290 Ne olakšavaš mi,zar ne? 523 00:47:18,380 --> 00:47:20,710 Ipak,želim da udovoljim. 524 00:47:21,460 --> 00:47:23,510 Zvaću te ako se setim nečeg. 525 00:47:23,510 --> 00:47:26,090 Hoćeš da mi ostaviš svoj kućni broj? 526 00:47:30,300 --> 00:47:32,010 Kraj naše seanse,doktore. Za sada. 527 00:47:33,970 --> 00:47:35,060 To mu je bilo prvi put. 528 00:47:36,310 --> 00:47:38,440 U Atlanti je bio mnogo bolji. 529 00:47:38,520 --> 00:47:41,570 Budi siguran, dragi moj Vile... 530 00:47:41,770 --> 00:47:44,400 oko njega ćeš morati dosta da se potrudiš. 531 00:47:48,360 --> 00:47:50,120 Pozdravi mi Moli i Džoša. 532 00:47:50,660 --> 00:47:53,160 Vratiću vas u ćeliju,dr Lektore.Okrenite se ka zidu. 533 00:47:57,210 --> 00:47:59,420 Ako se okrenete pre nego što čujete bravu 534 00:47:59,460 --> 00:48:02,250 dobićete strelicu, razumete?-Dabome. 535 00:48:02,800 --> 00:48:04,420 Imate 10 minuta za razgovor sa advokatom. 536 00:48:12,560 --> 00:48:13,560 Počev od sada. 537 00:48:13,760 --> 00:48:15,180 Hvala lepo Barni. 538 00:48:22,980 --> 00:48:25,440 Halo,dr Lektor? Imam dokumenta koja ste tržili 539 00:48:34,910 --> 00:48:38,870 Robs,Robespjer Robin,Robinkolfor... 540 00:48:38,960 --> 00:48:39,620 Robin Fejton... 541 00:48:40,500 --> 00:48:45,380 Crvendać u kavezu! 46.9 542 00:48:50,340 --> 00:48:52,850 "Crvendać u kavezi izaziva gnev svih nebesa" 543 00:48:54,060 --> 00:48:55,600 Vilijam Blejk. "Najave nedužnih" 544 00:48:56,680 --> 00:48:57,770 Imate tu knjigu? 545 00:48:57,770 --> 00:48:59,230 Trebalo bi. 546 00:48:59,270 --> 00:49:00,940 Imamo i knjige o Blejkovim slikama. 547 00:49:02,150 --> 00:49:03,020 Hoćete da ih vidite? 548 00:49:03,190 --> 00:49:04,940 Hoću,hvala. 549 00:49:05,150 --> 00:49:08,190 Odsek za psihologiju Čikaški univerzitet 550 00:49:08,240 --> 00:49:09,570 zdravo,ovde je Bob Grid 551 00:49:09,820 --> 00:49:12,370 izdavačka kuća"Ben i Edvards" DrBlum je tražio 552 00:49:12,410 --> 00:49:14,910 da pošaljem primerak knjige "Psihijatri i pravo" 553 00:49:14,990 --> 00:49:16,660 Vilu Grejmu.Trebalo je da mi njegova asistentkinja 554 00:49:16,700 --> 00:49:20,540 da adresu i broj telefona... ali to nije uradila. 555 00:49:21,420 --> 00:49:24,420 Ja sam zamena,Linda dolazi tek u ponedeljak. 556 00:49:24,750 --> 00:49:26,630 Fedex mi polazi za 5 minuta 557 00:49:26,960 --> 00:49:29,800 Ne bih da smetam dr Blumu kod kuće jer je rekao Lindi 558 00:49:29,840 --> 00:49:30,970 da mu to pošalje a ne bih da njoj pravim probleme. 559 00:49:32,260 --> 00:49:34,220 Pogledajte u adresaru 560 00:49:35,810 --> 00:49:37,680 Igraću vam na svadbi ako mi pročitate adresu. 561 00:49:38,100 --> 00:49:39,350 Ne znam 562 00:49:39,810 --> 00:49:41,020 Zaista ne bi trebalo... 563 00:49:41,640 --> 00:49:43,190 Budi srce i daj mi tu sitnicu 564 00:49:43,230 --> 00:49:44,940 da ti više ne smetam. 565 00:49:44,980 --> 00:49:50,360 Grem Vil, Uredu samo trenutak 566 00:49:51,030 --> 00:49:58,330 Grem...Nema kućne adrese A šta ima,draga? 567 00:49:58,540 --> 00:50:03,000 FBI Pensilvanijska Avenija 935 Vašington 568 00:50:03,540 --> 00:50:05,330 I još nešto... 569 00:50:06,040 --> 00:50:11,670 Poštanski fah 3680, Maraton,Florida. 570 00:50:11,880 --> 00:50:13,340 Mraton? -Da. 571 00:50:14,140 --> 00:50:17,100 U redu.Ti si anđeo. 572 00:51:11,320 --> 00:51:12,990 Ja sam Frencis Dolarhajd. 573 00:51:13,490 --> 00:51:16,110 Došao sam po paket infracrvenih. 574 00:51:17,490 --> 00:51:18,660 Okrenite leđa vratima 575 00:51:18,660 --> 00:51:21,870 napravite tri koraka dok ne osetite pločice. 576 00:51:22,620 --> 00:51:24,660 S leve strane je stolica. 577 00:51:27,380 --> 00:51:29,840 Vi ste g.D. iz tehničke službe,zar ne? 578 00:51:31,550 --> 00:51:33,260 Ja sam Reba Meklejn. 579 00:51:33,420 --> 00:51:36,680 Samo tren,upaliću svetlo. 580 00:51:40,010 --> 00:51:41,930 Tako 581 00:51:46,730 --> 00:51:49,020 Šta še vam ti infracrveni filmovi. 582 00:51:50,480 --> 00:51:51,940 Za zoološki vrt. 583 00:51:52,150 --> 00:51:54,990 Žele da fotografišu noćne životinje. 584 00:51:54,990 --> 00:51:56,200 Divno.Obožavam životinje. 585 00:51:59,700 --> 00:52:02,200 Moram da vas upozorim da je ovo veoma osetljivo. 586 00:52:02,620 --> 00:52:05,960 Potrebno je veoma pažljivo rukovanje. 587 00:52:08,080 --> 00:52:09,960 Ali to sigurno ne moram vama da govorim. 588 00:52:18,470 --> 00:52:20,970 Zdravo Reba. A,g.Di. 589 00:52:22,220 --> 00:52:24,390 Nisam vas valjda prekinuo? 590 00:52:24,720 --> 00:52:25,680 Nisi,Ralfe. 591 00:52:26,810 --> 00:52:29,600 Reba,počinje kišica. Hoćeš da te odbacim kući? 592 00:52:29,600 --> 00:52:30,810 Ti voziš motor.kako će me to sačuvati od kiše? 593 00:52:33,610 --> 00:52:36,030 Mislo sam da svratimo negde na piće. 594 00:52:38,400 --> 00:52:40,110 Imam prevoz. 595 00:52:40,570 --> 00:52:41,200 Nema frke. 596 00:52:54,380 --> 00:52:57,510 Ako nešto više mrzim od sažaljenja,onda je to 597 00:52:58,220 --> 00:53:01,180 lažno sažaljenje,pogotovo od napaljenog Ralfa Mendija. 598 00:53:02,760 --> 00:53:04,010 Izvinite. 599 00:53:04,890 --> 00:53:06,600 Ja ne osećam sažaljenje. 600 00:53:40,260 --> 00:53:41,930 Odbaciću vas kući. 601 00:53:42,840 --> 00:53:45,300 Hvala,ali stalno idem autobusom 602 00:53:47,470 --> 00:53:49,180 Mendi je budala. 603 00:53:49,430 --> 00:53:51,140 Hoću da vas povezem. 604 00:53:53,060 --> 00:53:54,520 Biće mi zadovoljstvo. 605 00:54:08,790 --> 00:54:10,790 Hoćete da uđete?Spremiću nam piće. 606 00:54:18,090 --> 00:54:19,460 Možda drugi put. 607 00:54:19,800 --> 00:54:21,670 Hoću... da uđem. 608 00:54:30,470 --> 00:54:31,520 Kada je taj projekatza zoo vrt? 609 00:54:32,440 --> 00:54:34,100 Možda sledeće nedelje. 610 00:54:34,100 --> 00:54:36,940 Javiće mi. -Volim zoo vrt. 611 00:54:37,150 --> 00:54:38,400 U stvari 612 00:54:39,030 --> 00:54:42,740 jedna od prvih uspomena mi je bila kada sam 613 00:54:43,150 --> 00:54:44,610 videla pumu Imala sam oko 5 godina. 614 00:54:45,280 --> 00:54:47,030 Oslepela sam u sedmoj godini zbog difterije. 615 00:54:48,120 --> 00:54:49,740 Dodajte mi nož. 616 00:55:08,350 --> 00:55:11,890 Uvek sam se trudila da pamtim izgled te pume. 617 00:55:12,810 --> 00:55:16,100 Mada,posle toliko vremena, ono što vidim u glavi 618 00:55:17,520 --> 00:55:20,900 Verovatno uopšte ne liči na pumu već na magarca ili kozu. 619 00:55:21,440 --> 00:55:24,110 Ponekad i nisam sigurna da sam ga videla. 620 00:55:24,490 --> 00:55:26,160 Možda sam ga samo sanjala. 621 00:55:30,330 --> 00:55:31,830 Jeste li dobro? 622 00:55:34,000 --> 00:55:35,830 Ne govorite puno,zar ne? 623 00:55:37,540 --> 00:55:39,090 Valjda. 624 00:55:41,380 --> 00:55:44,050 Hajde da popričamo o nečemu da to skinemo 625 00:55:44,510 --> 00:55:46,010 s dnevnog reda,u redu? 626 00:55:55,810 --> 00:55:58,310 Čujem da ste imali...neku operaciju mekog nepca. 627 00:56:02,650 --> 00:56:05,900 Ali znam da ste sada dobro jer odlično govorite. 628 00:56:07,280 --> 00:56:08,740 Ako ne želite da razgovarate sa mnom 629 00:56:08,740 --> 00:56:10,410 nema problema. 630 00:56:12,410 --> 00:56:14,370 Ali nadam se da hoćete jer... 631 00:56:15,540 --> 00:56:19,000 znam kako je kad te ljudi stalno smatraju drugačijim. 632 00:56:23,880 --> 00:56:25,340 To je dobro. 633 00:56:28,260 --> 00:56:30,390 Mogu da ti dodirnem lice? 634 00:56:31,470 --> 00:56:34,100 Zanima me da li se smešiš ili mrštiš. 635 00:56:34,720 --> 00:56:37,350 Da znam da li treba da umuknem ili ne. 636 00:56:48,650 --> 00:56:50,990 Veruj mi na reč da se smešim. 637 00:56:55,120 --> 00:56:56,870 Moram da idem. -Ako sam te uvredila, 638 00:56:57,660 --> 00:56:59,170 nije mi to bila namera. 639 00:56:59,330 --> 00:57:00,420 -Nisi. 640 00:57:07,420 --> 00:57:08,880 Bio sam u njihovoj kući,ali još nisam shvatio kakvi su 641 00:57:08,880 --> 00:57:11,510 stvrano bili Džekobijevi. 642 00:57:11,720 --> 00:57:14,180 Koristilo bi mi kad bih video neke njihove privatne stvari. 643 00:57:14,390 --> 00:57:17,220 Dnevnike,pisma.Imate li to,gMetkaf? 644 00:57:17,430 --> 00:57:22,690 Naravno da imam.Osim par sitnica koje je uzeo Majls Džekobi. 645 00:57:23,650 --> 00:57:26,650 To je g.Džekobijev sin od prve žene? 646 00:57:26,650 --> 00:57:28,070 Tako je. 647 00:57:28,190 --> 00:57:29,400 Kao izvršilac testamenta,sve te stvari držim 648 00:57:29,490 --> 00:57:32,240 u kancelariji sa još nekim dragocenostima... 649 00:57:32,320 --> 00:57:37,080 dok se ne overi testament. Policija je sve to pregledala. 650 00:57:37,160 --> 00:57:39,330 Možete to da spakujete i pošaljete mi? 651 00:57:44,000 --> 00:57:46,840 Izvinite što to tražim. Znam da je to bolno. 652 00:57:49,760 --> 00:57:53,760 Sudija je moj stari prijatelj... 653 00:57:58,520 --> 00:58:00,850 Sinko,kaži mi da ćeš da uhvatiš to đubre. 654 00:58:01,020 --> 00:58:02,850 Činimo sve što možemo. 655 00:58:04,150 --> 00:58:05,650 Hvala,g.Metkaf. 656 00:58:06,020 --> 00:58:07,400 Poruka skrivena u Lektorovoj ćeliji. 657 00:58:08,030 --> 00:58:10,110 Zvuči kao pismo obožavatelja, možda od "Zube" 658 00:58:10,530 --> 00:58:12,200 Želi Lektorovo odobrenje, 659 00:58:12,200 --> 00:58:14,660 Raspituje se za tebe. 660 00:58:14,740 --> 00:58:15,620 Već sam pozvao helikopter. 661 00:58:16,120 --> 00:58:18,200 Da li Lektor zna da smo našli poruku?-Još ne. 662 00:58:18,450 --> 00:58:19,950 Nađena je pri rutinskom čišćenju. 663 00:58:20,330 --> 00:58:21,580 Ne otvaraju njegovu poštu? 664 00:58:21,580 --> 00:58:23,210 Ne mogu.Treba im nalog. 665 00:58:23,250 --> 00:58:24,580 Samo je pregledaju na rendgenu. -Gde je Lektor? 666 00:58:24,630 --> 00:58:27,590 Još je u samici.-Da li odatle vidi svoju ćeliju?-Ne. 667 00:58:28,130 --> 00:58:31,380 Tamo je već pola sata.Uskoro će se zapitati šta se dešava. 668 00:58:31,720 --> 00:58:33,430 Moramo da dobijemo na vremenu,Džek. 669 00:58:36,850 --> 00:58:39,890 Dr.Čilton,zovite majstora ili nekog ko je nadležan. 670 00:58:41,350 --> 00:58:43,730 Recite mu da isključi struju u Lektorovom hodniku. 671 00:58:44,520 --> 00:58:48,480 Neka majstor prođe pored samice noseći alat. 672 00:58:48,650 --> 00:58:52,990 Biće užurban i previše ljut da bi odgovarao na pitanja. 673 00:58:53,200 --> 00:58:56,490 I ne zaboravite... ne dirajte poruku! 674 00:58:56,570 --> 00:59:00,120 Grem dolazi. 675 00:59:00,540 --> 00:59:02,830 Slušajte.Stiže nam poruka helikopterom. 676 00:59:02,910 --> 00:59:04,830 Možda od "Zube". Glavni prioritet. 677 00:59:05,420 --> 00:59:10,420 Pod 1.Mora da se vrati u Lektorovu ćeliju za sat vremena 678 00:59:10,460 --> 00:59:13,340 bez ikakvih tragova! Trbaju nam dlake i niti... 679 00:59:13,380 --> 00:59:17,720 otisci...a onda dokumenti. Sam ću vam objasniti. 680 00:59:17,760 --> 00:59:19,470 Idemo. 681 00:59:23,270 --> 00:59:25,190 Dragi moj dr.Lektore, 682 00:59:25,690 --> 00:59:26,690 hoću da vam kažem da sam 683 00:59:26,690 --> 00:59:29,230 oduševljen što ste se zainteresovali za mene. 684 00:59:29,730 --> 00:59:32,740 Kad sam saznao za vašu ogromnu prepisku, 685 00:59:32,820 --> 00:59:35,400 Pomislih "smem li ja"? 686 00:59:36,200 --> 00:59:37,910 Naravno da smem. 687 00:59:39,530 --> 00:59:41,660 Ne verujem da biste im rekli ko sam ja. 688 00:59:41,870 --> 00:59:43,950 sem toga,potpuno je nevažno u čijem sam 689 00:59:44,000 --> 00:59:45,580 trenutno telu. 690 00:59:45,620 --> 00:59:47,710 Važno je šta 691 00:59:47,710 --> 00:59:49,210 ja postajem. 692 00:59:49,500 --> 00:59:52,300 Znam da jedino vi možete shvatiti tu transformaciju. 693 00:59:53,460 --> 00:59:55,930 Imam neke stvari koje bih voleo da vam pokažem, 694 00:59:55,970 --> 00:59:58,470 Ako okolnosti dozvole. 695 00:59:58,510 --> 01:00:00,300 Nadam se da ćemo moći da se dopisujemo 696 01:00:01,180 --> 01:00:02,680 Divim vam se godinama. 697 01:00:02,680 --> 01:00:05,310 Imam kompletnu zbirku novinskih članaka o vama. 698 01:00:05,520 --> 01:00:08,690 U stvari smatram ih nepravednim kritikama. 699 01:00:09,480 --> 01:00:11,480 Nepravednim poput mojih. 700 01:00:12,020 --> 01:00:15,110 Vole da kače ponižavajuće nadimke,zar ne? 701 01:00:15,860 --> 01:00:17,280 "Zuba" postoji li neki gori? 702 01:00:19,910 --> 01:00:22,080 Bilo bi me stid da čitate o tome, 703 01:00:22,240 --> 01:00:24,410 da ne znam 704 01:00:24,410 --> 01:00:25,710 da ste i vi pretrpeli ista blaćenja u novinama. 705 01:00:25,830 --> 01:00:29,830 Muka mi je od ove glupe zgrade!Svaki dan isti kvarovi. 706 01:00:32,920 --> 01:00:34,050 Koliko još imamo vremena? 707 01:00:35,260 --> 01:00:36,340 10 minuta najviše. 708 01:00:36,340 --> 01:00:39,840 Uputstva za dogovor su verovatno u delu koji je pocepan. 709 01:00:39,840 --> 01:00:42,310 Ne shvatam.Zašto nije bacio celu poruku? 710 01:00:42,390 --> 01:00:43,640 Bila je puna komplimenata. 711 01:00:43,760 --> 01:00:45,890 Nije mogao da ih uništi. 712 01:00:50,150 --> 01:00:52,440 Naći ćemo malo poklapanje. 713 01:00:53,980 --> 01:00:55,530 Tako si lukav. 714 01:00:57,280 --> 01:00:58,240 ali i ja sam. 715 01:01:00,070 --> 01:01:03,330 Anilinske boje i obojeno mastilo su providni. 716 01:01:03,330 --> 01:01:05,240 na infracrvenoj svetlosti. 717 01:01:05,330 --> 01:01:07,330 Ovo su možda vrhovi slova "T" 718 01:01:07,410 --> 01:01:11,500 Na kraju je možda "P" ili "R" 719 01:01:11,540 --> 01:01:13,380 Možda tu govori Lektoru kako da odgovori. 720 01:01:13,590 --> 01:01:15,460 Postoji samo jedan bezbedan način za vođenje razgovora 721 01:01:15,500 --> 01:01:17,420 koji je u jednom smeru slep.-Štampa. 722 01:01:17,470 --> 01:01:18,050 Čekaj malo 723 01:01:18,050 --> 01:01:21,010 Znamo da ovaj gad čita žutu štampu.O tome i piše. 724 01:01:21,300 --> 01:01:22,090 "Zuba".Oni su to izmislili. 725 01:01:23,890 --> 01:01:25,560 Dva "T" i "R" u Tatleru. 726 01:01:27,060 --> 01:01:28,770 Kako se komunicira kroz žutu štampu? Pisma? 727 01:01:29,690 --> 01:01:30,440 Mali oglasi. 728 01:01:30,440 --> 01:01:31,650 Mali oglasi. 729 01:01:31,900 --> 01:01:34,020 Šta ako ubica želi da mu Lektor odgovara 730 01:01:34,070 --> 01:01:34,520 preko malih oglasa? 731 01:01:34,570 --> 01:01:35,440 To je to! 732 01:01:35,690 --> 01:01:38,690 Trebaju nam te stranice pre objavljivanja sledećeg broja. 733 01:01:40,030 --> 01:01:42,200 Inspektor Grem me zanima. 734 01:01:42,530 --> 01:01:45,950 Nije običan pandur, zar ne? Oprezniji je. 735 01:01:46,120 --> 01:01:47,160 Odlučniji. 736 01:01:47,200 --> 01:01:49,960 Trebalo je da ga naučite da se ne meša. 737 01:01:51,960 --> 01:01:53,330 Oprostite na papiru za pisanje. 738 01:01:53,630 --> 01:01:57,340 Izabrao sam ga jer se brzo rastvara ako budete 739 01:01:57,380 --> 01:01:59,010 morali da ga progutate. 740 01:01:59,050 --> 01:02:03,050 Ako mi se javite,možda ću vam sledeći put 741 01:02:03,090 --> 01:02:04,390 poslati nešto mokro. 742 01:02:05,550 --> 01:02:07,140 Do tada dragi doktore 743 01:02:07,810 --> 01:02:09,310 Ostajem vaš najvatreniji ljubimac. 744 01:02:31,750 --> 01:02:36,130 "Tatler" je dobio mali oglas potpisan sa 666.Na koverti 745 01:02:36,130 --> 01:02:38,090 je žig iz Baltimora.Treba da izađe danas popodne. 746 01:02:38,170 --> 01:02:40,720 Čikaška filijala nam upravo šalje taj tekst. 747 01:02:44,890 --> 01:02:45,590 "Draga lutalice..." 748 01:02:45,590 --> 01:02:46,140 To je to. 749 01:02:46,680 --> 01:02:48,810 Lektor ga je nazvao tako kad smo razgovarali. 750 01:02:49,140 --> 01:02:50,140 "činiš mi čast... 751 01:02:50,140 --> 01:02:51,390 Zaista si prelep." 752 01:02:51,770 --> 01:02:52,810 Pobogu. 753 01:02:52,940 --> 01:02:58,270 "Molim se za tvoju sigurnost. Potraži pomoć u Jovanu 6:22 754 01:02:58,360 --> 01:03:00,610 8:16,9:1,Luka 1:7...." 755 01:03:00,650 --> 01:03:01,490 Šifrovano.-Mora da jeste. 756 01:03:06,150 --> 01:03:07,820 Imamo 19 minuta da pošaljemo poruku 757 01:03:07,860 --> 01:03:09,160 i možemo da rešimo slučaj. 758 01:03:09,200 --> 01:03:12,870 "Tatler" ne može duže da zadrži štampanje. 759 01:03:12,910 --> 01:03:15,290 Nešto prosto.treba im paravan pred običnim čitaocima 760 01:03:15,330 --> 01:03:16,500 Mislim da je to šifra za knjigu. 761 01:03:16,700 --> 01:03:17,370 Za knjigu? 762 01:03:17,660 --> 01:03:20,290 Prvi broj može da bude broj stranice 763 01:03:20,290 --> 01:03:22,210 A dvocifreni iza njega red i slovo. 764 01:03:22,250 --> 01:03:22,920 Ali koje knjige? 765 01:03:22,960 --> 01:03:23,710 Biblije ne? 766 01:03:23,710 --> 01:03:26,970 -Ne,pominje Eklezijaste 15:2 a oni imaju 767 01:03:27,010 --> 01:03:29,340 samo 6 poglavlja. Jovan ima samo 4... 768 01:03:29,380 --> 01:03:31,090 Nije koristio Bibliju. 769 01:03:31,140 --> 01:03:33,100 Onda je "Zuba" naveo koju knjigu koriste. 770 01:03:33,640 --> 01:03:36,470 To je naveo u delu pisma koji je Lektor pocepao. 771 01:03:36,520 --> 01:03:38,690 Tako izgleda. 772 01:03:38,730 --> 01:03:40,730 A da pritisnemo Lektora? 773 01:03:40,770 --> 01:03:42,560 Na psihijatriji nekim lekovima... 774 01:03:42,610 --> 01:03:45,020 Ne, pokušali su Natrijum-hematolom 775 01:03:45,020 --> 01:03:48,610 pre tri godine da bi otkrili gde je zakopao 776 01:03:48,700 --> 01:03:50,360 studenta sa Prinstona. Dao im je recept za sos. 777 01:03:50,450 --> 01:03:52,660 A ako ga pritisnemo on će prekinuti kontakt sa "Zubom" 778 01:03:52,700 --> 01:03:54,740 Ako je "Zuba" izabrao knjigu znao je da je Lektor ima. 779 01:03:54,780 --> 01:03:56,910 u svojoj ćeliji. 780 01:03:56,950 --> 01:03:58,160 Možemo li da dobijemo spisak njegovih knjiga? 781 01:03:58,200 --> 01:04:00,080 Možda od Čiltona. 782 01:04:00,120 --> 01:04:03,080 Ne,stanite.Rankin i Vilijams,kad su mu pretresli 783 01:04:03,130 --> 01:04:06,000 ćeliju,snimili su je polaroidom da bi mogli sve da vrate na mesto. 784 01:04:06,050 --> 01:04:09,010 Kaži im da dođu sa slikama polica za knjige. 785 01:04:09,050 --> 01:04:09,800 Gde? 786 01:04:09,800 --> 01:04:10,720 U biblioteku. 787 01:04:13,640 --> 01:04:18,140 Vile,ne bih da objavim Lektorovu poruku ako 788 01:04:18,180 --> 01:04:19,140 ne znam šta znači. 789 01:04:20,730 --> 01:04:21,980 Ja sam za to da pustimo da ovu objave. 790 01:04:22,020 --> 01:04:23,650 Radićemo na šifri. 791 01:04:23,690 --> 01:04:26,520 To će bar ohrabriti "Zubu" da mu ponovo piše. 792 01:04:26,570 --> 01:04:28,900 Šta ako ga ohrabri da učini nešto više od pisanja? 793 01:04:28,940 --> 01:04:30,530 Ni meni se to ne sviđa. 794 01:04:30,610 --> 01:04:33,700 Ali to nam je najbolja šansa. 795 01:05:11,030 --> 01:05:12,030 O bože! 796 01:05:18,410 --> 01:05:19,040 Halo. 797 01:05:19,040 --> 01:05:21,370 Džek,ovde Lojd Bouman Dešifrovao sam poruku. 798 01:05:21,370 --> 01:05:23,000 Moraš odmah da je čuješ. 799 01:05:23,460 --> 01:05:24,460 Dobro Lojde. 800 01:05:24,460 --> 01:05:29,840 Piše "Gremova kuća Maraton Florida" 801 01:05:29,880 --> 01:05:32,050 Spasi sebe,pobij ih sve." 802 01:05:32,090 --> 01:05:32,840 Da? 803 01:05:32,840 --> 01:05:34,430 Bouman je dešifrovao poruku. 804 01:05:35,800 --> 01:05:36,640 Kako glasi? 805 01:05:36,680 --> 01:05:38,220 Sad ću da ti kažem. 806 01:05:38,260 --> 01:05:40,010 Slušaj me.Sve je u redu. Pobrinuo sam se za sve. 807 01:05:42,600 --> 01:05:43,430 Ostani na vezi kad ti kažem -Reci odmah. 808 01:05:43,690 --> 01:05:45,480 Lektor je dao tom gadu tvoju kućnu adresu. 809 01:05:46,400 --> 01:05:48,020 Vile? 810 01:06:14,590 --> 01:06:15,550 Mama. 811 01:06:56,300 --> 01:07:00,140 On sad tebe juri?-Ne. Lektor mu je to naložio. 812 01:07:02,600 --> 01:07:03,560 Mrzim ovo. 813 01:07:04,470 --> 01:07:06,680 Moli...žao mi je. 814 01:07:08,900 --> 01:07:10,100 To je mučan osećaj. -Znam. 815 01:07:10,690 --> 01:07:14,980 Ovde će te biti bezbedni. Vlasnik kuće je Džekov brat. 816 01:07:15,530 --> 01:07:17,030 Niko na svetu ne zna gde ste. 817 01:07:17,030 --> 01:07:19,490 Ne bih da pričam o Krofordu. 818 01:07:41,260 --> 01:07:45,890 Ispod žute koverte naći će te najnoviju poruku odbijanja 819 01:07:45,930 --> 01:07:49,730 iz arhive.Doneli su mi je greškom 820 01:07:49,770 --> 01:07:52,230 Otvorio sam je bez gledanja. 821 01:07:53,230 --> 01:07:54,150 Žao mi je. 822 01:07:59,950 --> 01:08:02,780 Mislim da ćemo mu odneti i poklopac od WC šolje. 823 01:08:27,390 --> 01:08:31,190 Uhvatila ga je policija Atlante.Imao je lažnu 824 01:08:31,440 --> 01:08:33,560 legitimaciju FBI.Hteo je da uzme fotografije 825 01:08:33,610 --> 01:08:34,690 sa obdukcije porodice Lids. 826 01:08:34,730 --> 01:08:38,190 To je nadležnost FBI pa su ga poslali nama. 827 01:08:39,400 --> 01:08:44,200 Vrlo rado bih poslao ovog skota na 5 godina robije, 828 01:08:44,870 --> 01:08:47,290 ali možda postoji bolje rešenje. 829 01:08:47,910 --> 01:08:48,950 Kakvo? 830 01:08:49,450 --> 01:08:51,250 Mislim da treba da mu damo priču. 831 01:08:52,120 --> 01:08:55,840 "Zuba" je ružan.Impotentan je sa pripadnicama ženskog pola. 832 01:08:57,250 --> 01:09:01,550 Seksualno zlostavlja svoje muške žrtve. 833 01:09:01,930 --> 01:09:02,970 Dok su živi? 834 01:09:03,300 --> 01:09:05,390 Izvini,ne možemo ulaziti u detalje. 835 01:09:06,050 --> 01:09:09,720 Takođe pretpostavljmo da je on rezultat incesta u porodici. 836 01:09:10,730 --> 01:09:12,730 Nije ni čudo što je takav gubitnik,zar ne? 837 01:09:16,060 --> 01:09:18,320 To je podatak koji smo dobili od dr Lektora. 838 01:09:18,360 --> 01:09:21,530 Znači istina je da vam Lektor pomaže u istrazi? 839 01:09:22,490 --> 01:09:23,740 Da,tačno je. 840 01:09:24,490 --> 01:09:29,990 Dr Lektor se uvredio što je jedan običan bednik 841 01:09:30,040 --> 01:09:31,540 kao što je "Zuba" smatrao da je u istoj ligi sa njim. 842 01:09:34,710 --> 01:09:39,920 Ok,pričaj mi o svom stanu, svom skrovištu u Vašingtonu. 843 01:09:39,960 --> 01:09:43,010 To je samo pozajmljen stan 844 01:09:43,050 --> 01:09:44,090 dok taj gad ne propadne u plamenu. 845 01:09:44,130 --> 01:09:49,010 Ovde imam kopije svih dokaza da mogu da radim noću. 846 01:09:49,100 --> 01:09:51,180 Neka se obavezno vidi naziv one zgrade. 847 01:09:54,890 --> 01:09:55,850 Imam dovoljno. 848 01:09:57,770 --> 01:10:00,690 Zapamtite,ruka ruku miluje 849 01:10:00,730 --> 01:10:04,860 Ako moj članak doprinese da se ta baraba uhvati, 850 01:10:04,900 --> 01:10:07,620 ja dobijam ekskluzivnu reportažu. 851 01:10:07,660 --> 01:10:09,950 Jebi se parazitu. 852 01:10:09,990 --> 01:10:12,950 Ako vidimo objavljen članak, razmislićemo šta ćemo 853 01:10:13,000 --> 01:10:14,460 uraditi sa tvojom zapečaćenom optužnicom. 854 01:10:14,500 --> 01:10:20,250 Da,da.Pravo je zadovoljstvo sarađivati sa vama. 855 01:10:29,260 --> 01:10:30,600 Osećam se prljavo. 856 01:10:31,760 --> 01:10:32,970 Slažeš se sa ovim? 857 01:10:34,430 --> 01:10:36,770 Bolje da napadne mene nego Moli i Džoša. 858 01:10:37,350 --> 01:10:39,230 Da ,slažem se. 859 01:10:39,480 --> 01:10:42,940 Voleo bih da imamo bolji način, ali ostalo je još 10 dana 860 01:10:42,980 --> 01:10:43,820 do sledećeg punog meseca. 861 01:10:43,860 --> 01:10:45,070 Ovo će ga sigurno razjariti. 862 01:10:45,110 --> 01:10:49,490 Postavićemo snajperiste na krovove. 863 01:10:49,570 --> 01:10:54,120 Imaćeš stalnu pratnju, na ulici,u kolima,svuda. 864 01:10:54,950 --> 01:10:57,460 Uvek ćeš nositi pancir. Nema i zuzetka. 865 01:11:04,380 --> 01:11:08,010 Opet ti?Dođi u 4 kad otvorim,u redu? 866 01:11:14,100 --> 01:11:15,100 Hej... hej 867 01:11:15,100 --> 01:11:16,060 Rekao sam ti... 868 01:11:16,430 --> 01:11:17,100 Šta? 869 01:11:19,230 --> 01:11:21,650 Šta si mi rekao? 870 01:11:42,920 --> 01:11:44,130 Jebeni kreten. 871 01:11:44,840 --> 01:11:46,630 Da li na tabli piše tvoje jebeno ime? 872 01:12:43,810 --> 01:12:44,860 Gde se nalazim? 873 01:12:48,900 --> 01:12:50,280 Šta radim ovde? 874 01:12:51,320 --> 01:12:53,280 Iskupljujete se,g.Launds. 875 01:12:55,330 --> 01:12:56,780 Nisam ti video lice. 876 01:12:57,540 --> 01:12:59,790 Ne bih mogao da te identifikujem. 877 01:13:00,370 --> 01:13:03,830 Ja radim za "Tatler". 878 01:13:07,420 --> 01:13:12,840 Platiće veliku nagradu... veliku nagradu za mene. 879 01:13:14,590 --> 01:13:18,930 Pola miliona... možda i ceo milion. 880 01:13:18,970 --> 01:13:20,930 Znate li ko sam ja g.Launds?-Ne. 881 01:13:21,430 --> 01:13:26,360 I ne želim da znam. Verujte mi. 882 01:13:26,940 --> 01:13:30,860 po vama ja sam surovi, perverzni seksualni slabić. 883 01:13:30,900 --> 01:13:35,870 Obični gad koji će propasti u plamenu. 884 01:13:37,370 --> 01:13:39,990 Mislim da sada znate ko sam ja,zar ne? 885 01:13:42,330 --> 01:13:43,210 Znam. 886 01:13:45,500 --> 01:13:48,500 Razumete li vi šta ja radim? 887 01:13:49,670 --> 01:13:51,630 Ne. 888 01:13:51,630 --> 01:13:55,550 Ali zaista bih želeo da razumem. 889 01:13:55,970 --> 01:13:59,140 Onda bi svi moji čitaoci takođe mogli da shvate. 890 01:14:00,140 --> 01:14:01,430 Ja nisam čovek. 891 01:14:01,980 --> 01:14:03,890 U početku sam to bio ali svako biće koje 892 01:14:03,940 --> 01:14:08,110 promenim,čini me nečim većim od čoveka. 893 01:14:08,150 --> 01:14:11,820 Ne moram da te vidim.Ne. 894 01:14:12,610 --> 01:14:15,150 Ali morate g.Launds. 895 01:14:15,200 --> 01:14:17,950 Vi ste novinar. 896 01:14:17,990 --> 01:14:18,620 Ovde ste da izveštavate. 897 01:14:28,130 --> 01:14:29,840 Otvorite oči i pogledajte me. 898 01:14:30,040 --> 01:14:30,670 Neću. 899 01:14:31,380 --> 01:14:34,550 Ako nećete sami da ih otvorite,zaheftaću vam 900 01:14:34,590 --> 01:14:35,380 kapke za čelo. 901 01:14:35,430 --> 01:14:36,890 Ne želim... 902 01:14:37,220 --> 01:14:38,850 Otvorite oči! 903 01:14:53,820 --> 01:14:55,860 Mili bože. 904 01:15:03,790 --> 01:15:05,250 O bože 905 01:15:19,470 --> 01:15:21,260 Zanima vas šta sam ja? 906 01:15:22,720 --> 01:15:24,100 -Najviše od svega. 907 01:15:25,310 --> 01:15:26,560 Plašim se da pitam. 908 01:15:37,820 --> 01:15:38,860 Da li sada vidite? 909 01:15:39,070 --> 01:15:41,450 Vidim.O bože. 910 01:15:42,580 --> 01:15:45,700 Gđa Džekobi,u ljudskom obliku.Vidite? 911 01:15:45,700 --> 01:15:46,540 Da. 912 01:15:47,040 --> 01:15:49,830 Gđa Lids,u ljudskom obliku.Vidite? 913 01:15:49,830 --> 01:15:50,540 Da. 914 01:15:50,830 --> 01:15:53,460 Gđa Džekobi se menja.Vidite?-O bože. 915 01:15:54,170 --> 01:15:56,800 Gđa Lids se menja. Vidite li? 916 01:15:58,260 --> 01:16:01,140 Gđa Džekobi,ponovo rođena.Vidite? 917 01:16:02,470 --> 01:16:05,850 Gđa Lids,ponovo rođena.Vidite? 918 01:16:06,310 --> 01:16:07,310 Molim te,nemoj. 919 01:16:07,310 --> 01:16:07,890 Ne? 920 01:16:08,640 --> 01:16:09,480 Šta nemoj? 921 01:16:09,890 --> 01:16:13,060 Nemoj mene... nemoj mene... 922 01:16:14,020 --> 01:16:16,150 Zašto ste pisali laži,g.Launds? 923 01:16:19,280 --> 01:16:20,660 Grem mi je rekao da lažem.Grem. 924 01:16:20,700 --> 01:16:23,580 Nisam ja. 925 01:16:24,410 --> 01:16:26,120 Sada ćete reći istinu? 926 01:16:26,490 --> 01:16:27,910 Hoću!-O meni? 927 01:16:28,960 --> 01:16:29,870 O mom radu? 928 01:16:29,870 --> 01:16:30,830 Hoću,hoću! 929 01:16:30,830 --> 01:16:31,880 Da 930 01:16:31,880 --> 01:16:33,250 O mom postojanju? 931 01:16:33,500 --> 01:16:34,880 Hoću! 932 01:16:37,550 --> 01:16:41,130 Ja sam zmaj a ti me nazivaš sumanutim. 933 01:16:41,220 --> 01:16:46,390 Upućen si u veliko postojanje... 934 01:16:46,430 --> 01:16:46,510 a ništa ne shvataš. 935 01:16:46,850 --> 01:16:50,270 Ti si mrav u posteljici. 936 01:16:51,020 --> 01:16:54,980 U prirodi ti je da ništa ne uradiš kako treba. 937 01:16:55,020 --> 01:16:57,230 Predamnom s pravom drhtiš. 938 01:16:57,360 --> 01:17:01,240 Ali ne dugujete mi strah g.Launds. 939 01:17:01,570 --> 01:17:12,040 Vi mi dugujete sve. 940 01:17:22,840 --> 01:17:25,220 Čitaj. 941 01:17:29,520 --> 01:17:30,850 To je sve,g.Launds. 942 01:17:31,640 --> 01:17:33,060 Bili ste odlični. 943 01:17:33,650 --> 01:17:36,400 Sad ćeš da me pustiš? -Uskoro. 944 01:17:37,520 --> 01:17:40,780 Postoji još jedan način da ti pomognem da bolje razumeš. 945 01:17:41,570 --> 01:17:43,820 Želim da razumem. 946 01:17:44,240 --> 01:17:48,410 Zaista.Od sad ću biti fer. 947 01:17:50,410 --> 01:17:52,040 To znaš. 948 01:17:58,800 --> 01:17:59,840 Alo. 949 01:18:31,160 --> 01:18:33,000 Imao sam privilegiju 950 01:18:34,120 --> 01:18:37,830 Video sam sa čuđenjem i strahopoštovanjem 951 01:18:37,880 --> 01:18:41,550 snagu velikog crvenog zmaja. 952 01:18:41,590 --> 01:18:44,880 On mi je pomogao da shvatim njegov sjaj 953 01:18:45,010 --> 01:18:48,760 i sada želim da mu služim. 954 01:18:48,930 --> 01:18:51,010 On zna da si me ti naterao da lažem 955 01:18:51,310 --> 01:18:54,640 Vile Grem. 956 01:18:54,680 --> 01:18:56,690 Pošto zna da sam bio prisiljen da lažem on će biti 957 01:18:56,730 --> 01:18:58,270 milosrdniji prema meni nego prema tebi. 958 01:19:01,270 --> 01:19:02,400 Alo 959 01:19:03,280 --> 01:19:04,860 Nemoj. 960 01:19:28,300 --> 01:19:30,600 Možemo dozvoliti da nas ovo totalno zaskoči... 961 01:19:30,640 --> 01:19:34,220 ili možemo da učimo iz toga. 962 01:19:34,270 --> 01:19:36,640 Možda čak iskoristimo to da uhvatimo tu barabu. 963 01:19:42,770 --> 01:19:47,450 Morao je da ima kombi ili zatvoren kamion da bi 964 01:19:47,490 --> 01:19:48,860 prevezao Laundsa u tim velikim kolicima. 965 01:19:48,860 --> 01:19:49,740 Aha.Da čujem ostale. 966 01:19:49,740 --> 01:19:51,490 Mora da je već imao ta kolica 967 01:19:51,620 --> 01:19:53,330 ili znao gde da ih brzo nabavi. 968 01:19:53,370 --> 01:19:55,910 To je stari mode.Nema ga u svakoj kući. 969 01:19:55,950 --> 01:19:58,580 da li neko primećuje da je on ovo brzo sproveo? 970 01:19:59,540 --> 01:20:01,710 "Tatler je izašao u ponedeljak uveče... 971 01:20:02,210 --> 01:20:04,590 on je u utorak ujutro otišao u Čikago i oteo Laundsa. 972 01:20:05,800 --> 01:20:08,050 Ili živi u blizini Čikaga ili može do njega da stigne 973 01:20:08,090 --> 01:20:11,640 do njega da stigne za 6 sati. 974 01:20:12,760 --> 01:20:14,430 Raspitajte se u tom krugu gde je "Tatler" mogao da se 975 01:20:14,470 --> 01:20:16,770 kupi u ponedeljak uveče. Počnite od aerodroma 976 01:20:16,810 --> 01:20:21,100 i kioska koji rade celu noć. Možda se neki prodavac 977 01:20:21,150 --> 01:20:23,400 seća ćudnog kupca. Odnesi kasetu u laboratoriju. 978 01:20:23,480 --> 01:20:25,110 Možda otkriju nešto u pozadini. 979 01:20:25,610 --> 01:20:29,650 Džimi,Dela,hoću da nađete model i proizvođača kolica, 980 01:20:29,700 --> 01:20:30,530 možda i mogući izvor. 981 01:20:30,570 --> 01:20:31,950 Grem i ja ćemo sve koordinirati iz Čikaga. 982 01:20:31,990 --> 01:20:32,950 Na posao. 983 01:20:46,340 --> 01:20:48,760 Odgovor nećemo naći u Čikagu,Džek. 984 01:20:49,970 --> 01:20:53,300 Launds...je bio bonus,prilika 985 01:20:53,890 --> 01:20:57,270 da se pravi važan.Uopšte se ne uklapa u njegov 986 01:20:57,310 --> 01:20:58,850 način rada. 987 01:20:59,140 --> 01:21:02,230 Njemu su potrebni neki kao Lidsovi i Džekobijevi. 988 01:21:09,190 --> 01:21:10,900 Mislim da treba da se vratim u Baltimor. 989 01:21:11,280 --> 01:21:12,490 Posle onog što je pokušao? 990 01:21:12,490 --> 01:21:15,580 Lektor je nešto otkrio u pocepanom delu pisma. 991 01:21:16,410 --> 01:21:19,370 Možada ne ime,ali nešto što bi suzilo potragu. 992 01:21:20,660 --> 01:21:22,170 I da jeste,neće ti reći. Ako mu ne ponudim nešto. 993 01:21:23,750 --> 01:21:26,420 Čestitam Vile.Vrlo maštovito si se otarasio 994 01:21:26,460 --> 01:21:29,460 dosadnog g.Laundsa. 995 01:21:31,090 --> 01:21:33,050 Ćelija vam izgleda veća bez knjiga.-Zaista? 996 01:21:34,260 --> 01:21:35,390 Nisam primetio. 997 01:21:35,850 --> 01:21:37,350 Primetićete. 998 01:21:37,350 --> 01:21:39,060 Imam i druga sredstva. 999 01:21:40,850 --> 01:21:42,060 Reci mi Vile... 1000 01:21:42,060 --> 01:21:44,270 jesi li uživao... 1001 01:21:44,310 --> 01:21:45,310 u svom prvom ubistvu? 1002 01:21:46,190 --> 01:21:49,610 Naravno da jesi.Zašto ne bi? Bogu prija. 1003 01:21:51,190 --> 01:21:53,860 Prošle nedelje u Teksasu je bacio ceo krov crkve 1004 01:21:53,910 --> 01:21:58,370 na 34 svojih vernika dok su se klanjali njemu. 1005 01:21:58,450 --> 01:22:01,500 Tebi ne bi prebacivao zbog jednog novinara. 1006 01:22:02,160 --> 01:22:03,750 Stavite me pored njega doktore. 1007 01:22:03,750 --> 01:22:06,540 tebe i neke specijalce? 1008 01:22:06,750 --> 01:22:09,840 Gde je tu zabava? I on će morati da rizikuje. 1009 01:22:10,630 --> 01:22:12,880 Svakom može krov da padne na glavu. 1010 01:22:14,760 --> 01:22:19,180 Ali ne na Moli i Džoša, koliko znam.Još ne. 1011 01:22:19,680 --> 01:22:22,890 Prvo ubija ljubimca a onda porodicu. 1012 01:22:22,930 --> 01:22:24,890 Fredi je bio tvoj ljubimac. 1013 01:22:25,230 --> 01:22:26,900 Oni su sada bezbedni. 1014 01:22:26,900 --> 01:22:29,860 Niko neće biti bezbedan u tvojoj blizini,Vile. 1015 01:22:39,450 --> 01:22:42,750 Lukavo ste sredili ono sa pismom. 1016 01:22:42,950 --> 01:22:46,120 Onaj nestanak struje je bio baš lep detalj. 1017 01:22:47,330 --> 01:22:49,170 Šta je još pisalo u toj poruci doktore? 1018 01:22:53,800 --> 01:22:55,130 Pošaljite me kod njega. 1019 01:22:56,430 --> 01:22:59,100 To želite,zar ne? Da mu pomognete da uspe 1020 01:22:59,180 --> 01:23:00,600 u onome u čemu vi niste uspeli...dva puta? 1021 01:23:01,470 --> 01:23:03,270 Dajte mu priliku da me ubije. 1022 01:23:04,890 --> 01:23:06,310 Hajde. Ubedi me svojim razlozima. 1023 01:23:08,940 --> 01:23:10,360 Vratiće vam sve privilegije. 1024 01:23:10,400 --> 01:23:13,530 plus pristup kompjuteru i arhivama. 1025 01:23:14,440 --> 01:23:16,910 Jedan sat nedeljno pod nadzorom naravno. 1026 01:23:16,950 --> 01:23:18,410 Ovo je prilika koja se nudi samo jednom. 1027 01:23:18,450 --> 01:23:20,370 Ističe onog trenutka kad izađem odavde. 1028 01:23:20,870 --> 01:23:22,620 Zar ne misliš da je malo bedna? 1029 01:23:22,620 --> 01:23:24,870 Onda je odbijte pa ćete videti šta vam Čilton nudi. 1030 01:23:24,910 --> 01:23:28,330 Je li to pretnja Vilijame? 1031 01:23:28,580 --> 01:23:31,670 Ja čekam,doktore.A možda više nemate 1032 01:23:31,710 --> 01:23:34,460 šta da prodate. 1033 01:23:36,510 --> 01:23:39,010 Može mali uzorak. Što da ne? 1034 01:23:40,430 --> 01:23:41,970 Video si Blejkovu knjigu? 1035 01:23:41,970 --> 01:23:44,220 -Jesam.-Ne,gledao si ali nisi video. 1036 01:23:44,470 --> 01:23:48,230 Transformacija je ključ. Čovek-zmaj. 1037 01:23:48,520 --> 01:23:50,940 Njegova ružnoća transformisana putem moći. 1038 01:23:51,230 --> 01:23:54,070 Potraži vojne podatke sa obukom u borbi. 1039 01:23:54,110 --> 01:23:57,700 Potraži veliku tetovažu i korektivnu operaciju, 1040 01:23:59,280 --> 01:24:01,740 najverovatnije na licu. -Znaš da to već znam. 1041 01:24:02,870 --> 01:24:04,120 Daj mi ono što mi treba. 1042 01:24:04,330 --> 01:24:06,000 Kako bira žene? 1043 01:24:06,000 --> 01:24:10,290 Već sam ti rekao. Odgovor ti je pred nosom. 1044 01:24:10,290 --> 01:24:11,000 Koješta! Bez zagonetki. 1045 01:24:12,460 --> 01:24:13,670 Samo mi kaži. 1046 01:24:13,880 --> 01:24:15,880 Neću.Tvoj red. 1047 01:24:15,880 --> 01:24:18,260 Ranije sam ti tražio malu ljubaznost 1048 01:24:18,300 --> 01:24:19,760 a ti si mi odgovorio grubo. 1049 01:24:21,760 --> 01:24:25,970 Pre nego što ti kažem još nešto,organizovaćeš mi neke stvari. 1050 01:24:26,810 --> 01:24:28,230 Kakve? 1051 01:24:28,980 --> 01:24:30,650 Ništa posebno. 1052 01:24:30,690 --> 01:24:33,770 Recimo večera i predstava. 1053 01:24:37,240 --> 01:24:39,740 Hoćeš li da mi kažeš kakav je ovo izlazak? 1054 01:24:41,320 --> 01:24:42,490 Neću. 1055 01:24:43,740 --> 01:24:46,080 Pun si iznenađenja,Di. 1056 01:24:47,790 --> 01:24:49,120 Jesam. 1057 01:24:50,920 --> 01:24:52,540 Udaljen je dva metra. 1058 01:24:52,790 --> 01:24:54,210 Osećaš njegov miris? 1059 01:24:55,340 --> 01:24:56,500 Da 1060 01:24:56,500 --> 01:24:58,380 Malo galami ali uspavan je. 1061 01:24:58,420 --> 01:25:00,340 Pokazaću ti. 1062 01:25:00,380 --> 01:25:03,010 Dr. Hezlit se sprema da mu popravi slomljen zub. 1063 01:25:03,010 --> 01:25:04,260 Drago mi je što ste došli,gđice Meklejn. 1064 01:25:04,300 --> 01:25:07,020 Hvala na infracrvenom filmu. 1065 01:25:07,350 --> 01:25:08,930 Još dva koraka. 1066 01:25:09,600 --> 01:25:13,060 Staviću vašu levu ruku na ivicu stola. 1067 01:25:13,810 --> 01:25:15,770 Ispred vas je. 1068 01:25:15,980 --> 01:25:17,320 Ne morate da žurite. 1069 01:25:23,740 --> 01:25:26,450 Di? 1070 01:25:26,660 --> 01:25:28,240 Tu sam. 1071 01:25:29,450 --> 01:25:31,040 Samo napred. 1072 01:26:16,170 --> 01:26:17,460 Evo. 1073 01:26:19,800 --> 01:26:21,340 Stavite ovo. 1074 01:27:08,850 --> 01:27:10,680 9 koraka od ulaznih vrata do sata 1075 01:27:10,680 --> 01:27:12,390 i još tri do ove sobe. 1076 01:27:13,930 --> 01:27:15,890 Izvini. Navika. 1077 01:27:22,190 --> 01:27:23,820 Taj prelepi tigar, 1078 01:27:23,820 --> 01:27:26,150 ova kuća,ova muzika... 1079 01:27:26,360 --> 01:27:28,530 Mislim da te niko ne poznaje,Di. 1080 01:27:29,530 --> 01:27:31,780 Ali su svi radoznali. 1081 01:27:31,780 --> 01:27:33,790 Pogotovo žene. 1082 01:27:34,500 --> 01:27:36,410 Šta ih zanima? 1083 01:27:38,120 --> 01:27:39,460 Smatraju da si veoma tajanstven 1084 01:27:39,460 --> 01:27:41,460 i zanimljiv. 1085 01:27:44,630 --> 01:27:46,300 Jesu li ti rekle kako izgledam? 1086 01:27:47,340 --> 01:27:51,140 Rekle su da imaš neverovatno telo. 1087 01:27:52,720 --> 01:27:55,060 Da si jako osetljiv zbog lica 1088 01:27:55,060 --> 01:27:56,770 ali da nema potrebe. 1089 01:28:01,270 --> 01:28:04,650 Pitale su me...da li si tako 1090 01:28:04,650 --> 01:28:07,030 jak kao što izgledaš. 1091 01:28:08,110 --> 01:28:09,070 I? 1092 01:28:10,950 --> 01:28:12,830 Rekla sam da ne znam. 1093 01:28:49,530 --> 01:28:51,530 Gde si Di? 1094 01:28:57,040 --> 01:28:58,750 A tu si. 1095 01:29:03,670 --> 01:29:06,340 Zanima te šta ja mislim o tome? 1096 01:29:29,110 --> 01:29:31,610 Hoćeš da mi pokažeš gde je kupatilo? 1097 01:30:05,400 --> 01:30:07,650 Moram malo da radim. 1098 01:30:09,480 --> 01:30:11,530 Naravno.Ako te ja ometam,otići ću. 1099 01:30:11,530 --> 01:30:12,280 Ne. 1100 01:30:12,280 --> 01:30:14,200 Želim da budeš ovde. 1101 01:30:14,240 --> 01:30:16,320 Moram da pogledam kasetu. 1102 01:30:18,030 --> 01:30:19,700 Brzo ću. 1103 01:30:27,540 --> 01:30:31,130 Moraš i da je čuješ? Ne. 1104 01:30:31,260 --> 01:30:33,220 Može muzika da ostane? -Aha. 1105 01:31:34,320 --> 01:31:35,200 O čemu se radi? 1106 01:31:38,360 --> 01:31:40,660 O nekim ljudima koje ću upoznati. 1107 01:31:58,300 --> 01:31:59,970 Je li to neki domaći zadatak? 1108 01:32:01,760 --> 01:32:03,100 Domaći... 1109 01:32:04,520 --> 01:32:05,890 Jeste. 1110 01:32:10,480 --> 01:32:12,270 Dobra ideja. 1111 01:32:14,820 --> 01:32:17,110 Važno je biti spreman. 1112 01:32:17,490 --> 01:32:22,700 O moj bože. 1113 01:34:00,170 --> 01:34:02,550 Ne, neću je dati tebi. Neću. 1114 01:34:13,940 --> 01:34:18,020 Molim te, samo još malo. 1115 01:34:25,370 --> 01:34:27,620 Ne! Povređuješ me! 1116 01:34:49,260 --> 01:34:53,310 Ne još...Ona je fina. 1117 01:34:54,730 --> 01:34:56,190 Ona je dobra. 1118 01:35:41,610 --> 01:35:45,030 Sinoć sam se stvarno dobro provela,Di. 1119 01:35:45,360 --> 01:35:48,160 Ali jutros izgledaš sasvim drugačije. 1120 01:35:49,070 --> 01:35:50,070 Nešto nije u redu? 1121 01:35:50,450 --> 01:35:51,910 Sad moram da idem. 1122 01:35:53,700 --> 01:35:55,160 Moram da idem. 1123 01:35:55,370 --> 01:35:56,210 Gde? 1124 01:35:56,920 --> 01:35:58,370 Na put. 1125 01:36:02,340 --> 01:36:03,760 Kad ću te ponovo videti? 1126 01:36:03,840 --> 01:36:05,590 Reba,moraš da izađeš. 1127 01:36:06,300 --> 01:36:07,840 Izađi odmah. 1128 01:36:07,930 --> 01:36:14,180 Dragi g. Grem, 1129 01:36:14,220 --> 01:36:16,480 Šaljem vam privatne stvari Džekobijevih. 1130 01:36:16,520 --> 01:36:17,600 Kao što ste tražili. 1131 01:36:17,640 --> 01:36:20,020 Nadam se da će vam pomoći. Sretan lov.Bajron Metkaf. 1132 01:36:41,960 --> 01:36:44,380 Koliko puta ćemo ovo još da gledamo? 1133 01:36:44,750 --> 01:36:46,300 "Gledaj ih žive", rekao je. 1134 01:36:46,920 --> 01:36:48,220 "Ispred nosa". 1135 01:36:48,470 --> 01:36:50,180 Ima nečeg u tim kućnim snimcima 1136 01:36:50,180 --> 01:36:53,100 Ponavljao je"Gledao si ali nisi video". 1137 01:36:53,140 --> 01:36:54,850 Lektor priča sve i svašta. 1138 01:36:57,350 --> 01:36:58,180 Tužna prokleta stvar. 1139 01:36:59,140 --> 01:37:01,020 Ali to smo već znali. 1140 01:37:01,810 --> 01:37:05,440 Ne možemo dozvoliti Lektoru da...-Ne,ne. Ponovo. 1141 01:37:14,030 --> 01:37:16,580 Sigurno se bliži kraj vašoj disertaciji, g. Krejn. 1142 01:37:16,620 --> 01:37:17,790 Uskoro. 1143 01:37:17,870 --> 01:37:22,330 Drago mi što vam vidim lice posle tolike prepiske. 1144 01:37:23,840 --> 01:37:26,920 Znate, uopšte ne izgledate kao što sam vas zamišljala. 1145 01:37:29,260 --> 01:37:30,840 A kakvim ste me zamišljali? 1146 01:37:31,930 --> 01:37:33,140 Drugačijim. 1147 01:37:43,440 --> 01:37:46,480 Hvala. 1148 01:37:48,530 --> 01:37:49,740 Evo tu. Tu. 1149 01:37:51,570 --> 01:37:53,030 Eto za šta su mu trebale makaze. 1150 01:37:53,820 --> 01:37:56,160 Da preseče taj katanac i uđe kroz podrum. 1151 01:37:57,830 --> 01:37:59,370 Ali to su druga vrata. 1152 01:38:00,750 --> 01:38:02,000 Ne shvatam. 1153 01:38:02,000 --> 01:38:05,170 Ona koja sam video su bila od čelika sa rezama. 1154 01:38:05,290 --> 01:38:07,250 Džekobi je ugradio nova vrata. 1155 01:38:07,590 --> 01:38:10,170 Mislim da je to bilo negde u januaru. 1156 01:38:10,220 --> 01:38:11,930 Piše ovde negde. 1157 01:38:12,260 --> 01:38:14,090 Osmatrao je kuću dok su bila stara vrata? 1158 01:38:14,140 --> 01:38:16,010 Poneo je makaze zar ne? 1159 01:38:16,180 --> 01:38:18,640 Bio je siguran da će mu trebati. 1160 01:38:18,680 --> 01:38:20,230 Zašto je osmatrao dva meseca ranije a da nije ponovo proverio. 1161 01:38:20,430 --> 01:38:22,020 Ne znam. 1162 01:38:22,020 --> 01:38:23,770 Bio je spreman sa makazama za žicu, 1163 01:38:23,810 --> 01:38:25,940 kao što je u kuću Lidsovih poneo sekač za staklo. 1164 01:38:25,980 --> 01:38:29,610 Mora da je video vrata Lidsovih dok je šetao tuda. 1165 01:38:30,400 --> 01:38:32,360 Ne, ta vrata se ne vide iz dvorišta. 1166 01:38:32,360 --> 01:38:34,780 Smeta ograda na tremu. 1167 01:38:36,200 --> 01:38:39,080 Džek, on je poznavao unutrašnjost tih kuća. 1168 01:38:51,510 --> 01:38:52,970 Izuzetno, zar ne? 1169 01:38:54,800 --> 01:38:56,800 Staro je 200 godina... 1170 01:38:58,760 --> 01:39:00,680 a opet izgleda tako sveže... 1171 01:39:00,810 --> 01:39:03,100 i živopisno. 1172 01:39:37,930 --> 01:39:39,890 Izgleda kao da je živ zar ne? 1173 01:40:27,520 --> 01:40:28,810 Stigao je izveštaj iz... 1174 01:40:42,330 --> 01:40:44,870 G. Metkaf, još uvek imate čekovne knjižice i 1175 01:40:44,910 --> 01:40:46,620 izveštaje kreditnih kartica Džekobijevih? 1176 01:40:46,660 --> 01:40:49,420 Tražimo bilo kakvu kupovinu ili uslugu zbog koje bi 1177 01:40:49,460 --> 01:40:51,710 neki neznanac dolazio u kuću. 1178 01:40:52,290 --> 01:40:54,050 Majstor ili raznosač. 1179 01:40:56,970 --> 01:40:58,340 Znam da smo to već proverili,ali sada idemo 1180 01:40:58,340 --> 01:41:01,390 još dalje u prošlost. Pre januara. 1181 01:41:03,010 --> 01:41:04,310 Nema ogrlicu. 1182 01:41:04,470 --> 01:41:05,720 Požurite. Hitno je. 1183 01:41:05,810 --> 01:41:08,100 Nema ogrlicu.-Metkaf je... 1184 01:41:08,180 --> 01:41:08,730 Nema ogrlicu. 1185 01:41:09,560 --> 01:41:11,560 Pas nije imao ogrlicu u komšiluku punom pasa, 1186 01:41:11,690 --> 01:41:13,230 a on je znao koji je njihov. 1187 01:41:13,270 --> 01:41:15,690 Isto je bilo sa mačkom Džekobijevih. 1188 01:41:15,730 --> 01:41:17,780 Nije imala ogrlicu ali on je znao. 1189 01:41:18,570 --> 01:41:21,280 Znao je za katanac, za vitraž u kuhinji... 1190 01:41:22,450 --> 01:41:25,410 znao je kako da uđe, znao je raspored... 1191 01:41:25,450 --> 01:41:27,700 Sve što je znao je na ovoj... 1192 01:41:27,750 --> 01:41:29,580 Gospode. 1193 01:41:31,290 --> 01:41:33,040 Da li je Metkaf još na vezi? 1194 01:41:33,250 --> 01:41:35,590 Bajrone, Grem ovde. 1195 01:41:35,630 --> 01:41:39,170 Rekao si da je Majls Džekobi uzeo nekoliko suvenira. 1196 01:41:39,260 --> 01:41:40,760 Imaš li spisak? 1197 01:41:41,590 --> 01:41:44,800 Moram da znam da li je uzeo kućni video snimak. 1198 01:41:44,850 --> 01:41:48,270 Dugačku VHS traku sastavljenu od kraćih. 1199 01:41:48,350 --> 01:41:51,350 Jedna video kaseta. -Jeste? 1200 01:41:51,600 --> 01:41:59,110 "Hromoluks" 1201 01:42:02,240 --> 01:42:05,620 Dobili smo faks.Incident u Bruklinskom muzeju. 1202 01:42:05,660 --> 01:42:08,870 Tip je napao dve radnice i slušaj ovo... 1203 01:42:08,910 --> 01:42:13,290 pojeo Blejkovu sliku. -Šta? 1204 01:42:13,920 --> 01:42:16,840 To je on. Mora da je on. 1205 01:42:16,920 --> 01:42:20,130 Ako mu ta slika toliko znači,zašto ju je uništio? 1206 01:42:20,170 --> 01:42:22,680 Zašto nije ubio te dve radnice u muzeju? 1207 01:42:22,760 --> 01:42:24,800 Obe su ga dobro videle. 1208 01:42:27,760 --> 01:42:29,270 Možda pokušava da prestane. 1209 01:43:46,180 --> 01:43:48,640 G. Kroford,Vi imate samo predosećaj. 1210 01:43:48,930 --> 01:43:52,220 Imam 382 radnika a oni imaju sindikat. 1211 01:43:52,350 --> 01:43:54,270 Ne mogu da vam dam njihove kartone bez 1212 01:43:54,270 --> 01:43:55,520 sudskog naloga. 1213 01:43:55,730 --> 01:43:57,350 Postoji pitanje privatnosti! 1214 01:43:57,350 --> 01:43:58,520 Izloženost kompanije... 1215 01:43:58,520 --> 01:44:01,270 Jedan od tih radnika je već ubio 11 ljudi. 1216 01:44:01,320 --> 01:44:01,980 Za koje znamo. 1217 01:44:02,030 --> 01:44:05,320 Ako večeras umakne,kakva će biti krivica kompanije? 1218 01:44:05,490 --> 01:44:07,530 Pozvaću naše advokate pa se vi dogovorite... 1219 01:44:07,530 --> 01:44:08,910 Nemamo vremena... -Slušajte me. 1220 01:44:09,660 --> 01:44:12,240 Tražimo belca,od 25-35 godina 1221 01:44:12,240 --> 01:44:14,160 dešnjaka,ima smeđu kosu... Slušajte me,molim vas. 1222 01:44:15,540 --> 01:44:16,960 On je izuzetno jak, 1223 01:44:16,960 --> 01:44:18,170 možda je bilder. 1224 01:44:18,170 --> 01:44:21,090 Možda ima nekakvu deformaciju na licu. 1225 01:44:21,090 --> 01:44:23,130 Vozi kombi ili pokriveni kamion. 1226 01:44:24,170 --> 01:44:25,670 To liči na g. Dija. -O bože. 1227 01:44:25,670 --> 01:44:27,680 Ko je g. Di? 1228 01:44:29,140 --> 01:44:31,180 Frencis Dolarhajd,menadžer naših tehničkih usluga. 1229 01:44:31,180 --> 01:44:31,850 Šta to znači? 1230 01:44:31,850 --> 01:44:32,890 Šta on tačno radi? 1231 01:44:32,890 --> 01:44:35,060 Održava opremu za prebacivanje kaseta. 1232 01:44:35,060 --> 01:44:37,060 Ima pristup tuđim kućnim snimcima? 1233 01:44:37,060 --> 01:44:39,350 Ima pristup svim kasetama koje ovde dođu. 1234 01:44:43,110 --> 01:44:44,980 Hvala na večeri,Ralfe. Hvala što si me dovezao. 1235 01:44:45,030 --> 01:44:46,610 Nema problema. 1236 01:44:46,650 --> 01:44:48,700 Reba, slušaj... 1237 01:44:50,910 --> 01:44:53,450 znam da nije moje da to kažem... 1238 01:44:53,540 --> 01:44:57,750 Ako je Dolarhajd zaista tako ćudljiv kao što kažeš... 1239 01:44:57,790 --> 01:45:01,750 možda treba da se držiš podalje od njega. 1240 01:45:01,790 --> 01:45:03,800 Ipak ne znamo ništa o njemu. 1241 01:45:03,840 --> 01:45:06,380 Hvala ti na brizi, Ralfe. 1242 01:45:06,460 --> 01:45:09,630 Obećavam da ću razmisliti. 1243 01:45:12,510 --> 01:45:14,970 Lepo se provedi na odmoru. -Hvala. 1244 01:45:15,010 --> 01:45:18,430 Vidimo se za nedelju dana. -Laku noć. 1245 01:45:31,280 --> 01:45:34,370 Divno sam se proveo. -Laku noć.-Laku noć. 1246 01:46:05,400 --> 01:46:07,230 To što sam sada ranjiva... 1247 01:46:26,130 --> 01:46:29,550 Reba... Probudi se. 1248 01:46:31,590 --> 01:46:33,720 Šetala si po kući 1249 01:46:34,010 --> 01:46:36,720 dok sam spavao,zar ne? 1250 01:46:36,890 --> 01:46:38,770 Molim? -Pre neku noć. 1251 01:46:39,060 --> 01:46:40,810 Jesi li našla nešto neobično? 1252 01:46:42,060 --> 01:46:43,230 Jesi li to uzela 1253 01:46:43,230 --> 01:46:44,690 i pokazala nekom? 1254 01:46:44,690 --> 01:46:46,020 Uradila si to? 1255 01:46:46,060 --> 01:46:46,480 Di? 1256 01:46:49,190 --> 01:46:50,650 Šta se dešava? 1257 01:46:50,940 --> 01:46:53,110 Miruj ili će nas on čuti! -Ko? 1258 01:46:53,910 --> 01:46:55,620 Gore je. 1259 01:46:58,790 --> 01:47:00,700 Želi tebe,Reba. 1260 01:47:02,540 --> 01:47:03,620 Mislio sam da je otišao, 1261 01:47:03,620 --> 01:47:05,210 ali sad se vratio. 1262 01:47:05,210 --> 01:47:06,790 Di, plašiš me. 1263 01:47:09,960 --> 01:47:12,220 Nisam želeo da te predam njemu... 1264 01:47:12,260 --> 01:47:14,300 Učinio sam to danas 1265 01:47:14,340 --> 01:47:16,260 da te on ne bi dobio. 1266 01:47:17,350 --> 01:47:18,560 Pogrešio sam. 1267 01:47:20,140 --> 01:47:21,640 Ti si me učinila slabićem... 1268 01:47:22,140 --> 01:47:24,190 a onda si me povredila. 1269 01:47:45,920 --> 01:47:47,000 Ne. 1270 01:47:48,420 --> 01:47:50,460 Ne, ne dam ti je! 1271 01:47:50,500 --> 01:47:52,170 Di... 1272 01:47:52,260 --> 01:47:54,170 Ne daj me njemu. 1273 01:47:56,340 --> 01:47:58,010 Ja sam za tebe. 1274 01:47:58,430 --> 01:48:00,680 Tebi se sviđam znam da je tako. 1275 01:48:00,720 --> 01:48:01,970 Povedi me sa sobom. 1276 01:48:04,350 --> 01:48:05,770 Da te povedem? 1277 01:48:06,390 --> 01:48:07,350 Hoću. 1278 01:48:07,350 --> 01:48:09,270 Ispruži ruku. Pipni. 1279 01:48:09,270 --> 01:48:10,940 To je sačmara,Reba. 1280 01:48:10,980 --> 01:48:12,190 Magnum 12-ica. 1281 01:48:12,230 --> 01:48:14,400 Znaš šta ona radi? 1282 01:48:14,900 --> 01:48:16,650 Voleo bih da sam mogao da ti verujem. 1283 01:48:16,650 --> 01:48:18,360 Želeo sam to. 1284 01:48:19,370 --> 01:48:21,910 Ti...tako si mi prijala. 1285 01:48:21,990 --> 01:48:24,410 I ti si meni, Di! 1286 01:48:26,410 --> 01:48:28,580 Molim te, nemoj da me povrediš. 1287 01:48:28,920 --> 01:48:30,880 Za mene je sve gotovo. 1288 01:48:39,510 --> 01:48:40,970 Gde si Di! 1289 01:48:41,850 --> 01:48:43,560 Ne mogu da te ostavim njemu. 1290 01:48:44,020 --> 01:48:45,350 Znaš šta će uraditi? 1291 01:48:45,350 --> 01:48:46,940 Ujedaće te do smrti. 1292 01:48:47,100 --> 01:48:49,190 Grozno će te povrediti. 1293 01:48:49,270 --> 01:48:50,940 To ne mogu da dozvolim! 1294 01:48:51,520 --> 01:48:53,480 Bolje je da pođeš sa mnom. 1295 01:48:54,070 --> 01:48:55,490 -Da! Vodi nas odavde. 1296 01:48:55,690 --> 01:48:57,650 Ubiću prvo tebe pa sebe! 1297 01:48:57,700 --> 01:48:58,280 Ne, Di... 1298 01:48:58,320 --> 01:48:59,910 Moram da te ubijem! 1299 01:48:59,910 --> 01:49:01,410 Ne... 1300 01:49:05,330 --> 01:49:06,250 Reba... 1301 01:49:08,790 --> 01:49:10,000 Ne mogu to da uradim. 1302 01:49:14,550 --> 01:49:16,090 Ne mogu! 1303 01:49:17,090 --> 01:49:17,800 Di! 1304 01:49:42,200 --> 01:49:43,320 Tri koraka do sata, devet do vrata. 1305 01:49:53,840 --> 01:49:55,710 Šta je to? Šta je to, do đavola? 1306 01:49:55,800 --> 01:49:57,590 To je to mesto. 1307 01:49:57,630 --> 01:50:00,300 Do đavola!-Svim jedinicama... 1308 01:50:00,340 --> 01:50:02,140 gori mu kuća. 1309 01:50:19,240 --> 01:50:20,240 FBI! 1310 01:50:20,320 --> 01:50:23,320 Frencis Dolarhajd! Frencis Dolarhajd! 1311 01:50:23,360 --> 01:50:24,410 Gde je on? 1312 01:50:24,450 --> 01:50:25,660 Unutra je. Mrtav je... 1313 01:50:25,700 --> 01:50:27,330 Mrtav je,mrtav je... 1314 01:50:27,410 --> 01:50:28,370 Sigurni ste? 1315 01:50:28,410 --> 01:50:30,710 Pucao je sebi u lice. Pipnula sam. 1316 01:50:30,750 --> 01:50:31,330 Zapalio je kuću. 1317 01:50:50,890 --> 01:50:52,140 Vile! 1318 01:50:52,230 --> 01:50:53,440 Jesi li dobro? 1319 01:51:06,320 --> 01:51:07,830 To mi je dovoljno. 1320 01:51:07,830 --> 01:51:08,700 Ako vam ne smeta svratio bih ponovo 1321 01:51:08,740 --> 01:51:10,160 pre nego što odem 1322 01:51:10,200 --> 01:51:11,330 da vidim kako ste. 1323 01:51:11,330 --> 01:51:13,000 Naravno,što da ne? 1324 01:51:13,040 --> 01:51:14,750 Ko može da odoli ovakvoj lutki kao što sam ja? 1325 01:51:16,130 --> 01:51:20,590 Znate,ono što je u njemu ostalo ljudsko 1326 01:51:20,630 --> 01:51:23,680 samo zbog vas se održalo u životu. 1327 01:51:24,300 --> 01:51:26,220 Verovatno ste spasili ljudske živote. 1328 01:51:27,720 --> 01:51:30,680 Niste privukli psihopatu. Privukli ste čoveka... 1329 01:51:30,720 --> 01:51:31,930 sa psihopatom na leđima. 1330 01:51:34,890 --> 01:51:36,730 Trebalo je da znam. 1331 01:51:37,310 --> 01:51:39,270 Ponekad se ne zna. 1332 01:51:39,270 --> 01:51:42,240 Verujte mi,i ja sam to preživeo. 1333 01:51:44,900 --> 01:51:46,030 Slušajte me. 1334 01:51:46,110 --> 01:51:48,280 Dolarhajdu stvarno nije bilo dobro, 1335 01:51:48,280 --> 01:51:50,080 ali vama jeste. 1336 01:51:52,120 --> 01:51:54,120 Samo vam kosa ne valja. 1337 01:51:54,210 --> 01:51:56,330 Užasno izgleda. 1338 01:51:57,130 --> 01:51:58,880 Uradite nešto povodom toga 1339 01:51:58,880 --> 01:52:00,960 za sledeći put. Molim vas. 1340 01:52:04,260 --> 01:52:05,260 Hvala. 1341 01:52:05,340 --> 01:52:07,010 Odmorite se. 1342 01:52:07,010 --> 01:52:08,600 Biće vam dobro. 1343 01:52:20,060 --> 01:52:21,980 Ovo smo našli u njegovom sefu. 1344 01:52:21,980 --> 01:52:23,610 Pogledaj ti prvi. 1345 01:52:24,150 --> 01:52:25,490 Zaslužio si. 1346 01:52:55,930 --> 01:52:57,100 Kad sam pročitao njegov dnevnik 1347 01:52:57,100 --> 01:52:59,940 bilo je tužno 1348 01:52:59,980 --> 01:53:01,820 Tako tužno. 1349 01:53:03,900 --> 01:53:05,990 Morao sam da ga sažaljevam. 1350 01:53:10,620 --> 01:53:13,330 Nije se rodio kao čudovište već je takav postao 1351 01:53:13,370 --> 01:53:14,240 posle mnogo godina zlostavljanja. 1352 01:53:14,330 --> 01:53:16,200 Zdravo.-Zdravo tata. 1353 01:53:16,250 --> 01:53:18,580 Mogu da pravim smors? -Smors?- Da. 1354 01:53:18,670 --> 01:53:20,920 Da. 1355 01:53:20,960 --> 01:53:24,420 Pogledaj u ostavi Dobro. 1356 01:53:34,390 --> 01:53:35,720 Kroford.-Džek,ostaci koje ste našli u ruševinama 1357 01:53:35,770 --> 01:53:37,350 ne pripadaju Dolarhajdu. 1358 01:53:38,520 --> 01:53:40,100 Šta pričaš? 1359 01:53:40,230 --> 01:53:41,690 Tamo su bili njegovi prokleti zubi. 1360 01:53:41,810 --> 01:53:42,810 Ali ne i njegove kosti. 1361 01:53:42,810 --> 01:53:44,320 Pogrešna DNK. 1362 01:53:44,440 --> 01:53:45,690 Čije su onda? 1363 01:53:45,690 --> 01:53:48,780 Policija Sent Luisa traži radnika "Hromoluksa" 1364 01:53:48,820 --> 01:53:49,740 po imenu Ralf Mendi. 1365 01:53:49,900 --> 01:53:51,410 Mislili su da je na odmoru 1366 01:53:51,410 --> 01:53:53,240 pa ga niko nije tražio nedelju dana. 1367 01:53:54,660 --> 01:53:56,700 Zašto se toliko zadržao? 1368 01:53:56,740 --> 01:53:58,660 Njemu treba 20 minuta da ujutru ustane iz kreveta. 1369 01:53:58,790 --> 01:54:02,960 Ali sada moram da pečem penaste slatkiše. 1370 01:54:12,640 --> 01:54:14,390 Džoše,šta radiš? 1371 01:54:33,070 --> 01:54:35,530 Vile,Džek ovde. Dolarhajd je 1372 01:54:36,030 --> 01:54:37,990 još uvek živ. 1373 01:54:38,040 --> 01:54:40,870 Sakupljam ekipu ali ne mogu brzo da stignu tamo. 1374 01:54:45,790 --> 01:54:47,050 Gde si? 1375 01:55:44,600 --> 01:55:45,980 Baci nož. 1376 01:55:45,980 --> 01:55:47,650 Odmah, 1377 01:55:52,490 --> 01:55:54,780 Tvoj sin će se promeniti. 1378 01:55:54,820 --> 01:55:56,740 A onda i tvoja žena. 1379 01:55:56,780 --> 01:55:59,240 Možeš da gledaš. 1380 01:55:59,280 --> 01:56:03,200 Onda ću se pobrinuti za tebe. 1381 01:56:06,120 --> 01:56:07,630 Vidi na šta ličiš. 1382 01:56:07,830 --> 01:56:10,590 Nikad nisam video tako odvratno dete! 1383 01:56:12,210 --> 01:56:13,920 Upišao si se u gaće. 1384 01:56:13,920 --> 01:56:16,260 Kako se usuđuješ? 1385 01:56:16,680 --> 01:56:18,550 Prljavi mali gade. 1386 01:56:18,850 --> 01:56:20,510 Hoćeš da ti ga odsečem? 1387 01:56:20,680 --> 01:56:22,350 To želiš da uradim,nakazo? 1388 01:56:22,350 --> 01:56:23,770 Da ga odsečem? 1389 01:56:23,890 --> 01:56:25,060 To hoćeš? 1390 01:56:25,060 --> 01:56:27,520 Nemoj da mi cmizdriš pederčino mala! 1391 01:56:28,270 --> 01:56:29,560 Izvini se! 1392 01:56:29,610 --> 01:56:31,270 Kaži :"Izvini tata. 1393 01:56:31,270 --> 01:56:32,900 Ja sam prljavi mali gad". 1394 01:56:34,650 --> 01:56:35,490 Kaži 1395 01:56:35,490 --> 01:56:36,950 -Ne.-Reci to! -Tata... 1396 01:56:37,660 --> 01:56:39,530 Reci to ili ću ti ga odseći! 1397 01:56:39,530 --> 01:56:42,040 Ja sam prljavi mali gad, 1398 01:56:42,080 --> 01:56:43,580 nakaza...sa zečjom usnom... 1399 01:56:43,620 --> 01:56:46,500 niko me nikad neće voleti! 1400 01:56:49,420 --> 01:56:50,500 Beži! Beži! 1401 01:56:58,970 --> 01:57:00,180 Lezi! 1402 01:57:02,470 --> 01:57:03,640 Jesi li dobro? 1403 01:57:20,280 --> 01:57:21,950 Džoše?-Mama. 1404 01:57:26,500 --> 01:57:28,410 Gde ste? 1405 01:57:29,460 --> 01:57:30,500 Učinilo mi se da čujem... 1406 01:57:35,670 --> 01:57:37,720 Moli lezi dole! 1407 01:58:10,290 --> 01:58:12,330 Ubij ga...ubij ga! 1408 01:58:35,570 --> 01:58:36,900 Mama! 1409 01:58:43,910 --> 01:58:45,280 Dragi moj Vile 1410 01:58:45,370 --> 01:58:47,620 Dosad si se sigurno oporavio. 1411 01:58:47,700 --> 01:58:49,750 Bar spolja. 1412 01:58:49,790 --> 01:58:51,660 Nadam se da nisi previše ružan. 1413 01:58:52,080 --> 01:58:54,580 Imaš pravu kolekciju ožiljaka. 1414 01:58:54,790 --> 01:58:57,210 Nemo da zaboraviš ko ti je napravio one najbolje 1415 01:58:57,210 --> 01:58:58,550 Budi zahvalan... 1416 01:58:58,670 --> 01:59:00,800 jer ožiljci služe da nas podsete 1417 01:59:00,800 --> 01:59:02,930 da je prošlost stvarna. 1418 01:59:03,430 --> 01:59:05,760 Živimo u primitivnom dobu,zar ne Vile? 1419 01:59:05,800 --> 01:59:07,140 Ni u divljačkom ni mudrom. 1420 01:59:07,180 --> 01:59:09,100 Polumere su njegovo prokletstvo. 1421 01:59:09,140 --> 01:59:10,850 Razumno društvo bi me ili ubilo ili iskoristilo. 1422 01:59:16,820 --> 01:59:18,820 Da li često sanjaš Vile? 1423 01:59:18,860 --> 01:59:19,610 Mnogo mislim na tebe. 1424 01:59:19,650 --> 01:59:23,740 Tvoj stari prijatelj Hanibal Lektor. 1425 01:59:42,920 --> 01:59:45,340 Hanibale,traži te neko. 1426 01:59:45,470 --> 01:59:47,220 Želi da ti postavi nekoliko pitanja. 1427 01:59:47,220 --> 01:59:49,560 Rekao sam da ćeš verovatno odbiti. 1428 01:59:50,140 --> 01:59:53,810 Neka mlada žena. Kaže da je iz FBI. 1429 01:59:53,810 --> 01:59:56,600 Mada je previše lepa ako mene pitaš. 1430 01:59:57,900 --> 02:00:00,110 Reći ću joj da si odbio. 1431 02:00:05,530 --> 02:00:06,820 Kako se zove?