1 00:00:00,051 --> 00:00:03,680 Tivemos um assassinato após um andarilho como você ter aparecido. 2 00:00:04,389 --> 00:00:06,619 Um assassinato? Aqui? 3 00:00:07,526 --> 00:00:10,825 Faz muito tempo, antes mesmo de eu ter nascido. 4 00:00:21,907 --> 00:00:26,310 Ele está ficando velho. Conta a mesma história repetidamente. 5 00:00:35,287 --> 00:00:37,312 É para você. 6 00:00:47,065 --> 00:00:48,555 Estão de cabeça para baixo. 7 00:01:49,027 --> 00:01:49,891 Bom dia. 8 00:01:50,862 --> 00:01:51,590 Bom dia. 9 00:02:03,975 --> 00:02:07,502 Estou cheia. Agora, por favor. 10 00:02:18,823 --> 00:02:19,983 Um minutinho. 11 00:05:18,770 --> 00:05:21,534 Outra vez, muito obrigada.| 12 00:05:22,841 --> 00:05:26,004 Chama-me a qualquer hora. Eu virei imediatamente. 13 00:05:28,580 --> 00:05:30,844 Para você, eu devo parecer uma vagabunda. 14 00:05:31,616 --> 00:05:33,208 Você certamente parece. 15 00:05:34,352 --> 00:05:36,718 Mas eu não consigo parar de pensar em você. 16 00:05:39,190 --> 00:05:43,183 Estranho, desta vez eu preenchi muito rapidamente. 17 00:05:45,897 --> 00:05:47,888 Vai direto para casa? 18 00:05:48,066 --> 00:05:52,002 Sim. Então, após eu comer, tirarei um cochilo. 19 00:05:53,004 --> 00:05:54,869 Eu quero mostrar-lhe algo. 20 00:05:56,107 --> 00:05:57,267 Como o quê? 21 00:05:59,244 --> 00:06:01,269 Vovó diz que está tudo bem. 22 00:06:06,017 --> 00:06:10,283 "Tão calmo como o oceano aparece, um vento surge lentamente" 23 00:06:10,822 --> 00:06:14,724 "Um pequeno barco arremessa e rola sobre as ondas" 24 00:06:15,627 --> 00:06:17,390 Isto é "má sorte". 25 00:06:17,629 --> 00:06:19,529 Não, isto é "boa sorte". 26 00:06:20,031 --> 00:06:24,365 Diferentes atmosfera e lugar, trarão paz de espírito" 27 00:06:24,602 --> 00:06:27,332 "Depois de tentativas, encontrará um homem" 28 00:06:27,505 --> 00:06:29,632 Seus desejos realizar-se-ão 29 00:06:29,874 --> 00:06:30,772 Quando? 30 00:06:32,243 --> 00:06:34,438 No final, diz aqui. 31 00:06:36,014 --> 00:06:37,072 Vê? 32 00:07:19,126 --> 00:07:21,856 Neste novo local de pesquisa 33 00:07:22,629 --> 00:07:26,827 observamos neutrinos que são gerados 34 00:07:27,768 --> 00:07:31,204 pela colisão dos raios cósmicos e do ar, 35 00:07:32,205 --> 00:07:35,641 através de 50,000 t de água superpura. 36 00:07:38,812 --> 00:07:42,714 Neutrinos têm qualidades recíprocas pobres, 37 00:07:43,417 --> 00:07:48,218 então eles penetram nas substâncias mais conhecidas. 38 00:07:49,856 --> 00:07:52,689 Eles são imutáveis quando chegam à Terra do profundo espaço 39 00:07:53,060 --> 00:07:59,397 e do centro do Sol. 40 00:08:01,802 --> 00:08:06,330 Algo do fim do Universo. 41 00:08:07,174 --> 00:08:11,338 Estamos ligados até os confins do Universo. 42 00:08:13,880 --> 00:08:16,007 A qualquer hora, 43 00:08:16,583 --> 00:08:20,679 mais de 100 neutrinos por centímetro cúbico 44 00:08:21,622 --> 00:08:25,786 estão dividindo o mesmo espaço que os humanos. 45 00:08:31,431 --> 00:08:35,094 Através de estudos sobre estes neutrinos, sabemos 46 00:08:35,435 --> 00:08:38,165 como nasceu o Universo. 47 00:08:38,739 --> 00:08:43,142 Podemos também saber como nosso Sol modificar-se-á. 48 00:08:44,111 --> 00:08:48,741 Não é fantástico? É tão século XXI. 49 00:08:53,453 --> 00:08:58,584 Quando os neutrinos colidem com este corpo de água, 50 00:08:58,892 --> 00:09:04,387 um azul esbranquiçado "Luz Cherenkov" é gerada. 51 00:09:04,431 --> 00:09:07,832 Precisamos usar água superpura, 52 00:09:09,503 --> 00:09:12,870 para evitar que a luz 53 00:09:13,640 --> 00:09:16,302 se degrade. 54 00:09:16,910 --> 00:09:18,036 Questão. 55 00:09:18,345 --> 00:09:19,972 Esta água é potável? 56 00:09:20,414 --> 00:09:23,212 Sim, mas teria um gosto terrível. 57 00:09:23,250 --> 00:09:24,182 Por quê? 58 00:09:24,584 --> 00:09:29,851 Por não conter nem cálcio nem magnésio. 59 00:09:45,005 --> 00:09:46,472 Não beba tudo de uma só vez. 60 00:09:49,342 --> 00:09:51,674 Já ouviu falar da "Síndrome do Ai-Ai"? 61 00:09:52,179 --> 00:09:56,240 Sim. É causada por descargas de cádmio poluído. 62 00:09:56,416 --> 00:10:00,648 A planta que descarrega o cádmio estava aqui. 63 00:10:04,925 --> 00:10:08,918 Então, neutrinos são uma nova forma de "Síndrome de Ai-Ai" 64 00:10:11,031 --> 00:10:15,297 Há uma conexão entre várias coisas. 65 00:10:23,276 --> 00:10:28,805 Minha mãe, ela morreu neste rio. 66 00:10:33,120 --> 00:10:38,649 O grande deus de nossos antepassados que cuidai de nós. 67 00:10:39,659 --> 00:10:45,063 Rogamos-vos a assistência a vossos devotos. 68 00:11:14,294 --> 00:11:19,027 Possa vosso santo espírito ser acalmado por este apelo. 69 00:11:20,133 --> 00:11:22,226 Sempre vos pediremos proteção. 70 00:11:22,269 --> 00:11:23,827 Tirai-lhe sua dor. 71 00:11:24,437 --> 00:11:30,398 Devolvei-lhe sua antiga essência. 72 00:11:30,577 --> 00:11:33,011 Parem com esta besteira! 73 00:11:35,949 --> 00:11:38,008 Quantas vezes eu tenho que lhe dizer? 74 00:11:38,819 --> 00:11:42,915 É infernal lidar com suas superstições. 75 00:11:43,723 --> 00:11:46,658 -Voltem ao hospital! -Nunca. 76 00:11:46,693 --> 00:11:48,923 Nenhum médico pode curá-la. 77 00:11:50,297 --> 00:11:53,130 Foi causado pela ira divina. 78 00:11:53,433 --> 00:11:57,927 Superstição estúpida! É uma condição médica! 79 00:11:58,572 --> 00:12:02,565 É causada pelo homem! É envenenamento pelo cádmio. 80 00:12:03,710 --> 00:12:07,476 Estúpida e ignorante superstição!. 81 00:12:08,148 --> 00:12:13,176 O que está fazendo? Isto é um sacrilégio! 82 00:12:15,555 --> 00:12:18,149 Grande deus de Konsei! 83 00:12:30,337 --> 00:12:32,271 Mamãe! 84 00:12:33,440 --> 00:12:35,305 Saeko! 85 00:12:38,912 --> 00:12:40,504 Mamãe! 86 00:12:45,485 --> 00:12:47,385 Mamãe! 87 00:12:47,988 --> 00:12:50,650 Saeko, não! 88 00:12:54,961 --> 00:12:57,259 Não me sigam! 89 00:13:11,344 --> 00:13:14,404 Ela tem que vomitar! 90 00:13:14,614 --> 00:13:16,479 Ela parou de respirar! 91 00:13:16,950 --> 00:13:19,748 Ressuscitação. Chame a ambulância! 92 00:13:21,054 --> 00:13:23,750 Respire, criança! 93 00:13:24,190 --> 00:13:25,418 Ela não vomitou. 94 00:13:25,692 --> 00:13:27,557 Bata em suas costas. 95 00:13:43,944 --> 00:13:47,345 Grandes pedras confortarão seu espírito. 96 00:13:55,689 --> 00:13:56,621 Você sabe, 97 00:13:58,124 --> 00:13:59,250 eu sou um homem casado. 98 00:14:00,727 --> 00:14:01,989 É? 99 00:14:05,198 --> 00:14:07,894 Não há nada dramático em minha vida. 100 00:14:09,135 --> 00:14:13,071 Eu nunca ansiei mais do que enfadonha previsibilidade. 101 00:14:14,841 --> 00:14:17,105 Então, minha companhia faliu. 102 00:14:18,378 --> 00:14:23,281 Eu pensei que minha carreira, minha família e tudo mais estavam garantidos. 103 00:14:25,285 --> 00:14:27,310 Foi um grande erro. 104 00:14:29,689 --> 00:14:33,819 Tive que vender minha casa e deixar minha esposa, 105 00:14:35,495 --> 00:14:38,430 e juntar-me à fila de desemprego. 106 00:14:41,234 --> 00:14:44,863 Desculpe-me, você não quer ouvir isto. 107 00:14:50,844 --> 00:14:55,144 Eu esperava que o século XXI seria diferente. 108 00:14:58,151 --> 00:15:01,552 Mas nada mudou. 109 00:15:17,337 --> 00:15:18,895 -Olá. -Estou de volta. 110 00:15:19,139 --> 00:15:23,098 Há um vagabundo esperando por você desde o almoço. 111 00:15:23,543 --> 00:15:25,636 O homem está podre. 112 00:15:31,684 --> 00:15:32,946 Gen? 113 00:15:33,153 --> 00:15:34,484 Você conhece-o? 114 00:15:35,622 --> 00:15:37,817 Bem, sim... 115 00:15:37,857 --> 00:15:41,156 Direto para o oceano, aqui está congelando. 116 00:15:45,131 --> 00:15:48,225 Estou morto de fome. 117 00:15:53,540 --> 00:15:54,632 Entre. 118 00:16:04,150 --> 00:16:05,811 Está quente aqui. 119 00:16:05,952 --> 00:16:06,941 Desculpe-me. 120 00:16:14,294 --> 00:16:16,785 Não tem gosto algum. 121 00:16:18,631 --> 00:16:22,692 Foi um sufoco para chegar aqui. Estou contente em tê-lo encontrado. 122 00:16:23,369 --> 00:16:26,395 De outra forma. eu não teria como voltar. 123 00:16:31,444 --> 00:16:34,140 Você achou o pote? 124 00:16:35,548 --> 00:16:37,379 Encontrei nada. 125 00:16:38,151 --> 00:16:40,551 Você não o que repartir. 126 00:16:43,189 --> 00:16:44,486 Senhora. 127 00:16:45,692 --> 00:16:46,989 Pode nos servir um chá? 128 00:16:47,026 --> 00:16:48,152 Imediatamente. 129 00:16:49,562 --> 00:16:52,554 -Saquê. -Mais um? 130 00:16:56,936 --> 00:17:01,896 Não há nada aqui. Era apenas um delírio de Taro. 131 00:17:02,342 --> 00:17:04,833 Então, por que você ainda está aqui? 132 00:17:05,712 --> 00:17:10,513 Eu tive sorte com um emprego. Sou ajudante num barco de pesca. 133 00:17:11,317 --> 00:17:13,148 Sorte com..? 134 00:17:15,021 --> 00:17:18,013 Pescar é uma interessante linha de trabalho. 135 00:17:19,192 --> 00:17:21,683 Metade de sorte, eis o que é. 136 00:17:24,531 --> 00:17:27,466 Ficarei aqui por um tempo. 137 00:17:27,667 --> 00:17:29,328 Não, você não pode... 138 00:17:29,369 --> 00:17:31,132 Por que não? Você tem trabalho. 139 00:17:31,204 --> 00:17:34,173 Eu tenho uma família. Eu não o posso sustentar também. 140 00:17:34,807 --> 00:17:36,832 Eu procurarei o pote também 141 00:17:51,457 --> 00:17:52,219 Vejo você amanhã. 142 00:17:52,692 --> 00:17:54,057 Bom trabalho. 143 00:17:54,861 --> 00:17:56,920 Para onde ele vai tão depressa? 144 00:17:58,431 --> 00:17:59,659 Ver o monstro. 145 00:18:00,233 --> 00:18:01,222 O que quer dizer? 146 00:18:02,202 --> 00:18:06,002 O monstro que está sugando sua essência vital. 147 00:18:06,239 --> 00:18:07,866 Dá um tempo! 148 00:18:09,008 --> 00:18:10,635 Isto me deixa com tesão. 149 00:18:11,945 --> 00:18:13,173 Vamos para um hotel. 150 00:18:13,713 --> 00:18:14,975 Tão cedo no dia? 151 00:18:15,315 --> 00:18:18,409 Minha essência vital está transbordando. 152 00:18:19,786 --> 00:18:20,912 Seu pervertido! 153 00:18:49,983 --> 00:18:54,818 Faltando outra vez! Vou meter-lhe o pé na bunda! 154 00:18:55,021 --> 00:18:55,988 Bom dia. 155 00:19:09,402 --> 00:19:12,633 Eles estão mordendo! 156 00:19:16,175 --> 00:19:17,699 É um imenso. 157 00:19:21,214 --> 00:19:22,408 Veja isto. 158 00:19:22,782 --> 00:19:25,148 Linguado! Eu não acredito. 159 00:19:26,019 --> 00:19:27,782 É impossível. 160 00:19:28,288 --> 00:19:32,520 Vê os olhou do lado esquerdo? É um linguado, com certeza. 161 00:19:33,726 --> 00:19:36,627 Eu peguei uma enguia! 162 00:19:38,097 --> 00:19:39,724 Uma enguia de água salgada 163 00:19:43,269 --> 00:19:49,367 Eu preciso de uma rede para o arrastar. Pegue uma para mim. 164 00:19:49,942 --> 00:19:52,001 Eu descerei. 165 00:19:54,047 --> 00:19:59,781 Ele não sabe a diferente entre um linguado e um pregado. 166 00:20:19,405 --> 00:20:20,997 Muito obrigado. 167 00:20:22,141 --> 00:20:24,974 Faminto? Eu vou fazer qualquer coisinha. 168 00:20:39,892 --> 00:20:42,326 Eu alimentarei você também, papagaio. 169 00:21:02,348 --> 00:21:04,213 Que diabos estou fazendo? 170 00:21:21,567 --> 00:21:22,431 Alô. 171 00:21:23,236 --> 00:21:24,897 É você? 172 00:21:26,038 --> 00:21:28,836 Eu ainda não estou em Tóquio. 173 00:21:29,509 --> 00:21:31,067 Está bem? 174 00:21:31,677 --> 00:21:34,475 Você pode esperar um pouquinho mais? 175 00:21:35,181 --> 00:21:37,149 Não é questão de dinheiro. 176 00:21:39,051 --> 00:21:41,918 Eu penso que é melhor nos divorciarmos. 177 00:21:47,026 --> 00:21:50,689 Estou cansada de viver desta maneira. 178 00:21:53,332 --> 00:21:56,699 Ei, um momento. Isto é muito súbito. 179 00:21:56,869 --> 00:21:59,269 Então você estará livre. 180 00:22:01,674 --> 00:22:04,040 Esta não é a questão. 181 00:22:05,011 --> 00:22:08,742 Eu já pensei exaustivamente. Minha família concorda. 182 00:22:09,649 --> 00:22:11,742 Quanto mais cedo, melhor. 183 00:22:12,785 --> 00:22:14,719 Porque eu não a posso sustentar? 184 00:22:14,887 --> 00:22:18,983 Não é isto. Eu não quero continuar assim. 185 00:22:19,125 --> 00:22:22,856 Então o que é? Você arrumou outro homem? 186 00:22:23,896 --> 00:22:25,488 Você não muda nunca. 187 00:22:26,532 --> 00:22:30,366 Você se torna confrontante quando é desafiado. 188 00:22:31,370 --> 00:22:33,338 Um eterno perdedor. 189 00:22:39,078 --> 00:22:43,538 E quanto a Kyohei? E quanto a nosso filho? 190 00:22:44,417 --> 00:22:49,445 Ele fez novos amigos aqui. Ele não quer mais voltar. 191 00:22:51,224 --> 00:22:56,355 Eu mandei-lhe os papéis do divórcio. Por favor, assine-os. 192 00:23:19,552 --> 00:23:21,713 Você deveria pensar mais. 193 00:23:23,422 --> 00:23:28,951 Mantenha-se pensando até que suas células cerebrais apodreçam. 194 00:23:29,662 --> 00:23:35,225 Meu chefe sempre dizia que eu era muito hesitante, pensava demais. 195 00:23:36,636 --> 00:23:41,369 Isto apenas prova que você não pensa o suficiente. 196 00:23:44,110 --> 00:23:46,408 A cultura corporativa 197 00:23:47,380 --> 00:23:51,612 veja bem, eles não querem que os trabalhadores pensem. 198 00:23:53,185 --> 00:23:59,317 Eles querem ignorantes que trabalharão durante toda a vida sem reclamar. 199 00:24:01,761 --> 00:24:04,195 Assim como a prisão. 200 00:24:05,598 --> 00:24:08,465 Está se sentindo melhor? 201 00:24:09,335 --> 00:24:15,205 Meu presente passou sua "data de validade" mas deve estar bem. 202 00:24:16,108 --> 00:24:17,803 Assim o espero. 203 00:24:22,081 --> 00:24:27,542 Este descanso dá-lhe uma boa oportunidade de sentar e pensar. 204 00:24:28,921 --> 00:24:31,788 O significado real de liberdade, 205 00:24:32,358 --> 00:24:38,228 é pensar por sua cabeça e chegar a sua própria conclusão. 206 00:24:39,265 --> 00:24:41,699 Uma que o fará feliz. 207 00:24:41,901 --> 00:24:45,064 E se eu estourar meus miolos sem chegar a uma conclusão? 208 00:24:46,105 --> 00:24:49,097 Então estará nas mãos dos deuses. 209 00:24:49,508 --> 00:24:51,738 Por que não consentir com isto antes? 210 00:24:51,978 --> 00:24:54,538 Não está certo. 211 00:24:55,615 --> 00:24:58,584 Não deixe que os outros decidam por você. 212 00:24:59,518 --> 00:25:02,316 Você tem que decidir. 213 00:25:06,559 --> 00:25:11,223 Perca seu livre arbítrio e aí você perde sua humanidade. 214 00:25:12,999 --> 00:25:18,528 Mas ao final, está tudo nas mãos dos deuses. 215 00:25:40,459 --> 00:25:42,552 -Que diabos? -Lamento. 216 00:25:44,163 --> 00:25:47,360 -Pensando novamente, não está? -Não exatamente. 217 00:25:48,801 --> 00:25:51,429 Eu acho que você pensa demais. 218 00:25:55,141 --> 00:25:57,575 É aquela mulher, certo? 219 00:25:59,612 --> 00:26:02,911 Sem ofensa, mas seja cuidadoso. 220 00:26:03,582 --> 00:26:04,776 O que quer dizer? 221 00:26:06,619 --> 00:26:11,579 Por um tempo, ela esteve comprometida com um pescador. 222 00:26:12,425 --> 00:26:15,258 Ele ficou louco e suicidou-se. 223 00:26:17,563 --> 00:26:20,464 Ele afogou-se. 224 00:26:21,534 --> 00:26:25,265 Pescadores não se afogam facilmente. Ele fez de propósito. 225 00:26:27,873 --> 00:26:29,704 Houve outro homem. 226 00:26:30,943 --> 00:26:34,276 Um homem não foi suficiente para o monstro 227 00:26:34,313 --> 00:26:38,511 que engoliu sua essência vital acabou por matá-lo. 228 00:26:41,487 --> 00:26:42,681 Isto é ridículo. 229 00:26:43,155 --> 00:26:45,146 Apenas boatos. 230 00:26:52,465 --> 00:26:54,899 Você começou a secar. 231 00:26:56,702 --> 00:26:58,397 Acabou por hoje? 232 00:27:00,906 --> 00:27:03,136 Estarei por aqui as 4. 233 00:27:03,876 --> 00:27:05,070 Para quê? 234 00:27:05,211 --> 00:27:06,803 Encontrar-me com meu pai. 235 00:27:09,482 --> 00:27:11,950 Penso que terei que o acompanhar. 236 00:27:13,285 --> 00:27:14,616 Não, não tem. 237 00:27:21,093 --> 00:27:24,187 Posso obter um empréstimo de 1000 ienes? 238 00:27:33,272 --> 00:27:35,263 As mulheres ganham dinheiro para ele. 239 00:27:41,113 --> 00:27:42,171 Aqui. 240 00:27:43,649 --> 00:27:44,911 Tome. 241 00:27:46,152 --> 00:27:48,985 Então, você quer ser um pescador, hein? 242 00:27:49,355 --> 00:27:51,220 Eu sou Sasano. Prazer em conhecê-lo. 243 00:27:53,659 --> 00:27:57,618 Eles são parecidos. Ele é o dublê de Koji. 244 00:27:58,898 --> 00:28:01,230 Como eu lhe havia dito. 245 00:28:01,534 --> 00:28:03,900 É como se Koji voltasse. 246 00:28:04,170 --> 00:28:05,467 Com quem me pareço? 247 00:28:06,038 --> 00:28:10,065 Koji, um pescador. Lembra-se do que lhe disse? 248 00:28:10,776 --> 00:28:13,336 Cabelo mais curto, mas vocês são muito parecidos. 249 00:28:14,079 --> 00:28:17,139 Quando eu o vi pela primeira vez, meu coração parou. 250 00:28:17,616 --> 00:28:22,053 Você o ama desde a confeitaria. 251 00:28:23,122 --> 00:28:24,555 Meio que. 252 00:28:25,558 --> 00:28:29,460 Foi por isto que não o trouxe aqui. 253 00:28:29,995 --> 00:28:33,931 Estamos precisando de um homem. Pode empregá-lo? 254 00:28:34,400 --> 00:28:37,130 Eu afianço-lhe. É um bom trabalhador. 255 00:28:37,336 --> 00:28:39,236 Estamos indo. 256 00:28:39,538 --> 00:28:41,062 Um minutinho. 257 00:28:46,712 --> 00:28:48,771 Seja mais cuidadoso, porra! 258 00:28:48,981 --> 00:28:50,312 Não há esperança para você. 259 00:28:52,918 --> 00:28:54,215 Sinto muito. 260 00:28:59,792 --> 00:29:00,986 Tome cuidado. 261 00:29:07,666 --> 00:29:10,499 A velha avó ainda espera, não espera? 262 00:29:11,470 --> 00:29:12,698 Esperando? Pelo quê? 263 00:29:15,241 --> 00:29:18,904 Ela está sempre lá, ao final da ponte. 264 00:29:20,212 --> 00:29:21,873 Esperando por alguém? 265 00:29:22,882 --> 00:29:24,713 Eu não lhe disse? 266 00:29:25,718 --> 00:29:28,710 Ela espera pela volta daquela traineira. 267 00:29:29,054 --> 00:29:33,252 O assassino? Isto foi há muitos anos. 268 00:29:33,292 --> 00:29:35,226 Ela era uma mulher muito bonita naquela época. 269 00:29:37,029 --> 00:29:40,362 Era comum que os homens brigassem por ela. 270 00:29:40,833 --> 00:29:41,629 Como está isso? 271 00:29:42,201 --> 00:29:44,761 Está tudo em ordem, estamos prontos para a pescaria. 272 00:29:45,738 --> 00:29:48,172 Então o andarilho matou o pescador? 273 00:29:49,708 --> 00:29:52,541 Certo. Havia um carpete de peixes naquele dia. 274 00:29:53,178 --> 00:29:54,975 O que seria "um carpete de peixes"? 275 00:29:55,247 --> 00:29:58,341 Foi como se cada peixe no Mar do Japão, 276 00:29:58,684 --> 00:30:02,711 tivesse vindo para cá, formando um carpete de peixes. 277 00:30:03,022 --> 00:30:04,353 Eu nunca vi nada igual. 278 00:30:05,624 --> 00:30:09,583 O andarilho tinha muitas acusações. 279 00:30:09,895 --> 00:30:11,590 Ele pegou 30 anos. 280 00:30:12,665 --> 00:30:15,133 Ela esperou por ele todo o tempo. 281 00:30:15,901 --> 00:30:17,926 Mas ele nunca retornou. 282 00:30:18,604 --> 00:30:23,473 Ele foi incapaz de entender a autoestima de uma mulher. 283 00:30:24,510 --> 00:30:27,035 Autoestima? O que isto significa? 284 00:30:27,780 --> 00:30:31,614 Você é muito novo para saber. 285 00:30:31,850 --> 00:30:35,547 Quando ela perdeu a razão ela recomeçou a esperá-lo. 286 00:30:38,958 --> 00:30:41,859 Chega destas velhas histórias. 287 00:30:42,328 --> 00:30:45,058 Ele tem um emprego ou não? 288 00:30:47,199 --> 00:30:52,330 Por aquela mulher, você vai desistir de tudo? 289 00:30:52,972 --> 00:30:55,907 Você tem família, obrigações. 290 00:30:56,809 --> 00:30:59,175 Não mais. Não tenho mais. 291 00:31:00,579 --> 00:31:03,070 Você ainda não se decidiu. 292 00:31:04,984 --> 00:31:08,511 Volte aqui quando você tiver certeza. 293 00:31:09,655 --> 00:31:13,819 Bem, foi uma perda de tempo. 294 00:31:37,282 --> 00:31:40,274 Isto é um cheque mate. É um movimento. 295 00:31:41,253 --> 00:31:45,849 E um movimento muito comum, eu devo dizer. 296 00:31:47,826 --> 00:31:49,851 O que há de errado nisso? 297 00:31:50,129 --> 00:31:51,960 E não tem um toque especial. 298 00:31:53,198 --> 00:31:57,794 Uma vez, eu tive um empregado que morreu em cima de uma mulher. 299 00:31:57,936 --> 00:32:01,702 Ele tinha sua mão entre as pernas dela. 300 00:32:01,974 --> 00:32:03,965 Ops, isso é raro. 301 00:32:04,676 --> 00:32:08,043 Fantasmas, os incomuns, tendem ser gordos. 302 00:32:09,515 --> 00:32:12,484 O que há de errado em ser comum? 303 00:32:13,118 --> 00:32:15,416 A vida não é assim? 304 00:32:15,888 --> 00:32:18,880 Quem pode dizer o que é raro e o que é comum? 305 00:32:19,792 --> 00:32:23,751 É comum ela transbordar tanta água como ela o faz? 306 00:32:27,566 --> 00:32:29,090 Como você sabe? 307 00:32:31,703 --> 00:32:34,194 Você ama aquela fluido quente. 308 00:32:36,575 --> 00:32:39,237 Isto não é de sua alçada. 309 00:32:40,179 --> 00:32:43,205 Satisfaça seus desejos, este é o caminho! 310 00:32:44,483 --> 00:32:47,418 Seu lado comum. 311 00:32:48,854 --> 00:32:52,950 Imagine ser uma torre, um cavaleiro ou um peão. 312 00:32:52,991 --> 00:32:55,221 Agora há uma vida para você! 313 00:33:01,333 --> 00:33:05,599 É uma boa vida se terminar bem, isto é tudo. 314 00:33:09,041 --> 00:33:13,000 Mas a batalha termina, quando seu pau ficar mole. 315 00:33:50,315 --> 00:33:51,839 Vovó? 316 00:33:52,918 --> 00:33:54,351 Entre. 317 00:34:22,481 --> 00:34:25,644 O que há? Está ficando sem a essência vital? 318 00:34:27,152 --> 00:34:28,312 Eu estou bem. 319 00:34:28,520 --> 00:34:30,886 Mantenha-se vigilante ou você machucar-se-á. 320 00:34:31,823 --> 00:34:33,222 Agora levante-se! 321 00:35:02,187 --> 00:35:06,089 Oi, Ministro! Eu estou na Maratona de Biwako. 322 00:35:06,592 --> 00:35:07,581 Parabéns! 323 00:35:07,926 --> 00:35:11,327 O caminha para minha presidência começa em Biwako. 324 00:35:11,730 --> 00:35:13,425 Um bom técnico ajuda. 325 00:35:37,556 --> 00:35:40,081 Não há tanto quanto havia. 326 00:35:49,101 --> 00:35:51,035 Cerca de metade do que havia. 327 00:35:53,805 --> 00:35:56,706 Continuamos a lição? 328 00:35:58,343 --> 00:36:00,402 Tudo por sua causa. 329 00:36:01,780 --> 00:36:03,873 Você está curando-me. 330 00:36:10,689 --> 00:36:13,317 Eu decidi ficar por um tempo. 331 00:36:14,293 --> 00:36:16,352 Não há trabalho em Tóquio. 332 00:36:18,497 --> 00:36:20,362 Estou tão feliz! 333 00:37:23,228 --> 00:37:25,128 Eu não sou ladrão! 334 00:37:25,430 --> 00:37:28,957 Um homem pediu-me para pegar alguma coisa que deixou pra trás. 335 00:37:30,068 --> 00:37:32,002 Um Buda de ouro ou algo assim. 336 00:37:32,070 --> 00:37:35,562 De qualquer sorte, ele escondeu isto num pote e deixou aqui. 337 00:37:36,041 --> 00:37:38,373 Você sabe alguma coisa? 338 00:37:47,819 --> 00:37:51,949 Qual o problema, vovó? Pare de rir! 339 00:37:58,363 --> 00:38:00,729 O meu Taro 340 00:38:00,999 --> 00:38:02,591 está saudável? 341 00:38:04,970 --> 00:38:08,030 Não. Ele morreu há algum tempo. 342 00:38:09,341 --> 00:38:11,935 Ele não sofreu, eu espero. 343 00:38:12,711 --> 00:38:16,613 A senhora foi amante de Taro, não foi? 344 00:38:17,082 --> 00:38:19,846 Ele sempre se arrependeu disto. 345 00:38:20,018 --> 00:38:24,853 Quando ele estava bêbado, ele dizia que queria ter voltado. 346 00:38:25,257 --> 00:38:30,559 Mas ele não podia olhá-la por ser um ex-condenado e tal. 347 00:38:36,034 --> 00:38:38,867 Então não há pote de tesouro? 348 00:38:39,304 --> 00:38:40,464 Há. 349 00:38:44,810 --> 00:38:47,836 Mas está vazio há anos. 350 00:38:55,353 --> 00:38:59,255 Não há tesouro a ser encontrado neste velho depósito. 351 00:39:04,329 --> 00:39:05,660 O que foi aquilo? 352 00:39:06,798 --> 00:39:08,265 Seda Noto. 353 00:39:13,338 --> 00:39:15,465 É fria no verão. 354 00:39:23,582 --> 00:39:25,709 É dele, fique com ele. 355 00:39:26,718 --> 00:39:29,482 Caro, não é? A senhora tem certeza? 356 00:39:31,890 --> 00:39:36,987 É uma recompensa por me dizer o que aconteceu com Taro. 357 00:39:45,036 --> 00:39:46,663 Posso perguntar algo? 358 00:39:48,573 --> 00:39:53,135 Aquela garota lá em cima é neta de Taro? 359 00:40:18,370 --> 00:40:19,530 O que se passa? 360 00:40:20,238 --> 00:40:23,503 Eu já tive o suficiente. Estou voltando para Tóquio. 361 00:40:24,109 --> 00:40:27,840 Nenhum tesouro aqui e a comida é um horror. 362 00:40:29,748 --> 00:40:31,545 Tenha cuidado. 363 00:40:33,151 --> 00:40:34,550 Você também. 364 00:40:35,887 --> 00:40:39,254 Não veremos você de volta ao acampamento. 365 00:40:41,426 --> 00:40:43,621 Eu invejo o velho Taro. 366 00:40:44,963 --> 00:40:48,330 Nenhuma mulher chorará quando eu me for. 367 00:40:54,639 --> 00:41:00,635 Isto foi repentino. Sentirei saudade do velho pote fedorento. 368 00:41:10,589 --> 00:41:12,352 Boa sorte, Ramin. 369 00:41:13,458 --> 00:41:15,722 Você corre melhor quando está faminto. 370 00:41:21,933 --> 00:41:26,427 Eu não vejo vovó por perto há uns dias. 371 00:41:27,973 --> 00:41:29,600 Provavelmente perdeu a esperança. 372 00:41:31,443 --> 00:41:34,207 Você disse algo? 373 00:41:39,584 --> 00:41:44,681 É uma coisa triste esperar todos estes anos. 374 00:41:46,091 --> 00:41:48,821 Especialmente em vão. 375 00:41:49,160 --> 00:41:53,460 Você sempre teve uma queda por ela, não? 376 00:41:53,632 --> 00:41:56,601 Não somente eu. Você também. 377 00:41:57,268 --> 00:41:58,963 Ela era linda. 378 00:42:00,271 --> 00:42:05,334 Mais bonita do que qualquer estrela de cinema daquele tempo. 379 00:42:05,877 --> 00:42:08,903 Ela realmente era especial. 380 00:42:40,979 --> 00:42:42,344 Isto machuca. 381 00:42:48,953 --> 00:42:52,889 Desculpe-me, não posso. 382 00:42:53,324 --> 00:42:55,622 Está bem. Não se preocupe com isto. 383 00:42:57,495 --> 00:42:59,395 Você deve apenas estar cansado. 384 00:43:04,803 --> 00:43:09,467 Mas você é um bom doutor. Você me curou. 385 00:43:09,874 --> 00:43:11,466 Então, de agora em diante, 386 00:43:11,943 --> 00:43:16,209 eu deixarei você fazer o que você quiser. 387 00:44:10,268 --> 00:44:11,633 Eu levarei estes. 388 00:44:12,036 --> 00:44:13,936 São 1,280 ienes. 389 00:44:18,943 --> 00:44:21,741 -Você quer que embrulhe? -Por favor. 390 00:44:58,783 --> 00:45:01,684 -Posso pegar emprestada sua lambreta? -Claro. 391 00:45:02,821 --> 00:45:05,051 -A chave? -Está nela. 392 00:46:45,690 --> 00:46:46,918 Como assim? 393 00:46:47,558 --> 00:46:49,150 Diacho! 394 00:47:12,884 --> 00:47:14,681 Bom dia! 395 00:47:14,919 --> 00:47:16,784 -Frio, não? - Sim, está. 396 00:47:33,871 --> 00:47:35,361 Koji? 397 00:47:36,941 --> 00:47:38,602 O que se passa entre vocês dois? 398 00:47:40,778 --> 00:47:43,406 Você se parece tanto com ele! 399 00:47:44,382 --> 00:47:46,350 Você me deu um susto. 400 00:47:46,384 --> 00:47:48,477 O que há entre vocês dois? 401 00:47:50,088 --> 00:47:54,957 Eu acabo de sair da prisão, e vim ver a antiga namorada de Koji. 402 00:47:56,661 --> 00:47:59,061 Ela perdeu tempo com Koji. 403 00:47:59,097 --> 00:48:01,292 Ela não está mais com Koji. 404 00:48:03,401 --> 00:48:05,164 Agora ela está com você. 405 00:48:05,636 --> 00:48:07,194 Está. 406 00:48:07,972 --> 00:48:12,875 Está bem. Deixe-me ser franco com você. 407 00:48:19,684 --> 00:48:23,347 Ela anda bem diferente, sabia? 408 00:48:24,889 --> 00:48:26,948 Seu corpo, eu digo. 409 00:48:28,926 --> 00:48:31,759 Ela jorra como uma fonte. 410 00:48:31,796 --> 00:48:33,787 Assim Koji me disse. É verdade? 411 00:48:38,436 --> 00:48:43,635 Eu conheço um homem que paga muito por bizarrias como esta. 412 00:48:45,810 --> 00:48:49,211 Que tal 50,000 ienes por uma noitada? 413 00:48:52,450 --> 00:48:55,385 Está bem, 80,000. Mais anfetamina. 414 00:48:57,155 --> 00:49:01,751 Antes de eu levá-la a ele, eu a testarei primeiro. 415 00:49:03,061 --> 00:49:06,189 -O que...? -Fique longe dela! 416 00:49:10,468 --> 00:49:12,663 Com quem você pensa estar falando? 417 00:49:40,331 --> 00:49:43,926 Este Koji, ele deve-me dinheiro! 418 00:49:47,972 --> 00:49:51,703 Eu acho que a mulher dele deve pagar-me. 419 00:49:57,381 --> 00:50:01,078 Eu a levarei, de qualquer maneira. 420 00:50:01,119 --> 00:50:02,381 Você não é casado com ela. 421 00:50:03,421 --> 00:50:07,050 De qualquer sorte, você a deixará quando estiver cansado disso. 422 00:50:13,731 --> 00:50:14,322 Eu matarei você primeiro! 423 00:50:14,499 --> 00:50:16,694 Parem! 424 00:50:19,470 --> 00:50:21,495 Você é muito bom para ele. 425 00:50:22,940 --> 00:50:24,908 -Ei, Shin! -Muito tempo sem o ver. 426 00:50:32,917 --> 00:50:35,647 Você e suas drogas foram que mataram Koji! 427 00:50:45,496 --> 00:50:47,862 -Acalme-se, hein? -Foda-se! 428 00:50:50,835 --> 00:50:55,363 Com problemas outra vez, filho? Você é um incômodo danado! 429 00:50:56,307 --> 00:50:57,467 Pai... 430 00:50:59,844 --> 00:51:02,404 Ele entendeu errado. Eu posso explicar. 431 00:51:05,883 --> 00:51:07,908 Deixe-me explicar para você. 432 00:51:12,990 --> 00:51:14,981 É um malentendido. 433 00:51:27,405 --> 00:51:28,394 Deixe para lá! 434 00:51:28,606 --> 00:51:30,767 Seu bastardo arrogante! 435 00:51:38,115 --> 00:51:39,707 Seu filho de puta! 436 00:51:46,924 --> 00:51:48,858 Escute-me! 437 00:51:52,496 --> 00:51:58,401 Os pescadores que você traiu esperam-no no cais. 438 00:51:58,636 --> 00:52:01,070 Shintaro, eu tenho que ir. 439 00:52:10,181 --> 00:52:12,274 Ele está louco por ela, não está? 440 00:53:24,288 --> 00:53:26,188 Eu vi você dirigindo. 441 00:53:33,931 --> 00:53:35,694 Você não confia em mim. 442 00:53:38,669 --> 00:53:40,534 Vocês são todos iguais. 443 00:53:41,672 --> 00:53:47,440 Quando a água diminui, eles acusam-me de ser infiel. 444 00:53:47,478 --> 00:53:49,673 Isto é sangrento, sem dúvida! 445 00:53:52,383 --> 00:53:53,748 O que lhe aconteceu? 446 00:53:53,851 --> 00:53:54,875 Nada. 447 00:53:56,821 --> 00:53:59,813 Punição divina por ter duvidado de você. 448 00:54:02,426 --> 00:54:04,291 Está bem, eu direi. 449 00:54:04,895 --> 00:54:08,991 Vovó nunca vendeu porque ela estava esperando por um homem. 450 00:54:09,500 --> 00:54:11,092 Ele pediu-me que viesse aqui. 451 00:54:11,635 --> 00:54:15,002 Ele escondeu um tesouro aqui, há muito tempo. 452 00:54:15,206 --> 00:54:18,039 Ele queria que eu o pegasse em seu lugar. 453 00:54:20,611 --> 00:54:25,548 Então foi por isso que você se aproximou de mim? 454 00:54:27,685 --> 00:54:31,451 Bem, eu vi você roubando, então eu pensei... 455 00:54:31,822 --> 00:54:34,052 Já ouvi demais! 456 00:54:35,559 --> 00:54:40,496 No começo foi verdade, mas depois de nosso relacionamento 457 00:54:40,698 --> 00:54:44,828 eu não me importo com o tesouro mais. Honestamente! 458 00:54:47,004 --> 00:54:50,064 Para você, foi apenas sexo exótico, 459 00:54:51,409 --> 00:54:54,572 mas você pode imaginar o que eu sofri? 460 00:54:55,713 --> 00:54:58,546 Eu tentei o suicídio muitas vezes. 461 00:54:58,682 --> 00:55:00,445 Não era apenas sexo! 462 00:55:02,787 --> 00:55:06,382 Apenas vovó entendia minha agonia. 463 00:55:09,293 --> 00:55:11,761 Ela transbordava também? 464 00:55:14,698 --> 00:55:16,529 Aquele tesouro 465 00:55:19,236 --> 00:55:21,295 estava em sua "cumbuca". 466 00:55:30,047 --> 00:55:31,480 Que idiota! 467 00:55:33,083 --> 00:55:35,813 Você veio até aqui por isso? 468 00:55:37,688 --> 00:55:39,713 Agora você encontrou-o. 469 00:55:41,058 --> 00:55:43,856 O que você diz? Está satisfeito? 470 00:56:14,425 --> 00:56:17,883 Ei! Aonde você está? 471 00:56:25,503 --> 00:56:26,731 Aqui em baixo. 472 00:56:42,119 --> 00:56:43,677 Está tudo acabado agora. 473 00:56:45,289 --> 00:56:47,757 Você pode voltar para sua esposa. 474 00:56:48,526 --> 00:56:50,084 Eu vou ficar aqui. 475 00:56:51,829 --> 00:56:54,457 Eu decidi. Eu fico. 476 00:56:55,599 --> 00:56:56,896 Faça o que você quiser. 477 00:56:58,402 --> 00:57:00,802 Koji era tão parecido comigo? 478 00:57:04,608 --> 00:57:07,042 Ele era gentil comigo. 479 00:57:08,379 --> 00:57:10,973 Você escolheu-me por eu me parecer com ele? 480 00:57:12,216 --> 00:57:14,207 Para expiar o seu pecado? 481 00:57:15,052 --> 00:57:16,485 Isto foi cruel! 482 00:57:27,164 --> 00:57:28,791 Você trouxe-o aqui? 483 00:57:29,867 --> 00:57:32,893 Não! Não viemos aqui. 484 00:57:33,537 --> 00:57:36,005 Eu sou apenas seu substituto? 485 00:57:36,907 --> 00:57:38,670 Sim, você é. 486 00:57:46,917 --> 00:57:49,852 Este lugar é um útero para você. 487 00:57:50,621 --> 00:57:53,749 Koji foi um pescador excepcional. 488 00:57:54,258 --> 00:57:56,055 Ele não se parecia em nada com você. 489 00:57:56,994 --> 00:58:00,589 Você é apenas um empregado assalariado. 490 00:58:00,631 --> 00:58:03,532 Um assalariado não a pode amar? 491 00:58:05,035 --> 00:58:10,166 Você apenas ama a água, minha vergonha! 492 00:58:11,709 --> 00:58:17,443 Olhe o meu eu real. Meu eu sem a água. 493 00:58:17,815 --> 00:58:19,806 O que é real para você? 494 00:58:20,684 --> 00:58:23,050 Você é real como você é. 495 00:58:23,487 --> 00:58:27,184 Não! Não posso aceitar isto! 496 00:58:27,224 --> 00:58:29,920 Amá-la tanto me deixa doente! 497 00:58:30,094 --> 00:58:31,584 Eu amo você! 498 00:58:32,596 --> 00:58:36,054 Transborde minha água! Agora! 499 00:58:36,233 --> 00:58:39,293 Eu farei isto. Certamente farei. 500 00:58:39,870 --> 00:58:41,531 Eu vou esvaziá-la. Você ficará seca. 501 00:59:23,514 --> 00:59:27,245 Você se conhece. É um conto impossível. 502 01:00:00,250 --> 01:00:03,185 Um funeral no Ano Novo é difícil de se realizar. 503 01:00:04,021 --> 01:00:07,479 Imagine morrer engasgada em um bolinho de arroz. 504 01:00:08,492 --> 01:00:10,960 É tão típico de vovó. 505 01:00:20,541 --> 01:00:24,161 Tradução: Lu Stoker