1 00:01:15,575 --> 00:01:16,667 Quel est son nom ? 2 00:01:19,412 --> 00:01:21,380 Taro, si je me souviens bien. 3 00:01:22,015 --> 00:01:23,505 Pas de nom de famille ? 4 00:01:23,817 --> 00:01:27,446 On l'appelle Taro, ou le "philosophe de la tente bleue". 5 00:01:29,589 --> 00:01:31,420 Philosophe ? 6 00:01:32,358 --> 00:01:34,690 Il lisait toujours des livres compliqués. 7 00:01:35,628 --> 00:01:37,220 Ils seront là dans 5 minutes. 8 00:01:37,764 --> 00:01:41,962 Ils l'appellent "philosophe" . On devrait continuer à chercher. 9 00:01:52,112 --> 00:01:53,374 Il est mort ? 10 00:01:55,048 --> 00:02:00,247 Le pauvre diable avait réussi à survivre à cet été étouffant. 11 00:02:06,426 --> 00:02:10,487 Il allait bien avant-hier. 12 00:02:14,634 --> 00:02:16,761 T'as reçu l'allocation ? 13 00:02:19,305 --> 00:02:23,105 Je pensais qu'il tiendrait le coup plus longtemps. C'est plutôt triste. 14 00:02:24,110 --> 00:02:28,240 Il n'avait pas beaucoup de raisons de vivre, n'est-ce pas ? 15 00:02:34,053 --> 00:02:35,543 Prenons un verre. 16 00:02:42,762 --> 00:02:44,491 À la mémoire de Taro. 17 00:02:46,232 --> 00:02:47,256 Quelqu'un de bien. 18 00:02:55,375 --> 00:02:58,037 Taro m'avait demandé une faveur. 19 00:02:59,012 --> 00:03:01,105 Il disait qu'il me faisait confiance. 20 00:03:03,383 --> 00:03:05,476 Apparemment, il y a plusieurs années, 21 00:03:05,985 --> 00:03:09,352 il a caché quelque chose dans une maison à Noto. 22 00:03:09,556 --> 00:03:11,148 Un trésor, c'est ça ? 23 00:03:11,457 --> 00:03:12,321 Il t'en a parlé ? 24 00:03:12,525 --> 00:03:14,049 Ça, c'était son délire. 25 00:03:16,963 --> 00:03:18,089 C'est vrai ? 26 00:03:24,704 --> 00:03:25,796 Il va bien ? 27 00:03:33,947 --> 00:03:35,778 Désolé de vous avoir fait attendre. 28 00:03:37,884 --> 00:03:41,047 Avez-vous reçu un paiement des cotisations de retraite ? 29 00:03:41,120 --> 00:03:44,419 Non. Le président s'est enfui. 30 00:03:45,058 --> 00:03:46,719 Vous avez une famille au fait ? 31 00:03:47,794 --> 00:03:48,988 Une hypothèque ? 32 00:03:49,095 --> 00:03:53,964 J'en avais une, mais j'ai dû vendre la maison. Pour la moitié de sa valeur. 33 00:03:54,000 --> 00:03:56,560 Ce n'est pas facile de chercher du travail, 34 00:03:56,736 --> 00:04:01,673 après avoir été licencié, en particulier à votre âge. 35 00:04:04,043 --> 00:04:08,104 Ça ne me dérange pas d'avoir un salaire moins élevé. 36 00:04:09,148 --> 00:04:10,809 J'ai vraiment besoin de ce travail. 37 00:04:11,584 --> 00:04:14,644 Merci d'être venu. Nous vous recontacterons. 38 00:04:17,056 --> 00:04:18,284 Bonne chance. 39 00:04:18,324 --> 00:04:19,484 Merci. 40 00:04:39,212 --> 00:04:40,406 Allo. 41 00:04:40,680 --> 00:04:43,171 Allo ? C'est moi. 42 00:04:44,217 --> 00:04:47,812 As-tu reçu les allocations chômage ? 43 00:04:49,055 --> 00:04:51,319 Peux-tu me les envoyer tout de suite ? 44 00:04:51,491 --> 00:04:55,393 J'ai beaucoup de factures à payer, ce mois-ci. 45 00:04:55,862 --> 00:04:59,059 Oui, bien sûr. Comment va Kyohei ? 46 00:04:59,132 --> 00:05:02,124 Il va bien. Tu as trouvé un nouvel emploi ? 47 00:05:03,403 --> 00:05:09,501 Pas eu de chance jusqu'à maintenant. J'ai eu trois entretiens la semaine dernière. 48 00:05:11,878 --> 00:05:14,438 Obtiens-en un avant que ton assurance ne soit plus valable. 49 00:05:14,781 --> 00:05:17,944 Sinon, nous ne retournerons jamais à Tokyo. 50 00:05:18,618 --> 00:05:21,416 Je sais. Je ferai de mon mieux. 51 00:05:21,621 --> 00:05:25,216 C'est une blague. As-tu jamais fait de ton mieux ? 52 00:05:26,826 --> 00:05:27,815 Je suis désolé. 53 00:05:28,061 --> 00:05:30,859 Ne te mets pas à plat ventre. Agis en homme. 54 00:05:32,031 --> 00:05:34,556 N'oublie pas d'envoyer l'argent. 55 00:05:35,601 --> 00:05:37,466 Écoute, je... 56 00:05:52,418 --> 00:05:53,783 En direction de la rivière, 57 00:05:54,420 --> 00:05:58,789 et juste avant la crique, tu trouveras un pont rouge. 58 00:06:00,059 --> 00:06:02,084 Il y a une maison à côté. 59 00:06:04,797 --> 00:06:06,992 Elle est recouverte de fleurs de lys. 60 00:06:07,166 --> 00:06:10,567 Elles sont ravissantes, tu les repéreras facilement. 61 00:06:11,671 --> 00:06:16,199 En haut, il y a une fenêtre avec vue sur le pont rouge. 62 00:06:16,342 --> 00:06:21,541 De l'autre côté, on voit la mer du Japon et la chaîne de Tateyama. 63 00:06:22,215 --> 00:06:23,842 Tu l'as caché là ? 64 00:06:24,584 --> 00:06:28,714 Je ne l'ai pas caché. J'ai simplement oublié de l'emmener. 65 00:06:29,188 --> 00:06:32,021 Regarde, mon costume est mouillé ! 66 00:06:32,225 --> 00:06:36,286 Pauvre mariniers, ils ont un emploi du temps et un quota à respecter. 67 00:06:52,178 --> 00:06:56,205 J'ai volé une statue Bouddhiste, en or, d'un temple de Kyoto. 68 00:06:56,482 --> 00:06:58,609 Je l'ai cachée dans un pot. 69 00:06:59,852 --> 00:07:02,150 Pourquoi étais-tu là-bas ? 70 00:07:02,989 --> 00:07:04,957 C'était juste après la guerre, toute ma... 71 00:07:05,258 --> 00:07:09,627 famille était morte lors de raids aériens. 72 00:07:10,196 --> 00:07:11,959 J'étais en état de choc. 73 00:07:12,632 --> 00:07:16,898 J'errais, volant pour survivre. 74 00:07:18,070 --> 00:07:21,164 Ensuite, je me suis dépêché de partir de Kyoto. 75 00:07:22,074 --> 00:07:25,532 Je suis allé tout au bout de la péninsule de Noto. 76 00:07:27,146 --> 00:07:30,047 Je suis resté dans cette maison pendant un mois. 77 00:07:30,950 --> 00:07:33,248 Tu n'y es jamais retourné ? 78 00:07:33,453 --> 00:07:38,220 Une chose en entraînant une autre, je n'y suis jamais retourné. 79 00:07:38,624 --> 00:07:42,321 Je ne peux pas rester quelque part pendant trop longtemps. 80 00:07:42,995 --> 00:07:46,556 Je ne pensais pas que la maison avait survécu. 81 00:07:46,833 --> 00:07:51,770 Mais un copain est allé là-bas il y a cinq ans, et a dit qu'il l'avait vue. 82 00:07:56,309 --> 00:07:59,403 Ça a l'air d'un roman. 83 00:08:00,813 --> 00:08:05,341 Pourquoi n'en bénéficierais-tu pas à ma place ? 84 00:08:07,620 --> 00:08:09,485 Tu peux la garder. 85 00:08:09,522 --> 00:08:13,754 Ça vaut facilement plus d'un million de yens. 86 00:08:14,894 --> 00:08:19,558 Tout ce que je veux savoir, c'est comment c'était. 87 00:08:19,899 --> 00:08:21,196 S'il te plaît, fais-le pour moi. 88 00:08:24,070 --> 00:08:27,267 D'accord. On a un marché. 89 00:08:53,733 --> 00:09:03,472 DE L'EAU TIÈDE SOUS UN PONT ROUGE 90 00:09:06,979 --> 00:09:10,745 Avec Koji Yakusho 91 00:09:11,183 --> 00:09:14,744 Misa Shimizu 92 00:09:21,060 --> 00:09:25,793 Kazuo Kitamura Mitsuko Baisho 93 00:09:26,098 --> 00:09:30,899 Producteur Exécutif : Masaya Nakamura 94 00:09:31,203 --> 00:09:36,732 Histoire originale : Yo Henmi 95 00:09:37,276 --> 00:09:41,736 Scénario : Motofumi Togawa Daisuke Tengan, Shoei Imamura 96 00:09:42,081 --> 00:09:46,848 Producteur : Naoto Sarukawa 97 00:09:47,186 --> 00:09:50,747 Musique : Shinichiro Ikebe Montage : Hajime Okayasu 98 00:09:51,090 --> 00:09:53,957 Conception de la production : Hisao Inagaki Photographie : Shigeru Komatsubara 99 00:09:53,993 --> 00:09:56,723 Éclairage : Hideaki Yamakawa Enregistrement : Kenichi Benitani 100 00:10:02,368 --> 00:10:06,805 Produit par Hisa lino 101 00:10:07,073 --> 00:10:12,739 Réalisé par Shoei Imamura 102 00:10:23,623 --> 00:10:28,720 Excusez-moi, y a-t-il un pont rouge par ici ? 103 00:10:28,995 --> 00:10:32,396 Descendez par ce chemin, et vous le verrez, surplombant la rivière. 104 00:10:32,498 --> 00:10:34,489 Je vois. Merci. 105 00:10:59,258 --> 00:11:02,625 Excusez-moi. Peut-être pouvez-vous m'aider. 106 00:11:03,696 --> 00:11:05,095 Excusez-moi ? 107 00:11:07,867 --> 00:11:11,064 Je cherche un pont rouge, près d'ici. 108 00:11:16,976 --> 00:11:21,538 Par là ? Merci beaucoup. 109 00:11:36,562 --> 00:11:37,654 Le pont rouge ! 110 00:11:55,981 --> 00:11:57,312 Taro... 111 00:11:58,617 --> 00:11:59,914 elle est toujours là ! 112 00:12:08,294 --> 00:12:10,489 Je vais faire des courses. 113 00:14:22,561 --> 00:14:27,965 Attendez ! Votre déjeuner à emporter. 114 00:14:28,167 --> 00:14:29,464 Je n'en veux pas. 115 00:14:47,920 --> 00:14:49,319 Excusez-moi. 116 00:15:40,873 --> 00:15:42,033 Il y a quelqu'un ? 117 00:15:49,515 --> 00:15:50,709 Il n'y a personne ? 118 00:16:24,750 --> 00:16:28,083 Désolé. J'ai essayé de sonner... 119 00:16:30,656 --> 00:16:32,715 Puis-je vous aider ? 120 00:16:42,001 --> 00:16:45,903 Grand-mère. Tu ne devrais vraiment pas fumer ici. 121 00:16:47,039 --> 00:16:49,064 C'est trop dangereux à l'intérieur. 122 00:16:52,611 --> 00:16:55,136 Je pense que ceci vous appartient. 123 00:16:56,415 --> 00:17:01,114 Je l'ai trouvé au supermarché, mais vous avez démarré. 124 00:17:01,520 --> 00:17:06,184 J'ai vu la voiture dehors, et j'ai pensé que vous habitiez peut-être ici. 125 00:17:08,727 --> 00:17:12,663 Elle m'a donné cette prédiction, "La comète de la chance" ! 126 00:17:24,176 --> 00:17:25,803 Merci. 127 00:17:28,147 --> 00:17:30,707 Voulez-vous du fromage ? 128 00:17:31,683 --> 00:17:33,014 Montez. 129 00:18:01,613 --> 00:18:03,376 Les fenêtres de l'étage. 130 00:18:03,782 --> 00:18:06,546 L'une d'entre-elles donne sur le pont rouge. 131 00:18:07,052 --> 00:18:11,284 De l'autre côté de la maison, tu peux voir 132 00:18:11,323 --> 00:18:13,348 la chaîne Tateyama au-delà de la mer du Japon. 133 00:18:38,450 --> 00:18:40,247 J'arrive de Tokyo. 134 00:18:43,288 --> 00:18:45,017 Je suis en vacances. 135 00:18:46,391 --> 00:18:49,360 Un genre de vacances d'été retardées. 136 00:18:54,233 --> 00:18:56,724 Des ustensiles pour faire des gâteaux japonais. 137 00:18:57,436 --> 00:19:00,064 Vous en verriez davantage au rez-de-chaussée. 138 00:19:01,773 --> 00:19:04,367 Le magasin était plutôt prospère. 139 00:19:04,910 --> 00:19:07,572 Jusqu'à ce que grand-mère ne devienne sénile. 140 00:19:09,081 --> 00:19:12,915 Quelques aimables maîtres de thé passent encore commande chez nous. 141 00:19:13,585 --> 00:19:15,917 De cette façon, nous nous en sortons. 142 00:19:19,124 --> 00:19:21,558 Fromage poivré d'Europe. 143 00:19:24,830 --> 00:19:30,063 C'est le fromage. Celui que vous avez vu. 144 00:19:37,976 --> 00:19:41,707 Ils mélangent la crème et le poivre dans du lait de chèvre, 145 00:19:42,514 --> 00:19:44,982 puis, ils ajoutent des noix et du paprika. 146 00:19:45,617 --> 00:19:50,486 Je pense que ces petites taches pourpres, c'est du poivre rouge. 147 00:19:57,262 --> 00:19:59,628 Vous faites ça tout le temps ? 148 00:20:01,133 --> 00:20:05,536 Je pense que ça irait très bien avec de la glace. 149 00:20:37,736 --> 00:20:39,704 Vous m'avez vue voler le fromage. 150 00:20:40,872 --> 00:20:45,673 Et puis, vous avez vu la flaque d'eau. 151 00:21:04,930 --> 00:21:06,761 Vous ne devez jamais le dire à personne... 152 00:21:08,033 --> 00:21:09,330 à propos de l'eau. 153 00:21:11,570 --> 00:21:13,663 C'est tellement gênant. 154 00:21:16,975 --> 00:21:18,567 L'eau ? 155 00:21:34,159 --> 00:21:37,788 Elle est froide, chaude, et sent si bon. 156 00:22:05,991 --> 00:22:07,083 L'eau ! 157 00:22:09,494 --> 00:22:11,462 Elle jaillit vers le haut. 158 00:22:15,400 --> 00:22:17,163 L'eau ! 159 00:22:17,302 --> 00:22:18,599 L'eau ? 160 00:22:33,418 --> 00:22:36,444 Grand-mère est en bas... 161 00:22:44,062 --> 00:22:45,859 J'ai tellement honte. 162 00:22:48,233 --> 00:22:50,133 Non, non ! 163 00:22:51,703 --> 00:22:53,295 Pardonnez-moi. 164 00:22:56,641 --> 00:22:58,871 Ça n'a jamais été aussi bon. 165 00:23:00,879 --> 00:23:04,007 Ça vient. 166 00:25:00,799 --> 00:25:04,257 Ce sera vite sec. Ce n'est pas comme si c'était de l'urine. 167 00:25:06,404 --> 00:25:10,170 Honnêtement, je n'en avais jamais expulsé autant auparavant. 168 00:25:12,110 --> 00:25:14,374 C'est une première pour moi aussi. 169 00:25:52,751 --> 00:25:54,514 Je parie que ça vous a fait un choc. 170 00:25:57,322 --> 00:25:59,119 C'était si inattendu. 171 00:26:02,594 --> 00:26:06,428 Et au supermarché ? C'était la même chose ? 172 00:26:06,464 --> 00:26:07,453 Oui. 173 00:26:08,967 --> 00:26:11,936 Ça coule dans mon corps. 174 00:26:13,705 --> 00:26:15,798 Jusqu'à ce que je sois pleine. 175 00:26:17,776 --> 00:26:19,403 Je le ressens. 176 00:26:19,711 --> 00:26:21,508 Toute la montée, jusqu'ici. 177 00:26:28,320 --> 00:26:33,952 Quand vous vous remplissez de la sorte, vous volez à l'étalage ? 178 00:26:36,761 --> 00:26:42,290 Oui, je ne peux pas m'en empêcher. Je dois faire quelque chose de mal. 179 00:27:09,027 --> 00:27:10,790 Tout ça ? 180 00:27:12,631 --> 00:27:14,929 Vous avez volé tout ça ? 181 00:27:15,400 --> 00:27:17,129 Il y en a plus encore. 182 00:27:18,770 --> 00:27:21,261 Mais j'ai mangé tous les fromages. 183 00:27:29,981 --> 00:27:31,278 Mes faiblesses... 184 00:27:32,150 --> 00:27:33,777 vous dégoûtent-elles ? 185 00:27:34,786 --> 00:27:35,878 Pas du tout. 186 00:27:37,789 --> 00:27:39,086 Vraiment ? 187 00:27:43,728 --> 00:27:45,059 Comment devrais-je le prendre ? 188 00:27:46,965 --> 00:27:48,523 Avec plus de surprise, je suppose. 189 00:27:52,137 --> 00:27:53,798 C'est bien. 190 00:28:00,845 --> 00:28:05,009 Toutefois, je reste un parfait inconnu. 191 00:28:06,918 --> 00:28:09,045 Et si j'étais un tordu ? 192 00:28:11,089 --> 00:28:13,819 Je sais que vous ne l'êtes pas. 193 00:28:14,159 --> 00:28:16,753 Comment pouvez-vous en être si sûre ? 194 00:28:17,529 --> 00:28:22,762 Grand-mère ne donne jamais ses prédictions de bonne fortune aux personnes mauvaises. 195 00:28:24,102 --> 00:28:27,401 Vous venez de dire qu'elle était sénile. 196 00:28:28,106 --> 00:28:32,668 Elle croit toujours que le journal local la paie pour leur écrire. 197 00:28:32,844 --> 00:28:35,176 Elle écrit jusqu'à ce qu'elle tombe d'épuisement. 198 00:28:35,480 --> 00:28:39,416 Elle est étonnamment précise. 199 00:28:43,755 --> 00:28:46,690 La mienne disait : "Le bien viendra". 200 00:28:47,425 --> 00:28:50,087 J'ai été "malchanceuse" pendant des années, 201 00:28:50,295 --> 00:28:52,160 mais à présent, c'est "pour le meilleur". 202 00:29:06,244 --> 00:29:08,337 Votre pantalon est sec. 203 00:29:15,253 --> 00:29:17,118 J'en ai un autre. 204 00:29:17,388 --> 00:29:18,582 Il y a une sacrée traction. 205 00:29:38,643 --> 00:29:40,440 Il fait fuir les poissons. 206 00:29:42,280 --> 00:29:43,838 C'est qui ce type, après tout ? 207 00:29:43,882 --> 00:29:46,214 Un athlète de cette école de voyous. 208 00:29:46,484 --> 00:29:47,644 Je le savais ! 209 00:29:50,588 --> 00:29:54,354 L'entraînement paie. Regarde comme il jette bien le filet. 210 00:29:54,492 --> 00:29:56,084 Pas la peine d'être si impressionné. 211 00:29:56,995 --> 00:29:59,896 Il devrait connaître les règles en vigueur ici. 212 00:30:00,398 --> 00:30:02,457 Va lui dire. 213 00:30:02,667 --> 00:30:04,396 Pourquoi moi ? 214 00:30:04,736 --> 00:30:06,169 C'est toi le plus ancien. 215 00:30:06,738 --> 00:30:09,673 Tu te vantes toujours à propos d'aller en Amérique. 216 00:30:10,175 --> 00:30:17,308 Mais en ce moment, l'ennemi n'est pas américain, il est africain. 217 00:30:25,123 --> 00:30:26,886 C'est une bonne prise. 218 00:30:28,493 --> 00:30:30,085 Il y en a des gros. 219 00:30:44,008 --> 00:30:45,839 Eh, toi ! 220 00:30:46,477 --> 00:30:48,445 Combien de fois faut-il vous le dire ? 221 00:30:48,947 --> 00:30:51,347 Vous ne devez pas vous servir d'un filet ici. 222 00:30:51,816 --> 00:30:54,478 Je ne comprends pas le japonais. 223 00:30:58,489 --> 00:30:59,854 Va chier ! 224 00:31:00,558 --> 00:31:03,925 Tu dois payer pour utiliser un filet ici. 225 00:31:11,636 --> 00:31:13,126 École de radins ! 226 00:31:15,173 --> 00:31:19,371 On vous a donné des bourses de sport-étude. 227 00:31:20,345 --> 00:31:25,681 Mais ils ne vous nourrissent pas correctement ! Comment vas-tu pouvoir gagner ? 228 00:31:25,884 --> 00:31:28,785 Tu ferais mieux de retourner en Afrique. 229 00:31:32,857 --> 00:31:38,420 Il a fait tout ce chemin d'Afrique, laissez-lui quelques poissons. 230 00:31:39,330 --> 00:31:41,423 C'est quoi ça ? 231 00:31:41,866 --> 00:31:45,597 Je vais payer pour lui, si c'est pas trop cher. 232 00:31:45,803 --> 00:31:47,668 Et à combien tu l'estimes ? 233 00:31:49,073 --> 00:31:51,372 Shintaro, non. 234 00:31:52,240 --> 00:31:54,572 Pas de bagarre avec les étrangers. 235 00:31:58,149 --> 00:32:04,384 Écoute, toi ! On a des règles, ici. 236 00:32:05,056 --> 00:32:09,516 On remplit cette rivière d'alevins. Ça coûte cher !! 237 00:32:09,727 --> 00:32:11,217 Laisse-le. 238 00:32:11,362 --> 00:32:12,693 Les femmes doivent se taire ! 239 00:32:12,864 --> 00:32:17,062 Qu'est-ce que tu fais là ? 240 00:32:18,136 --> 00:32:22,596 J'étais en train de me dire que je me plairais bien ici. 241 00:32:23,107 --> 00:32:24,904 Tu cherches du travail ? 242 00:32:26,544 --> 00:32:27,704 Un boulot ? 243 00:32:29,948 --> 00:32:31,813 T'es plutôt bien bâti. 244 00:32:33,051 --> 00:32:34,951 Mais t'as pas de liquide. 245 00:32:38,089 --> 00:32:41,547 L'un de nos potes est à l'hôpital, c'est son foie. 246 00:32:41,993 --> 00:32:44,393 Il l'a attrapé d'une espèce de pute. 247 00:32:44,696 --> 00:32:49,395 Tu sais, l'hépatite C ou B. Du diable si je l'sais. 248 00:32:49,600 --> 00:32:51,795 Il est devenu tout jaune, comme une banane. 249 00:32:51,836 --> 00:32:54,100 C'est parce qu'elle était étudiante. 250 00:32:54,305 --> 00:32:56,398 C'est les plus dangereuses. 251 00:32:57,041 --> 00:33:01,102 Peu importe, il nous manque quelqu'un. Tu veux essayer ? 252 00:33:02,280 --> 00:33:04,748 Je ne l'ai jamais fait. 253 00:33:04,782 --> 00:33:08,047 On utilise des filets fixes. C'est comme à l'usine. 254 00:33:08,987 --> 00:33:11,182 On a besoin de quelqu'un au plus vite. 255 00:33:11,823 --> 00:33:15,190 C'est pour deux ou trois semaines au maximum. 256 00:33:15,960 --> 00:33:19,623 T'as 30 secondes. On va au karaoké. 257 00:33:20,431 --> 00:33:21,455 Si je peux faire l'affaire. 258 00:33:21,499 --> 00:33:24,559 Parfait. Je vais en parler au chef. 259 00:33:25,937 --> 00:33:28,405 C'est mon vieux. 260 00:33:30,074 --> 00:33:32,065 T'as un endroit où aller ? 261 00:33:33,277 --> 00:33:38,237 Il y a un troquet, la bouffe craint et il n'y a pas de clients. 262 00:33:38,282 --> 00:33:39,613 L'auberge des blaireaux ? 263 00:33:40,551 --> 00:33:42,849 Mais c'est garanti pas cher ! Amène-toi. 264 00:34:10,048 --> 00:34:13,643 Demain à 3h du mat'. Ne sois pas en retard. 265 00:34:15,119 --> 00:34:16,347 Merci ! 266 00:34:21,826 --> 00:34:22,952 Attends ! 267 00:34:27,565 --> 00:34:29,863 Pourquoi tu l'as engagé ? 268 00:34:31,836 --> 00:34:33,736 T'as pas remarqué ? 269 00:34:35,339 --> 00:34:37,569 Il a montré de la sympathie pour cet africain. 270 00:34:38,509 --> 00:34:39,601 Et alors ? 271 00:34:40,445 --> 00:34:44,211 Ces personnes ont tendance à travailler correctement. 272 00:34:45,283 --> 00:34:47,615 T'es sérieux ? 273 00:34:50,021 --> 00:34:53,218 Mais c'est sûr qu'il est beau gosse. 274 00:34:54,492 --> 00:34:58,519 Tu me trompes encore une fois et t'es morte ! 275 00:34:58,696 --> 00:34:59,594 Regarde la route ! 276 00:35:16,013 --> 00:35:20,575 Quoi ? Tu as déjà faim ? 277 00:35:24,622 --> 00:35:26,385 L'homme qui est venu aujourd'hui ? 278 00:35:28,292 --> 00:35:32,626 Il ne reviendra pas. Il est de Tokyo. 279 00:36:10,434 --> 00:36:11,662 Ça vient. 280 00:36:13,571 --> 00:36:14,868 Ça sort. 281 00:36:34,258 --> 00:36:35,885 Je suis tellement gênée. 282 00:36:38,496 --> 00:36:40,623 Ça n'avait jamais été comme ça. 283 00:37:01,252 --> 00:37:02,344 Ça vient. 284 00:37:35,920 --> 00:37:39,321 Le dîner est prêt. Vous venez ? 285 00:37:39,857 --> 00:37:40,949 Oui ! 286 00:37:45,296 --> 00:37:47,287 Êtes-vous un ami d'Aizawa ? 287 00:37:48,165 --> 00:37:49,132 Qui est Aizawa ? 288 00:37:49,400 --> 00:37:53,427 Près du pont rouge. L'endroit avec cet oiseau monstrueux. 289 00:37:53,638 --> 00:37:56,232 Ils étaient pâtissiers-confiseurs. 290 00:37:57,208 --> 00:37:58,140 Saké. 291 00:37:58,542 --> 00:38:00,009 Ils fabriquaient d'excellents bonbons. 292 00:38:00,611 --> 00:38:03,603 Je ne suis pas un ami, je suis tombé dessus par hasard. 293 00:38:04,282 --> 00:38:09,276 Après qu'elle soit devenue sénile, cette jeune personne a emménagé. 294 00:38:10,221 --> 00:38:12,416 Sont-elles parentes ? 295 00:38:12,757 --> 00:38:17,694 Je ne sais pas. Ce ne sont pas nos affaires. 296 00:38:18,763 --> 00:38:23,325 La vieille dame a vécu seule là-bas pendant longtemps. 297 00:38:23,768 --> 00:38:25,292 Tout est dit. 298 00:38:27,171 --> 00:38:31,005 Ce n'est pas assez chaud. Ça n'a pas de goût, tout est jaune. 299 00:38:31,175 --> 00:38:35,509 Attendez. Du raifort sauvage. Où est-il donc passé ? 300 00:38:35,646 --> 00:38:38,513 Le raifort sauvage en poudre... ? 301 00:38:39,016 --> 00:38:40,313 Dégueulasse, n'est-ce pas ? 302 00:38:40,951 --> 00:38:43,920 Ça fait 35 ans que je supporte sa cuisine. 303 00:38:44,655 --> 00:38:46,520 Ça a été l'enfer. 304 00:38:46,691 --> 00:38:48,022 C'était quoi ça ? 305 00:38:48,526 --> 00:38:50,824 Nous y voilà. 306 00:39:06,610 --> 00:39:07,770 Ça gèle, dehors. 307 00:39:11,182 --> 00:39:15,778 Il a commencé à neiger, c'est pas étonnant qu'il fasse froid. 308 00:39:19,790 --> 00:39:21,052 Je m'associe. 309 00:39:30,067 --> 00:39:35,300 L'usine d'à côté a fait une nouvelle offre pour la maison. 310 00:39:38,175 --> 00:39:41,508 Ne t'en fais pas. Nous ne la vendrons pas. 311 00:39:43,481 --> 00:39:45,949 Qu'est-ce que tu fais ? 312 00:39:51,389 --> 00:39:52,822 Tu ne manges pas ? 313 00:39:55,092 --> 00:39:59,119 Mon Dieu, elle ne peut pas donner ses révélations après dîner ? 314 00:40:01,198 --> 00:40:04,395 T'as tout mis en désordre. 315 00:40:28,058 --> 00:40:32,461 Première neige de l'hiver. Les lys fleurissent hors-saison. 316 00:40:33,264 --> 00:40:36,392 Le 3 novembre. 317 00:40:47,812 --> 00:40:49,404 La bouffe craint, tu ne trouves pas ? 318 00:40:50,548 --> 00:40:52,015 J'ai réussi à l'avaler. 319 00:40:55,252 --> 00:40:56,480 T'as le mal de mer ? 320 00:40:57,688 --> 00:40:58,985 Je vais bien. 321 00:40:59,957 --> 00:41:03,859 Vas-y doucement. Tu t'y habitueras. 322 00:41:19,143 --> 00:41:20,303 Repose-toi. 323 00:41:20,511 --> 00:41:21,978 Non, je vais bien. 324 00:42:01,619 --> 00:42:03,143 C'est son portrait tout craché. 325 00:42:04,455 --> 00:42:06,946 J'te l'avais dit, non ? 326 00:42:08,058 --> 00:42:12,017 Mais ne lui dis pas. Ça porterait malheur. 327 00:42:42,026 --> 00:42:45,621 Pêche au filet strictement interdite 328 00:42:48,732 --> 00:42:50,131 Ne t'arrêtes pas ! 329 00:42:51,936 --> 00:42:53,494 C'est bien, Ramin. 330 00:42:53,938 --> 00:42:58,500 On va t'inscrire au marathon de Biwako ! 331 00:42:58,876 --> 00:43:02,039 Tu arriveras au bout ! 332 00:43:03,080 --> 00:43:07,073 Du genre à ouvrir l'appétit, pas vrai ? 333 00:43:07,451 --> 00:43:11,387 Rien ne motive plus qu'un ventre vide. 334 00:43:49,860 --> 00:43:51,452 Vaut mieux pas. 335 00:43:52,696 --> 00:43:56,689 Ne le prenez pas. Tout le monde vous verrait. 336 00:44:02,539 --> 00:44:05,064 Je suis seulement venue voir. 337 00:44:06,810 --> 00:44:09,540 Ok, bien sûr. 338 00:44:13,584 --> 00:44:17,247 J'en ai perdu tellement. C'est bon pour un moment. 339 00:44:18,589 --> 00:44:20,318 Pourquoi êtes-vous ici ? 340 00:44:20,958 --> 00:44:23,290 J'aide le pêcheur. 341 00:44:23,727 --> 00:44:28,960 J'ai commencé ce matin. Je vais rester dans le coin pour un moment. 342 00:44:31,135 --> 00:44:32,102 Je vois. 343 00:44:34,471 --> 00:44:35,665 C'est bien. 344 00:44:37,875 --> 00:44:39,172 Attendez. 345 00:44:41,078 --> 00:44:45,014 Accepteriez-vous de déjeuner avec moi ? 346 00:44:47,284 --> 00:44:50,651 Je dois faire une course avant midi. 347 00:44:53,090 --> 00:44:58,050 Mais j'ai du temps pour un thé chez moi. 348 00:44:59,730 --> 00:45:02,665 Je ne serai pas long. Vous m'attendez ? 349 00:45:08,505 --> 00:45:11,474 Il y a tellement de variétés de bonbons, 350 00:45:11,575 --> 00:45:14,806 mais c'est l'eau qui les rend particuliers. 351 00:45:15,379 --> 00:45:17,745 De l'eau de qualité est nécessaire. 352 00:45:18,749 --> 00:45:21,547 Mais j'ai fini par en avoir plus que de raison. 353 00:45:25,556 --> 00:45:27,581 Aussi longtemps que vous ne volez pas. 354 00:45:28,559 --> 00:45:30,390 Seulement le vol ? 355 00:45:31,729 --> 00:45:37,395 Si vous ne faites rien de mal, je préfère plus d'eau que moins. 356 00:45:39,937 --> 00:45:45,034 Je ne saurais l'expliquer, mais j'aime bien ça. 357 00:45:48,579 --> 00:45:52,572 Si vous n'étiez pas quelqu'un de bien, je vous poignarderais à mort. 358 00:45:58,889 --> 00:46:00,982 Regardez le mulet ! 359 00:46:01,725 --> 00:46:05,525 C'est là que la rivière se jette dans la mer. 360 00:46:05,696 --> 00:46:08,563 Ce mélange attire les poissons. 361 00:46:10,000 --> 00:46:13,834 Mulet, bar de mer, poisson-perroquet. 362 00:46:14,371 --> 00:46:16,839 Peut-être que c'est la qualité de l'eau. 363 00:46:22,379 --> 00:46:23,812 Je suis rentrée. 364 00:46:30,821 --> 00:46:31,719 Entrez. 365 00:46:38,128 --> 00:46:40,596 L'avez-vous fait examiner ? 366 00:46:40,664 --> 00:46:41,722 Examiner quoi ? 367 00:46:44,034 --> 00:46:45,501 Le truc de l'eau. 368 00:46:46,737 --> 00:46:50,195 J'ai vu un médecin une fois. Il ne m'a pas crue. 369 00:46:54,878 --> 00:46:56,175 Je comprends pourquoi. 370 00:46:57,214 --> 00:47:01,378 Personne ne sait combien je souffre lorsque ça se produit. 371 00:47:06,824 --> 00:47:10,260 Promettez-moi de ne plus voler. 372 00:47:13,931 --> 00:47:16,331 Si ça arrive encore, 373 00:47:19,169 --> 00:47:20,830 je pourrais vous aider. 374 00:47:26,810 --> 00:47:28,107 Regardez l'heure ! 375 00:47:28,278 --> 00:47:30,838 Je vais faire des sucreries pour vos collègues de travail. 376 00:47:31,715 --> 00:47:34,081 Ces pêcheurs adorent les bonbons ! 377 00:47:45,395 --> 00:47:50,059 Il y a un cabinet à côté de la pièce avec vue sur le pont rouge. 378 00:47:51,034 --> 00:47:56,495 Je l'ai mise dans un pot bon marché et l'ai bourré jusqu'en haut. 379 00:48:29,006 --> 00:48:30,234 Qu'est-ce qui ne va pas ? 380 00:48:34,011 --> 00:48:35,410 Je cherche les toilettes. 381 00:48:36,079 --> 00:48:37,512 Utilisez celles d'en bas. 382 00:48:55,499 --> 00:48:56,693 Allo. 383 00:48:57,834 --> 00:48:59,096 C'est toi ? 384 00:49:01,104 --> 00:49:03,095 T'as envoyé l'argent ? 385 00:49:03,774 --> 00:49:05,765 Désolé, j'étais très occupé. 386 00:49:06,510 --> 00:49:09,240 On en a besoin le plus vite possible. 387 00:49:09,713 --> 00:49:11,442 Je ne suis pas à Tokyo, en ce moment. 388 00:49:11,982 --> 00:49:13,108 Où es-tu ? 389 00:49:13,283 --> 00:49:17,344 À Toyama. Je suis à l'enterrement d'un ami. 390 00:49:17,521 --> 00:49:21,013 Tout ça, c'est bien joli, mais... 391 00:49:21,158 --> 00:49:25,458 Je t'envoie la moitié tout de suite. Je t'enverrai le reste de Tokyo. 392 00:49:25,862 --> 00:49:30,390 Je n'ai pas trop le choix. Mais ne me laisse pas tomber. 393 00:49:46,583 --> 00:49:48,813 M. Sasano. 394 00:49:50,887 --> 00:49:56,257 Voici votre monnaie pour le mandat. 395 00:49:57,361 --> 00:49:58,919 Merci beaucoup. 396 00:50:13,210 --> 00:50:18,079 Viens en Afrique. Il n'y a pas d'emprunts ni de licenciements. 397 00:50:18,215 --> 00:50:19,910 Tu peux pêcher dans les rivières. 398 00:50:21,418 --> 00:50:24,717 En temps que coureur, je brûle beaucoup de sucre. 399 00:50:24,955 --> 00:50:26,388 Merci pour les bonbons. 400 00:50:27,257 --> 00:50:30,624 Notre entraîneur fou ne permet que l'eau pendant l'entraînement. 401 00:50:31,128 --> 00:50:33,028 Les japonais ne sont pas des scientifiques. 402 00:50:34,264 --> 00:50:35,856 Pourquoi être venu au Japon ? 403 00:50:38,702 --> 00:50:40,135 J'ai trois femmes. 404 00:50:41,405 --> 00:50:42,269 Et donc, j'ai... 405 00:50:45,375 --> 00:50:47,275 onze enfants. 406 00:50:47,511 --> 00:50:49,308 Non, treize enfants. 407 00:50:49,613 --> 00:50:51,342 Je n'avais pas de quoi les nourrir. 408 00:50:53,216 --> 00:50:57,243 Je vais courir aux prochains jeux olympiques. 409 00:50:57,454 --> 00:50:59,945 Je rentrerai avec une médaille. 410 00:51:00,490 --> 00:51:03,584 Dans 10 ans, je serai président. 411 00:51:04,361 --> 00:51:07,626 Je te nommerai ministre. 412 00:51:08,165 --> 00:51:09,860 Je te le rappellerai. 413 00:51:11,435 --> 00:51:14,871 Et puis je massacrerai toutes les autres tribus. 414 00:51:16,106 --> 00:51:20,509 Je couperai leurs têtes à la hache, les congèlerai, et les mangerai au petit déjeuner. 415 00:51:25,215 --> 00:51:28,981 C'est une blague. Une blague africaine. 416 00:51:32,789 --> 00:51:33,949 Ramin ! 417 00:51:33,990 --> 00:51:36,424 Que diable se passe-t-il ? 418 00:51:40,330 --> 00:51:42,195 À plus, ministre. 419 00:51:56,880 --> 00:51:59,178 C'est un texte médical très rare. 420 00:52:01,918 --> 00:52:06,184 Compilé par les natifs chinois, il y a 1 000 ans. 421 00:52:06,823 --> 00:52:12,022 Il sont tous partis, éparpillés sur toute la Chine. 422 00:52:13,930 --> 00:52:16,592 Ce livre est un manuel de sexe. 423 00:52:20,036 --> 00:52:23,130 Déjà entendu parler du Kama Sutra indien ? 424 00:52:23,807 --> 00:52:26,275 Oui. Celui parlant de sexe. 425 00:52:26,510 --> 00:52:29,206 Et qu'a fait le "philosophe de la tente bleue", jusqu'ici ? 426 00:52:31,581 --> 00:52:33,981 Ça contient aussi des instructions. 427 00:52:36,653 --> 00:52:42,523 Ceci a été écrit par l'ancien poète romain, Ovide. 428 00:52:42,792 --> 00:52:45,488 "Amores" ou "Amours". 429 00:52:47,164 --> 00:52:50,099 L'Homme a toujours été lubrique à travers l'Histoire. 430 00:52:50,734 --> 00:52:54,830 La classe dirigeante n'avait pas besoin de se préoccuper de sa survie. 431 00:52:54,971 --> 00:53:00,739 Ils pouvaient consacrer toute leur énergie à la bouffe et au sexe. 432 00:53:02,179 --> 00:53:03,737 Tu sais pourquoi ? 433 00:53:04,748 --> 00:53:06,511 Ils n'avaient rien d'autre à faire ? 434 00:53:07,083 --> 00:53:12,111 Non. Parce que c'était le mode de vie idéal, en ces temps-là. 435 00:53:13,857 --> 00:53:16,758 Ils prenaient tout ce qu'ils pouvaient aux paysans. 436 00:53:18,929 --> 00:53:23,866 Et prenaient plaisir à mener une existence dégénérée. Ça te fait envie ? 437 00:53:25,001 --> 00:53:27,401 Je ne peux même pas l'imaginer. 438 00:53:27,437 --> 00:53:29,496 Les gens d'aujourd'hui sont tous malades. 439 00:53:29,873 --> 00:53:34,037 Trop éduqués pour admettre honnêtement leurs désirs. 440 00:53:35,111 --> 00:53:37,602 Tu dois aimer le sexe aussi ? 441 00:53:38,081 --> 00:53:43,883 Oublie toutes les choses sans importance et jette-toi dans la débauche. 442 00:53:44,621 --> 00:53:49,581 Facile à dire, mais je n'en ai pas l'énergie. 443 00:53:50,660 --> 00:53:52,719 Et toi ? 444 00:53:53,530 --> 00:53:54,827 Moi ? 445 00:53:55,699 --> 00:53:58,691 Je n'ai pas pu me consacrer à la luxure. 446 00:53:59,169 --> 00:54:02,036 C'est trop tard pour moi. Je n'ai plus d'érections. 447 00:54:02,305 --> 00:54:07,470 Regarde autour de toi, profite de la vie. 448 00:54:07,811 --> 00:54:13,374 Tant que tu peux avoir une érection. 449 00:54:14,050 --> 00:54:19,488 C'est pas drôle. Prends-le sérieusement. 450 00:54:52,355 --> 00:54:53,379 Vieux dégueulasse. 451 00:55:46,910 --> 00:55:48,309 Tu t'y habitues ? 452 00:55:48,978 --> 00:55:51,071 Oui. C'est mon 6ème jour, aujourd'hui. 453 00:55:51,781 --> 00:55:53,305 Tu apprends vite. 454 00:55:54,984 --> 00:55:59,751 Tu faisais quoi avant la faillite de ta société ? 455 00:56:00,290 --> 00:56:02,315 C'était une firme d'architectes. 456 00:56:02,759 --> 00:56:04,056 Des architectes ? 457 00:56:06,529 --> 00:56:07,826 Ça fait chic. 458 00:56:08,598 --> 00:56:14,059 T'as eu un diplôme universitaire, alors ? Tu dois être un intellectuel. 459 00:56:15,105 --> 00:56:20,839 J'étais dans les ventes, je devais me courber et ramper devant tout le monde. 460 00:56:21,611 --> 00:56:23,169 C'est pour ça que tu es si modeste. 461 00:56:23,480 --> 00:56:24,412 Je le suis ? 462 00:56:24,781 --> 00:56:26,612 Tu n'as pas dit "non" une seule fois. 463 00:56:26,883 --> 00:56:28,009 J'en doute. 464 00:56:28,785 --> 00:56:31,117 Les gars comme toi ont tendance à disparaître, malheureusement. 465 00:56:33,223 --> 00:56:35,191 Tu n'as pas de casier judiciaire. 466 00:56:36,326 --> 00:56:38,021 Un casier judiciaire ? 467 00:56:39,329 --> 00:56:41,092 Ça inquiète mon père. 468 00:56:41,143 --> 00:56:44,772 On a eu un meurtre, après qu'un voyageur comme toi soit venu. 469 00:56:45,481 --> 00:56:47,711 Un meurtre ? Ici ? 470 00:56:48,618 --> 00:56:51,917 Il y a longtemps, avant ma naissance. 471 00:57:02,999 --> 00:57:07,402 Il devient vieux. Il raconte toujours les mêmes histoires. 472 00:57:16,379 --> 00:57:18,404 C'est pour toi. 473 00:57:28,157 --> 00:57:29,647 Elles sont toutes chavirées. 474 00:58:30,119 --> 00:58:30,983 Bonjour. 475 00:58:31,954 --> 00:58:32,682 B'jour. 476 00:58:45,067 --> 00:58:48,594 Je suis pleine. Maintenant, je vous en prie. 477 00:58:59,915 --> 00:59:01,075 Une minute. 478 01:01:59,862 --> 01:02:02,626 Encore une fois, merci beaucoup. 479 01:02:03,933 --> 01:02:07,096 Appelle-moi n'importe quand. J'arriverai aussitôt. 480 01:02:09,672 --> 01:02:11,936 Je dois te donner l'air d'être une pute. 481 01:02:12,708 --> 01:02:14,300 Certainement. 482 01:02:15,444 --> 01:02:17,810 Mais je ne peux pas m'empêcher de penser à toi. 483 01:02:20,282 --> 01:02:24,275 C'est étrange, cette fois je me suis vite remplie. 484 01:02:26,989 --> 01:02:28,980 Tu rentres directement ? 485 01:02:29,158 --> 01:02:33,094 Oui. Et après avoir mangé, je vais piquer un somme. 486 01:02:34,096 --> 01:02:35,961 Je veux te montrer quelque chose. 487 01:02:37,199 --> 01:02:38,359 Du genre ? 488 01:02:40,336 --> 01:02:42,361 Grand-mère dit que c'est ok. 489 01:02:47,109 --> 01:02:51,375 "Aussi calme qu'apparaisse l'océan, une brise s'élève lentement" 490 01:02:51,914 --> 01:02:55,816 "Un petit bateau se dresse et roule sur les vagues" 491 01:02:56,719 --> 01:02:58,482 Ça, c'est "malchance". 492 01:02:58,721 --> 01:03:00,621 Non, c'est "bonne fortune". 493 01:03:01,123 --> 01:03:05,457 "Une atmosphère et un endroit différents vous apporteront la tranquillité de l'esprit" 494 01:03:05,694 --> 01:03:08,424 "Après moult épreuves, vous rencontrerez un homme" 495 01:03:08,597 --> 01:03:10,724 "Vos rêves se réaliseront" 496 01:03:10,966 --> 01:03:11,864 Quand ? 497 01:03:13,335 --> 01:03:15,530 À la fin, à ce qui est dit. 498 01:03:17,106 --> 01:03:18,164 Tu veux voir ? 499 01:04:00,218 --> 01:04:02,948 Dans ce nouveau centre de recherche, 500 01:04:03,721 --> 01:04:07,919 nous observons les neutrinos générés... 501 01:04:08,860 --> 01:04:12,296 par la collision des rayons cosmiques et de l'air, 502 01:04:13,297 --> 01:04:16,733 à travers 50 000 tonnes d'eau hyper pure. 503 01:04:19,904 --> 01:04:23,806 Les neutrinos sont faiblement réfléchissants, 504 01:04:24,509 --> 01:04:29,310 ils pénètrent donc la plupart des matériaux connus. 505 01:04:30,948 --> 01:04:33,781 Ils sont inchangés lorsqu'ils atteignent la Terre provenant du lointain espace... 506 01:04:34,152 --> 01:04:40,489 et du centre du Soleil. 507 01:04:42,894 --> 01:04:47,422 Ils sont issus des confins de l'Univers. 508 01:04:48,266 --> 01:04:52,430 Nous sommes liés aux lointaines extrémités de l'Univers. 509 01:04:54,972 --> 01:04:57,099 A un temps donné quelconque, 510 01:04:57,675 --> 01:05:01,771 jusqu'à 100 neutrinos par centimètre cube... 511 01:05:02,714 --> 01:05:06,878 partagent le même espace que nous. 512 01:05:12,523 --> 01:05:16,186 Par ces études sur les neutrinos, nous en savons davantage... 513 01:05:16,527 --> 01:05:19,257 sur la naissance de l'Univers. 514 01:05:19,831 --> 01:05:24,234 Nous pouvons ainsi apprendre de quelle façon notre Soleil va évoluer. 515 01:05:25,203 --> 01:05:29,833 N'est-ce pas magnifique ? C'est ça, le 21ème siècle. 516 01:05:34,545 --> 01:05:39,676 Lorsque les neutrinos entrent en collision avec la surface de l'eau, 517 01:05:39,984 --> 01:05:45,479 Une lumière bleue blanchâtre, dite de "Cherenkov", est produite. 518 01:05:45,523 --> 01:05:48,924 Il faut utiliser de l'eau hyper pure... 519 01:05:50,595 --> 01:05:53,962 dans le but d'empêcher la... 520 01:05:54,732 --> 01:05:57,394 dégradation de cette lumière. 521 01:05:58,002 --> 01:05:59,128 Question : 522 01:05:59,437 --> 01:06:01,064 Cette eau est-elle potable ? 523 01:06:01,506 --> 01:06:04,304 Oui, mais elle aurait un goût épouvantable. 524 01:06:04,342 --> 01:06:05,274 Pourquoi ça ? 525 01:06:05,676 --> 01:06:10,943 Car elle ne contient ni calcium, ni magnésium. 526 01:06:26,097 --> 01:06:27,564 Ne bois pas tout d'une traite. 527 01:06:30,434 --> 01:06:32,766 Tu as déjà entendu parler du "Syndrome Aïe Aïe" ? 528 01:06:33,271 --> 01:06:37,332 Oui. Ça a été causé par une décharge polluée au cadmium. 529 01:06:37,508 --> 01:06:41,740 L'usine qui a déversé le cadmium était ici. 530 01:06:46,017 --> 01:06:50,010 Ainsi, les neutrinos seraient une nouvelle forme du "Syndrome Aïe Aïe" ? 531 01:06:52,123 --> 01:06:56,389 De nombreuses choses sont reliées, d'une manière ou d'une autre. 532 01:07:04,368 --> 01:07:09,897 Ma mère est morte dans cette rivière. 533 01:07:14,212 --> 01:07:19,741 Grand Dieu de nos ancêtres qui nous protège. 534 01:07:20,751 --> 01:07:26,155 Nous te supplions de porter assistance à ta dévouée servante. 535 01:07:55,386 --> 01:08:00,119 Que ton esprit sain soit apaisé par cette demande. 536 01:08:01,225 --> 01:08:03,318 Nous t'adorerons toujours. 537 01:08:03,361 --> 01:08:04,919 Fais disparaître sa douleur. 538 01:08:05,529 --> 01:08:11,490 Rends-lui son ancienne personnalité. 539 01:08:11,669 --> 01:08:14,103 Arrête ces conneries ! 540 01:08:17,041 --> 01:08:19,100 Combien de fois dois-je te le dire ? 541 01:08:19,911 --> 01:08:24,007 C'est méchant de jouer avec ses superstitions. 542 01:08:24,815 --> 01:08:27,750 - Retourne à l'hôpital ! - Jamais. 543 01:08:27,785 --> 01:08:30,015 Aucun docteur ne peut la soigner. 544 01:08:31,389 --> 01:08:34,222 C'est provoqué par la fureur divine. 545 01:08:34,525 --> 01:08:39,019 Stupide superstition ! C'est un cas pathologique ! 546 01:08:39,664 --> 01:08:43,657 C'est d'origine humaine ! C'est un empoisonnement au cadmium. 547 01:08:44,802 --> 01:08:48,568 Stupide superstition d'ignorants ! 548 01:08:49,240 --> 01:08:54,268 Que faites-vous ? C'est un sacrilège ! 549 01:08:56,647 --> 01:08:59,241 Grand Dieu de Konsei ! 550 01:09:11,429 --> 01:09:13,363 Maman ! 551 01:09:14,532 --> 01:09:16,397 Saeko ! 552 01:09:20,004 --> 01:09:21,596 Maman ! 553 01:09:26,577 --> 01:09:28,477 Maman ! 554 01:09:29,080 --> 01:09:31,742 Saeko, non ! 555 01:09:36,053 --> 01:09:38,351 Ne me suis pas ! 556 01:09:52,436 --> 01:09:55,496 Elle doit vomir ! 557 01:09:55,706 --> 01:09:57,571 Elle ne respire plus ! 558 01:09:58,042 --> 01:10:00,840 Il faut la réanimer. Appelez une ambulance ! 559 01:10:02,146 --> 01:10:04,842 Respire, petite ! 560 01:10:05,282 --> 01:10:06,510 Elle n'a pas vomi. 561 01:10:06,784 --> 01:10:08,649 Frappe-la. 562 01:10:25,036 --> 01:10:28,437 De plus grandes pierres réconforteront son esprit. 563 01:10:36,781 --> 01:10:37,713 Tu sais, 564 01:10:39,216 --> 01:10:40,342 je suis marié. 565 01:10:41,819 --> 01:10:43,081 Ah oui ? 566 01:10:46,290 --> 01:10:48,986 Il n'y a rien eu de dramatique dans ma vie. 567 01:10:50,227 --> 01:10:54,163 Je n'ai jamais espéré davantage que l'ennuyeuse prévisibilité. 568 01:10:55,933 --> 01:10:58,197 Puis, ma société a fait faillite. 569 01:10:59,470 --> 01:11:04,373 Je pensais que ma carrière, ma famille et tout étaient garantis. 570 01:11:06,377 --> 01:11:08,402 C'était une grosse erreur. 571 01:11:10,781 --> 01:11:14,911 J'ai dû vendre ma maison, partir loin de ma femme, 572 01:11:16,587 --> 01:11:19,522 et rejoindre les rangs des chômeurs. 573 01:11:22,326 --> 01:11:25,955 Pardon, tu n'as pas envie d'entendre ça. 574 01:11:31,936 --> 01:11:36,236 J'espérais que le 21ème siècle serait différent. 575 01:11:39,243 --> 01:11:42,644 Mais rien n'a changé. 576 01:11:58,429 --> 01:11:59,987 - Bonsoir. - Je suis rentré. 577 01:12:00,231 --> 01:12:04,190 Il y a un clochard qui vous attend depuis le déjeuner. 578 01:12:04,635 --> 01:12:06,728 Cet homme est dégoûtant. 579 01:12:12,776 --> 01:12:14,038 Gen ? 580 01:12:14,245 --> 01:12:15,576 Vous le connaissez ? 581 01:12:16,714 --> 01:12:18,909 Eh bien, oui... 582 01:12:18,949 --> 01:12:22,248 C'est situé face à l'océan ici, ça gèle. 583 01:12:26,223 --> 01:12:29,317 Je meurs de faim. 584 01:12:34,632 --> 01:12:35,724 Entre. 585 01:12:45,242 --> 01:12:46,903 C'est chaud, ici. 586 01:12:47,044 --> 01:12:48,033 Excusez-moi. 587 01:12:55,386 --> 01:12:57,877 Ça n'a absolument aucun goût. 588 01:12:59,723 --> 01:13:03,784 Ça a été une épreuve, d'arriver jusqu'ici. Je suis content de t'avoir trouvé. 589 01:13:04,461 --> 01:13:07,487 Sinon, je n'aurais eu aucun moyen de rentrer. 590 01:13:12,536 --> 01:13:15,232 T'as trouvé le pot ? 591 01:13:16,640 --> 01:13:18,471 J'ai rien trouvé. 592 01:13:19,243 --> 01:13:21,643 Tu ne veux pas le partager. 593 01:13:24,281 --> 01:13:25,578 Madame. 594 01:13:26,784 --> 01:13:28,081 Il y a du thé ? 595 01:13:28,118 --> 01:13:29,244 Tout de suite. 596 01:13:30,654 --> 01:13:33,646 - Saké. - Encore un ? 597 01:13:38,028 --> 01:13:42,988 Il n'y avait rien, là-bas. C'était les illusions de Taro. 598 01:13:43,434 --> 01:13:45,925 Pourquoi t'es pas rentré, alors ? 599 01:13:46,804 --> 01:13:51,605 J'ai eu la chance de trouver du travail. Je donne un coup de main sur un bateau de pêche. 600 01:13:52,409 --> 01:13:54,240 Eu la chance... ? 601 01:13:56,113 --> 01:13:59,105 La pêche est un domaine intéressant. 602 01:14:00,284 --> 01:14:02,775 T'es qu'à moitié chanceux. 603 01:14:05,623 --> 01:14:08,558 Je vais rester pendant un certain temps. 604 01:14:08,759 --> 01:14:10,420 Non, tu ne peux pas... 605 01:14:10,461 --> 01:14:12,224 Pourquoi pas ? Tu as du travail. 606 01:14:12,296 --> 01:14:15,265 J'ai une famille. Je ne peux pas subvenir à tes besoins aussi. 607 01:14:15,899 --> 01:14:17,924 Je chercherai aussi le pot. 608 01:14:32,549 --> 01:14:33,311 On se voit demain. 609 01:14:33,784 --> 01:14:35,149 Bon travail. 610 01:14:35,953 --> 01:14:38,012 Où est-ce qu'il court comme ça ? 611 01:14:39,523 --> 01:14:40,751 Il va voir le monstre. 612 01:14:41,325 --> 01:14:42,314 Qu'est-ce que tu veux dire ? 613 01:14:43,294 --> 01:14:47,094 Le monstre qui pompe toute son énergie vitale. 614 01:14:47,331 --> 01:14:48,958 Arrête de déconner ! 615 01:14:50,100 --> 01:14:51,727 Ça m'excite. 616 01:14:53,037 --> 01:14:54,265 Allons à l'hôtel. 617 01:14:54,805 --> 01:14:56,067 Si tôt dans la journée ? 618 01:14:56,407 --> 01:14:59,501 Mon énergie vitale déborde. 619 01:15:00,878 --> 01:15:02,004 Pervers ! 620 01:15:31,075 --> 01:15:35,910 Encore en train de rien foutre ! Je vais te botter le cul ! 621 01:15:36,113 --> 01:15:37,080 Bonjour. 622 01:15:50,494 --> 01:15:53,725 Ça mord ! 623 01:15:57,267 --> 01:15:58,791 C'en est un gros. 624 01:16:02,306 --> 01:16:03,500 Regardez ça. 625 01:16:03,874 --> 01:16:06,240 Une sole ! J'le crois pas. 626 01:16:07,111 --> 01:16:08,874 C'est impossible. 627 01:16:09,380 --> 01:16:13,612 T'as vu les yeux du côté gauche ? Pas d'erreur, c'est bien une sole. 628 01:16:14,818 --> 01:16:17,719 J'ai une anguille ! 629 01:16:19,189 --> 01:16:20,816 Une anguille d'eau de mer ! 630 01:16:24,361 --> 01:16:30,459 J'aurai besoin d'un filet pour la ramener. Prenez-le pour moi. 631 01:16:31,034 --> 01:16:33,093 Je vais descendre. 632 01:16:35,139 --> 01:16:40,873 Il ne connaît pas la différence entre une sole et un turbot. 633 01:17:00,497 --> 01:17:02,089 Merci. 634 01:17:03,233 --> 01:17:06,066 Tu as faim ? Je vais préparer quelque chose. 635 01:17:20,984 --> 01:17:23,418 Je vais te nourrir aussi, perroquet. 636 01:17:43,440 --> 01:17:45,305 Que diable suis-je en train de faire ? 637 01:18:02,659 --> 01:18:03,523 Allo. 638 01:18:04,328 --> 01:18:05,989 C'est toi ? 639 01:18:07,130 --> 01:18:09,928 Je ne suis toujours pas rentré à Tokyo. 640 01:18:10,601 --> 01:18:12,159 C'est vrai ça ? 641 01:18:12,769 --> 01:18:15,567 Tu peux attendre un peu plus longtemps ? 642 01:18:16,273 --> 01:18:18,241 Je n'appelle pas pour l'argent. 643 01:18:20,143 --> 01:18:23,010 Je pense qu'on ferait mieux de divorcer. 644 01:18:28,118 --> 01:18:31,781 J'en ai assez de vivre comme ça. 645 01:18:34,424 --> 01:18:37,791 Hé, attends. C'est si soudain. 646 01:18:37,961 --> 01:18:40,361 Et comme ça, tu seras libre. 647 01:18:42,766 --> 01:18:45,132 C'est pas le problème ! 648 01:18:46,103 --> 01:18:49,834 J'y ai beaucoup réfléchi. Mes parents m'approuvent. 649 01:18:50,741 --> 01:18:52,834 Le plus tôt sera le mieux. 650 01:18:53,877 --> 01:18:55,811 Parce que je ne subviens pas à nos besoins ? 651 01:18:55,979 --> 01:19:00,075 C'est pas ça. Je ne veux pas que ça se prolonge. 652 01:19:00,217 --> 01:19:03,948 C'est quoi alors ? Tu as trouvé un autre homme ? 653 01:19:04,988 --> 01:19:06,580 Tu ne changeras jamais. 654 01:19:07,624 --> 01:19:11,458 Tu perds tes moyens quand tu es mis au pied du mur. 655 01:19:12,462 --> 01:19:14,430 Un éternel perdant. 656 01:19:20,170 --> 01:19:24,630 T'as pensé à Kyohei ? T'as pensé à notre fils ? 657 01:19:25,509 --> 01:19:30,537 Il s'est fait de nouveaux amis, ici. Il ne veut pas repartir. 658 01:19:32,316 --> 01:19:37,447 Je t'ai envoyé les papiers du divorce. Signe-les, s'il te plaît. 659 01:20:00,644 --> 01:20:02,805 Tu devrais réfléchir davantage. 660 01:20:04,514 --> 01:20:10,043 Réfléchis avant que les cellules de ton cerveau ne commencent à pourrir. 661 01:20:10,754 --> 01:20:16,317 Mon patron disait toujours que j'étais trop hésitant, que je pensais trop. 662 01:20:17,728 --> 01:20:22,461 Ça prouve seulement que tu ne penses pas assez. 663 01:20:25,202 --> 01:20:27,500 La culture d'entreprise... 664 01:20:28,472 --> 01:20:32,704 tu sais, ils ne veulent pas que les travailleurs pensent. 665 01:20:34,277 --> 01:20:40,409 Ils veulent des idiots qui travailleront toute leur vie sans se plaindre. 666 01:20:42,853 --> 01:20:45,287 Exactement comme en prison. 667 01:20:46,690 --> 01:20:49,557 Tu te sens mieux ? 668 01:20:50,427 --> 01:20:56,297 Mon cadeau a dépassé son "à consommer avant le", mais ça devrait aller. 669 01:20:57,200 --> 01:20:58,895 Merci. 670 01:21:03,173 --> 01:21:08,634 Ce chômage forcé t'offre l'opportunité de t'asseoir et réfléchir. 671 01:21:10,013 --> 01:21:12,880 La vraie signification de la liberté... 672 01:21:13,450 --> 01:21:19,320 est de penser pour toi-même et en arriver à tes propres conclusions. 673 01:21:20,357 --> 01:21:22,791 Ça te rendra heureux. 674 01:21:22,993 --> 01:21:26,156 Qu'est-ce qui se passe si je ne parviens à aucune conclusion ? 675 01:21:27,197 --> 01:21:30,189 Alors, ce sera mis entre les mains des Dieux. 676 01:21:30,600 --> 01:21:32,830 Pourquoi ne pas s'en remettre à eux tout de suite ? 677 01:21:33,070 --> 01:21:35,630 Ce n'est pas juste. 678 01:21:36,707 --> 01:21:39,676 Ne laisse pas les autres décider à ta place. 679 01:21:40,610 --> 01:21:43,408 Tu dois le faire toi-même. 680 01:21:47,651 --> 01:21:52,315 Perds ton libre-arbitre, et tu perdras ton humanité. 681 01:21:54,091 --> 01:21:59,620 Mais à la fin, tout est entre les mains des Dieux. 682 01:22:21,551 --> 01:22:23,644 - Tu fais quoi ? - Désolé. 683 01:22:25,255 --> 01:22:28,452 - Encore en train de réfléchir, hein ? - Pas vraiment. 684 01:22:29,893 --> 01:22:32,521 Je trouve que tu penses trop. 685 01:22:36,233 --> 01:22:38,667 À propos de la femme, c'est ça ? 686 01:22:40,704 --> 01:22:44,003 Le prends pas mal, mais sois prudent. 687 01:22:44,674 --> 01:22:45,868 Qu'est ce que tu veux dire ? 688 01:22:47,711 --> 01:22:52,671 Pendant un moment elle a été maquée avec un pêcheur. 689 01:22:53,517 --> 01:22:56,350 Il est devenu fou et s'est suicidé. 690 01:22:58,655 --> 01:23:01,556 Il s'est noyé. 691 01:23:02,626 --> 01:23:06,357 Les pêcheurs ne se noient pas facilement. C'était intentionnel. 692 01:23:08,965 --> 01:23:10,796 Il y a eu d'autres hommes. 693 01:23:12,035 --> 01:23:15,368 Un homme ne suffisait pas à ce monstre, 694 01:23:15,405 --> 01:23:19,603 qui lui pompait toute son énergie vitale et l'a tué. 695 01:23:22,579 --> 01:23:23,773 C'est ridicule. 696 01:23:24,247 --> 01:23:26,238 Bavardage vide de sens. 697 01:23:33,557 --> 01:23:35,991 Tu commences à te déshydrater. 698 01:23:37,794 --> 01:23:39,489 C'est fini pour aujourd'hui ? 699 01:23:41,998 --> 01:23:44,228 Je serai par là à quatre heures. 700 01:23:44,968 --> 01:23:46,162 Pourquoi ? 701 01:23:46,303 --> 01:23:47,895 Pour voir mon père. 702 01:23:50,574 --> 01:23:53,042 Je suppose que je devrai venir avec toi. 703 01:23:54,377 --> 01:23:55,708 Non, tu ne viendras pas. 704 01:24:02,185 --> 01:24:05,279 Tu peux me passer 1 000 yens ? Un prêt ? 705 01:24:14,364 --> 01:24:16,355 Les femmes lui gagnent son argent. 706 01:24:22,205 --> 01:24:23,263 C'est là-dedans. 707 01:24:24,741 --> 01:24:26,003 Le voici. 708 01:24:27,244 --> 01:24:30,077 Alors, tu veux être pêcheur, hein ? 709 01:24:30,447 --> 01:24:32,312 Je suis Sasano. Enchanté. 710 01:24:34,751 --> 01:24:38,710 Ils sont semblables. C'est le sosie de Koji. 711 01:24:39,990 --> 01:24:42,322 Je te l'avais dit. 712 01:24:42,626 --> 01:24:44,992 C'est comme si Koji était revenu. 713 01:24:45,262 --> 01:24:46,559 À qui est-ce que je ressemble ? 714 01:24:47,130 --> 01:24:51,157 À Koji, un pêcheur. Je t'en ai parlé, tu te souviens ? 715 01:24:51,868 --> 01:24:54,428 Il avait des cheveux plus courts, mais il te ressemblait. 716 01:24:55,171 --> 01:24:58,231 La première fois que je t'ai vu, mon cœur s'est arrêté. 717 01:24:58,708 --> 01:25:03,145 Tu es amoureux de la fille de la confiserie. 718 01:25:04,214 --> 01:25:05,647 On peut dire ça. 719 01:25:06,650 --> 01:25:10,552 Ce n'est pour ça que je l'ai fait venir. 720 01:25:11,087 --> 01:25:15,023 Il nous manque un homme. Tu peux le payer ? 721 01:25:15,492 --> 01:25:18,222 Je réponds de lui. C'est un bon travailleur. 722 01:25:18,428 --> 01:25:20,328 On s'en va. 723 01:25:20,630 --> 01:25:22,154 Un instant. 724 01:25:27,804 --> 01:25:29,863 Fais plus attention, bordel ! 725 01:25:30,073 --> 01:25:31,404 Tu es désespérante. 726 01:25:34,010 --> 01:25:35,307 Je suis désolée. 727 01:25:40,884 --> 01:25:42,078 Au revoir. 728 01:25:48,758 --> 01:25:51,591 La vieille grand-mère attend toujours, pas vrai ? 729 01:25:52,562 --> 01:25:53,790 Attendre ? Quoi ? 730 01:25:56,333 --> 01:25:59,996 Elle est toujours là, au bout du pont. 731 01:26:01,304 --> 01:26:02,965 Elle attend quelqu'un ? 732 01:26:03,974 --> 01:26:05,805 Je ne te l'avais pas dit ? 733 01:26:06,810 --> 01:26:09,802 Elle attend le retour de ce voyageur. 734 01:26:10,146 --> 01:26:14,344 Le meurtrier ? Ça fait des années. 735 01:26:14,384 --> 01:26:16,318 À cette époque, c'était une belle femme. 736 01:26:18,121 --> 01:26:21,454 Elle avait l'habitude de voir des hommes se battre pour elle. 737 01:26:21,925 --> 01:26:22,721 Alors, on en est où ? 738 01:26:23,293 --> 01:26:25,853 Tout est arrangé, on est prêt à partir. 739 01:26:26,830 --> 01:26:29,264 Donc, le voyageur a tué le pêcheur ? 740 01:26:30,800 --> 01:26:33,633 Exact. Il y avait un tapis de poissons, ce jour-là. 741 01:26:34,270 --> 01:26:36,067 C'est quoi un "tapis de poissons" ? 742 01:26:36,339 --> 01:26:39,433 C'était comme si tous les poissons de la mer du Japon, 743 01:26:39,776 --> 01:26:43,803 s'étaient réunis ici, formant un tapis de poissons. 744 01:26:44,114 --> 01:26:45,445 Je n'ai jamais vu ça. 745 01:26:46,716 --> 01:26:50,675 Le voyageur était sous le coup de plusieurs accusations. 746 01:26:50,987 --> 01:26:52,682 Il a écopé de treize ans. 747 01:26:53,757 --> 01:26:56,225 Elle l'a attendu tout ce temps. 748 01:26:56,993 --> 01:26:59,018 Mais il n'est jamais revenu. 749 01:26:59,696 --> 01:27:04,565 Il était incapable de comprendre l'amour-propre d'une femme. 750 01:27:05,602 --> 01:27:08,127 L'amour-propre ? Ça veut dire quoi ? 751 01:27:08,872 --> 01:27:12,706 Tu es trop jeune pour comprendre. 752 01:27:12,942 --> 01:27:16,639 Quand elle a perdu la raison, elle a recommencé à l'attendre. 753 01:27:20,050 --> 01:27:22,951 Assez de ces vieilles histoires. 754 01:27:23,420 --> 01:27:26,150 Il a le boulot ou pas ? 755 01:27:28,291 --> 01:27:33,422 À cause de cette femme, tu abandonnerais tout ? 756 01:27:34,064 --> 01:27:36,999 Tu as une famille, des obligations. 757 01:27:37,901 --> 01:27:40,267 Plus maintenant, non. 758 01:27:41,671 --> 01:27:44,162 Tu ne t'es pas encore décidé. 759 01:27:46,076 --> 01:27:49,603 Reviens me voir quand tu seras sûr. 760 01:27:50,747 --> 01:27:54,911 Eh bien, c'était de la perte de temps. 761 01:28:18,374 --> 01:28:21,366 Échec et mat. En un coup. 762 01:28:22,345 --> 01:28:26,941 En un mouvement assez banal, je dois dire. 763 01:28:28,918 --> 01:28:30,943 Qu'est-ce qui ne va pas ? 764 01:28:31,221 --> 01:28:33,052 Ça n'a aucune audace. 765 01:28:34,290 --> 01:28:38,886 J'ai eu un copain qui est mort sur une femme. 766 01:28:39,028 --> 01:28:42,794 Il avait sa main entre ses jambes. 767 01:28:43,066 --> 01:28:45,057 Ça, c'était rare. 768 01:28:45,768 --> 01:28:49,135 Les coups des débutants ont tendance à être trop prévisibles. 769 01:28:50,607 --> 01:28:53,576 Qu'est-ce qui ne va pas avec le fait d'être banal ? 770 01:28:54,210 --> 01:28:56,508 La vie est comme ça, non ? 771 01:28:56,980 --> 01:28:59,972 Qui peut dire ce qui est rare et ce qui est banal ? 772 01:29:00,884 --> 01:29:04,843 Est-ce banal de libérer autant d'eau qu'elle ? 773 01:29:08,658 --> 01:29:10,182 Comment le sais-tu ? 774 01:29:12,795 --> 01:29:15,286 Tu aimes ce liquide tiède. 775 01:29:17,667 --> 01:29:20,329 Ça ne te regarde pas. 776 01:29:21,271 --> 01:29:24,297 Satisfais tes désirs, c'est ce qu'il faut faire ! 777 01:29:25,575 --> 01:29:28,510 Tu te ranges du côté de la banalité. 778 01:29:29,946 --> 01:29:34,042 Imagine que tu es une tour, un cavalier, ou un pion. 779 01:29:34,083 --> 01:29:36,313 Maintenant, ça prend vie pour toi ! 780 01:29:42,425 --> 01:29:46,691 C'est une belle vie si ça finit bien, c'est tout. 781 01:29:50,133 --> 01:29:54,092 Mais la bataille cesse quand ta bite devient molle ! 782 01:30:31,407 --> 01:30:32,931 Grand-mère ? 783 01:30:34,010 --> 01:30:35,443 Viens à l'intérieur. 784 01:31:03,573 --> 01:31:06,736 Quoi de neuf ? À court d'énergie vitale ? 785 01:31:08,244 --> 01:31:09,404 Je vais bien. 786 01:31:09,612 --> 01:31:11,978 Garde l'œil aiguisé, ou tu seras blessé. 787 01:31:12,915 --> 01:31:14,314 Allez, on soulève ! 788 01:31:43,279 --> 01:31:47,181 Eh, ministre ! Je suis inscrit au marathon de Biwako. 789 01:31:47,684 --> 01:31:48,673 Félicitations ! 790 01:31:49,018 --> 01:31:52,419 La route menant à la présidence commence à Biwako. 791 01:31:52,822 --> 01:31:54,517 Un bon entraîneur, ça aide. 792 01:32:18,648 --> 01:32:21,173 Il n'y en a plus autant qu'avant. 793 01:32:30,193 --> 01:32:32,127 À peu près la moitié de ce qu'il y avait. 794 01:32:34,897 --> 01:32:37,798 Ça va continuer à diminuer ? 795 01:32:39,435 --> 01:32:41,494 C'est entièrement de ta faute. 796 01:32:42,872 --> 01:32:44,965 Tu me guéris. 797 01:32:51,781 --> 01:32:54,409 J'ai décidé de rester un certain temps. 798 01:32:55,385 --> 01:32:57,444 Il n'y a pas de travail à Tokyo. 799 01:32:59,589 --> 01:33:01,454 Je suis si heureuse ! 800 01:34:04,320 --> 01:34:06,220 Je ne suis pas un cambrioleur ! 801 01:34:06,522 --> 01:34:10,049 Un homme m'a demandé de chercher quelque chose qu'il a oublié. 802 01:34:11,160 --> 01:34:13,094 Un Bouddha en or, quelque chose comme ça. 803 01:34:13,162 --> 01:34:16,654 En tout cas, il l'a caché dans un pot et l'a laissé là. 804 01:34:17,133 --> 01:34:19,465 Vous savez quelque chose ? 805 01:34:28,911 --> 01:34:33,041 C'est quoi le problème, mamie ? Arrêtez de rire ! 806 01:34:39,455 --> 01:34:41,821 Est-ce que mon Taro... 807 01:34:42,091 --> 01:34:43,683 est en bonne santé ? 808 01:34:46,062 --> 01:34:49,122 Non. Il est mort il y a un moment. 809 01:34:50,433 --> 01:34:53,027 Il n'a pas souffert. 810 01:34:53,803 --> 01:34:57,705 Vous étiez la maîtresse de Taro n'est-ce pas ? 811 01:34:58,174 --> 01:35:00,938 Il a toujours regretté. 812 01:35:01,110 --> 01:35:05,945 Quand il était saoul, il disait qu'il aurait souhaité revenir. 813 01:35:06,349 --> 01:35:11,651 Mais il ne pouvait pas vous faire face. "Je suis un ancien détenu, etc...". 814 01:35:17,126 --> 01:35:19,959 Alors, il n'y a pas de pot au trésor ? 815 01:35:20,396 --> 01:35:21,556 Si. 816 01:35:25,902 --> 01:35:28,928 Mais il est vide depuis des années. 817 01:35:36,445 --> 01:35:40,347 Pas de trésor à trouver dans cette vieille décharge. 818 01:35:45,421 --> 01:35:46,752 C'est quoi ça ? 819 01:35:47,890 --> 01:35:49,357 De la soie de Noto. 820 01:35:54,430 --> 01:35:56,557 C'est frais en été. 821 01:36:04,674 --> 01:36:06,801 C'était à lui, prenez-la. 822 01:36:07,810 --> 01:36:10,574 C'est cher, non ? Vous êtes sûre ? 823 01:36:12,982 --> 01:36:18,079 C'est une récompense pour m'avoir dit ce qu'il était advenu de Taro. 824 01:36:26,128 --> 01:36:27,755 Puis-je poser une question ? 825 01:36:29,665 --> 01:36:34,227 Est-ce que cette fille à l'étage est la petite-fille de Taro ? 826 01:36:59,462 --> 01:37:00,622 Qu'est-ce qui se passe ? 827 01:37:01,330 --> 01:37:04,595 J'en ai assez. Je rentre à Tokyo. 828 01:37:05,201 --> 01:37:08,932 Il n'y a pas de trésor ici, et la bouffe est ignoble. 829 01:37:10,840 --> 01:37:12,637 Fais attention à toi. 830 01:37:14,243 --> 01:37:15,642 Toi aussi. 831 01:37:16,979 --> 01:37:20,346 On ne te reverra pas au camp. 832 01:37:22,518 --> 01:37:24,713 J'envie le vieux Taro. 833 01:37:26,055 --> 01:37:29,422 Aucune femme ne pleurera ma mort. 834 01:37:35,731 --> 01:37:41,727 Ça a été si soudain. Il va me manquer, ce vieux qui pue. 835 01:37:51,681 --> 01:37:53,444 Bon temps, Ramin. 836 01:37:54,550 --> 01:37:56,814 Tu cours mieux l'estomac vide. 837 01:38:03,025 --> 01:38:07,519 Je n'ai pas vu la mamie depuis quelques jours. 838 01:38:09,065 --> 01:38:10,692 Elle a probablement perdu espoir. 839 01:38:12,535 --> 01:38:15,299 Tu as dit quelque chose ? 840 01:38:20,676 --> 01:38:25,773 C'est triste d'avoir attendu tout ce temps. 841 01:38:27,183 --> 01:38:29,913 En vain, en plus. 842 01:38:30,252 --> 01:38:34,552 Tu as toujours eu un faible pour elle, pas vrai ? 843 01:38:34,724 --> 01:38:37,693 Il n'y a pas que moi. Toi aussi. 844 01:38:38,360 --> 01:38:40,055 Elle était magnifique. 845 01:38:41,363 --> 01:38:46,426 Plus belle que n'importe quelle actrice de cinéma, à l'époque. 846 01:38:46,969 --> 01:38:49,995 C'était vraiment quelqu'un. 847 01:39:22,071 --> 01:39:23,436 Ça fait mal. 848 01:39:30,045 --> 01:39:33,981 Désolé, je ne peux pas. 849 01:39:34,416 --> 01:39:36,714 C'est pas grave. T'en fais pas pour ça. 850 01:39:38,587 --> 01:39:40,487 Tu dois être fatigué, c'est tout. 851 01:39:45,895 --> 01:39:50,559 Mais tu es un bon docteur. Tu m'as guérie. 852 01:39:50,966 --> 01:39:52,558 Alors, à partir de maintenant 853 01:39:53,035 --> 01:39:57,301 je te laisserai faire dès que tu en auras envie. 854 01:40:51,360 --> 01:40:52,725 Je vais prendre ceux-là. 855 01:40:53,128 --> 01:40:55,028 Ça fera 1 280 yens. 856 01:41:00,035 --> 01:41:02,833 - Vous voulez un emballage ? - S'il vous plaît. 857 01:41:39,875 --> 01:41:42,776 - Je peux emprunter ton scooter ? - Bien sûr. 858 01:41:43,913 --> 01:41:46,143 - La clé ? - Elle est dessus. 859 01:43:26,782 --> 01:43:28,010 Comment est-ce possible ? 860 01:43:28,650 --> 01:43:30,242 Enfer et damnation ! 861 01:43:53,976 --> 01:43:55,773 Bonjour ! 862 01:43:56,011 --> 01:43:57,876 - Il fait froid, n'est-ce pas ? - Oui, en effet. 863 01:44:14,963 --> 01:44:16,453 Koji ? 864 01:44:18,033 --> 01:44:19,694 Qu'est-ce qu'il y a entre elle et toi ? 865 01:44:21,870 --> 01:44:24,498 Tu lui ressembles tellement ! 866 01:44:25,474 --> 01:44:27,442 Tu m'as fait peur. 867 01:44:27,476 --> 01:44:29,569 Qu'est ce qu'il y a entre vous ? 868 01:44:31,180 --> 01:44:36,049 Je viens de sortir de prison, je suis passé voir l'ex-petite amie de Koji. 869 01:44:37,753 --> 01:44:40,153 Elle s'est gâchée avec Koji. 870 01:44:40,189 --> 01:44:42,384 Elle n'est plus avec Koji. 871 01:44:44,493 --> 01:44:46,256 Elle est avec toi, c'est ça ? 872 01:44:46,728 --> 01:44:48,286 Ouais. 873 01:44:49,064 --> 01:44:53,967 Ok. Permets-moi d'être franc avec toi. 874 01:45:00,776 --> 01:45:04,439 Elle est assez spéciale, non ? 875 01:45:05,981 --> 01:45:08,040 Son corps, je veux dire. 876 01:45:10,018 --> 01:45:12,851 Elle coule comme une fontaine. 877 01:45:12,888 --> 01:45:14,879 D'après ce que Koji m'a dit. C'est vrai ? 878 01:45:19,528 --> 01:45:24,727 Je connais un homme qui paie bien, pour des bizarreries de ce genre. 879 01:45:26,902 --> 01:45:30,303 Qu'est-ce ce que tu dis de 50 000 yens pour une nuit ? 880 01:45:33,542 --> 01:45:36,477 Ok, 80 000. Plus des amphétamines. 881 01:45:38,247 --> 01:45:42,843 Avant de l'emmener chez lui, je vais la tester d'abord. 882 01:45:44,153 --> 01:45:47,281 - Quoi... ? - Reste loin d'elle ! 883 01:45:51,560 --> 01:45:53,755 Tu sais à qui tu parles ? 884 01:46:21,423 --> 01:46:25,018 Ce Koji, il me devait de l'argent ! 885 01:46:29,064 --> 01:46:32,795 J'estime que sa bonne femme doit me rembourser. 886 01:46:38,473 --> 01:46:42,170 Je la prendrai de toute façon. 887 01:46:42,211 --> 01:46:43,473 Tu n'es pas marié avec elle. 888 01:46:44,513 --> 01:46:48,142 N'importe, tu la jetteras quand t'en auras marre. 889 01:46:54,823 --> 01:46:55,414 Je te tuerai d'abord ! 890 01:46:55,591 --> 01:46:57,786 Arrête ça ! 891 01:47:00,562 --> 01:47:02,587 Tu es trop bien pour lui. 892 01:47:04,032 --> 01:47:06,000 - Eh, Shin ! - Ça fait longtemps. 893 01:47:14,009 --> 01:47:16,739 Toi et tes drogues, c'est ce qui a tué Koji ! 894 01:47:26,588 --> 01:47:28,954 - Du calme, tu veux ! - Va chier ! 895 01:47:31,927 --> 01:47:36,455 Encore des ennuis, gamin ? T'as un sacré problème ! 896 01:47:37,399 --> 01:47:38,559 Papa... 897 01:47:40,936 --> 01:47:43,496 Il m'a mal compris. Je peux tout expliquer. 898 01:47:46,975 --> 01:47:49,000 Laissez-moi vous expliquer. 899 01:47:54,082 --> 01:47:56,073 C'est un malentendu. 900 01:48:08,497 --> 01:48:09,486 Laisse ça ! 901 01:48:09,698 --> 01:48:11,859 Petit salaud arrogant ! 902 01:48:19,207 --> 01:48:20,799 Fils de pute ! 903 01:48:28,016 --> 01:48:29,950 Écoutez-moi ! 904 01:48:33,588 --> 01:48:39,493 Les pêcheurs que t'as entubés attendent sur le quai. 905 01:48:39,728 --> 01:48:42,162 Shintaro, je dois y aller. 906 01:48:51,273 --> 01:48:53,366 Il est fou d'elle, c'est ça ? 907 01:50:05,380 --> 01:50:07,280 Je t'ai vu rouler, par là-bas. 908 01:50:15,023 --> 01:50:16,786 Tu ne me fais pas confiance. 909 01:50:19,761 --> 01:50:21,626 Vous êtes tous pareils. 910 01:50:22,764 --> 01:50:28,532 Lorsque l'eau diminue, vous m'accusez d'être infidèle. 911 01:50:28,570 --> 01:50:30,765 C'est évident, bordel ! 912 01:50:33,475 --> 01:50:34,840 Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 913 01:50:34,943 --> 01:50:35,967 Rien. 914 01:50:37,913 --> 01:50:40,905 C'est la punition divine pour avoir douté de toi. 915 01:50:43,518 --> 01:50:45,383 Ok, je vais tout te dire. 916 01:50:45,987 --> 01:50:50,083 Grand-mère n'a jamais vendu parce qu'elle attendait un homme. 917 01:50:50,592 --> 01:50:52,184 Il m'a demandé de venir ici. 918 01:50:52,727 --> 01:50:56,094 Il avait caché un trésor là, il y a longtemps. 919 01:50:56,298 --> 01:50:59,131 Il voulait que je l'ai à sa place. 920 01:51:01,703 --> 01:51:06,640 Et c'est pour ça que tu m'as abordée au début ? 921 01:51:08,777 --> 01:51:12,543 Et bien, je t'avais vu voler, alors j'ai pensé... 922 01:51:12,914 --> 01:51:15,144 J'en ai assez entendu ! 923 01:51:16,651 --> 01:51:21,588 Au début c'était vrai, mais une fois notre relation commencée, 924 01:51:21,790 --> 01:51:25,920 je n'y ai plus pensé du tout. Franchement ! 925 01:51:28,096 --> 01:51:31,156 Pour toi, j'étais juste un coup pas banal, 926 01:51:32,501 --> 01:51:35,664 mais as-tu réalisé combien je souffre ? 927 01:51:36,805 --> 01:51:39,638 J'ai essayé de me suicider plusieurs fois. 928 01:51:39,774 --> 01:51:41,537 Il n'y avait pas que le sexe ! 929 01:51:43,879 --> 01:51:47,474 Seule grand-mère comprend mon supplice. 930 01:51:50,385 --> 01:51:52,853 Elle avait de l'eau, elle aussi ? 931 01:51:55,790 --> 01:51:57,621 Ce trésor... 932 01:52:00,328 --> 01:52:02,387 était dans son "pot". 933 01:52:11,139 --> 01:52:12,572 Quel imbécile ! 934 01:52:14,175 --> 01:52:16,905 Tu as fait tout ce chemin pour ça ? 935 01:52:18,780 --> 01:52:20,805 Tu l'as trouvé maintenant. 936 01:52:22,150 --> 01:52:24,948 Qu'est-ce que t'en dis ? Tu es satisfait ? 937 01:52:55,517 --> 01:52:58,975 Hé ! Où es-tu ? 938 01:53:06,595 --> 01:53:07,823 Là, en bas. 939 01:53:23,211 --> 01:53:24,769 Tout est fini maintenant. 940 01:53:26,381 --> 01:53:28,849 Tu peux retourner chez ta femme. 941 01:53:29,618 --> 01:53:31,176 Je reste ici. 942 01:53:32,921 --> 01:53:35,549 J'ai décidé. Je reste. 943 01:53:36,691 --> 01:53:37,988 Fais ce que tu veux. 944 01:53:39,494 --> 01:53:41,894 Est-ce que Koji me ressemblait tellement ? 945 01:53:45,700 --> 01:53:48,134 Il était gentil avec moi. 946 01:53:49,471 --> 01:53:52,065 Tu m'as choisi parce que je lui ressemble ? 947 01:53:53,308 --> 01:53:55,299 Pour soulager ton pêché ? 948 01:53:56,144 --> 01:53:57,577 Ça, c'est cruel ! 949 01:54:08,256 --> 01:54:09,883 Tu l'as amené ici ? 950 01:54:10,959 --> 01:54:13,985 Non ! N'entre pas là. 951 01:54:14,629 --> 01:54:17,097 Je ne suis que son remplaçant ? 952 01:54:17,999 --> 01:54:19,762 Oui, tu l'es. 953 01:54:28,009 --> 01:54:30,944 Cet endroit est un ventre maternel pour toi. 954 01:54:31,713 --> 01:54:34,841 Koji était un vrai pêcheur. 955 01:54:35,350 --> 01:54:37,147 Il n'avait rien en commun avec toi. 956 01:54:38,086 --> 01:54:41,681 Tu n'es qu'un salarié, un employé de bureau. 957 01:54:41,723 --> 01:54:44,624 Et un salarié ne peut pas t'aimer ? 958 01:54:46,127 --> 01:54:51,258 Tu n'aimes que l'eau, ma malédiction ! 959 01:54:52,801 --> 01:54:58,535 Regarde le vrai "moi" ! Le "moi" sans l'eau. 960 01:54:58,907 --> 01:55:00,898 C'est qui le vrai "toi" ? 961 01:55:01,776 --> 01:55:04,142 Tu es comme tu es ! 962 01:55:04,579 --> 01:55:08,276 Non ! Je ne peux pas l'accepter ! 963 01:55:08,316 --> 01:55:11,012 Je t'aime tellement que ça me rend malade ! 964 01:55:11,186 --> 01:55:12,676 Je t'aime ! 965 01:55:13,688 --> 01:55:17,146 Fais couler mon eau ! Maintenant ! 966 01:55:17,325 --> 01:55:20,385 Oui. Je vais le faire. 967 01:55:20,962 --> 01:55:22,623 Je vais te vider. Tu seras sèche. 968 01:56:04,606 --> 01:56:08,337 Vous savez très bien que c'est un conte improbable. 969 01:56:41,342 --> 01:56:44,277 Un enterrement au Nouvel An, c'est dur à organiser. 970 01:56:45,113 --> 01:56:48,571 Imagine, mourir après s'être étouffée avec un gâteau de riz. 971 01:56:49,584 --> 01:56:52,052 C'est bien Grand-mère, ça. 972 01:56:57,053 --> 01:57:02,053 Traduit des sous-titres anglais par les membres de la French TeAm 973 01:57:02,054 --> 01:57:07,054 Traducteur : radioactiveman 974 01:57:07,055 --> 01:57:12,055 Relecteurs : Tzevi, radioactiveman, Djshadow 975 01:57:14,056 --> 01:57:19,056 Grand Merci à Dadann 976 01:57:19,057 --> 01:57:34,057 The French TeAm : http://www.frigorifix.com