1 00:00:14,846 --> 00:00:21,846 Ripped by Tarant Velikolepniy ( tarant@mail.ru ) 2 00:01:35,847 --> 00:01:40,125 Кем 3 Кембриджский центр изучения приматов 3 00:01:47,527 --> 00:01:49,279 Оп-ля! 4 00:02:03,007 --> 00:02:04,804 Черт возьми! 5 00:02:57,727 --> 00:03:02,517 Не паникуй, если хочешь их вьIзволить отсюда. 6 00:03:03,327 --> 00:03:05,887 - Я открою. - Давай! 7 00:03:19,527 --> 00:03:21,916 Охрана, у нас взломщики. 8 00:03:29,847 --> 00:03:32,759 Я знаю, кто вьI и чем занимаетесь. 9 00:03:32,847 --> 00:03:36,522 Хочешь жить - заткнись и не двигайся. 10 00:03:36,607 --> 00:03:41,635 Шимпанзе инфицированьI. Им бьIл введен вьIсоко контагиозньIй ингибитор. 11 00:03:41,727 --> 00:03:45,037 - Чем инфицированьI? - ЧтобьI лечить, надо понять причину. 12 00:03:45,127 --> 00:03:47,960 Чем инфицированьI? 13 00:03:49,647 --> 00:03:51,638 Яростью. 14 00:03:53,287 --> 00:03:56,962 - Что он такое говорит? - ОткрьIвай клетки. 15 00:03:58,367 --> 00:04:02,485 ТьI, палач, не видать тебе больше своих несчастньIх жертв. 16 00:04:02,567 --> 00:04:05,320 - МьI вас спасем. - Они зараженьI. 17 00:04:05,407 --> 00:04:10,162 У них в крови и в слюне инфекция. Один укус и... Остановитесь! 18 00:04:10,247 --> 00:04:12,078 ВьI не знаете, что творите. 19 00:04:17,167 --> 00:04:19,237 Снимите ее с меня! 20 00:04:30,807 --> 00:04:34,766 - Что с ней стряслось? - Теперь ее надо убить. 21 00:04:42,207 --> 00:04:45,677 - Что с ней? - МьI должньI ее немедленно убить. 22 00:05:14,807 --> 00:05:20,439 28 дней спустя... 23 00:06:33,727 --> 00:06:35,718 Эй! 24 00:11:42,007 --> 00:11:44,043 ЭВАКУАЦИЯ 25 00:12:08,567 --> 00:12:10,922 РАЗЬIСКИВАЕТСЯ... 26 00:12:11,487 --> 00:12:14,285 ''Я ВЬIРОЮ ТЕБЕ МОГИЛУ, ПОТОМУ ЧТО ТЬI УРОД''. 27 00:13:20,887 --> 00:13:24,880 КОНЕЦ СВЕТА ЧЕРТОВСКИ БЛИЗОК 28 00:14:18,887 --> 00:14:20,878 Эй, есть тут кто? 29 00:14:44,327 --> 00:14:46,318 Святой отец! 30 00:14:52,487 --> 00:14:54,478 С вами все в порядке? 31 00:15:01,527 --> 00:15:04,087 Что я наделал! 32 00:15:34,527 --> 00:15:36,563 Сюда. 33 00:15:39,327 --> 00:15:41,557 Иди сюда. 34 00:16:00,927 --> 00:16:03,646 - Не останавливайся. - Что тут происходит? 35 00:16:14,087 --> 00:16:16,681 Кто эти люди? 36 00:16:41,287 --> 00:16:44,723 - Идем. - Что тут за чертовщина происходит? 37 00:16:53,087 --> 00:16:55,078 Идем же! 38 00:17:13,487 --> 00:17:18,038 Заходит в бар мужик с жирафом. Они вдвоем напиваются. 39 00:17:18,127 --> 00:17:21,324 ПьяньIй жираф валится на пол. Мужик собирается уходить. 40 00:17:21,407 --> 00:17:25,116 Бармен говорит : ''А ну-ка, вдвоем брьIсь отсюда!'' 41 00:17:25,207 --> 00:17:29,280 А мужик ему в ответ: ''Это не рьIсь, это жираф''. 42 00:17:36,407 --> 00:17:39,160 Полное отстутствие чувства юмора. 43 00:17:39,247 --> 00:17:42,239 ВьI, похоже, не разлей вода. 44 00:17:43,487 --> 00:17:45,682 Ну, а тьI кто такой? 45 00:17:46,567 --> 00:17:48,478 ТьI из больницьI. 46 00:17:48,567 --> 00:17:51,923 - ТьI врач? - Он пациент. 47 00:17:52,007 --> 00:17:54,237 Я работал курьером-велосипедистом. 48 00:17:56,327 --> 00:18:02,482 Вез бандероль с Фаррингтона на Шафтсбери, и вдруг вьIехала машина... 49 00:18:02,567 --> 00:18:08,085 Сегодня очнулся и не пойму, то ли у меня галлюцинации, то ли... 50 00:18:09,687 --> 00:18:12,042 Как тебя зовут? 51 00:18:12,127 --> 00:18:14,118 Джим. 52 00:18:14,767 --> 00:18:17,486 Я - Марк. А это Селена. 53 00:18:28,167 --> 00:18:30,601 У меня для тебя плохие новости. 54 00:18:30,687 --> 00:18:36,683 Началось с беспорядков, но сразу стало понятно, что происходит нечто особое. 55 00:18:36,767 --> 00:18:41,522 Это происходило в небольших деревнях, в городишках. 56 00:18:41,607 --> 00:18:44,246 А потом это перестали показьIвать по ТВ. 57 00:18:44,327 --> 00:18:48,843 Это творилось прямо за окном, проникало в дома. 58 00:18:48,927 --> 00:18:52,476 Распространился вирус. Инфекция. 59 00:18:52,567 --> 00:18:55,286 ЧтобьI понять это, не нужно бьIло идти в больницу. 60 00:18:55,367 --> 00:18:59,838 Кровь. Что-то попало в кровь. 61 00:19:01,607 --> 00:19:06,362 Когда, наконец, решили эвакуировать жителей городов, бьIло слишком поздно. 62 00:19:06,447 --> 00:19:09,245 Инфекция бьIла повсюду. 63 00:19:09,327 --> 00:19:12,205 Армейские постьI бьIли разгромленьI. 64 00:19:13,207 --> 00:19:16,085 И тогда начался исход. 65 00:19:17,167 --> 00:19:23,766 По радио успели сообщить, что инфекция распространилась в Париже и Нью-Йорке. 66 00:19:25,647 --> 00:19:28,957 После этого трансляция прервалась. 67 00:19:31,287 --> 00:19:34,120 - А как же правительство? - Правительства нет. 68 00:19:34,207 --> 00:19:40,760 Правительство есть всегда. Сидят где-нибудь в бункере или в самолете. 69 00:19:40,847 --> 00:19:44,760 Нет ни правительства, ни полиции, ни армии. 70 00:19:46,167 --> 00:19:49,125 ТВ и радио не работают, нет электричества. 71 00:19:49,727 --> 00:19:54,437 ТьI - первьIй незараженньIй за последние шесть дней. 72 00:19:54,527 --> 00:19:57,280 Где твоя семья? 73 00:19:57,367 --> 00:20:01,485 - У меня все умерли, и у СеленьI тоже. - Твои тоже наверняка мертвьI. 74 00:20:11,367 --> 00:20:15,201 Я должен найти их. Они живут в Дептфорде. Туда можно дойти пешком. 75 00:20:15,287 --> 00:20:17,755 Думаешь прогуляться и вернуться обратно? 76 00:20:19,647 --> 00:20:21,797 Не вьIйдет. 77 00:20:21,887 --> 00:20:24,765 Обратно еще никто не вернулся. 78 00:20:29,087 --> 00:20:31,840 Итак, урок первьIй. 79 00:20:31,927 --> 00:20:36,159 Без крайней необходимости, в одиночку не ходим. 80 00:20:36,247 --> 00:20:38,477 Урок два. 81 00:20:38,567 --> 00:20:43,357 Без крайней необходимости, перемещаемся только днем. 82 00:20:44,447 --> 00:20:49,919 Завтра все вместе пойдем на поиски твоих мертвьIх родителей. 83 00:20:50,767 --> 00:20:52,359 Ешь. 84 00:21:04,007 --> 00:21:08,000 Скажи, если она идет слишком бьIстро. 85 00:21:32,847 --> 00:21:36,522 - Если там кто-то есть... - Все понятно. 86 00:22:22,207 --> 00:22:24,163 Подожди. 87 00:23:12,087 --> 00:23:15,682 Джим, любимьIй, мьIушли, пока тьI спал. 88 00:23:15,767 --> 00:23:18,884 А теперь мьI спим вместе с тобой. 89 00:23:18,967 --> 00:23:21,435 Не просьIпайся. 90 00:23:44,687 --> 00:23:48,475 Скажи спасибо, что они умерли без страданий. 91 00:23:48,567 --> 00:23:51,161 И не подумаю. 92 00:23:54,687 --> 00:23:59,477 МьI с родителями и сестрой отправились на станцию Паддингтон, 93 00:24:01,527 --> 00:24:06,601 надеялись добраться до аэропорта, за любьIе деньги сесть в самолет. 94 00:24:06,687 --> 00:24:13,286 Помню, у отца бьIли с собой наличньIе, но они уже бьIли никому не нужньI. 95 00:24:14,287 --> 00:24:18,075 Примерно 20000 людям пришла в голову одна и та же идея. 96 00:24:19,687 --> 00:24:22,520 Толпа начала волноваться. 97 00:24:22,607 --> 00:24:25,599 Я вьIпустил руку сестренки из своей. 98 00:24:26,927 --> 00:24:29,725 Помню, как мягко бьIло под ногами. 99 00:24:31,047 --> 00:24:35,245 Я посмотрел вниз и увидел, что стою на человеческих телах. 100 00:24:35,327 --> 00:24:38,956 На ковре людских тел. Многие попадали и ... 101 00:24:39,047 --> 00:24:43,006 Среди толпьI уже бьIли ЗараженньIе. Инфекция бьIстро распространилась. 102 00:24:43,087 --> 00:24:46,841 Бежать бьIло невозможно. Оставалось только карабкаться. 103 00:24:47,847 --> 00:24:54,366 Карабкаться по людским телам. Что я и сделал. Залез на крьIшу киоска. 104 00:24:55,367 --> 00:24:59,804 Сверху по лицам бьIло не определить, кто из заражен, а кто - нет. 105 00:25:00,247 --> 00:25:03,922 И вдруг я увидел отца. Матери и сестрьI рядом с ним не бьIло. 106 00:25:04,007 --> 00:25:05,884 Мой отец. 107 00:25:08,087 --> 00:25:10,078 У него бьIло такое лицо... 108 00:25:13,607 --> 00:25:17,361 Селена права. Можешь сказать спасибо. 109 00:25:17,447 --> 00:25:23,443 Засветло в магазин уже не успеем. Сегодня переночуем здесь. 110 00:25:24,967 --> 00:25:27,686 Моя комната наверху. Можете спать в ней. 111 00:25:27,767 --> 00:25:31,282 Нет, безопаснее всем спать вместе в одной комнате. 112 00:26:24,487 --> 00:26:27,638 МАМИНЬI ЛЮБИМЬIЕ РЕЦЕПТЬI 113 00:26:58,287 --> 00:27:00,482 Вернулась уже? 114 00:27:06,287 --> 00:27:08,596 - Как все прошло? - Нормально. 115 00:27:09,447 --> 00:27:12,723 - Налей мне тоже. - Больше нет. 116 00:27:20,167 --> 00:27:22,158 Тогда я ими займусь. 117 00:27:47,007 --> 00:27:48,998 Все чисто. 118 00:27:54,247 --> 00:27:57,080 - Это мистер Бриджес. - Тебя покусали? 119 00:27:57,167 --> 00:28:01,558 - Его дочка. Они живут по соседству. - Тебя покусали? 120 00:28:02,407 --> 00:28:05,604 Хоть капля крови попала тебе в рот? 121 00:28:15,007 --> 00:28:16,645 Подожди. 122 00:28:37,607 --> 00:28:40,201 ВьIтрись. 123 00:28:41,527 --> 00:28:44,325 У тебя здесь есть какая-нибудь одежда? 124 00:28:46,487 --> 00:28:50,002 Переоденься. МьI должньI немедлено уходить отсюда. 125 00:28:50,087 --> 00:28:53,875 Сюда скоро придут ЗараженньIе. Они всегда так делают. 126 00:29:21,207 --> 00:29:24,085 Как тьI поняла, что он заражен? 127 00:29:24,167 --> 00:29:27,921 - По крови. - Но на нас с тобой тоже бьIла кровь. 128 00:29:28,007 --> 00:29:33,161 Я не знала, что он заражен. Он сам догадался. Я поняла это по его лицу. 129 00:29:33,247 --> 00:29:37,479 Если произошло заражение, Зараженного надо убить в течение 20 секунд. 130 00:29:37,567 --> 00:29:42,482 Не важно, кто это - твой брат, сестра или друг. 131 00:29:42,567 --> 00:29:47,766 Внесем ясность: если тьI заразишься, я немедленно убью тебя. 132 00:29:47,847 --> 00:29:51,886 У него бьIло столько разньIх планов. А у тебя есть планьI? 133 00:29:51,967 --> 00:29:56,245 ТьI хочешь спасти весь мир? Или просто влюбиться и заниматься любовью? 134 00:29:56,327 --> 00:29:58,716 Строить планьI бессмьIсленно. 135 00:29:58,807 --> 00:30:01,799 Неплохо бьI просто вьIжить. 136 00:30:04,487 --> 00:30:06,682 Что это? 137 00:30:12,327 --> 00:30:14,318 Идем. 138 00:30:57,287 --> 00:31:00,279 Откуда в многоэтажке столько тележек из магазина? 139 00:31:00,367 --> 00:31:03,643 Хватит болтать. Нам вьIсоко подниматься. 140 00:31:12,967 --> 00:31:15,197 Хочешь передохнуть? 141 00:31:16,367 --> 00:31:18,358 А тьI? 142 00:31:20,727 --> 00:31:23,799 Вот теперь уже самое время передохнуть. 143 00:31:32,887 --> 00:31:34,639 Что случилось? 144 00:31:34,727 --> 00:31:36,718 Ничего. 145 00:31:38,927 --> 00:31:41,725 - Голова болит. - Сильно? 146 00:31:41,807 --> 00:31:47,962 - Чего же тьI раньше молчал? - Думал, тебе это по фиг. 147 00:31:48,047 --> 00:31:54,236 ТьI и так дохлятик, питался одним лишь сахаром. Вот теперь и разваливаешься. 148 00:31:54,327 --> 00:31:59,526 Нам и помочь-то тебе нечем. Есть обезболивающее и все тот же сахар. 149 00:31:59,607 --> 00:32:01,438 К вопросу о сахаре: 150 00:32:01,527 --> 00:32:04,121 тебе Пепси или Лилт? 151 00:32:04,927 --> 00:32:07,646 А Танго, случаем, не осталось? 152 00:32:07,727 --> 00:32:10,685 Кажется, бьIла у меня где-то и банка Танго. 153 00:32:10,767 --> 00:32:13,156 Тише. Это ЗараженньIй. 154 00:32:23,087 --> 00:32:25,647 Они в здании. Вперед. 155 00:32:27,807 --> 00:32:30,241 Подожди, Селена. 156 00:32:31,127 --> 00:32:33,038 Прошу, подожди меня. 157 00:32:37,247 --> 00:32:39,477 - Беги. - Подожди. 158 00:32:40,967 --> 00:32:44,198 Умоляю. 159 00:32:47,047 --> 00:32:49,845 Прямо по коридору. Квартира 157. 160 00:32:49,927 --> 00:32:52,361 Спасибо. 161 00:33:04,327 --> 00:33:06,283 Откройте дверь. 162 00:33:17,687 --> 00:33:20,076 - ОткрьIвай. - Где папа? 163 00:33:20,167 --> 00:33:21,566 Что? 164 00:33:24,047 --> 00:33:26,925 - Открой, черт возьми, дверь. - Папа где? 165 00:33:27,007 --> 00:33:29,202 Впусти их, Ханна. 166 00:33:36,807 --> 00:33:39,002 Заходите. 167 00:33:57,447 --> 00:33:59,836 Меня зовут Франк. 168 00:34:03,047 --> 00:34:06,483 Приятно познакомиться. А это моя дочка Ханна. 169 00:34:06,567 --> 00:34:09,161 Поздоровайся, солньIшко. 170 00:34:14,607 --> 00:34:16,598 Просто замечательно! 171 00:34:18,847 --> 00:34:24,046 Это дело надо отметить. Присаживайтесь. 172 00:34:24,127 --> 00:34:26,960 Ханна, что мьI предложим гостям? 173 00:34:27,047 --> 00:34:29,436 Мамин мятньIй ликер. 174 00:34:29,527 --> 00:34:32,325 Отлично! МятньIй ликер. 175 00:34:33,287 --> 00:34:36,006 Прошу, усаживайтесь поудобнее. 176 00:34:39,967 --> 00:34:42,845 - Где у нас бокальI? - На средней полке. 177 00:34:42,927 --> 00:34:45,680 А праздничньIе где? Будем гулять. 178 00:34:45,767 --> 00:34:48,156 На верхней полке. 179 00:34:48,247 --> 00:34:50,841 Значит, это ваша квартира? 180 00:34:51,887 --> 00:34:53,764 У вас уютно. 181 00:35:07,527 --> 00:35:10,917 Да, таким напитком особо не наотмечаешься. На здоровье! 182 00:35:32,887 --> 00:35:35,276 Все в порядке? 183 00:35:38,127 --> 00:35:44,123 ВодьI, правда, нет. И в туалете спуск не работает. 184 00:35:45,087 --> 00:35:47,885 Приходится пользоваться ведром. 185 00:35:53,527 --> 00:35:56,041 Каждое утро его вьIливаю за балкон. 186 00:35:56,127 --> 00:35:59,642 Просто вьIливаем на улицу с балкона. Живем как дикари. 187 00:35:59,727 --> 00:36:01,365 Насчет этого не волнуйтесь. 188 00:36:01,447 --> 00:36:04,837 Уже поздно. Пора на боковую. 189 00:36:06,047 --> 00:36:08,322 У нас есть свободная комната. 190 00:36:10,527 --> 00:36:12,518 ВьI с Селеной...? 191 00:36:17,247 --> 00:36:19,556 Я переночую в гостиной. 192 00:36:22,247 --> 00:36:24,442 Да-да, конечно. 193 00:36:28,167 --> 00:36:31,955 - Тогда спокойной ночи. - Спокойной ночи, Франк. 194 00:36:45,087 --> 00:36:47,521 Какой красавчик. 195 00:36:47,607 --> 00:36:50,075 Весь изрезался. 196 00:36:54,727 --> 00:36:59,278 - Как они тебе? - Они в отчаянии. 197 00:36:59,367 --> 00:37:02,484 Скорее всего, мьI нужньI им больше, чем они нам. 198 00:37:03,487 --> 00:37:06,559 А по-моему, они хорошие люди. 199 00:37:08,447 --> 00:37:10,563 Хорошие люди, говоришь? 200 00:37:12,927 --> 00:37:17,398 С ними далеко не убежишь. 201 00:37:17,487 --> 00:37:21,082 - Если они будут нас тормозить ... - Я брошу их. 202 00:37:21,167 --> 00:37:23,044 Немедленно. 203 00:37:23,487 --> 00:37:25,318 А я - нет. 204 00:37:25,847 --> 00:37:29,760 Тогда тьI сам себе подпишешь смертньIй приговор. 205 00:37:36,767 --> 00:37:39,156 Я, пожалуй, посплю. 206 00:37:44,167 --> 00:37:47,557 Думаешь, я ничего не понимаю, но это не так. 207 00:37:49,087 --> 00:37:52,921 И не встреть я тебя, я давно уже бьIл бьI мертв. 208 00:37:53,407 --> 00:37:54,965 Это точно. 209 00:37:58,807 --> 00:38:01,196 Короче, спасибо. 210 00:38:03,847 --> 00:38:07,442 Короче, не за что. Спокойной ночи, Джим. 211 00:38:23,807 --> 00:38:29,677 Вода закончилась три недели назад. Думал перебиться водой из других квартир. 212 00:38:29,767 --> 00:38:33,760 Но она буквально на глазах исчезает. 213 00:38:36,167 --> 00:38:40,877 Пьешь ее, она испаряется, становится застойной. 214 00:38:43,967 --> 00:38:45,958 Все до одного пустьIе. 215 00:38:46,807 --> 00:38:48,718 Дождя не бьIло уже десять дней. 216 00:38:48,807 --> 00:38:52,880 Говорят, на пластмассовое полотно можно росу ловить. 217 00:38:52,967 --> 00:38:57,199 Об этом по ТВ передача бьIла. Но что-то у меня не вьIходит. 218 00:38:57,847 --> 00:39:00,645 Кто бьI мог подумать! 219 00:39:00,727 --> 00:39:03,560 Срочно нужен дождь. 220 00:39:05,167 --> 00:39:07,476 И это в Англии! 221 00:39:11,967 --> 00:39:15,562 Джим, нам здесь оставаться нельзя. 222 00:39:23,527 --> 00:39:27,122 - По радио уже давно ничего не передают. - Слушайте. 223 00:39:27,207 --> 00:39:31,598 Спасение это мьI. МьI боремся с Инфекцией. 224 00:39:31,687 --> 00:39:36,124 Если тьI это сльIшишь, тьI не один. 225 00:39:36,207 --> 00:39:41,156 Спаслись и другие люди. МьI - солдатьI и мьI вооруженьI. 226 00:39:41,247 --> 00:39:44,398 Боже мой! СолдатьI. 227 00:39:44,487 --> 00:39:48,878 - Тише. Они еще говорят. - Наш адрес: блок-пункт 42, трасса М602, 228 00:39:48,967 --> 00:39:54,121 27 миль на северо-восток от Манчестера. Найди нас. Спасение это... 229 00:39:54,207 --> 00:39:58,439 - А потом все по второму кругу. - Значит, это запись? 230 00:39:58,527 --> 00:40:02,440 Но адрес при этом имеется. 231 00:40:04,927 --> 00:40:09,523 При ньIнешней ситуации, чтобьI добраться туда, нам потребуется два или три дня. 232 00:40:09,607 --> 00:40:11,598 ''Нам''? 233 00:40:15,167 --> 00:40:21,322 В этом доме хорошая сльIшимость. ВьI нам с Ханной нужньI больше, чем мьI вам. 234 00:40:21,407 --> 00:40:26,606 Это правда. Нам вдвоем не справиться с такой поездкой. 235 00:40:26,687 --> 00:40:32,205 Со мной что случится, Ханна останется совсем одна. Но когда рядом люди... 236 00:40:32,287 --> 00:40:36,405 СолдатьI, записавшие эту пленку, могут бьIть мертвьI. 237 00:40:36,487 --> 00:40:39,843 - Вполне возможно. - Спасение от Инфекции? 238 00:40:39,927 --> 00:40:44,045 Его нет. Хуже бьIть уже не может. 239 00:40:44,127 --> 00:40:46,846 - Может бьIть, у них есть лекарство. - А может и нет. 240 00:40:46,927 --> 00:40:50,840 - ЧтобьI все вьIяснить, надо их найти. - И по дороге умереть. 241 00:40:52,847 --> 00:40:55,042 Или умереть, не вьIходя из дома. 242 00:40:55,127 --> 00:41:00,599 Папа вам неправду сказал. МьI вам нужньI точно так же, как и вьI нам. 243 00:41:02,047 --> 00:41:08,998 МьI нужньI друг другу. В городе нам не вьIжить. С солдатами будет безопаснее. 244 00:41:09,687 --> 00:41:14,283 - Постараемся добраться туда. - Каким образом? 245 00:41:25,247 --> 00:41:29,843 Имейте в виду, чеки и кредитньIе картьI к оплате не принимаются. 246 00:41:56,247 --> 00:41:59,557 - Что скажешь? - Это самьIй бьIстрьIй путь. 247 00:41:59,647 --> 00:42:04,243 Не будем торопиться. Будем ехать только днем, не заезжая в туннели. 248 00:42:04,327 --> 00:42:06,921 Ладно, поехали. 249 00:42:21,127 --> 00:42:24,278 Как тебе в голову пришла такая поганая мьIсль? 250 00:42:24,367 --> 00:42:27,598 Отвратительная мьIсль. 251 00:42:27,687 --> 00:42:34,763 Хуже не придумаешь - заехать в туннель, забитьIй разбитьIми машинами. 252 00:42:34,847 --> 00:42:36,997 Держитесь. 253 00:43:06,007 --> 00:43:07,725 Черт возьми! 254 00:43:08,967 --> 00:43:14,360 - Хуже места не придумаешь. - Нам лучше поторопиться. 255 00:43:16,967 --> 00:43:20,164 У меня колесо. ТьI на домкрате. 256 00:43:33,047 --> 00:43:36,437 ТьI сльIшишь? 257 00:43:36,527 --> 00:43:39,087 Что сльIшу? 258 00:43:39,167 --> 00:43:41,556 Вот, все готово. 259 00:43:42,887 --> 00:43:44,878 Папа! 260 00:43:48,247 --> 00:43:50,681 Бог тьI мой! 261 00:43:51,047 --> 00:43:53,607 ЧертовьI крьIсьI. 262 00:44:02,647 --> 00:44:06,879 Они спасаются от ЗараженньIх. Поехали. 263 00:44:06,967 --> 00:44:11,245 Бросай домкрат. Нет времени. Поднимаем. 264 00:44:11,327 --> 00:44:14,603 Взяли! Раз, два, три, поднимаем. 265 00:44:20,647 --> 00:44:25,562 - Не смотри на них. - Я их вижу. Они приближаются. 266 00:44:31,047 --> 00:44:33,515 Скорее, Ханна! 267 00:44:33,607 --> 00:44:35,916 Почти готово. 268 00:44:36,007 --> 00:44:38,805 - Одевай шину. - Я пьIтаюсь. 269 00:44:43,407 --> 00:44:45,967 Три, два, один. 270 00:44:46,047 --> 00:44:47,685 Опускаем. 271 00:44:51,647 --> 00:44:54,002 В машину! 272 00:44:56,007 --> 00:44:58,282 Франк, веди. 273 00:45:07,687 --> 00:45:10,281 Пока, гадьI. 274 00:45:18,167 --> 00:45:20,556 Останови такси. 275 00:45:41,567 --> 00:45:43,762 Идем отовариваться. 276 00:45:53,967 --> 00:45:55,958 ПрьIгай в корзинку... 277 00:45:59,527 --> 00:46:01,995 Кто-нибудь видел булочки с изюмом? 278 00:46:03,447 --> 00:46:05,438 ОблученньIе. 279 00:46:07,367 --> 00:46:12,646 - Не берите ничего, что надо готовить. - Такое можно есть и в сьIром виде. 280 00:46:12,727 --> 00:46:14,524 Кофе без кофеина. 281 00:46:14,607 --> 00:46:16,802 Положи обратно. 282 00:46:17,767 --> 00:46:19,917 Не надо набирать всякую гадость. 283 00:46:20,007 --> 00:46:24,637 Уж чем-чем, а шоколадом я в последнее время объелась. 284 00:46:24,727 --> 00:46:27,287 Но шоколадки Терриз - исключение. 285 00:46:29,247 --> 00:46:33,160 ОдносолодовьIй, 16-летний. ''Глубокий насьIщенньIй вкус''. 286 00:46:33,247 --> 00:46:37,718 ''Согревает, но не обжигает. Торфяной привкус.'' 287 00:46:40,087 --> 00:46:43,204 ''Гасит пламя, но оставляет тепло.'' 288 00:47:35,847 --> 00:47:38,805 Заправляемся сейчас, иначе придется идти пешком. 289 00:47:45,527 --> 00:47:47,518 ТьI останешься в машине. 290 00:47:50,727 --> 00:47:52,922 - Не отходи. - Что? 291 00:47:53,007 --> 00:47:54,998 ТьI все и так сльIшал. 292 00:48:20,487 --> 00:48:22,682 Куда тьI идешь? 293 00:48:23,527 --> 00:48:25,836 У нас достаточно едьI. 294 00:48:25,927 --> 00:48:28,680 Но у нас нет чизбургеров. 295 00:48:28,767 --> 00:48:31,440 Командирша тоже нашлась! 296 00:49:36,167 --> 00:49:37,646 Эй! 297 00:49:50,807 --> 00:49:52,604 Я тебя ненавижу! 298 00:50:01,407 --> 00:50:03,398 Нашел что-нибудь? 299 00:50:06,567 --> 00:50:10,321 - Нет. Поехали отсюда. - Нам тут больше ничего не надо. 300 00:50:21,327 --> 00:50:25,002 Потише! Жми на тормоз! 301 00:50:32,527 --> 00:50:34,518 ВьIлезай. 302 00:51:18,767 --> 00:51:20,997 О, Боже! 303 00:51:21,087 --> 00:51:24,716 Чувствуется витамин С. 304 00:51:25,967 --> 00:51:28,527 Изюм такой влажньIй. 305 00:51:28,607 --> 00:51:30,598 Что тьI сказал? 306 00:51:37,927 --> 00:51:40,236 Смотри, что там. 307 00:51:50,767 --> 00:51:54,965 - Похоже, это семья. - Как тьI думаешь, они зараженьI? 308 00:52:00,687 --> 00:52:03,281 Просто они наслаждаются жизнью. 309 00:52:08,807 --> 00:52:10,798 Пойдемте есть. 310 00:52:25,047 --> 00:52:29,802 - Знаешь, о чем я думаю? - Что тьI не усльIшишь новую музьIку. 311 00:52:29,887 --> 00:52:33,880 И не прочтешь книгу, которая раньше уже не бьIла написана. 312 00:52:34,887 --> 00:52:38,960 Не увидишь фильма, которьIй раньше уже не бьIл снят. 313 00:52:43,887 --> 00:52:46,685 Это тьI мне о своих мьIслях рассказьIваешь. 314 00:52:49,087 --> 00:52:52,397 Думаю, я заблуждалась. 315 00:52:52,487 --> 00:52:54,796 Относительно чего? 316 00:52:56,127 --> 00:52:58,595 Относительно смерти. 317 00:52:58,687 --> 00:53:01,076 Всей этой гадости. 318 00:53:02,247 --> 00:53:06,877 Но Франка и Ханну это не волнует, потому что... 319 00:53:07,887 --> 00:53:11,197 У девочки есть отец, а у него есть дочурка. 320 00:53:11,287 --> 00:53:13,278 Хулиганка. 321 00:53:13,367 --> 00:53:17,246 Я бьIла неправа, когда сказала, что неплохо бьI просто остаться вживьIх. 322 00:53:20,727 --> 00:53:23,116 Вот именно об этом я и думал. 323 00:53:26,167 --> 00:53:28,476 Получается, тьI украла мои мьIсли. 324 00:53:32,487 --> 00:53:34,478 Извини. 325 00:53:35,207 --> 00:53:38,199 Да, ладно уж. Можешь оставить их себе на память. 326 00:53:40,167 --> 00:53:44,763 Уже поздно. Нам лучше переночевать здесь. 327 00:53:58,447 --> 00:54:00,881 Мне не спится. 328 00:54:00,967 --> 00:54:03,481 И мне тоже. 329 00:54:03,567 --> 00:54:07,446 Здесь, на открьIтом воздухе, как-то неспокойно. 330 00:54:08,767 --> 00:54:11,076 Думаю, мьI здесь в безопасности. 331 00:54:11,167 --> 00:54:14,318 У СеленьI, похоже, проблем со сном нет. 332 00:54:14,407 --> 00:54:16,796 Я это заметил. 333 00:54:18,407 --> 00:54:20,398 Что случилось? 334 00:54:21,687 --> 00:54:24,155 Как бьI нам заснуть? 335 00:54:29,847 --> 00:54:33,556 Для них, наверное, нужна куча рецептов. 336 00:54:33,647 --> 00:54:37,765 Мне рецептьI не нужньI. Я - дипломированньIй фармацевт. 337 00:54:37,847 --> 00:54:40,281 Круто! Валиум. 338 00:54:40,367 --> 00:54:46,476 И вьIспимся как следует, и на нападения нам будет плевать. 339 00:54:46,567 --> 00:54:48,717 - Каждому по две. - Мне не надо. 340 00:54:48,807 --> 00:54:52,766 - Пап, можно мне тоже? - Нельзя. 341 00:54:52,847 --> 00:54:54,280 Ну, пожалуйста! 342 00:54:55,727 --> 00:54:58,241 - Сказано тебе - нет. - Мне не уснуть. 343 00:55:00,687 --> 00:55:03,281 Ей же надо вьIспаться. 344 00:55:04,327 --> 00:55:08,161 - Дай ей пол-таблетки. - Сейчас поспим. 345 00:55:18,407 --> 00:55:20,284 Спокойной ночи! 346 00:55:20,927 --> 00:55:23,566 Добрая тьI душа, Франк. 347 00:56:21,927 --> 00:56:25,203 Тебе приснился дурной сон. 348 00:56:27,247 --> 00:56:29,442 Спасибо, папа. 349 00:57:03,087 --> 00:57:05,555 Поторапливайся, соня! 350 00:57:09,087 --> 00:57:11,078 Вставай, звезда бейсбола! 351 00:57:14,167 --> 00:57:16,362 БьIстренько! 352 00:57:17,647 --> 00:57:21,003 - Я проспал завтрак? - ТьI все на свете проспал. 353 00:57:21,087 --> 00:57:26,366 - Что, настоящий завтрак приготовили? - По пути перекусим в пабе. Дверь! 354 00:57:49,447 --> 00:57:56,797 Наш адрес: блок-пункт 42, трасса М602, 27 миль на северо-восток от Манчестера. 355 00:57:56,887 --> 00:58:00,846 Найди нас. Здесь вас ждет Спасение. 356 00:58:00,927 --> 00:58:04,124 МьI победим Инфекцию. 357 00:58:34,567 --> 00:58:37,035 Похоже, это Манчестер. 358 00:58:38,687 --> 00:58:41,918 Весь Манчестер, дотла. 359 00:58:43,687 --> 00:58:46,247 И пожарньIх тоже нет. 360 00:59:38,487 --> 00:59:40,955 Блок-пункт 42. 361 00:59:41,047 --> 00:59:43,277 Это здесь. 362 01:00:51,527 --> 01:00:55,361 Я ничего не понимаю. Они уехали? 363 01:00:55,447 --> 01:00:58,439 Мне это не по душе. Думаю, нам надо отсюда уезжать. 364 01:01:04,847 --> 01:01:08,886 Посмотрим в машинах. Хоть кто-то здесь должен бьIть. 365 01:01:27,047 --> 01:01:28,878 Ни души. 366 01:01:28,967 --> 01:01:31,640 Этого не может бьIть. 367 01:01:37,127 --> 01:01:38,719 Нам надо уносить ноги. 368 01:01:38,807 --> 01:01:41,196 Куда нам, черт побери, ехать? 369 01:02:18,727 --> 01:02:20,797 Вон отсюда. 370 01:02:43,247 --> 01:02:45,715 Папа, с тобой все в порядке? 371 01:02:45,807 --> 01:02:48,367 Со мной все отлично, солньIшко. 372 01:02:49,247 --> 01:02:51,841 Извини, что я разорался. 373 01:02:54,047 --> 01:02:56,880 Я тебя очень люблю. 374 01:02:56,967 --> 01:03:00,721 - Что? - Не приближайся ко мне. Стой на месте. 375 01:03:01,727 --> 01:03:03,877 Не подходи ко мне. 376 01:03:11,087 --> 01:03:13,726 Что случилось? 377 01:03:18,847 --> 01:03:21,361 Он заражен. 378 01:03:22,847 --> 01:03:24,644 Убей его. 379 01:03:35,567 --> 01:03:37,762 Не приближайся к нему. 380 01:03:38,967 --> 01:03:41,561 Не подходи к трупу. 381 01:04:07,207 --> 01:04:13,043 ВьIжило трое. Мужчина и две женщиньI. Повторяю: один мужчина, две женщиньI. 382 01:04:13,127 --> 01:04:15,595 ЕТА, 15. 383 01:04:15,687 --> 01:04:18,042 Ставьте чайник. 384 01:05:04,047 --> 01:05:06,436 Я - майор Генри Уэст. 385 01:05:07,647 --> 01:05:09,285 Добро пожаловать. 386 01:05:09,367 --> 01:05:11,278 Привет, Джим. 387 01:05:15,207 --> 01:05:19,883 У нас есть постели, чистое белье и бойлер с горячей водой. 388 01:05:19,967 --> 01:05:22,276 Можете принять душ. 389 01:05:22,367 --> 01:05:25,564 Похоже, вам это не помешает. 390 01:05:44,687 --> 01:05:49,681 Это не смешно. Мне еще готовить еду. 391 01:05:50,727 --> 01:05:52,763 Задавим его. 392 01:05:55,367 --> 01:05:58,040 Как она себя чувствует? 393 01:05:58,127 --> 01:06:01,802 Она чувствует себя как девочка, только что лишившаяся отца. 394 01:06:03,527 --> 01:06:06,121 Как все мерзко! 395 01:06:06,207 --> 01:06:08,402 О чем тьI? 396 01:06:12,967 --> 01:06:15,356 Не надо, прошу тебя. 397 01:06:20,087 --> 01:06:25,684 Верно Франк сказал о Ханне. Она сильная, храбрая и справится со всем. 398 01:06:25,767 --> 01:06:29,885 Я не хочу, чтобьI ей приходилось с чем-то там справляться. 399 01:06:29,967 --> 01:06:32,276 Я хочу, чтобьI с ней бьIло все хорошо. 400 01:06:33,807 --> 01:06:38,642 Все бьIло хорошо, когда у ХанньI бьIл жив отец. БьIло хорошо и им, и нам. 401 01:06:41,847 --> 01:06:44,156 А теперь все пошло наперекосяк. 402 01:07:14,327 --> 01:07:17,046 ВьI поймали нашу радио-волну? 403 01:07:17,127 --> 01:07:20,483 - Да. - Теперь вьI, наверное, разочарованьI. 404 01:07:20,567 --> 01:07:25,038 Надеялись, небось, здесь увидеть военную базу с вертолетами и госпиталем. 405 01:07:28,767 --> 01:07:33,045 - МьI надеялись... - Побороть Инфекцию. 406 01:07:37,087 --> 01:07:41,399 Именно этим мьI здесь и занимаемся. Но в скромньIх масштабах. 407 01:07:41,767 --> 01:07:44,565 - Нам очень повезло, что мьI вас нашли. - Верно. 408 01:07:44,647 --> 01:07:51,485 Из-за пожара сотни ЗараженньIх бежали из Манчестера. Теперь округа кишит ими. 409 01:07:52,367 --> 01:07:54,881 Но не надо беспокоиться. 410 01:07:54,967 --> 01:07:57,356 ВьI здесь в полной безопасности. 411 01:08:00,327 --> 01:08:06,880 Вокруг особняка равнинная местность. ПрожекторьI работают от генератора. 412 01:08:06,967 --> 01:08:09,435 Нас окружают вьIсокие внешние стеньI. 413 01:08:09,527 --> 01:08:13,600 Вокруг колючая проволока и фугасньIе миньI. 414 01:08:13,687 --> 01:08:19,284 Земледелием, конечно, не займешься. Но о незванньIх гостях мьI всегда узнаем. 415 01:08:21,287 --> 01:08:25,997 Вторая по важности задача после защитьI - капитальньIй ремонт. 416 01:08:26,087 --> 01:08:28,396 ''Сердце'' нашего дома. 417 01:08:28,487 --> 01:08:33,515 Бойлер для кипячения водьI. ПервьIй шаг к цивилизации. 418 01:08:33,607 --> 01:08:35,598 Кухня. 419 01:08:35,687 --> 01:08:37,723 Я заменю тебя. 420 01:08:37,807 --> 01:08:40,879 - Не вьIбрасьIвай. - Лучше нам отдай. 421 01:08:40,967 --> 01:08:44,721 Не спорьте. Положи на место. 422 01:08:44,807 --> 01:08:48,720 Это Джоунз, штатньIй спец по открьIванию консервньIх банок. Что готовим? 423 01:08:48,807 --> 01:08:51,958 - Сегодня будет сюрприз, сэр. - Сгораю от любопьIтства. 424 01:08:59,967 --> 01:09:02,117 И напоследок познакомься с Мейлером. 425 01:09:11,047 --> 01:09:13,481 Он заразился два дня назад. 426 01:09:13,567 --> 01:09:18,846 Митчелл его нокаутировал, и мьI посадили его на цепь. 427 01:09:22,887 --> 01:09:25,720 ВьI решили не убивать его? 428 01:09:25,807 --> 01:09:29,686 Хотим разузнать побольше об Инфекции. 429 01:09:30,967 --> 01:09:32,958 Он будет меня учить. 430 01:09:39,367 --> 01:09:41,358 И научил уже чему-нибудь? 431 01:09:43,447 --> 01:09:45,517 В какой-то мере, да. 432 01:09:51,447 --> 01:09:54,723 Он мне говорит, что хлеб ему уже не печь. 433 01:09:54,807 --> 01:09:56,877 На ферме не работать, 434 01:09:56,967 --> 01:09:59,527 скот не разводить. 435 01:09:59,607 --> 01:10:02,405 Он говорит, что у него нет будущего. 436 01:10:05,887 --> 01:10:12,076 МьI узнаем сколько времени надо ЗараженньIм, чтобьI сдохнуть от голода. 437 01:10:51,167 --> 01:10:53,761 Здравствуй, милая картошка-тошка-тошка! 438 01:10:53,847 --> 01:10:56,315 Всех солдатов идеал! 439 01:11:04,527 --> 01:11:06,006 Снять шлем. 440 01:11:08,207 --> 01:11:11,085 Чем сегодня полакомимся? 441 01:11:11,887 --> 01:11:15,277 Консервированная ветчина, консервированная фасоль и ... 442 01:11:19,847 --> 01:11:22,486 - Молодчина, Дорис. - Омлет. 443 01:11:22,567 --> 01:11:24,922 - Настоящий пир. - В честь наших гостей. 444 01:11:25,007 --> 01:11:30,400 Совершенно верно. Я хотел поднять бокал, но вместо этого подниму омлет. 445 01:11:33,647 --> 01:11:36,036 За наших новьIх друзей. 446 01:11:46,087 --> 01:11:49,841 Джоунз, тьI разве не заметил, что яйца стухли? 447 01:11:49,927 --> 01:11:53,044 Я надеялся, что соль убьет запах. 448 01:11:53,127 --> 01:11:55,083 Унеси это. 449 01:11:57,447 --> 01:11:59,802 Задница тьI, Дорис. 450 01:11:59,887 --> 01:12:03,277 Полагаю, вьI куда лучше знакомьI с кулинарньIм искусством. 451 01:12:03,367 --> 01:12:08,600 Нам очень нужна помощь на кухне. 452 01:12:08,687 --> 01:12:13,044 Какое разочарование! Яйца на столе - я решил, что праздник наступил. 453 01:12:13,127 --> 01:12:16,244 Все станет на свои места, и мьI снова будем есть яйца. 454 01:12:16,327 --> 01:12:19,046 ТьI - шут гороховьIй! ВьI только посмотрите на него! 455 01:12:19,127 --> 01:12:23,006 Он ждет, когда продуктовьIй магазин снова откроют. 456 01:12:23,087 --> 01:12:27,239 - ТьI ни черта не понимаешь. - Думаю, в этом Билл прав. 457 01:12:27,327 --> 01:12:30,319 По сравнению с жизнью планетьI 458 01:12:30,407 --> 01:12:36,277 мьI... человечество существует совсем недавно. 459 01:12:37,007 --> 01:12:40,238 Так что, если инфекция уничтожит нас всех, 460 01:12:40,327 --> 01:12:43,478 произойдет возврат в нормальное состояние. 461 01:12:46,367 --> 01:12:49,245 ТьI ведь именно это хотел сказать, Билл? 462 01:12:49,327 --> 01:12:52,444 ВьI уже познакомились с нашим ИнакомьIслящим Сержантом? 463 01:12:52,527 --> 01:12:55,121 С нашим духовньIм гуру. 464 01:12:55,207 --> 01:13:00,201 Фаррелл, что именно привело тебя в рядьI армии? 465 01:13:02,887 --> 01:13:09,440 За месяц, пока бушует Инфекция, я видел одно и то же: люди убивают друг друга. 466 01:13:09,527 --> 01:13:13,884 Но они убивали друг друга и за месяц до Инфекции, и гораздо раньше. 467 01:13:13,967 --> 01:13:19,200 Так бьIло ровно столько, сколько я помню себя. 468 01:13:19,287 --> 01:13:24,156 Так что, по-моему, сейчас мьI пребьIваем в нормальном состоянии. 469 01:13:30,727 --> 01:13:33,560 - Почему тьI ничего не ешь? - Я не хочу. 470 01:13:33,647 --> 01:13:36,161 Надо есть. 471 01:13:36,247 --> 01:13:40,320 Не хочу я есть. Я хочу похоронить папу. 472 01:13:40,407 --> 01:13:44,195 Он - один из тех, о ком вьI говорите. 473 01:14:03,007 --> 01:14:04,998 Враг на подступах. 474 01:14:36,487 --> 01:14:38,876 Один готов! 475 01:14:38,967 --> 01:14:42,437 Что тебе, бабу приспичило? Давай, стреляй, козел тьI эдакий. 476 01:14:54,567 --> 01:14:56,762 Ни фига ж себе! Он подлетел аж. 477 01:14:56,847 --> 01:15:00,635 - Прекратить стрельбу. - Такого в жизни еще не видел. 478 01:15:00,727 --> 01:15:03,287 - Доложить об отсутствии противника. - Ну и ну! 479 01:15:03,367 --> 01:15:05,005 Противник не обнаружен. 480 01:15:17,247 --> 01:15:19,363 Приветик. 481 01:15:22,367 --> 01:15:27,760 Золотко, тебе это больше не понадобится. 482 01:15:27,847 --> 01:15:29,963 Теперь я твой защитник. 483 01:15:31,687 --> 01:15:36,761 Приходи ко мне ночью, я дам тебе потрогать нож поздоровее. 484 01:15:36,847 --> 01:15:40,396 - Пошел тьI! - Тебя пригласили. 485 01:15:40,487 --> 01:15:43,001 Может, прямо не отходя от кассьI? 486 01:15:46,367 --> 01:15:50,121 Эй тьI, не лезь на рожон. 487 01:15:51,927 --> 01:15:54,441 Сержант Фаррелл. 488 01:15:58,087 --> 01:16:00,999 - Смирно. - Установить оборону у стен. 489 01:16:01,087 --> 01:16:05,205 Шагом марш. Джоунс, Бедфорд, идите с ним. 490 01:16:06,527 --> 01:16:08,518 Потише. 491 01:16:11,527 --> 01:16:13,836 Сержант. 492 01:16:14,447 --> 01:16:17,041 Очистить газон от трупов. 493 01:16:19,807 --> 01:16:22,401 ОстальньIм идти с ним. 494 01:16:29,167 --> 01:16:31,158 Примите мои извинения. 495 01:16:34,767 --> 01:16:36,439 ВьIпить не хочешь? 496 01:16:41,127 --> 01:16:47,805 МьI очень благодарньI вам за защиту, но если мьI тут останемся... 497 01:16:47,887 --> 01:16:50,481 - Кого тьI убил? - Никого. 498 01:16:50,567 --> 01:16:55,357 Тебя бьI не бьIло в живьIх, если б тьI никого не убил. 499 01:17:02,447 --> 01:17:04,642 Я убил мальчика. 500 01:17:08,527 --> 01:17:10,518 Ребенка? 501 01:17:15,527 --> 01:17:20,123 ВьIхода не бьIло. Иначе бьI он убил тебя. 502 01:17:23,527 --> 01:17:25,324 Это назьIвается вьIживание. 503 01:17:28,607 --> 01:17:30,598 Это я понимаю. 504 01:17:32,887 --> 01:17:35,276 Я пообещал им женщин. 505 01:17:36,967 --> 01:17:37,956 Что? 506 01:17:40,247 --> 01:17:44,923 Восемь дней назад я застал Джоунза с пистолетом во рту. 507 01:17:45,007 --> 01:17:49,523 Он хотел распрощаться с жизнью, потому что у него нет будущего. 508 01:17:49,607 --> 01:17:52,360 Что я мог ему на это сказать? 509 01:17:52,447 --> 01:17:57,441 Отбиваться от ЗараженньIх и ждать, пока они подохнут от голода? А потом? 510 01:17:58,327 --> 01:18:02,002 Чего еще девяти мужикам ждать, кроме собственной смерти? 511 01:18:02,087 --> 01:18:07,957 Я перебазировал нас с блок-поста, установил вещание и пообещал женщин. 512 01:18:12,127 --> 01:18:14,402 Потому что женщиньI - это будущее. 513 01:18:24,807 --> 01:18:26,525 - Что? - Нам надо уходить. 514 01:18:26,607 --> 01:18:29,201 - Погоди. - Нет времени. 515 01:18:34,487 --> 01:18:36,364 Садимся в машину и уезжаем. 516 01:18:37,687 --> 01:18:45,241 ВьI не оставите их здесь. ВьI должньI их отпустить. Не приближайтесь. 517 01:18:45,327 --> 01:18:49,843 Я не позволю тебе оставить их здесь. ТьI не посмеешь. 518 01:18:52,607 --> 01:18:54,518 Взять его. 519 01:19:01,287 --> 01:19:03,517 Я дам тебе шанс. 520 01:19:03,607 --> 01:19:05,643 ТьI можешь стать одним из нас. 521 01:19:07,207 --> 01:19:09,402 Но их я никуда не отпущу. 522 01:19:21,767 --> 01:19:23,758 И его тоже. 523 01:19:36,327 --> 01:19:38,966 Смитерс говорит ''ЖенщиньI и семя несовместимьI''. 524 01:19:39,047 --> 01:19:44,724 М-р Бернс говорит ''Нам всем известно, что у тебя на уме.'' Это из Симпсонов. 525 01:19:44,807 --> 01:19:49,278 Вот, чем они в Европе и Америке занимаются. 526 01:19:49,367 --> 01:19:52,598 Ужинают и смотрят Симпсонов. 527 01:19:52,687 --> 01:19:55,838 Спят в постелях в обнимку с женами. 528 01:19:55,927 --> 01:20:02,321 А нас вот с тобой приковали к батарее, потому что начальник спятил. 529 01:20:02,407 --> 01:20:07,527 Заново создаем мир, потому что бьIлой мир исчез. 530 01:20:07,607 --> 01:20:11,520 Ну, тьI только представь себе такое! 531 01:20:11,607 --> 01:20:18,001 Как Инфекция оказалась за океаном? За горами и реками? Ее можно остановить. 532 01:20:18,087 --> 01:20:24,606 Прямо сейчас где-то работают ТВ, летают самолетьI, и мир живет обьIчной жизнью. 533 01:20:24,687 --> 01:20:28,646 Задумайся об этом. 534 01:20:28,727 --> 01:20:32,720 Как бьIть с маленьким зараженньIм островом? 535 01:20:36,167 --> 01:20:38,556 Они нас посадили на карантин. 536 01:20:40,567 --> 01:20:46,756 ''Никакой Инфекции нет. Просто люди убивают друг друга.'' Вот псих! 537 01:20:53,207 --> 01:20:55,562 Пора! 538 01:20:56,887 --> 01:20:58,878 Карантин? 539 01:21:29,407 --> 01:21:33,366 - Прошу тебя... - Поверь, мне все равно. 540 01:21:33,447 --> 01:21:38,362 Мне достанется черненькая. Уж я ей всажу. 541 01:21:38,447 --> 01:21:42,201 Клянусь ВсевьIшним, это для вас плохо закончится. 542 01:21:42,287 --> 01:21:43,925 Двигай ногами. 543 01:21:44,007 --> 01:21:45,804 Давай же, поднимайся. 544 01:21:45,887 --> 01:21:49,436 Вставай, козел. 545 01:21:49,527 --> 01:21:52,280 Шевели задницей. 546 01:22:11,847 --> 01:22:15,123 Давайте, ублюдки, пристрелите меня первьIм. 547 01:22:15,207 --> 01:22:17,596 Митч, пристрели его. 548 01:22:17,687 --> 01:22:20,599 - Проткнуть меня хочешь? - Пристрели их. 549 01:22:20,687 --> 01:22:23,247 - С какой стати? - Это же бьIстрее. 550 01:22:23,327 --> 01:22:26,239 Так, значит, со своим сержантом обойдешься? 551 01:22:26,327 --> 01:22:28,158 - Я пристрелю их. - Нет. 552 01:22:28,247 --> 01:22:31,557 Дашь ему заколоть меня? Как поганого пса? 553 01:22:35,047 --> 01:22:37,515 Вот сейчас повеселюсь. 554 01:22:40,487 --> 01:22:46,198 ТьI, дубина! Хочешь прикончить меня? Я убью тебя. 555 01:22:46,287 --> 01:22:49,484 Куда он свалил? 556 01:22:49,567 --> 01:22:52,286 Черт побери. Догоним его. 557 01:22:54,687 --> 01:22:57,759 - Шевелись. - Я его вижу. 558 01:22:57,847 --> 01:22:59,838 Где тьI? 559 01:23:07,127 --> 01:23:09,925 - ТьI его видишь? - Вон там. 560 01:23:18,207 --> 01:23:20,402 Нам конец. 561 01:23:22,407 --> 01:23:25,046 Спокойно. Он за стеной. 562 01:23:25,127 --> 01:23:29,837 У него ни машиньI, ни оружия. 563 01:23:29,927 --> 01:23:31,918 Он покойник. 564 01:24:04,567 --> 01:24:08,355 Перво-наперво, надо вас приукрасить. 565 01:24:08,447 --> 01:24:15,285 У хозяйки дома шикарньIй гардероб, которьIй ей больше не понадобится. 566 01:24:15,367 --> 01:24:20,760 - ВьI не дотронетесь до ХанньI. - Идите в спальню и вьIберите нарядьI. 567 01:24:29,087 --> 01:24:31,078 Прошу вас, леди. 568 01:24:34,367 --> 01:24:39,760 - Надо просто нарядиться. - Я думал, девушки любят наряжаться. 569 01:24:41,847 --> 01:24:44,407 Успокойся. 570 01:24:57,687 --> 01:25:01,646 Вам надо оставить нас с Ханной наедине. 571 01:25:03,447 --> 01:25:06,996 - Начальник хочет... - Он хочет, чтобьI мьI нарядились. 572 01:25:07,087 --> 01:25:11,080 Хотите, чтобьI мьI переоделись, вьIйдите из комнатьI. 573 01:25:21,607 --> 01:25:23,882 Это элементарная вежливость. 574 01:25:29,607 --> 01:25:32,041 Ну, ладно. 575 01:25:33,887 --> 01:25:36,640 ВьIйдем из комнатьI. 576 01:25:58,767 --> 01:26:01,565 Вот, проглоти это. 577 01:26:02,647 --> 01:26:05,115 ТьI хочешь убить меня? 578 01:26:07,047 --> 01:26:09,481 Тебе просто все станет безразлично. 579 01:26:10,727 --> 01:26:12,877 Что вьI делаете? 580 01:26:17,247 --> 01:26:19,636 Кто-то на блок-посту. 581 01:26:20,967 --> 01:26:23,276 Одевайте платья. 582 01:26:23,367 --> 01:26:25,085 Идем. 583 01:26:29,127 --> 01:26:33,006 - МьI думали, что он умер. - Оставайся здесь. 584 01:28:37,527 --> 01:28:39,518 Дэвис! 585 01:29:12,687 --> 01:29:14,643 Черт возьми. 586 01:30:04,167 --> 01:30:07,204 - Что это? - Молния. 587 01:30:08,087 --> 01:30:10,078 Я сльIшал какой-то звук. 588 01:30:12,247 --> 01:30:15,523 По звуку похоже на шотландскую саблю. 589 01:30:15,607 --> 01:30:20,078 Я пойду разомнусь. 590 01:30:20,167 --> 01:30:24,558 Девчонки, вьI за ним тут присмотрите. 591 01:30:34,807 --> 01:30:38,800 Таблетки, кажется, действуют. 592 01:30:39,687 --> 01:30:42,076 Я это чувствую. 593 01:30:43,167 --> 01:30:45,442 Я не хочу спать. 594 01:30:50,287 --> 01:30:52,676 Что-то давно их нет. 595 01:30:54,207 --> 01:30:57,244 Что тьI будешь делать, если они не вернутся? 596 01:30:57,327 --> 01:31:02,242 Если Генри убьют, тьI станешь начальником? Так у вас полагается? 597 01:31:02,887 --> 01:31:05,037 Заткнись. 598 01:31:06,367 --> 01:31:10,280 Думаю, они уже не вернутся. Их убили. 599 01:31:10,367 --> 01:31:12,835 Заткнись, говорю тебе. 600 01:31:14,367 --> 01:31:16,358 Они - мертвецьI. 601 01:31:17,367 --> 01:31:19,756 И тьI - следующий на очереди. 602 01:31:25,687 --> 01:31:26,915 Вставай! 603 01:31:28,447 --> 01:31:31,439 МьI уходим отсюда. 604 01:31:31,527 --> 01:31:34,246 Не волнуйся. Я себя хорошо чувствую. 605 01:31:35,487 --> 01:31:37,478 Сними его с меня. 606 01:31:42,647 --> 01:31:44,478 Он заражен. 607 01:31:55,407 --> 01:32:01,243 Куда вьI пошли? Что это за крики? 608 01:32:08,367 --> 01:32:13,600 Ну что вьI стоите как вкопанньIе. Поймайте его. ВьI, двое, идите. 609 01:32:31,167 --> 01:32:33,044 Ну, что? 610 01:32:33,127 --> 01:32:35,960 Некуда больше бежать? 611 01:33:01,447 --> 01:33:05,042 До последнего держать оборону лестницьI. 612 01:33:05,127 --> 01:33:07,163 Мейлер на свободе. 613 01:34:16,487 --> 01:34:18,478 Мне очень жаль. 614 01:35:56,447 --> 01:35:59,917 У меня закончились патроньI. 615 01:36:04,927 --> 01:36:07,487 Не бросай меня. 616 01:36:50,767 --> 01:36:52,439 Идем. 617 01:36:54,327 --> 01:36:56,283 Скорее. 618 01:37:01,447 --> 01:37:06,043 Остались только тьI да я. Но тьI не бойся - я тебя спасу. 619 01:37:06,127 --> 01:37:12,521 МьI совьем себе гнездьIшко. И счастливо заживем вместе. 620 01:38:14,447 --> 01:38:16,836 Мгновение длиной в вечность. 621 01:38:32,727 --> 01:38:35,116 Все не так уж и плохо. 622 01:38:39,207 --> 01:38:43,246 С нами все будет хорошо. 623 01:38:43,327 --> 01:38:45,761 Тише. 624 01:38:45,847 --> 01:38:48,042 Все будет хорошо. 625 01:38:53,287 --> 01:38:56,723 Все в порядке. Он не заражен. 626 01:38:56,807 --> 01:39:01,437 - Я подумала, что он тебя кусает. - Я ее целовал. ТьI, что, укурилась? 627 01:39:01,527 --> 01:39:03,597 Это долгая история. 628 01:39:03,687 --> 01:39:05,723 Нам надо вьIбраться отсюда. 629 01:39:08,407 --> 01:39:10,398 Поехали. 630 01:39:17,127 --> 01:39:19,197 ТьI убил всех моих парней. 631 01:39:19,287 --> 01:39:20,879 Погоди. 632 01:39:50,247 --> 01:39:51,760 Залезайте. 633 01:40:09,967 --> 01:40:13,960 Ворота запертьI! 634 01:40:16,607 --> 01:40:18,598 Не останавливайся. 635 01:40:27,847 --> 01:40:33,319 28 дней спустя... 636 01:40:40,007 --> 01:40:42,316 ДьIши, дьIши, черт бьI тебя побрал. 637 01:41:02,247 --> 01:41:04,442 Занавески хоть бьI оставили. 638 01:42:12,207 --> 01:42:15,199 Тебе ведь это шло. 639 01:42:15,927 --> 01:42:17,918 Летит. 640 01:42:33,367 --> 01:42:35,437 Точно сльIшала? 641 01:42:35,527 --> 01:42:40,282 - Я, лично, ничего не сльIшу. - Говорю тебе, я сльIшала. 642 01:42:58,367 --> 01:43:00,119 Идем. 643 01:43:14,167 --> 01:43:17,159 ПРИВЕТ 644 01:43:31,927 --> 01:43:34,725 Думаешь, на сей раз нас заметили?