1 00:04:51,206 --> 00:04:52,605 Meu Deus... 2 00:05:01,447 --> 00:05:03,483 Matthew... 3 00:05:05,406 --> 00:05:08,045 Matthew... Matthew... 4 00:05:08,206 --> 00:05:12,915 Dizem que a vida nos passa diante dos olhos antes de morrermos. 5 00:05:13,165 --> 00:05:17,478 E é verdade, até para um cego. 6 00:05:24,326 --> 00:05:26,045 Cresci em Hell's Kitchen. 7 00:05:26,206 --> 00:05:29,802 Políticos e agentes imobiliários chamam-lhe Clinton. 8 00:05:30,286 --> 00:05:34,360 Mas um bairro, como qualquer outra coisa, tem alma. 9 00:05:34,526 --> 00:05:36,995 E as almas não mudam com um nome. 10 00:05:37,165 --> 00:05:39,725 Vamos, bate-me. Deixo-te dar o primeiro. 11 00:05:39,887 --> 00:05:42,605 - Volta a dar-lhe. - Lutas como o teu pai. 12 00:05:42,807 --> 00:05:43,795 Vá, bate-me. 13 00:05:43,966 --> 00:05:46,036 - O meu pai será campeão. - É um vadio. 14 00:05:46,247 --> 00:05:48,636 - Sim, um vadio. - Vamos, bate-me! 15 00:05:50,607 --> 00:05:52,437 - Sim, é um anormal, meu. - Não sabe lutar. 16 00:05:52,607 --> 00:05:55,326 - Mas olha que corre bem. - É patético! 17 00:05:56,086 --> 00:05:58,156 O meu pai era pugilista. 18 00:05:58,326 --> 00:06:01,125 Um jornalista escreveu que lutava como um demónio 19 00:06:01,286 --> 00:06:03,038 e o nome pegou. 20 00:06:03,206 --> 00:06:06,278 Jack "O Demónio" Murdock era um competidor. 21 00:06:07,966 --> 00:06:09,399 Mas isso foi há muito tempo. 22 00:06:10,887 --> 00:06:14,163 Vamos, pai. Levante-se. 23 00:06:19,687 --> 00:06:21,836 - Quem ganhou? - O Colan. 24 00:06:22,007 --> 00:06:23,918 Ah, sim? 25 00:06:24,086 --> 00:06:28,319 - Ganhei-lhe, sabes. - Eu sei, pai. "Knock out" técnico. 26 00:06:28,487 --> 00:06:33,276 E ganhei ao Sharpman, ao Robbers e ao Wagner. 27 00:06:35,846 --> 00:06:39,283 - Ei, que é isso? - Nada. 28 00:06:40,367 --> 00:06:42,119 Não te quero em brigas. 29 00:06:46,966 --> 00:06:52,165 Dizem que trabalha para o Fallon. Que agora é um dos homens dele. 30 00:06:53,447 --> 00:06:56,723 Anda cá. Senta-te. Vamos... 31 00:06:58,687 --> 00:07:02,838 Achas que estaria a fazer turnos se trabalhasse para o Fallon? 32 00:07:03,007 --> 00:07:05,314 És doido? 33 00:07:05,725 --> 00:07:08,399 Não te metes senão nos estudos, ouviste? 34 00:07:08,567 --> 00:07:13,163 Serás médico ou advogado. Não serás como eu. 35 00:07:14,367 --> 00:07:19,076 - Pai... - Matt, tu consegues. 36 00:07:19,247 --> 00:07:22,125 Consegues tudo, se não tiveres medo. 37 00:07:22,286 --> 00:07:24,754 Promete-me. 38 00:07:30,127 --> 00:07:32,435 Prometo, pai. 39 00:07:41,646 --> 00:07:44,115 Um dia, tomei um atalho da escola para casa. 40 00:07:44,607 --> 00:07:47,723 O que vi, nunca mais esquecerei... 41 00:07:49,247 --> 00:07:52,079 ...já que seria a última coisa que veria. 42 00:07:52,247 --> 00:07:54,475 - Jack, não me faças mal. - Mas faço. 43 00:07:54,646 --> 00:07:57,081 Vá lá... Tinha outros compromissos. 44 00:07:57,286 --> 00:07:59,959 - Pai? - Está bem, já percebi. 45 00:08:01,447 --> 00:08:02,641 Matt? 46 00:08:04,086 --> 00:08:06,281 Matt! 47 00:08:14,047 --> 00:08:15,321 AVISO PERIGO QUÍMICO 48 00:10:16,807 --> 00:10:19,321 Lamento, Matty. 49 00:10:20,407 --> 00:10:22,442 Lamento tanto. 50 00:10:33,167 --> 00:10:37,206 Tudo bem, pai. Está tudo bem. 51 00:10:55,807 --> 00:10:58,115 Fizemos uma promessa silenciosa 52 00:11:00,605 --> 00:11:01,879 de nunca desistir. 53 00:11:02,725 --> 00:11:04,557 De sermos destemidos. 54 00:11:06,527 --> 00:11:08,995 De defendermos derrotados como nós. 55 00:11:11,527 --> 00:11:15,076 Éramos dois lutadores no caminho de regresso. 56 00:11:19,485 --> 00:11:24,240 Perdera a visão, mas recebera algo em troca. 57 00:11:25,605 --> 00:11:29,803 Os outros quatro sentidos funcionavam de forma sobre-humana. 58 00:11:32,927 --> 00:11:38,283 Mas o mais espantoso de tudo é que a minha audição era tipo radar. 59 00:11:58,767 --> 00:12:03,921 Muito acima do burburinho das ruas, treinei o corpo e os sentidos. 60 00:12:04,125 --> 00:12:08,961 Um apurado sentido de tacto conferia-me força e equilíbrio... 61 00:12:09,647 --> 00:12:13,605 ...até que a cidade se transformou no meu pátio de recreio. 62 00:12:14,206 --> 00:12:16,082 Era o rapaz sem medo. 63 00:12:19,326 --> 00:12:21,317 Murdock! 64 00:12:30,206 --> 00:12:34,278 Murdock! Segundo round. 65 00:12:36,527 --> 00:12:41,553 - Qual é, palhaço? - Olha para ele. Olha os olhos dele. 66 00:12:42,846 --> 00:12:45,042 - Dá-lhe! - Bate-me! Desafio-te. 67 00:12:45,206 --> 00:12:47,596 - Sim, Murdock. - Desafio-te. 68 00:12:47,767 --> 00:12:50,360 Sim, é o que eu digo, meu. Dá-lhe uma surra. 69 00:12:52,326 --> 00:12:53,759 Embora lá, meu. 70 00:12:56,407 --> 00:12:57,965 Está bem... 71 00:13:17,005 --> 00:13:20,634 AO VIVO, HOJE - JACK "O DEMÓNIO" MURDOCK CONTRA JOHN ROMITA 72 00:13:20,807 --> 00:13:22,524 Jack, há quanto tempo. 73 00:13:23,647 --> 00:13:28,480 - Já não trabalho para ti, Fallon. - Jack, nunca deixaste de o fazer. 74 00:13:28,647 --> 00:13:32,433 Julgaste mesmo que venceste os combates por ti? 75 00:13:33,047 --> 00:13:38,201 Tens 42 anos. O Miller, o Mack, o Bendis... 76 00:13:38,407 --> 00:13:41,365 são todos meus lutadores. 77 00:13:41,767 --> 00:13:43,086 Como tu. 78 00:13:44,167 --> 00:13:47,158 E agora é a tua vez de caíres. 79 00:13:50,527 --> 00:13:51,514 Pensa no teu filho, Jack. 80 00:13:52,287 --> 00:13:55,437 Estou certo de que tomarás a decisão acertada. 81 00:13:58,326 --> 00:14:03,639 Não, vá lá, pai! Vá, pai, levante-se! O pai consegue. Vá lá! 82 00:14:04,005 --> 00:14:07,793 Vá lá, pai. Levante-se! Vá lá! 83 00:14:11,047 --> 00:14:14,642 Vamos! Vamos! Vamos, pai! Levante-se! 84 00:14:14,846 --> 00:14:17,120 Nunca desista. 85 00:14:19,287 --> 00:14:21,846 Sim, sim! Vamos, pai. Certo! Isso! 86 00:14:22,086 --> 00:14:26,365 Estás bem? Murdock, estás bem? Certo, toca a combater. 87 00:14:35,647 --> 00:14:39,845 Ao tapete! Perdeu os sentidos. Combate terminado. 88 00:14:46,527 --> 00:14:49,677 Senhoras e senhores, o vencedor, por knock out... 89 00:14:49,846 --> 00:14:54,966 ...Jack "O Demónio" Murdock! 90 00:15:05,005 --> 00:15:07,759 Este foi para ti, Matty. 91 00:15:09,365 --> 00:15:12,484 Esperei fora do Olympic pelo meu pai. 92 00:15:12,647 --> 00:15:15,557 De alguma forma, continuo à espera. 93 00:15:32,365 --> 00:15:34,562 Dá cabo dele. 94 00:15:36,605 --> 00:15:38,163 Pai! 95 00:16:21,647 --> 00:16:24,240 Não o vejo, pai. 96 00:16:25,846 --> 00:16:28,201 Não consigo vê-lo. 97 00:16:49,846 --> 00:16:53,918 Ninguém se interessava pela morte de um campeão de boxe acabado. 98 00:16:54,086 --> 00:16:58,158 Ninguém a não ser eu. Eu manteria a minha promessa. 99 00:16:58,326 --> 00:17:00,841 Ajudaria aqueles que os outros não ajudavam. 100 00:17:01,005 --> 00:17:03,475 Buscaria justiça. 101 00:17:03,647 --> 00:17:07,401 De uma forma ou de outra. 102 00:18:40,807 --> 00:18:45,117 Sras. e Srs., a justiça é cega... 103 00:18:45,405 --> 00:18:51,163 ...mas pode ser ouvida. E hoje, a verdade virá ao de cima. 104 00:18:51,326 --> 00:18:54,160 Sr. Quesada, quer relatar ao tribunal 105 00:18:54,326 --> 00:18:57,522 os acontecimentos da noite de 30 de Junho? 106 00:18:57,807 --> 00:19:02,674 Passei no Josie's Bar depois do trabalho. Bebi uns copos. 107 00:19:03,165 --> 00:19:06,521 A Ângela estava lá. Estava a fechar. 108 00:19:06,685 --> 00:19:12,000 Perguntou-me se queria ficar por lá e divertir-me um bocado. 109 00:19:13,527 --> 00:19:17,723 Tudo o que aconteceu depois disso foi totalmente consensual. 110 00:19:22,727 --> 00:19:25,400 Sabe que perjúrio é crime, Sr. Quesada? 111 00:19:25,567 --> 00:19:28,240 Protesto. O meu cliente é um cidadão respeitável. 112 00:19:28,405 --> 00:19:31,442 - A Sra. Sutton tem um passado de uso de drogas. - Não é a minha cliente que está a ser julgada aqui! 113 00:19:31,645 --> 00:19:33,954 - O testemunho dela é suspeito... - Não, não é! 114 00:19:34,165 --> 00:19:35,441 Senhores, basta. 115 00:19:35,605 --> 00:19:40,556 A verdade, Sr. Murdock, é que a Sra. Sutton.... 116 00:19:41,405 --> 00:19:44,557 A Sra. Sutton gozou cada minuto do que se passou. 117 00:19:47,247 --> 00:19:53,641 Sr. Quesada, para seu bem, espero que se faça justiça, hoje, aqui, 118 00:19:56,527 --> 00:19:58,563 antes que a justiça o apanhe a si. 119 00:20:01,567 --> 00:20:04,125 Não está certo. Outro violador de volta às ruas. 120 00:20:04,287 --> 00:20:05,798 Há algo que não percebo. 121 00:20:05,967 --> 00:20:09,163 Como pode um rafeiro como o Quesada pagar um advogado como o Hirsh? 122 00:20:09,326 --> 00:20:13,036 Não pode. O Rei do Crime deve estar a tratar da conta. 123 00:20:13,727 --> 00:20:16,958 - Anda. Vamos apanhar uma tosga. - Esta noite, não. 124 00:20:17,125 --> 00:20:19,516 Tenho trabalho. 125 00:21:40,165 --> 00:21:42,281 - Aqui. - Ei. 126 00:21:42,445 --> 00:21:45,325 - Que se passa? - Tens de resolver isso. 127 00:21:45,487 --> 00:21:47,159 - Pescoçudo, embora lá. - Não acredito. 128 00:21:47,326 --> 00:21:49,317 Como se chamava ela? 129 00:21:49,487 --> 00:21:52,443 Ao sistema judicial, certo? Claro que o venci. 130 00:21:52,605 --> 00:21:55,679 O Rei do Crime protege-me. Como vai, amor? 131 00:21:55,846 --> 00:21:57,358 - Chefe? - Que se passa? 132 00:21:57,527 --> 00:22:02,041 - Que se passa ali? - Aquele gajo é real? 133 00:22:03,207 --> 00:22:05,516 Sim, é real. 134 00:22:05,727 --> 00:22:07,957 - Que queres? - Justiça. 135 00:24:06,605 --> 00:24:10,041 Meu Deus. Oh, meu Deus! 136 00:25:02,767 --> 00:25:07,557 - Olá. Que tal vai isso? - Não soubeste? 137 00:25:07,727 --> 00:25:10,161 - Fui absolvido. - Por mim, não. 138 00:25:34,685 --> 00:25:39,124 Aquela luz ao fundo do túnel? 139 00:25:39,326 --> 00:25:43,718 - Adivinha. Não é o céu. - Eu mato-te! Eu mato-te! 140 00:25:43,925 --> 00:25:47,237 - Aquilo é o comboio C. - Mato-te! Meu Deus! 141 00:25:56,487 --> 00:25:58,442 Não pode passar aí. 142 00:25:58,605 --> 00:26:00,721 - Chama o Charlie. - Certo. 143 00:26:00,885 --> 00:26:04,434 Perdes o teu tempo, Urich. Aqui, não há nada para ver. 144 00:26:04,605 --> 00:26:07,121 José Quesada. 145 00:26:09,365 --> 00:26:11,835 E os restos de José Quesada. 146 00:26:13,007 --> 00:26:15,759 - Um monte de nada. - Continue com os artigos 147 00:26:15,925 --> 00:26:19,476 e acabamos com montes de vigilantes amadores que ainda se matam. 148 00:26:19,685 --> 00:26:23,598 Veio confirmar que o Demolidor é responsável por isto? 149 00:26:23,846 --> 00:26:26,076 Vá, Urich. Pára de me chatear a... 150 00:26:28,247 --> 00:26:31,045 Não há provas de que o tal Demolidor esteja envolvido... 151 00:26:31,207 --> 00:26:34,800 ...nem que exista, sequer. Entendido? 152 00:26:46,885 --> 00:26:49,194 Entendi. 153 00:27:07,685 --> 00:27:10,153 Um homem pode fazer a diferença? 154 00:27:10,326 --> 00:27:16,116 Houve dias em que acreditei. E outros em que perdi a fé. 155 00:27:47,326 --> 00:27:51,923 Matt, fala a Heather. Estás aí? Claro que não. 156 00:27:52,086 --> 00:27:55,839 Nunca estás. Pelo menos para mim. 157 00:27:56,007 --> 00:27:58,963 Escuta, não queria dizer isto pelo telefone, 158 00:27:59,125 --> 00:28:01,277 mas não me deste alternativa. 159 00:28:02,885 --> 00:28:06,163 Já lá vão três meses e nunca vi a tua casa. 160 00:28:06,326 --> 00:28:09,397 Quando dormimos juntos, acordo só, de manhã. 161 00:28:09,567 --> 00:28:13,444 Caramba, onde vais às 3h da manhã, meu Deus? 162 00:28:13,925 --> 00:28:19,160 Julguei que se esperasse, se fosse paciente, tu te abririas comigo. 163 00:28:20,047 --> 00:28:23,005 Que a relação passaria para o nível seguinte. 164 00:28:23,165 --> 00:28:26,953 Depois percebi que este era o nível seguinte. 165 00:28:27,125 --> 00:28:31,564 Adeus, Matt. Espero que encontres o que procuras. 166 00:29:43,086 --> 00:29:45,201 Perdoai-me, padre, pois pequei. 167 00:29:45,405 --> 00:29:48,078 - Há uma semana que... - Qual é a jogada? 168 00:29:48,247 --> 00:29:50,477 Não vieste cá em busca de perdão. 169 00:29:50,645 --> 00:29:52,954 Queres permissão e não posso dar-ta. 170 00:29:53,287 --> 00:29:56,596 - A justiça não é pecado. - Pois não, mas a vingança é. 171 00:29:56,767 --> 00:30:00,884 Vemo-lo todos os dias na rua. A violência só gera mais violência. 172 00:30:01,047 --> 00:30:04,355 É assim que queres viver? Advogado durante o dia 173 00:30:04,527 --> 00:30:07,483 e julgar e condenar, de noite. É o que queres? 174 00:30:07,645 --> 00:30:11,480 - Alguém tem de fazer alguma coisa. - Porquê tu? 175 00:30:11,685 --> 00:30:17,478 - Porque posso. Porque não tenho medo. - Tenho eu por ti, Matthew. 176 00:30:17,645 --> 00:30:21,115 Escuta, um homem sem medo é um homem sem esperança. 177 00:30:24,445 --> 00:30:29,041 Que Deus tenha misericórdia de ti e te conceda a vida eterna. Ámen. 178 00:30:33,445 --> 00:30:35,596 Também não adoro o traje. 179 00:30:49,527 --> 00:30:51,643 "Testemunhas viram Quesada ser escolhido... 180 00:30:51,807 --> 00:30:55,516 ...pelo demoníaco vigilante conhecido como Demolidor." 181 00:30:57,445 --> 00:30:59,675 - Não sei por que lês isso. - Algo se passa. 182 00:30:59,885 --> 00:31:03,116 - Como os jacarés nos esgotos? - Há jacarés lá. 183 00:31:03,287 --> 00:31:06,836 - Um dos serviços de sanidade viu. - Óptimo. Esquece. 184 00:31:07,207 --> 00:31:09,402 Devias vê-lo. Têm a fotografia. 185 00:31:09,605 --> 00:31:12,679 - Têm a fotografia? - É um desenho, de um artista. 186 00:31:13,527 --> 00:31:16,403 É... É grotesco. 187 00:31:16,605 --> 00:31:19,278 Odiaria ver as contas do psiquiatra. A propósito... 188 00:31:19,445 --> 00:31:21,596 O Sr. Lee fez o primeiro pagamento. 189 00:31:21,767 --> 00:31:26,477 - Óptimo. Devias estar muito feliz. - Sim, é fantástico. Pagou em solhas. 190 00:31:26,807 --> 00:31:29,444 Solha é um peixe. Sabias? Eu não. 191 00:31:29,605 --> 00:31:32,278 O Sr. Lee é bom homem, não tem muito dinheiro 192 00:31:32,445 --> 00:31:34,836 e pesca ao fim-de-semana. Acho que... 193 00:31:35,047 --> 00:31:38,924 Danço salsa, mas não abano o rabo para pagar o telefone. 194 00:31:39,086 --> 00:31:40,884 Passas-me o mel, por favor? 195 00:31:41,807 --> 00:31:44,444 Precisamos de clientes melhores. Estou farto de borlas. 196 00:31:44,645 --> 00:31:48,115 Qual é o mal dos clientes? São óptimos e honráveis. 197 00:31:48,287 --> 00:31:50,517 Qual pretendes? Define "melhor". 198 00:31:53,125 --> 00:31:54,923 Que seria um cliente melhor? 199 00:31:55,247 --> 00:31:56,805 Melhor é rico e culpado. 200 00:31:57,007 --> 00:31:59,316 O curso de Direito ensinou-nos a criar um vazio 201 00:31:59,487 --> 00:32:01,953 para representar gente não inocente. 202 00:32:02,165 --> 00:32:05,953 - Foi o teu melhor, se bem me lembro. - Não tens um vazio moral. 203 00:32:06,165 --> 00:32:08,044 És destituído de vazio. 204 00:32:12,727 --> 00:32:18,085 - O que foi? Onde? Onde? Onde? - Porta da frente. Ainda não. Breve. 205 00:32:20,885 --> 00:32:22,843 Agora. 206 00:32:30,685 --> 00:32:32,836 Diz-me. 207 00:32:33,846 --> 00:32:36,680 - Queres a verdade? - Sem dúvida. 208 00:32:36,885 --> 00:32:38,204 É hedionda. 209 00:32:39,287 --> 00:32:42,675 Não sei se é um fungo ou algo congénito... 210 00:32:42,885 --> 00:32:47,961 ...mas como teu advogado na matéria, aconselho-te a não avançar. 211 00:32:53,487 --> 00:32:56,522 - Desculpe. Dá-me licença? - Com certeza. 212 00:32:58,247 --> 00:33:01,000 Procurava mel. Pode ajudar-me? 213 00:33:02,007 --> 00:33:03,916 Diante do seu nariz. 214 00:33:04,605 --> 00:33:07,722 Pode ser um pouco mais específica? 215 00:33:07,967 --> 00:33:10,923 - É o quê...? - Cego? Sim. 216 00:33:11,527 --> 00:33:14,358 - Sinto muito. - Tudo bem. 217 00:33:18,247 --> 00:33:21,635 - É seu amigo? - Sabe, nunca o vi na vida. 218 00:33:23,846 --> 00:33:25,836 Matt Murdock. 219 00:33:26,007 --> 00:33:30,521 - Muito gosto, Matt Murdock. - Igualmente. 220 00:33:35,047 --> 00:33:37,480 Não percebi o seu nome. 221 00:33:38,287 --> 00:33:39,845 Não o disse. 222 00:33:45,365 --> 00:33:47,835 Há gente sem compaixão pelos deficientes. 223 00:33:48,685 --> 00:33:51,153 Parece que sim. 224 00:33:52,365 --> 00:33:54,835 - Aonde vais? - Vou meter recurso. 225 00:33:55,047 --> 00:33:56,798 Temos de estar no tribunal ao meio-dia. 226 00:33:57,086 --> 00:33:59,759 -12h, Matt. - Lá estarei. 227 00:34:09,766 --> 00:34:11,119 O que é que quer? 228 00:34:11,927 --> 00:34:14,599 Só o seu nome. Não queria problemas. 229 00:34:14,766 --> 00:34:16,722 Ouça... 230 00:34:17,327 --> 00:34:20,762 ...não gosto de ser seguida. Portanto, não o faça. 231 00:34:21,686 --> 00:34:25,760 Espere. Espere. Espere. Tenha calma. 232 00:34:25,967 --> 00:34:28,639 Nem gosto que me toquem. 233 00:34:30,007 --> 00:34:32,918 Por que não diz do que gosta e começamos agora? 234 00:34:50,126 --> 00:34:51,797 É mesmo cego? 235 00:34:52,007 --> 00:34:54,601 Não quer mesmo dizer-me o seu nome? 236 00:35:20,927 --> 00:35:22,757 - Está a retrair-se. - Estou. 237 00:35:22,927 --> 00:35:24,882 Não o faça. 238 00:35:28,126 --> 00:35:31,277 Todos têm de passar por isto, para saber o seu nome? 239 00:35:31,527 --> 00:35:33,563 Tente perguntar-me o meu telefone. 240 00:35:36,407 --> 00:35:37,840 - Porrada! - Porrada! 241 00:35:55,606 --> 00:35:58,246 Pare de me bater! 242 00:35:58,407 --> 00:35:59,601 Está bem. 243 00:36:06,246 --> 00:36:09,125 Chamo-me Elektra Natchios. 244 00:36:38,286 --> 00:36:41,960 - Que se passa, Wesley? - Leste os jornais, hoje? 245 00:36:42,126 --> 00:36:44,686 Alguém falou. 246 00:36:44,847 --> 00:36:47,759 Alguém fala sempre. 247 00:36:49,007 --> 00:36:50,440 Rei do Crime: Homem ou Mito? 248 00:36:50,606 --> 00:36:54,315 Natchios, meu caro e velho amigo. 249 00:37:03,967 --> 00:37:06,606 Estou de fora, Wilson. 250 00:37:07,047 --> 00:37:09,322 Estou de fora. 251 00:37:11,567 --> 00:37:15,958 Achas graça? Estão a escrever sobre o Rei do Crime. 252 00:37:16,166 --> 00:37:18,157 Estão a voltar ao início. 253 00:37:18,327 --> 00:37:21,523 Estou farto de andar a olhar por cima do ombro. 254 00:37:22,166 --> 00:37:25,603 Quero esquecer tudo. Quero pagar a minha saída. 255 00:37:25,766 --> 00:37:29,476 Acho que considerarás uma oferta generosa. 256 00:37:31,047 --> 00:37:33,083 Então, que dizes? 257 00:37:45,887 --> 00:37:48,559 Como está a tua filha? 258 00:37:50,407 --> 00:37:54,161 - Está bem? - Eu... Acho que vou ficar bem. 259 00:37:54,327 --> 00:37:56,396 Não minto e digo que não dói. 260 00:37:56,606 --> 00:38:00,155 - Onde aprendeu a lutar assim? - Com o meu pai. 261 00:38:00,327 --> 00:38:03,876 Fez-me aprender com um sensei diferente todos os anos desde os meus 5 anos. 262 00:38:04,085 --> 00:38:07,601 Parece que ele queria fazer de si uma guerreira. 263 00:38:08,286 --> 00:38:12,121 Não. Só não queria que eu fosse uma vítima. 264 00:38:12,487 --> 00:38:15,364 - Cuidado. - Obrigada. Nem sequer... 265 00:38:15,567 --> 00:38:17,125 Espere. 266 00:38:17,286 --> 00:38:19,800 Como fez isso? Como conseguiu no parque? 267 00:38:19,967 --> 00:38:23,164 Não sei, o ter crescido em Hell's Kitchen, cego. 268 00:38:23,527 --> 00:38:26,041 Aprendemos a tomar conta de nós. 269 00:38:26,206 --> 00:38:29,277 Viu? Ele passou o semáforo. 270 00:38:32,085 --> 00:38:36,284 Quero que criem um rasto, que possa ser detectado até Natchios. 271 00:38:36,487 --> 00:38:39,717 - Senhor? - A imprensa quer um rei do crime. 272 00:38:39,887 --> 00:38:43,766 E eu dou-lhes um rei do crime. Localizem-me o Mercenário. 273 00:39:19,007 --> 00:39:21,315 Dois de três. 274 00:39:35,007 --> 00:39:38,204 Maldito merdoso irlandês. 275 00:40:29,166 --> 00:40:33,876 - Já pedi desculpa. Que queres? - Pormenores. Deves-me isso. 276 00:40:35,527 --> 00:40:37,277 Chama-se Elektra Natchios. 277 00:40:37,447 --> 00:40:39,755 Tem nome de aperitivo mexicano. 278 00:40:39,927 --> 00:40:41,804 É grego, crânio. 279 00:40:41,967 --> 00:40:44,561 É filha do Nikolaos Natchios. 280 00:40:45,327 --> 00:40:48,556 - O bilionário? - Sim, vês? Sim, o bilionário. 281 00:40:48,726 --> 00:40:51,639 Como teu advogado, aconselho: casa com ela já. 282 00:40:51,806 --> 00:40:53,717 Terei isso em consideração. 283 00:40:54,447 --> 00:40:57,405 Susie é a filha do meu filho Larry, do primeiro casamento. 284 00:40:57,567 --> 00:41:02,038 Fugiu com um mestiço de Londres. 285 00:41:02,206 --> 00:41:04,083 Como é que se chama? Um mulato. 286 00:41:04,246 --> 00:41:07,000 Digamos que tinha algumas natas no café. 287 00:41:07,166 --> 00:41:10,284 Mas safou-se bem na Internet. 288 00:41:10,447 --> 00:41:12,277 Não pergunte como. Isso não. 289 00:41:12,447 --> 00:41:16,121 Sabe, arranjaram-me um computador no Natal passado... 290 00:41:16,286 --> 00:41:19,597 ...mas recusei. Tenho medo que expluda. 291 00:41:19,766 --> 00:41:21,916 Mas quem tem dinheiro para voar? 292 00:41:22,085 --> 00:41:27,719 Depois a minha irmã Marjorie ligou-me e disse que tinha um bónus de milhas, 293 00:41:27,887 --> 00:41:31,163 que não podia usar por causa da ciática. 294 00:41:31,327 --> 00:41:32,726 E então, eu disse... 295 00:41:49,407 --> 00:41:52,204 Está a dormir. Deseja algo antes de aterrarmos? 296 00:41:52,927 --> 00:41:55,043 Mais amendoins, por favor. 297 00:41:55,806 --> 00:41:59,719 - Táxi! - Terminou na 7a. 298 00:42:01,246 --> 00:42:03,282 - Não se lembra? - Obrigado. 299 00:42:03,447 --> 00:42:05,516 Como não se lembra do Rei do Crime? 300 00:42:06,447 --> 00:42:08,402 Não! Não! Por favor! 301 00:42:11,126 --> 00:42:13,436 Não, por favor! Não! 302 00:42:14,646 --> 00:42:15,920 Já se lembra? 303 00:42:16,085 --> 00:42:20,398 És estúpido ou quê? Achas que podes enganar o Rei do Crime? 304 00:42:39,286 --> 00:42:41,561 Afaste-se de mim! 305 00:43:05,367 --> 00:43:07,483 Fique longe de Hell's Kitchen. 306 00:43:08,246 --> 00:43:11,956 Este já não é o seu bairro. 307 00:43:12,126 --> 00:43:14,277 Agora, a Kitchen é do Rei do Crime. 308 00:43:33,606 --> 00:43:35,324 Por favor... 309 00:43:35,487 --> 00:43:38,047 Por favor, não me faça mal... 310 00:43:38,206 --> 00:43:41,119 Não sou o vilão, miúdo. 311 00:43:54,646 --> 00:43:56,956 Não sou o vilão. 312 00:44:01,085 --> 00:44:02,998 Não sou. 313 00:44:19,887 --> 00:44:22,639 Telefono depois, ele acabou de chegar. 314 00:44:22,806 --> 00:44:24,126 Bom dia. 315 00:44:25,007 --> 00:44:27,362 - Deve ter as orelhas a arder. - Porquê? 316 00:44:27,527 --> 00:44:29,960 Chegou isto por estafeta. 317 00:44:30,126 --> 00:44:32,846 O convite para o Baile Preto & Branco. 318 00:44:33,007 --> 00:44:34,121 Mais um extra. 319 00:44:34,286 --> 00:44:37,244 Mais um extra? Boa! 320 00:44:37,407 --> 00:44:39,443 Tenho de alugar um smoking. 321 00:44:39,606 --> 00:44:42,804 Ena! Gastaram um balúrdio neste convite! 322 00:44:42,967 --> 00:44:44,719 Devias senti-lo. Está gravado. 323 00:44:46,806 --> 00:44:48,478 - A que horas vais buscar-me? - Eu não vou. 324 00:44:48,646 --> 00:44:50,637 O quê? És doido?! 325 00:44:50,806 --> 00:44:53,605 Aquilo vai estar cheio de gente rica. 326 00:44:53,766 --> 00:44:56,518 Pessoas que pagam com dinheiro e não peixe. 327 00:44:56,686 --> 00:45:00,599 Ou com queijos. Ou com artigos desportivos. 328 00:45:00,766 --> 00:45:04,806 Vou contar-te um segredo. Não parece um gabinete de advogados. 329 00:45:04,967 --> 00:45:09,244 Parece o cenário de Sanford and Son. Até espero que Lamont entre. 330 00:45:10,447 --> 00:45:13,041 - Vai tu. - Olha para mim. Sou o extra. 331 00:45:13,206 --> 00:45:17,246 Os extras não vão sozinhos. Precisam de alguém que os leve. 332 00:45:17,407 --> 00:45:20,523 Acabaste? Só temos uma hora para preparar o caso. 333 00:45:20,686 --> 00:45:22,643 Que irritação é essa? 334 00:45:25,847 --> 00:45:27,599 Tive uma noite má. 335 00:45:28,447 --> 00:45:30,960 Queres conversar sobre isso? 336 00:45:35,085 --> 00:45:36,280 Não. 337 00:45:38,246 --> 00:45:41,556 - É por causa da Elektra, não é? - Não. 338 00:45:41,726 --> 00:45:46,402 Natchios é dono do Grand Hotel, e só foste convidado pela Elektra. 339 00:45:47,085 --> 00:45:50,284 Ela é inacessível. É preferível ficar por aqui. 340 00:45:53,686 --> 00:45:57,885 Deve ser um recorde! Passas por cima de uma relação 341 00:45:58,047 --> 00:46:01,244 e vais logo para o fim. Tentas poupar tempo? 342 00:46:01,407 --> 00:46:04,797 Que sucede ao polígrafo quando detecta as tuas petas? 343 00:46:04,967 --> 00:46:07,117 Deixemo-nos de tretas, sim? 344 00:46:09,646 --> 00:46:11,523 Pumba... 345 00:46:13,327 --> 00:46:16,318 A sério, Matt, a bola está do teu lado. 346 00:46:31,847 --> 00:46:34,485 Isso significa que queres a desforra? 347 00:46:35,367 --> 00:46:37,483 Sabia que te encontraria. 348 00:46:39,286 --> 00:46:42,402 Como sabias que não era um assaltante? 349 00:46:45,047 --> 00:46:48,641 Os assaltantes não usam óleo de rosas nem saltos altos. 350 00:46:48,806 --> 00:46:50,876 Pelo menos tão longe de Chelsea. 351 00:46:52,927 --> 00:46:54,996 Vem cá... 352 00:46:55,646 --> 00:46:57,681 Quero mostrar-te uma coisa. 353 00:46:58,047 --> 00:46:59,320 Espera... 354 00:46:59,487 --> 00:47:02,956 Quantas mulheres trouxeste aqui, já agora? 355 00:47:03,967 --> 00:47:05,684 És a primeira. 356 00:47:05,847 --> 00:47:09,476 - Boa resposta. - Achei que era a resposta certa. 357 00:47:12,246 --> 00:47:14,043 Olha para isto.... 358 00:47:14,206 --> 00:47:16,436 É tão bonito. 359 00:47:16,606 --> 00:47:20,393 Eu sei. Era a minha vista preferida da cidade, quando era miúdo. 360 00:47:20,567 --> 00:47:22,842 Queria muito que a visses. 361 00:47:37,487 --> 00:47:39,204 Que é isto? 362 00:47:40,646 --> 00:47:42,876 Foi a minha mãe que me deu. 363 00:47:43,967 --> 00:47:47,164 - Para dar sorte. - É lindo. 364 00:47:47,327 --> 00:47:49,443 É um amuleto? 365 00:47:49,606 --> 00:47:53,077 Dava-me jeito um desses. Fazem-nos em Braille? 366 00:47:55,487 --> 00:47:59,639 Deu-mo mesmo antes de morrer. 367 00:48:00,327 --> 00:48:01,840 Que aconteceu? 368 00:48:04,887 --> 00:48:07,195 - Devia ir. - Não, espera... 369 00:48:07,367 --> 00:48:10,597 - Não, tenho de ir... - Espera... Vai chover. 370 00:48:10,766 --> 00:48:13,759 - Não vai. - Vai, estou a dizer-te. É... 371 00:48:13,927 --> 00:48:18,125 A temperatura desceu 3 graus. Se chove, o mundo parece um telhado. 372 00:48:23,887 --> 00:48:28,199 Cada gota de chuva faz um som na primeira vez que cai na superfície. 373 00:48:28,967 --> 00:48:31,925 Então, é como se eu... 374 00:48:32,085 --> 00:48:34,157 É como se eu voltasse a ver. 375 00:48:35,447 --> 00:48:38,199 E apenas quero... 376 00:48:39,487 --> 00:48:41,443 Apenas quero ver-te. 377 00:48:45,367 --> 00:48:47,483 Está bem. 378 00:48:48,085 --> 00:48:49,884 Olha, aqui vem ela. 379 00:49:16,206 --> 00:49:18,516 Meu Deus! 380 00:49:20,567 --> 00:49:23,206 És tão linda! 381 00:49:51,166 --> 00:49:54,284 Vou esquartejar-te, pá! 382 00:49:55,766 --> 00:49:58,918 - O Rei do Crime não ia querer o dinheiro? - Que foi? 383 00:49:59,085 --> 00:50:03,159 - É o meu carro! O meu carro! - Matt, que se passa? 384 00:50:04,887 --> 00:50:06,639 - Polícia! - Cala-te! 385 00:50:07,887 --> 00:50:11,675 - Matt? - Desculpa. 386 00:50:12,766 --> 00:50:15,998 - Tenho de ir. - Volta aqui! 387 00:50:21,686 --> 00:50:24,246 Fica. 388 00:50:25,567 --> 00:50:27,717 Fica comigo. 389 00:51:47,887 --> 00:51:50,447 Baile Preto & Branco no Grand Hotel 390 00:52:02,487 --> 00:52:06,275 É disto que falo. Não estás contente por me teres ouvido? 391 00:52:06,447 --> 00:52:08,483 Vai ser óptimo para o negócio. 392 00:52:08,967 --> 00:52:10,161 Obrigado. 393 00:52:10,766 --> 00:52:12,996 Matt Murdock. Ben Urich, New York Post. 394 00:52:13,766 --> 00:52:15,438 Ben Urich, muito prazer. 395 00:52:15,606 --> 00:52:18,074 Escreve artigos sobre lendas urbanas? 396 00:52:18,286 --> 00:52:20,481 Sim, entre outras coisas. 397 00:52:20,646 --> 00:52:25,197 Tire as teimas. Sabe os jacarés nos esgotos. O meu sócio... 398 00:52:25,367 --> 00:52:27,880 Li aquele artigo que fez sobre o Rei do Crime. 399 00:52:28,085 --> 00:52:32,797 Um homem a gerir todo o crime em Nova Iorque parece-me um exagero. 400 00:52:33,085 --> 00:52:38,161 Vendo bem, também um vigilante que pensa que é sempre Dia das Bruxas. 401 00:52:38,367 --> 00:52:41,119 Os jacarés já devem ser enormes, não? 402 00:52:41,286 --> 00:52:42,719 É um mito. 403 00:52:44,085 --> 00:52:47,045 Ouça, gostaria que me telefonasse... 404 00:52:47,726 --> 00:52:49,398 Desculpe. 405 00:52:52,367 --> 00:52:54,597 Que cor tão fixe! 406 00:52:54,766 --> 00:52:55,994 Não faço ideia. 407 00:52:57,166 --> 00:53:01,956 Mas telefone-me. Tenho um assunto a tratar consigo. 408 00:53:02,686 --> 00:53:04,677 Muito prazer. Boa festa. 409 00:53:05,967 --> 00:53:09,322 Olha para isto... Wilson Fisk ao vivo e a cores! 410 00:53:09,887 --> 00:53:13,003 Talvez nunca tenhamos outra hipótese. Vamos... 411 00:53:13,367 --> 00:53:15,597 - Devíamos falar. - Sr. Fisk, olá. 412 00:53:15,766 --> 00:53:18,327 Franklin Nelson da Nelson & Murdock... 413 00:53:18,487 --> 00:53:21,876 Se quer falar com o Sr. Fisk, tem de marcar uma reunião. 414 00:53:22,166 --> 00:53:26,445 - Sim? - Wesley? Sei quem vocês são. 415 00:53:26,606 --> 00:53:28,960 Os advogados cegos de Hell's Kitchen. 416 00:53:29,286 --> 00:53:31,755 Certo. Na verdade, cego é ele. 417 00:53:31,967 --> 00:53:34,117 Eu sou surdo. 418 00:53:34,286 --> 00:53:35,800 Dá um cartão, Wesley. 419 00:53:35,967 --> 00:53:38,322 Ando sempre à procura de sangue novo. 420 00:53:38,487 --> 00:53:41,364 Desculpe. O meu sócio é muito solícito. 421 00:53:41,527 --> 00:53:43,722 Não podemos representá-lo. 422 00:53:44,367 --> 00:53:45,846 E porquê? 423 00:53:46,085 --> 00:53:47,838 Sim, e porquê, Sr. Murdock? 424 00:53:48,286 --> 00:53:52,280 Porque só aceitamos clientes que sejam inocentes. 425 00:53:53,967 --> 00:53:56,606 "Inocentes" disse ele. Tem piada! 426 00:53:56,766 --> 00:53:59,235 Aprendi algo nestes anos de negócio. 427 00:53:59,567 --> 00:54:00,715 O quê? 428 00:54:00,967 --> 00:54:03,400 Ninguém é inocente. 429 00:54:03,567 --> 00:54:05,717 Ninguém. 430 00:54:07,887 --> 00:54:11,402 - Divirtam-se na festa. - Obrigado. 431 00:54:11,567 --> 00:54:13,762 Eu só... Matt, por uma noite, gostaria... 432 00:54:15,847 --> 00:54:18,077 Só queria... 433 00:54:18,487 --> 00:54:22,480 Matt, quem me dera dar-te os meus olhos por uma noite. 434 00:54:23,367 --> 00:54:26,005 - Está assim tão bonita? - Se está. 435 00:54:30,166 --> 00:54:32,726 Queres que te leve lá acima, Matt? Matt? 436 00:54:33,367 --> 00:54:35,675 Matt? 437 00:55:14,847 --> 00:55:17,077 Já te encontrei. 438 00:55:19,286 --> 00:55:22,085 É só o que importa. 439 00:55:22,887 --> 00:55:27,677 Olá. Olá. Olá. 440 00:55:30,367 --> 00:55:32,483 Olá. 441 00:55:38,567 --> 00:55:41,478 Estás linda, esta noite. 442 00:55:48,967 --> 00:55:50,684 Importas-te? 443 00:55:52,085 --> 00:55:57,206 Não, só... Ás vezes, deixa as pessoas constrangidas. Apenas isso. 444 00:55:57,367 --> 00:55:59,597 Não a mim. 445 00:56:00,967 --> 00:56:03,197 Mas devias saber... 446 00:56:03,367 --> 00:56:06,597 ...que a única razão por que me aperaltei para isto 447 00:56:06,766 --> 00:56:09,804 foi querer estar bonita para ti. 448 00:56:12,766 --> 00:56:15,679 Quem me dera que me visses, esta noite. 449 00:56:16,246 --> 00:56:18,476 Também eu. 450 00:56:24,085 --> 00:56:25,405 Matt? 451 00:56:25,646 --> 00:56:27,523 Que se passa? 452 00:56:27,686 --> 00:56:29,597 É que... 453 00:56:30,887 --> 00:56:33,081 ...não é frequente ter sorte. 454 00:56:33,246 --> 00:56:35,317 Quando tenho, assusto-me. 455 00:56:36,887 --> 00:56:41,641 Nada de mau há-de acontecer. Prometo. 456 00:57:00,007 --> 00:57:02,315 Ela não está linda? 457 00:57:02,487 --> 00:57:04,603 Acho que está feliz. 458 00:57:04,766 --> 00:57:08,601 Não a via a sorrir assim desde que a mãe foi morta. 459 00:57:08,766 --> 00:57:11,918 Pobre rapariga... Mesmo em frente a ela. 460 00:57:12,085 --> 00:57:13,998 Tens de falar nisso agora? 461 00:57:14,166 --> 00:57:17,603 A História tende a repetir-se. 462 00:57:17,766 --> 00:57:22,476 - Que estás a dizer? - Estou só a despedir-me, velho amigo. 463 00:57:24,085 --> 00:57:26,554 Estou só a despedir-me. 464 00:57:40,126 --> 00:57:41,958 - Aconteceu algo. - Que é? 465 00:57:42,126 --> 00:57:43,114 Pai! 466 00:57:43,367 --> 00:57:46,199 Pai! Pai! 467 00:57:48,085 --> 00:57:49,759 Diga-me aonde vai. 468 00:57:50,887 --> 00:57:52,320 Espere aqui. 469 00:57:58,367 --> 00:58:00,402 Desculpa. 470 00:58:34,367 --> 00:58:37,324 - Que foi? - Nova Iorque não é segura, hoje. 471 00:58:37,487 --> 00:58:39,523 Não precisas de saber mais. 472 00:58:51,527 --> 00:58:52,721 Cuidado! 473 00:59:12,967 --> 00:59:15,958 Falhei. Eu nunca falho! 474 00:59:42,567 --> 00:59:44,284 Deixaste cair algo? 475 01:00:07,967 --> 01:00:10,481 Em cheio! 476 01:00:51,047 --> 01:00:53,277 Pai! 477 01:01:08,487 --> 01:01:09,476 PROVAS/BENS 478 01:01:12,286 --> 01:01:14,322 Leva isto já para o laboratório. 479 01:01:14,487 --> 01:01:15,715 Olá, Nick. 480 01:01:15,887 --> 01:01:19,356 Que queres, Urich? Isto tudo deixa-te feliz? 481 01:01:21,567 --> 01:01:24,239 Parece que tens a tua história. 482 01:02:03,686 --> 01:02:05,677 Tinha razão, padre. 483 01:02:07,887 --> 01:02:10,355 Tinha razão. 484 01:02:59,166 --> 01:03:02,204 - Sei como te sentes. - Não sabes como me sinto. 485 01:03:05,967 --> 01:03:08,161 Quero vingança. 486 01:03:10,286 --> 01:03:15,407 A vingança não faz desaparecer a dor. Acredita em mim. Sei disso. 487 01:03:19,567 --> 01:03:22,206 Não há lugar para mim, agora. 488 01:03:22,367 --> 01:03:24,119 Há, sim. 489 01:03:25,166 --> 01:03:27,202 Fica. 490 01:03:27,367 --> 01:03:29,197 Fica comigo. 491 01:03:31,085 --> 01:03:33,554 Por favor... 492 01:04:07,166 --> 01:04:08,804 Elektra... 493 01:04:08,967 --> 01:04:11,356 Elektra, espera... 494 01:04:11,766 --> 01:04:13,119 Por favor. 495 01:04:26,887 --> 01:04:28,478 Segue. 496 01:04:53,527 --> 01:04:55,677 Que alegria! 497 01:04:56,646 --> 01:04:58,956 É bom que valha a pena, Kirby. 498 01:05:00,806 --> 01:05:05,436 Conheces-me, Urich. Vale sempre a pena. Vamos... 499 01:05:16,567 --> 01:05:18,239 Ora bem... 500 01:05:18,407 --> 01:05:21,556 Estás pronto para ver uma coisa muito fixe? 501 01:05:22,447 --> 01:05:24,722 - Anda lá... - Está bem. 502 01:05:30,286 --> 01:05:32,960 - É uma pepita de ouro! - Quero o dinheiro. 503 01:05:33,126 --> 01:05:34,764 - Porquê? - Já a vi. Vá lá... 504 01:05:34,967 --> 01:05:37,686 Está bem. Mas será que já viste isto? 505 01:05:43,887 --> 01:05:47,561 Aperto para a direita e solto para a esquerda... 506 01:05:49,487 --> 01:05:52,523 Disseste para procurar algo estranho, certo? 507 01:05:54,686 --> 01:05:57,326 Isto é uma cena bem estranha, pá. Certo? 508 01:05:58,967 --> 01:06:00,719 Nem fazes ideia. 509 01:06:01,166 --> 01:06:04,523 A Polícia investiga o homicídio de Natchios... 510 01:06:04,686 --> 01:06:07,201 ...identificará Natchios como o dito Rei do Crime. 511 01:06:07,367 --> 01:06:10,324 ...que o vigilante é procurado por homicídio. 512 01:06:10,487 --> 01:06:12,478 ...implicação de Demolidor. 513 01:06:15,606 --> 01:06:18,074 Como passaste pelo segurança? 514 01:06:18,847 --> 01:06:20,677 Refere-se àquele tipo? 515 01:06:22,567 --> 01:06:24,125 Isso era necessário? 516 01:06:24,286 --> 01:06:27,039 Necessário? Não, foi divertido. 517 01:06:27,646 --> 01:06:30,206 Excedeste as minhas expectativas. 518 01:06:31,286 --> 01:06:36,155 Até conseguiste implicar o Demolidor. Devias estar satisfeito. 519 01:06:36,726 --> 01:06:38,398 Ele... 520 01:06:38,567 --> 01:06:40,797 ...fez-me... 521 01:06:41,806 --> 01:06:43,320 ...errar. 522 01:06:43,487 --> 01:06:49,675 Um velho ditado diz que orgulho em demasia pode matar um homem. 523 01:06:52,806 --> 01:06:55,001 O Demolidor é meu. 524 01:06:55,166 --> 01:06:56,679 A sério? 525 01:06:56,847 --> 01:07:02,478 Já ouvi essa antes, demasiadas vezes. Mas responde-me a isto: 526 01:07:02,646 --> 01:07:06,003 como se mata um homem sem medo? 527 01:07:06,686 --> 01:07:09,440 Incutindo-lhe medo. 528 01:07:10,967 --> 01:07:14,117 Gosto disso. Mas, primeiro... 529 01:07:18,206 --> 01:07:21,039 ...dá cumprimentos meus à Elektra. 530 01:07:21,686 --> 01:07:24,041 Mais alguma coisa? 531 01:07:24,527 --> 01:07:26,244 Sim. 532 01:07:28,367 --> 01:07:31,358 Quero uma porra de uma máscara. 533 01:07:38,407 --> 01:07:40,045 Que quer? 534 01:07:40,847 --> 01:07:43,963 - Matt, é Ben Urich. - Eu sei quem é. Mas o que quer? 535 01:07:44,327 --> 01:07:46,635 Tenho uma pista na minha história. 536 01:07:47,367 --> 01:07:49,960 Acho que o Rei do Crime armou uma cilada a Natchios. 537 01:07:50,487 --> 01:07:51,965 Por que me diz isso? 538 01:07:52,126 --> 01:07:55,516 Dizem que o Rei do Crime não nos mata só a nós. 539 01:07:55,686 --> 01:07:57,677 Mata toda a família. 540 01:07:58,527 --> 01:08:00,402 A sua namorada corre perigo. 541 01:08:00,567 --> 01:08:03,922 Pensei que conhecesse alguém que a protegesse. 542 01:10:54,087 --> 01:10:55,679 Lembras-te de mim? 543 01:10:57,127 --> 01:10:58,604 Espera! 544 01:11:00,167 --> 01:11:02,520 Não fui eu. 545 01:11:03,407 --> 01:11:06,399 Pára! Foi um atirador chamado Mercenário. 546 01:11:08,487 --> 01:11:10,796 - Não matei o teu pai. - Mentiroso! 547 01:12:03,367 --> 01:12:06,243 Quero ver os olhos do assassino do meu pai enquanto ele morre. 548 01:12:06,407 --> 01:12:08,523 Espera! Espera! 549 01:12:13,725 --> 01:12:16,524 Agora, já sabes. 550 01:12:17,447 --> 01:12:18,960 Meu Deus! 551 01:12:19,886 --> 01:12:23,880 Só tentava proteger-te, Elektra. 552 01:12:24,046 --> 01:12:27,801 - Lamento. - Elektra... 553 01:12:30,886 --> 01:12:33,274 É ele. Aquele é o Mercenário. 554 01:12:33,447 --> 01:12:35,323 Escuta... Tens de fugir. 555 01:12:36,046 --> 01:12:38,925 - Vai pagar pelo que fez. - Não, não entendes. 556 01:12:39,087 --> 01:12:41,805 Não quero perder-te novamente. 557 01:12:42,287 --> 01:12:44,355 Eu encontro-te. 558 01:12:47,805 --> 01:12:49,524 Anda lá, miúda! 559 01:13:06,287 --> 01:13:09,881 Olá, órfã. Vamos brincar... 560 01:13:16,367 --> 01:13:18,243 Muito bonito. Vamos... 561 01:14:24,207 --> 01:14:27,198 És boa, querida. Tenho de admitir. 562 01:14:27,367 --> 01:14:29,085 Mas eu... 563 01:14:31,605 --> 01:14:32,756 ...sou mágico. 564 01:14:58,645 --> 01:15:01,444 E agora, o próximo truque. 565 01:15:03,407 --> 01:15:06,761 Não! Não! 566 01:15:21,926 --> 01:15:26,078 Aviação da Polícia de N.I. Por favor, não se mexa. 567 01:15:26,247 --> 01:15:29,158 Ajoelhe-se e ponha as mãos na cabeça. 568 01:15:29,327 --> 01:15:34,640 Repito: ajoelhe-se e ponha as mãos na cabeça. 569 01:15:55,287 --> 01:15:57,037 Ajuda-me... 570 01:15:59,685 --> 01:16:03,077 Fica. Fica comigo. 571 01:16:34,605 --> 01:16:36,359 Caminho livre. 572 01:17:06,487 --> 01:17:10,797 Matthew. Matthew. 573 01:17:10,966 --> 01:17:13,274 Meu Deus! Meu Deus! 574 01:17:14,367 --> 01:17:16,926 Eu tentei, padre. 575 01:17:17,087 --> 01:17:19,555 Tentei. 576 01:17:20,006 --> 01:17:23,555 - Eu sou mesmo assim. - É mesmo? 577 01:17:29,685 --> 01:17:31,996 O primeiro é um aviso... 578 01:17:33,645 --> 01:17:35,158 ...Padre. 579 01:17:35,725 --> 01:17:37,604 - Há porta dos fundos? - Sim. 580 01:17:37,765 --> 01:17:40,279 - Saia por ela. Chame a Polícia. - E tu? 581 01:17:42,167 --> 01:17:44,725 - Tenho de terminar. - Não podes lutar. 582 01:17:45,207 --> 01:17:49,118 Tenha fé, pai. Não estou certo? 583 01:17:59,046 --> 01:18:00,639 Tu... 584 01:18:00,805 --> 01:18:02,206 Vamos brincar. 585 01:19:28,805 --> 01:19:32,435 Kane, as plantas e a rede eléctrica. Vedem a zona. 586 01:19:32,605 --> 01:19:35,279 - Sim. - Onde está a Força de Intervenção? 587 01:20:31,006 --> 01:20:32,154 Vamos... 588 01:20:32,327 --> 01:20:34,555 Vamos! Vamos! 589 01:20:34,725 --> 01:20:37,479 - Coyle? Não os perca de vista. - Qual? 590 01:20:37,645 --> 01:20:40,002 Ambos. Quero um homem no telhado. 591 01:20:40,167 --> 01:20:41,439 Pronto? 592 01:20:43,247 --> 01:20:49,162 O homem sem medo. Parece que descobri algo que temes. 593 01:20:49,327 --> 01:20:51,636 Que venha lá a dor... 594 01:20:54,327 --> 01:20:58,364 Que venha lá o barulho... 595 01:21:09,527 --> 01:21:13,234 O Fisk estava certo. Disse que não cederias facilmente. 596 01:21:13,407 --> 01:21:16,681 Fisk? O Fisk é que é o Rei do Crime? 597 01:21:16,845 --> 01:21:18,359 Sim. 598 01:21:18,926 --> 01:21:23,636 Aquela cena da rosa vermelha... Ele adora-a. Não é o meu estilo. 599 01:21:30,605 --> 01:21:36,398 Contratou-me para matar o Natchios. E para esventrar a tua bela namorada. 600 01:21:38,605 --> 01:21:41,073 Mas eu gosto mais do truque da cartola. 601 01:21:41,247 --> 01:21:43,475 Disse-lhe que te mataria de graça. 602 01:21:49,087 --> 01:21:51,725 O Demolidor é meu. 603 01:22:05,407 --> 01:22:08,399 As minhas mãos! As minhas mãos! 604 01:22:12,605 --> 01:22:15,917 Acertou-me nas mãos! Mostra misericórdia. 605 01:22:38,527 --> 01:22:40,198 Em cheio. 606 01:22:40,966 --> 01:22:44,355 - Quieto! - Não se mexa! 607 01:22:46,685 --> 01:22:48,962 Detective, olhe! 608 01:22:53,966 --> 01:22:56,002 Boa sorte, meu filho. 609 01:23:00,487 --> 01:23:02,443 Houve um problema. 610 01:23:02,605 --> 01:23:04,404 O Mercenário falhou. 611 01:23:04,567 --> 01:23:05,920 Correcto. 612 01:23:06,127 --> 01:23:07,845 Manda os guardas para casa. 613 01:23:09,087 --> 01:23:11,520 - Mas... - Cresci no Bronx, Wesley. 614 01:23:11,685 --> 01:23:15,475 É algo que tu não entenderias. 615 01:24:00,685 --> 01:24:02,917 Demolidor. 616 01:24:03,087 --> 01:24:05,645 Rei do Crime. 617 01:24:40,367 --> 01:24:42,801 É uma pena teres aparecido ferido. 618 01:24:43,886 --> 01:24:46,877 Adoraria ter-te combatido no teu auge. 619 01:24:48,765 --> 01:24:51,884 Chamam-te o homem sem medo. 620 01:24:53,287 --> 01:24:58,884 Se é verdade, por que temes mostrar o rosto? 621 01:25:00,287 --> 01:25:02,323 Não posso acreditar... 622 01:25:02,487 --> 01:25:04,921 Não! Não! 623 01:25:05,087 --> 01:25:08,716 O advogado cego de Hell's Kitchen? 624 01:25:10,487 --> 01:25:13,001 Matou as duas únicas pessoas que alguma vez amei. 625 01:25:15,287 --> 01:25:16,560 Porquê? 626 01:25:18,487 --> 01:25:20,921 Negócios. 627 01:25:21,087 --> 01:25:23,600 Tudo se resume a isso: negócios. 628 01:25:23,886 --> 01:25:26,194 Trabalhava para Fallon, na altura. 629 01:25:26,367 --> 01:25:29,518 O teu pai devia ter perdido um combate 630 01:25:29,685 --> 01:25:35,478 e a tua namorada estava na família errada na altura errada. 631 01:25:35,966 --> 01:25:39,198 É sempre negócio. 632 01:25:39,367 --> 01:25:40,640 Eu encontro-te. 633 01:25:41,167 --> 01:25:44,716 Metes-te nos meus negócios há demasiado tempo. 634 01:26:41,567 --> 01:26:46,277 Desde os meus 12 anos que penso neste dia. 635 01:27:12,247 --> 01:27:14,761 Não entendo. 636 01:27:20,087 --> 01:27:22,442 Não sou o vilão. 637 01:27:25,167 --> 01:27:28,078 Ouves isto, cegueta? 638 01:27:28,247 --> 01:27:30,317 As sirenes. 639 01:27:30,487 --> 01:27:32,045 Vêm atrás de ti. 640 01:27:32,765 --> 01:27:34,917 De mim? 641 01:27:35,087 --> 01:27:36,917 Não ouves? 642 01:27:37,087 --> 01:27:38,917 Já todos sabem do Rei do Crime. 643 01:27:39,127 --> 01:27:40,524 Vêm para o apanhar. 644 01:27:40,685 --> 01:27:42,801 Já ouço os rádios da Polícia. 645 01:27:42,966 --> 01:27:45,002 Não, não... 646 01:27:45,167 --> 01:27:47,042 Juro que lhes digo quem tu és. 647 01:27:49,127 --> 01:27:51,197 Sim? Força, diga-lhes. 648 01:27:51,367 --> 01:27:55,154 Conte aos outros reclusos que levou uma tareia de um cego. 649 01:27:56,886 --> 01:27:59,082 Esfregarão as mãos de contentes. 650 01:28:00,886 --> 01:28:04,082 Não te preocupes com isso, pois hei-de sair. 651 01:28:04,367 --> 01:28:07,564 Sim, eu sei. 652 01:28:08,367 --> 01:28:10,515 E eu estarei à espera. 653 01:28:14,006 --> 01:28:16,760 Fez-se justiça. 654 01:28:23,487 --> 01:28:25,283 Hei-de apanhar-te. 655 01:28:25,487 --> 01:28:27,953 Hei-de apanhar-te... 656 01:28:28,567 --> 01:28:32,082 Isto ainda não acabou. 657 01:28:33,685 --> 01:28:37,680 Ainda não acabei com o Demolidor! 658 01:28:47,685 --> 01:28:50,645 Isto é para si, pai. 659 01:29:10,247 --> 01:29:11,122 O VERDADEIRO REl DO CRIME! 660 01:29:11,287 --> 01:29:15,404 "Não há testemunhas, mas a Polícia acha que o Demolidor entregou Fisk." 661 01:29:15,605 --> 01:29:17,118 Não houve testemunhas. 662 01:29:17,487 --> 01:29:19,796 Preto no branco. Que céptico! 663 01:29:19,966 --> 01:29:22,800 Se não há testemunhas... O pé grande tem testemunhas... 664 01:29:22,966 --> 01:29:25,037 - Por favor! - Os jacarés nos esgotos... 665 01:29:25,247 --> 01:29:27,238 Há jacarés nos esgotos? 666 01:29:27,447 --> 01:29:29,403 Não o admiti. Explico que... 667 01:29:29,567 --> 01:29:32,524 Reconheces que há jacarés nos esgotos? 668 01:29:33,367 --> 01:29:35,676 - Se reconheço? Não. - Responde. 669 01:29:35,845 --> 01:29:38,122 Como podes não reconhecer? Tu... 670 01:29:41,487 --> 01:29:43,603 Judy, estamos aqui. 671 01:29:50,127 --> 01:29:52,322 Como te sentes? 672 01:29:53,287 --> 01:29:55,037 Estou bem. Eu fico bem. 673 01:29:55,247 --> 01:29:56,725 Queres falar disso? 674 01:29:57,367 --> 01:29:59,801 Não, mas obrigado. 675 01:30:03,966 --> 01:30:06,197 - Vou apanhar ar. - Eu pago. 676 01:30:06,367 --> 01:30:07,957 Obrigado. 677 01:30:44,765 --> 01:30:47,917 Eu tinha a intenção de salvar a cidade, 678 01:30:48,087 --> 01:30:53,161 mas com a ajuda de Elektra, acabei por me salvar a mim. 679 01:30:57,966 --> 01:31:01,118 Agora, tenho fé de que tudo é possível. 680 01:31:02,886 --> 01:31:04,877 Braille. 681 01:31:07,087 --> 01:31:11,681 E, em certos dias, basta-nos a fé. 682 01:31:18,327 --> 01:31:21,363 DEMOLIDOR REVELADO de Ben Urich 683 01:31:27,367 --> 01:31:33,761 Um demónio chamado Matt Murdock. 684 01:31:34,567 --> 01:31:36,319 Quanto ao Demolidor... 685 01:31:36,487 --> 01:31:38,283 imprimir apagar 686 01:31:38,886 --> 01:31:42,323 Em breve o mundo saberá a verdade: 687 01:31:46,685 --> 01:31:50,439 que se trata de uma cidade nascida de heróis. 688 01:31:51,567 --> 01:31:55,399 Que um homem pode fazer toda a diferença. 689 01:32:12,487 --> 01:32:14,318 Vai-te a eles, Matt! 690 01:32:15,367 --> 01:32:18,006 Hell's Kitchen é o meu bairro. 691 01:32:18,167 --> 01:32:21,158 Vagueio pelos telhados e becos, à noite... 692 01:32:21,367 --> 01:32:23,560 ...a observar na escuridão. 693 01:32:23,725 --> 01:32:26,444 Para sempre na escuridão... 694 01:32:28,167 --> 01:32:30,920 ...um demónio guardião. 695 01:34:29,487 --> 01:34:31,680 Em cheio.