1 00:02:17,905 --> 00:02:21,666 DAREDEVIL 2 00:05:04,383 --> 00:05:06,054 Dragi Bože. 3 00:05:14,855 --> 00:05:16,105 Matthew... 4 00:05:17,395 --> 00:05:21,655 Matthew... Matthew... 5 00:05:22,075 --> 00:05:27,036 Kažu da ti, kad umireš, celi život prođe ispred očiju. 6 00:05:27,456 --> 00:05:28,706 To je istina. 7 00:05:28,866 --> 00:05:30,956 Čak i za slepca. 8 00:05:38,837 --> 00:05:40,507 Odrastao sam u Hells Kitchenu. 9 00:05:40,837 --> 00:05:44,178 Političari i urbanisti sada tu četvrt zovu Clinton. 10 00:05:44,848 --> 00:05:49,018 Ali kvart, kao i sve ostalo, ima dušu. 11 00:05:49,438 --> 00:05:51,939 A duša se ne menja sa imenom. 12 00:05:52,439 --> 00:05:55,779 Hajde, šmrkavče, udari me. Dam ti da me udariš prvi. 13 00:05:56,359 --> 00:05:57,609 Boriš se kao tvoj otac. 14 00:05:57,859 --> 00:06:00,360 Hajde, udari me. - Moj tata će biti šampion. 15 00:06:00,860 --> 00:06:02,530 Tvoj tata je seronja. Hajde... 16 00:06:02,870 --> 00:06:04,530 Udari me. 17 00:06:06,450 --> 00:06:08,791 On je papak. - Ne zna da se bori, udari i zbriše. 18 00:06:08,831 --> 00:06:10,921 Jadno. 19 00:06:11,831 --> 00:06:13,501 Moj otac je bio bokser. 20 00:06:13,841 --> 00:06:17,171 Sportski novinari jednom su napisali da se bori kao đavo... 21 00:06:17,842 --> 00:06:18,672 ...i otuda mu nadimak. 22 00:06:18,842 --> 00:06:23,012 Jack 'The Devil' Murdock je bio borac. 23 00:06:23,852 --> 00:06:25,932 Ali to je bilo davno. 24 00:06:27,143 --> 00:06:28,813 Hajde, tata, ustani. 25 00:06:36,154 --> 00:06:38,444 Ko je pobedio? - Coulan. - Da? 26 00:06:40,704 --> 00:06:41,954 Ja sam ga istukao, znaš... 27 00:06:42,114 --> 00:06:44,625 Znam, tata. Tehnički nokaut. 28 00:06:45,125 --> 00:06:48,455 To je tačno, Matty. Sećaš se toga. 29 00:06:52,625 --> 00:06:55,756 Hej, hej, šta je to? - Ništa. 30 00:06:57,846 --> 00:07:00,016 Rekao sam ti, ne želim da se tučeš. 31 00:07:00,976 --> 00:07:03,057 Pokušao sam da odem kao što si mi rekao... 32 00:07:03,097 --> 00:07:04,517 ...ali su nastavljali da provociraju sranjima. 33 00:07:04,557 --> 00:07:06,727 Nemoj psovati. 34 00:07:07,607 --> 00:07:09,817 Kakva sranja? 35 00:07:13,948 --> 00:07:16,448 Rekli su mi da radiš za Fallona. 36 00:07:16,948 --> 00:07:18,618 Da si jedan od njegovih ljudi sada. 37 00:07:20,948 --> 00:07:23,459 Dođi ovamo, sedi. Hajde. 38 00:07:26,129 --> 00:07:29,879 Misliš da bih crnčio po dve smene u luci, da radim za Fallona? 39 00:07:30,550 --> 00:07:32,220 Jesi li lud? 40 00:07:32,970 --> 00:07:35,890 Nećeš ništa udariti osim knjiga, razumeš? 41 00:07:36,550 --> 00:07:38,220 Bićeš doktor ili advokat. 42 00:07:38,560 --> 00:07:40,641 Ne kao ja. 43 00:07:42,561 --> 00:07:43,811 Tata... 44 00:07:44,141 --> 00:07:46,231 Matt... Ti to možeš. 45 00:07:46,981 --> 00:07:49,902 Možeš da učiniš šta god hoćeš, ako se ne bojiš. 46 00:07:50,572 --> 00:07:52,242 Obećavaš mi? 47 00:07:58,533 --> 00:08:00,623 Obećavam, tata. 48 00:08:38,207 --> 00:08:40,496 Hej, John, povuci tu uže skroz unutra... 49 00:08:40,497 --> 00:08:43,298 ...i onda dođi sa dizalicom tu ispred, ok? 50 00:08:43,918 --> 00:08:47,407 Hej, mali! Da li ti to pokušavaš da se ubiješ? 51 00:08:47,408 --> 00:08:50,867 Tražim svog tatu, Jack Murdock. Jeste li ga videli? 52 00:08:50,868 --> 00:08:52,889 Murdock? Ne, ne radi tu već mesecima. 53 00:08:52,969 --> 00:08:55,059 A sada gubi se. 54 00:09:16,331 --> 00:09:18,831 Jack, ne želim da me tučeš. - Hoću! 55 00:09:19,332 --> 00:09:21,002 Jack, nemoj. Imam obaveza. 56 00:09:21,292 --> 00:09:24,632 Tata! - Ok, shvatio sam. 57 00:09:25,302 --> 00:09:26,762 Matt... 58 00:09:28,222 --> 00:09:30,893 Matt! 59 00:09:36,933 --> 00:09:38,814 UPOZORENJE OPASNO PO ŽIVOT! 60 00:11:38,367 --> 00:11:42,446 Matty, Ja... Popričao sam sa doktorom... i... 61 00:11:42,447 --> 00:11:45,538 Slep sam. Znam. 62 00:11:46,208 --> 00:11:49,418 Kako znaš? - Čuo sam vas kako pričate u njegovoj kancelariji. 63 00:11:49,998 --> 00:11:52,008 Sve čujem. 64 00:11:52,298 --> 00:11:55,879 Nešto se događa sa mnom, tata. Ne znam šta. 65 00:12:03,390 --> 00:12:05,480 Žao mi je, Mattie. 66 00:12:07,400 --> 00:12:08,650 Tako mi je žao. 67 00:12:43,934 --> 00:12:46,734 Dali smo jedan drugome tiho obećanje. 68 00:12:48,735 --> 00:12:50,865 Da se nikad ne predajemo. 69 00:12:51,365 --> 00:12:53,025 Da budemo neustrašivi. 70 00:12:55,365 --> 00:12:57,866 Da se zauzmemo za ljude kao mi. 71 00:13:00,376 --> 00:13:03,286 Bili smo dva borca na stazi povratka. 72 00:13:08,877 --> 00:13:12,637 Izgubio sam vid, ali sam zauzvrat dobio nešto drugo. 73 00:13:14,387 --> 00:13:19,388 Moja preostala četiri čula natprirodno su mi se izoštrila. 74 00:13:22,358 --> 00:13:24,357 Ali najneverovatije od svega... 75 00:13:24,358 --> 00:13:27,899 Moj sluh imao je osetljivost radara. 76 00:13:50,221 --> 00:13:51,681 Visoko iznad buke ulica... 77 00:13:52,432 --> 00:13:54,512 ...trenirao sam svoje telo i čula. 78 00:13:56,182 --> 00:14:00,562 Istančan osećaj dodira davao mi je snagu i ravnotežu. 79 00:14:03,563 --> 00:14:07,733 Sve dok sam grad nije postao moje igralište. 80 00:14:12,784 --> 00:14:15,284 Bio sam dečak bez straha. 81 00:14:22,715 --> 00:14:24,005 Pobednik! 82 00:14:34,146 --> 00:14:36,646 Hej, Murdock! Druga runda! 83 00:14:41,067 --> 00:14:45,237 Šta ima, nakazo? - Pogledaj ga, čoveče. Pogledaj mu oči. 84 00:14:46,908 --> 00:14:50,248 Razbij ga, čoveče. - Hajde, bori se sa mnom, izazivam te. 85 00:14:51,078 --> 00:14:52,618 Izazivam te. 86 00:14:52,908 --> 00:14:54,578 To i ja kažem čoveče, ispraši mu tur. 87 00:14:56,919 --> 00:14:58,589 Hajde, idemo. 88 00:15:01,509 --> 00:15:02,759 Ok. 89 00:15:48,474 --> 00:15:51,395 Jack, prošlo je dosta vremena. 90 00:15:51,475 --> 00:15:55,645 Ne radim više za tebe, Fallon. - Jack, nikad nisi ni prestao. 91 00:15:56,485 --> 00:15:59,816 Zar si stvarno pomislio da si sam pobedio ove mečeve? 92 00:16:01,116 --> 00:16:03,196 Imaš 42 godine... 93 00:16:03,286 --> 00:16:05,786 Mueller, Mac, Bendes... 94 00:16:06,456 --> 00:16:08,957 ...to su sve moji borci... 95 00:16:10,087 --> 00:16:11,537 ...kao i ti. 96 00:16:12,457 --> 00:16:15,797 I sada je tvoj red da padneš. 97 00:16:16,877 --> 00:16:19,798 Misli na svog dečaka, Jack. 98 00:16:21,008 --> 00:16:23,518 Siguran sam da ćeš učiniti pravu stvar. 99 00:17:36,676 --> 00:17:40,847 Ne! Hajde, tata! Hajde, tata, ustani! 100 00:17:42,517 --> 00:17:45,017 Hajde, tata, ustani! 101 00:17:49,648 --> 00:17:52,988 Hajde, bori se! Daj, tata! Ustani! 102 00:17:53,908 --> 00:17:55,158 Nikad se ne predaj! 103 00:17:58,499 --> 00:18:00,999 To! To! Hajde! 104 00:18:01,659 --> 00:18:04,169 U redu? Murdock, u redu si? 105 00:18:04,249 --> 00:18:05,919 Ok, borite se! 106 00:18:15,601 --> 00:18:18,771 Deset! Gotov je! Borba je gotova! 107 00:18:27,072 --> 00:18:29,982 Dame i gospodo, pobednik nokautom... 108 00:18:30,032 --> 00:18:30,072 (Shime je bio ovde:) 109 00:18:30,492 --> 00:18:34,663 ...Jack "The Devil" Murdock! 110 00:18:45,674 --> 00:18:48,594 Ovo je za tebe, Matty. 111 00:18:50,764 --> 00:18:53,385 Čekao sam oca izvan dvorane... 112 00:18:53,725 --> 00:18:57,265 ...i na neki način, još uvek ga čekam. 113 00:19:14,117 --> 00:19:15,787 Dokrajčite ga! 114 00:19:18,457 --> 00:19:20,378 Tata! 115 00:20:11,473 --> 00:20:13,473 Ne vidim te, tata. 116 00:20:15,604 --> 00:20:17,194 Ne vidim te... 117 00:20:40,796 --> 00:20:44,307 Niko nije puno mario za smrt ispranog starog boksera. 118 00:20:45,217 --> 00:20:47,227 Niko osim mene. 119 00:20:47,387 --> 00:20:49,477 Održaću obećanje. 120 00:20:49,807 --> 00:20:52,308 Pomagaću onima kojima niko ne pomaže. 121 00:20:52,648 --> 00:20:54,728 Tražiću pravdu... 122 00:20:55,148 --> 00:20:56,818 na ovaj... 123 00:20:57,238 --> 00:20:59,068 ...ili onaj način. 124 00:22:48,110 --> 00:22:49,771 Dame i gospodo... 125 00:22:50,191 --> 00:22:52,150 ...ovde smo danas... 126 00:22:52,151 --> 00:22:54,071 ...da bi pronašli istinu... 127 00:22:54,281 --> 00:22:56,741 ...da bi dobili pravdu. 128 00:22:58,582 --> 00:22:59,832 G. Quesada... 129 00:22:59,912 --> 00:23:05,292 Možete li reći sudu redosled događaja tokom noći 30. Juna? 130 00:23:05,372 --> 00:23:09,963 Zaustavio sam se u Josienom baru i nakon toga popio par pića. 131 00:23:10,383 --> 00:23:12,053 Angela je bila tamo... 132 00:23:12,383 --> 00:23:19,054 Približila mi se, i pitala me da li želim da ostane sa mnom da se zabavimo. 133 00:23:20,764 --> 00:23:25,775 Sve što se dogodilo nakon toga je bilo ono što smo oboje hteli. 134 00:23:31,485 --> 00:23:33,996 Znate li da je krivokletstvo zločin, g. Quesada? 135 00:23:34,496 --> 00:23:37,166 Prigovor. Moj klijent je respektabilan član zajednice, 136 00:23:37,206 --> 00:23:39,036 ...a o gđici Sutton ima zapise o zavisnosti od droge i alkohola... 137 00:23:39,076 --> 00:23:40,336 Mom klijentu se ovde ne sudi. 138 00:23:40,496 --> 00:23:42,996 ...što čini njen iskaz sumnjivim... - Niti je njen iskaz sumnjiv. 139 00:23:42,997 --> 00:23:44,257 Gospodo... dosta je. 140 00:23:44,587 --> 00:23:50,007 Istina je, gospodine Murdock, da je gđica Sutton... 141 00:23:51,007 --> 00:23:53,928 ...gđica Sutton je uživala u svakom našem trenutku. 142 00:23:56,978 --> 00:23:58,228 G. Quesada... 143 00:23:58,558 --> 00:24:02,939 ...za vaše dobro, nadam se da će pravda ovde danas biti pronađena... 144 00:24:05,989 --> 00:24:09,109 ...pre nego što pravda pronađe vas. 145 00:24:10,160 --> 00:24:13,830 Matt? Matt, gde ideš? 146 00:24:14,990 --> 00:24:17,000 Čoveče, znali smo da će biti riskantno. 147 00:24:17,120 --> 00:24:19,791 Zašto? Ona je iz Hells Kitchena, nije iz Upper East Side? 148 00:24:19,921 --> 00:24:23,291 Da. Ma ajde, Matt. Ima zapisnik o zavisnosti droge. 149 00:24:23,421 --> 00:24:27,131 To je bilo davno. - Porote ne vole okaljane žrtve. 150 00:24:30,512 --> 00:24:31,591 To nije pravedno. 151 00:24:31,592 --> 00:24:33,301 Da? Ja ne razumem ovo... 152 00:24:33,302 --> 00:24:36,432 ...kako može smeće poput Quesade sebi da priušti advokata poput Hersha? 153 00:24:37,102 --> 00:24:40,443 Ne može... Kingpin će platiti račun. 154 00:24:41,103 --> 00:24:42,773 Hajde, vidimo se kasnije? 155 00:24:42,813 --> 00:24:43,903 Ne večeras. 156 00:24:44,483 --> 00:24:46,574 Imam posla. 157 00:26:05,202 --> 00:26:07,952 Naredaj ih Josie, spreman sam da proslavim večeras. 158 00:26:07,992 --> 00:26:11,753 Imaš muda što se pojavljuješ ovde nakon onoga što si učinio. 159 00:26:11,873 --> 00:26:15,043 Nisi čula? Nevin sam, bejbi. 160 00:26:19,634 --> 00:26:22,304 Motori iza kaveza! 161 00:26:23,764 --> 00:26:26,184 Nema paljenja guma, šupčine! 162 00:26:47,627 --> 00:26:49,627 Hej, hej, hej! Šta se događa? 163 00:26:51,797 --> 00:26:54,718 Hej, Louie. - Šta ima, kume? 164 00:26:59,968 --> 00:27:02,969 Za pravosuđe, jel da? Naravno da sam ga nadmudrio. 165 00:27:03,019 --> 00:27:05,059 Kingpin pokriva moju guzicu. 166 00:27:07,399 --> 00:27:10,149 Šta je? - Pogledajte... 167 00:27:10,649 --> 00:27:12,320 Je li taj tip stvaran? 168 00:27:14,070 --> 00:27:16,570 Da, stvaran je. 169 00:27:16,860 --> 00:27:17,910 Šta ti hoćeš? 170 00:27:18,070 --> 00:27:19,740 Pravdu! 171 00:29:33,725 --> 00:29:36,015 Quesada! 172 00:29:36,805 --> 00:29:39,936 Vreme je da vratiš đavolu dugove. 173 00:29:55,457 --> 00:29:57,838 O, Bože! O, Bože! 174 00:31:02,235 --> 00:31:04,115 Hej. Kako si? 175 00:31:04,945 --> 00:31:06,615 Zar nisi čuo? 176 00:31:07,535 --> 00:31:08,626 Oslobođen sam... 177 00:31:08,956 --> 00:31:10,836 Ne od strane mene. 178 00:31:13,086 --> 00:31:16,216 Ko je tebe učinio sudijom? 179 00:31:16,296 --> 00:31:19,717 Heh... Ti si. 180 00:31:33,858 --> 00:31:36,319 Idi u pakao... diablo. 181 00:31:37,149 --> 00:31:41,119 Ok, ali stići ćeš pre mene tamo. 182 00:31:51,710 --> 00:31:55,511 Hej! Ono svetlo... na kraju tunela? 183 00:31:56,381 --> 00:31:58,881 Znaš šta? To nije nebo... 184 00:31:59,381 --> 00:32:00,681 Ubiću te, ubiću te! 185 00:32:01,091 --> 00:32:03,512 To je "C" voz! - Ubiću te! 186 00:32:14,613 --> 00:32:15,823 Hej! Ne smete da prolazite ovuda. 187 00:32:16,283 --> 00:32:18,443 Zovi Charliea. - U redu. 188 00:32:18,993 --> 00:32:22,284 Gubiš vreme, Urich. Nema šta da se vidi. 189 00:32:22,994 --> 00:32:25,454 Jose Quesada... 190 00:32:28,004 --> 00:32:30,465 ...i ostatak Josea Quesade. 191 00:32:31,585 --> 00:32:32,885 Nemaš ništa da kažeš, a, Nick? 192 00:32:33,175 --> 00:32:35,045 Ti nastavi sa svojim pričama, 193 00:32:35,305 --> 00:32:38,555 i završićemo sa hrpom imitatora osvetnika koji će samo nastradati. 194 00:32:38,595 --> 00:32:42,186 Da li ste ovde da potvrdite da je Daredevil odgovoran za ovo, detektive? 195 00:32:42,936 --> 00:32:45,726 Ma daj, Urich. Nemoj me zajebavati... 196 00:32:47,356 --> 00:32:51,947 Nemamo dokaz da je tzv. Daredevil odgovoran, niti da uopšte postoji. 197 00:32:52,947 --> 00:32:54,617 Jasno? 198 00:33:06,959 --> 00:33:08,629 Jasno. 199 00:33:28,361 --> 00:33:30,861 Može li jedan čovek nešto promeniti? 200 00:33:31,531 --> 00:33:33,661 Ima dana kada verujem... 201 00:33:33,952 --> 00:33:37,702 ...i drugih dana, kada izgubim svu veru. 202 00:34:09,985 --> 00:34:12,446 Matt, Heather je... Jesi li tamo? 203 00:34:13,286 --> 00:34:16,286 Dobro pitanje, jesi li tamo... Nikad nisi tamo. 204 00:34:16,996 --> 00:34:18,626 Barem ne za mene. 205 00:34:18,916 --> 00:34:19,877 Slušaj... 206 00:34:19,917 --> 00:34:22,007 Ne želim da radim to preko telefona... 207 00:34:22,297 --> 00:34:24,417 ali ne ostavljaš mi drugu mogućnost. 208 00:34:24,917 --> 00:34:29,138 Mislim, prošla su 3 meseca, a ja nisam čak ni videla tvoj stan. 209 00:34:29,928 --> 00:34:32,428 Svaki put kad smo spavali zajedno, ujutro sam se budila sama. 210 00:34:33,348 --> 00:34:36,308 Mislim, Isuse, gde ideš u 3 sata ujutro? 211 00:34:37,348 --> 00:34:42,779 Mislila sam, ako pričekam, ako budem dovoljno strpljiva, da ćeš me pustiti u svoj život... 212 00:34:43,939 --> 00:34:46,449 da ćemo podići našu vezu na idući nivo. 213 00:34:46,950 --> 00:34:51,160 I tada sam shvatila da je ovo idući nivo. 214 00:34:51,910 --> 00:34:55,660 Zbogom, Matt. Nadam se da si našao to što si tražio. 215 00:36:08,619 --> 00:36:11,249 Molim te, nemoj me povrediti. 216 00:36:11,369 --> 00:36:14,249 Molim te, nemoj to da radiš. 217 00:37:13,316 --> 00:37:17,406 Spavaj sad. 218 00:37:41,349 --> 00:37:47,189 Slušaj ovo. Očevici su rekli da je Quesadu sredio demonski osvetnik, poznatiji kao Daredevil. 219 00:37:47,939 --> 00:37:49,440 Ne znam zašto čitaš to smeće. 220 00:37:49,520 --> 00:37:51,610 Pišu o tom tipu već nekoliko godina, nešto mora postojati. 221 00:37:52,320 --> 00:37:54,400 Kao i aligatori u kanalizaciji... - U kanalizaciji ima aligatora. 222 00:37:54,610 --> 00:37:56,990 Ne spominji mi aligatore. Imam frenda u sanitarnoj. Video ih je. 223 00:37:57,490 --> 00:37:59,161 Dobro... Izvinjavam se. 224 00:38:00,331 --> 00:38:02,001 O, trebaš da vidiš tipa. Imaju sliku... 225 00:38:02,331 --> 00:38:03,161 Imaju sliku? 226 00:38:03,331 --> 00:38:06,672 Da. Crtež. 227 00:38:06,712 --> 00:38:06,752 Sad je bio i ovde. 228 00:38:07,132 --> 00:38:11,092 Groteskno. Ne bih voleo da vidim račune terapije tog tipa. 229 00:38:11,592 --> 00:38:14,762 A kad već pričamo o đavolu, tvoj klijent, g. Lee, uplatio je prvu ratu. 230 00:38:15,342 --> 00:38:17,843 To je dobro, trebao bi da budeš vrlo srćean. - Da, fantastično. 231 00:38:18,343 --> 00:38:20,013 Platio je u listu... 232 00:38:20,353 --> 00:38:23,273 List je riba, Matt. Jesi li znao to? Jer ja sigurno nisam. 233 00:38:23,603 --> 00:38:25,024 G. Lee je dobar čovek. 234 00:38:25,604 --> 00:38:28,234 Nema mnogo novca, i ide na pecanje vikendom, tako da... 235 00:38:28,654 --> 00:38:32,484 Ja idem da plešem salsu vikendom, ali ne tresem guzicom da platim telefonski račun. 236 00:38:33,324 --> 00:38:34,995 Možeš mi, molim te, dodati med? 237 00:38:36,205 --> 00:38:38,825 Trebaju nam bolji klijenti, umesto tih besplatnih slučajeva... 238 00:38:38,915 --> 00:38:42,245 Šta imaš protiv naših klijenata? Imamo dobre, čestite klijente... uglađene ljude. 239 00:38:42,835 --> 00:38:46,586 Šta smatraš boljim? Definiši bolje! 240 00:38:47,506 --> 00:38:51,676 Ha... ko bi bio bolji klijent? - Bolji znači bogat i kriv. Ok? 241 00:38:52,056 --> 00:38:54,347 Seti se, u srednjoj školi su nas učili kako stvoriti moralni vakuum... 242 00:38:54,387 --> 00:38:56,937 ...da možemo da zastupamo ljude koji nisu neophodno nevini. 243 00:38:57,307 --> 00:38:58,977 To je bio najbolji kurs koji sam pohađao. 244 00:38:59,307 --> 00:39:03,068 Ti nemaš moralni vakuum, Matt. Ti si kompletno vakuumiran. 245 00:39:04,608 --> 00:39:06,068 I šta se to dogodilo sa tvojim licem? 246 00:39:06,108 --> 00:39:09,108 Nije to ništa. Mali rez. Naleteo sam na jedna vrata. 247 00:39:09,238 --> 00:39:14,079 Svaki put kad nestaneš, ne možemo te pratiti, vratiš se sav izrezan. 248 00:39:14,159 --> 00:39:18,789 Ja sam u klubu boraca. Prvo pravilo kluba boraca: Nemoj pričati o klubu boraca. 249 00:39:18,919 --> 00:39:21,580 Ti nisi u klubu boraca, ti si izvan toga. - Nisam gledao taj film. 250 00:39:21,670 --> 00:39:24,420 Siguran sam da je to smešno, ali ga nisam pogledao. 251 00:39:24,500 --> 00:39:28,511 Ok, sve što želim da kažem je da sam ti tu kao prijatelj. 252 00:39:28,631 --> 00:39:32,261 Mrzim to opet da spomenem, ali potrošio sam $3,000 na tog psa za slepce. 253 00:39:32,351 --> 00:39:34,891 Nisam tražio od tebe psa. - Mogu li reći nešto drugo? 254 00:39:34,971 --> 00:39:38,602 Psi za slepce, obaveza do smrti... tvoj je pobegao. 255 00:39:38,692 --> 00:39:41,522 Šta ti to govori o tome koliko si emocionalno dostupan? 256 00:39:46,232 --> 00:39:47,903 Šta, šta, gde, gde, gde? 257 00:39:48,243 --> 00:39:51,573 Ulazna vrata, uskoro ulazi... 258 00:39:54,993 --> 00:39:55,834 Sad. 259 00:40:05,255 --> 00:40:06,675 Reci mi... 260 00:40:08,215 --> 00:40:10,725 Hoćeš istinu? - Celu. 261 00:40:11,225 --> 00:40:12,895 Ona je... gnusna. 262 00:40:13,765 --> 00:40:17,816 Ne znam jesu li to gljivice, ili neka urođena mana... 263 00:40:18,026 --> 00:40:21,986 ali kao tvoj advokat za te stvari, savetujem ti da odustaneš od akcije. 264 00:40:28,657 --> 00:40:30,747 Žao mi je. Oprostite. 265 00:40:30,957 --> 00:40:32,208 Svakako. 266 00:40:33,828 --> 00:40:36,748 Baš sam tražio med, možete mi pomoći? 267 00:40:37,798 --> 00:40:39,458 Pred vama je. 268 00:40:40,468 --> 00:40:41,299 Pa... 269 00:40:42,219 --> 00:40:43,889 Da li biste mogli biti određeniji? 270 00:40:44,219 --> 00:40:45,889 Zar si...? - Slep? 271 00:40:46,429 --> 00:40:47,349 Da. 272 00:40:47,809 --> 00:40:50,730 Tako mi je žao. - U redu je. 273 00:40:54,440 --> 00:40:55,900 Vaš prijatelj? 274 00:40:55,980 --> 00:40:58,320 Nikada ga u životu nisam video. 275 00:41:00,401 --> 00:41:02,071 Matt Murdock. 276 00:41:02,861 --> 00:41:04,911 Drago mi je da sam te upoznala, Matt Murdock. 277 00:41:05,411 --> 00:41:07,121 I meni je drago... 278 00:41:12,212 --> 00:41:13,872 Nisam čuo tvoje ime. 279 00:41:15,632 --> 00:41:16,882 Nisam ti ga rekla. 280 00:41:22,803 --> 00:41:25,303 Hej. Neki ljudi nemaju milosti za hendikepirane. 281 00:41:26,343 --> 00:41:28,014 Stvarno nemaju. 282 00:41:30,224 --> 00:41:31,064 Kuda ćeš? 283 00:41:31,224 --> 00:41:32,894 Idem da uložim žalbu. 284 00:41:33,024 --> 00:41:34,894 Moramo biti u sudnici do podneva. 285 00:41:35,234 --> 00:41:37,315 12:00, Matt! - Biću tamo. 286 00:41:48,286 --> 00:41:49,536 Šta hoćeš? 287 00:41:50,376 --> 00:41:52,956 Samo želim da mi kažeš ime i... 288 00:41:53,296 --> 00:41:54,547 Gledaj... 289 00:41:55,877 --> 00:41:59,387 Ne volim da me prate, pa nemoj to raditi. 290 00:42:00,387 --> 00:42:03,098 Čekaj, čekaj malo. Smiri se. 291 00:42:05,058 --> 00:42:06,728 Ne volim da me diraju. 292 00:42:09,148 --> 00:42:12,068 Možeš li mi reći šta voliš, kad smo već započeli o tome. 293 00:42:30,461 --> 00:42:32,131 Sigurno si slep? 294 00:42:32,421 --> 00:42:34,381 Sigurno mi nećeš reći svoje ime? 295 00:43:02,534 --> 00:43:03,704 Suzdržavaš se. 296 00:43:03,794 --> 00:43:05,704 Da. - Nemoj. 297 00:43:10,295 --> 00:43:13,385 Da li svaki momak mora proći sve ovo samo da sazna tvoje ime? 298 00:43:13,635 --> 00:43:15,305 Pokušaj da me pitaš za broj. 299 00:43:39,038 --> 00:43:41,958 Prestani da me udaraš. - Ok. 300 00:43:50,089 --> 00:43:52,180 Zovem se Elektra Natchios. 301 00:43:54,640 --> 00:43:56,680 Hvala. To je sve što sam hteo da znam. 302 00:44:03,691 --> 00:44:05,731 Moram da idem. 303 00:44:05,821 --> 00:44:08,441 Da ideš? Samo malo. Stani. 304 00:44:08,571 --> 00:44:10,952 Nemoj... Ne želim da mi opet isprašiš dupe... 305 00:44:11,032 --> 00:44:12,992 Samo želim da znam zašto moraš da ideš. 306 00:44:15,242 --> 00:44:17,162 Telohranitelj mi je došao. 307 00:44:17,292 --> 00:44:20,003 Tvoj telohranitelj? 308 00:44:20,123 --> 00:44:23,043 Ako ti treba telohranitelja onda sam ozbiljno nadrljao. 309 00:44:24,293 --> 00:44:26,503 Mislila sam da sam se ga rešila kod kafića. 310 00:44:26,633 --> 00:44:28,674 Tata zna da bude previše zaštitnički. 311 00:44:28,804 --> 00:44:32,884 Oh, "Natchios". Da, kao u "Nikolas Natchios". 312 00:44:32,974 --> 00:44:35,894 To je tata. 313 00:44:41,605 --> 00:44:43,775 Kako ću te pronaći? 314 00:44:46,065 --> 00:44:48,116 Nikako. 315 00:44:51,826 --> 00:44:53,916 Ja ću tebe pronaći. 316 00:45:43,802 --> 00:45:45,472 Šta je bilo, Wesley? 317 00:45:45,552 --> 00:45:47,142 Jeste li videli današnje novine? 318 00:45:47,552 --> 00:45:50,052 Neko se izbrbljao. 319 00:45:50,563 --> 00:45:52,853 Neko to uvek učini. 320 00:45:54,433 --> 00:45:56,563 KINGPIN ZLOČINA. ČOVEK ILI MIT? 321 00:45:57,103 --> 00:46:00,324 Wesley, jesi li znao, da u prastara vremena... 322 00:46:00,404 --> 00:46:05,454 ...bi isekli jezike svojim telohraniteljima na njihovom prvom danu na poslu? 323 00:46:07,414 --> 00:46:09,375 Misliš da je to strašno, zar ne? 324 00:46:09,455 --> 00:46:12,375 Zato jer ne voliš fizička sranja. 325 00:46:14,545 --> 00:46:16,545 Ja da. 326 00:46:34,777 --> 00:46:37,108 Wesley, maramicu. 327 00:46:44,828 --> 00:46:48,039 Tvoj 11:00 sati je stigao. 328 00:46:48,459 --> 00:46:51,379 Natchios, moj dragi stari prijatelju. 329 00:47:02,180 --> 00:47:05,851 Ja izlazim iz ovog, Wilsone... Ne. Izašao sam. 330 00:47:10,141 --> 00:47:11,811 Misliš da je to smešno? 331 00:47:12,362 --> 00:47:14,022 Pišu o Kingpinu. 332 00:47:14,362 --> 00:47:16,862 Vraćaju se na početak. 333 00:47:17,362 --> 00:47:20,282 Ja sam umoran od osvrtanja unazad. 334 00:47:21,363 --> 00:47:23,873 Želim to da ostavim iza sebe. Želim da me isplatiš. 335 00:47:24,783 --> 00:47:28,123 Nadam da ćeš shvatiti da je to vrlo velikodušna ponuda. 336 00:47:30,464 --> 00:47:32,544 Dakle, šta kažeš? 337 00:47:45,895 --> 00:47:47,975 Kako tvoja kćer? 338 00:47:53,196 --> 00:47:55,486 Rekao sam da mi je žao. Šta želiš? 339 00:47:55,576 --> 00:47:57,907 Detalje. Duguješ mi to. 340 00:48:00,327 --> 00:48:02,287 Zove se Elektra Natchios. 341 00:48:02,367 --> 00:48:04,877 Zvuči kao neko meksičko predelo. 342 00:48:04,997 --> 00:48:09,258 To je grčki, biseru. Njen otac je Nikolas Natchios. 343 00:48:10,668 --> 00:48:13,888 Milijarder? - Da. Vidiš? Da, milijarder. 344 00:48:14,008 --> 00:48:17,179 Onda kao tvoj advokat u ovom slučaju, savetujem ti da odmah oženiš tu ženu. 345 00:48:17,309 --> 00:48:19,389 Uzeću to u obzir. 346 00:48:19,519 --> 00:48:23,389 Šta smo dobili? - Oh, ovo je pravi pobednik. 347 00:48:23,479 --> 00:48:25,440 Daunte Jackson, bivši robijaš iz Queensa... 348 00:48:25,560 --> 00:48:27,860 ...optužen je za ubistvo Lise Tazio 9. avgusta... 349 00:48:27,940 --> 00:48:29,940 ...tvoja prostitutka iz ljubaznog kvarta. (Hell's Kitchen) 350 00:48:30,070 --> 00:48:32,700 Loša vest je da je Jackson pronađen onesvešćen u jednoj uličici... 351 00:48:32,820 --> 00:48:34,861 ...kako drži oružje sa kojim je počinjeno ubistvo... 352 00:48:34,991 --> 00:48:38,411 ...sa toliko dima marihuane u plućima da može napušiti celi Staten Island. 353 00:48:38,531 --> 00:48:41,411 Jackson kaže da se ne može setiti šta se dogodilo u noći ubistva... 354 00:48:41,501 --> 00:48:43,412 ...ili, kada smo već kod toga, većinu '90-tih. 355 00:48:43,542 --> 00:48:47,172 Koje su dobre vesti? - Riba nije bila loša. Možeš li nas pustiti unutra? 356 00:48:53,343 --> 00:48:55,393 Gospodine Jackson. 357 00:48:56,473 --> 00:48:58,513 Ko ste vi? 358 00:48:58,603 --> 00:49:01,183 Mi smo ti advokati. 359 00:49:01,274 --> 00:49:03,984 Ako si nevin. 360 00:49:04,104 --> 00:49:07,864 Onda, jesi li... nevin? 361 00:49:07,944 --> 00:49:12,115 Jesam. 362 00:49:12,245 --> 00:49:14,865 Prokleto jesam. 363 00:49:18,125 --> 00:49:20,166 Verujem ti. 364 00:49:20,296 --> 00:49:22,166 Šta da!? 365 00:49:22,296 --> 00:49:26,006 Veruješ!? - Našao si sebi odbranu. 366 00:49:28,797 --> 00:49:32,557 Hvala vam. Hvala vam gospodine. 367 00:49:34,597 --> 00:49:37,017 Želim da stvorite trag do dokumenata. 368 00:49:37,097 --> 00:49:38,768 Takav koji će voditi do Natchiosa. 369 00:49:38,938 --> 00:49:40,608 Gospodine? 370 00:49:40,858 --> 00:49:44,188 Hoće Kingpina... pa ću im dati Kingpina. 371 00:49:44,608 --> 00:49:46,699 Dovedite mi Bullseyea. 372 00:50:23,573 --> 00:50:24,823 Na dve pobede. 373 00:50:40,084 --> 00:50:43,005 Jebeno irsko smeće! 374 00:51:35,110 --> 00:51:37,781 Sa čime misliš da će nas Jackson platiti? Travom? 375 00:51:37,901 --> 00:51:39,861 Maglovito. - Hej, tip je tri puta gubitnik. 376 00:51:39,941 --> 00:51:42,111 Našli su ga ulicu dalje sa oružjem kojim je počinjeno ubistvo. 377 00:51:42,241 --> 00:51:44,121 A to čini činjenicu da je nedužan zanimljivim. 378 00:51:44,161 --> 00:51:45,492 Kako možeš biti tako siguran? 379 00:51:45,532 --> 00:51:48,662 Da li sam ikada pogrešio? - Ne, a to je počelo da me iritira. 380 00:51:48,792 --> 00:51:50,832 Hej! Ma hajde, imam slepca ovde! 381 00:51:50,872 --> 00:51:56,213 Koristi pešački, šupčino. - Volim ovaj grad. 382 00:52:12,275 --> 00:52:15,065 Isprazni svoje džepove. 383 00:52:28,836 --> 00:52:30,917 Podigni ruke. 384 00:53:15,431 --> 00:53:18,512 U redu. Stigli smo. 385 00:53:18,592 --> 00:53:21,682 Ok, šta sada? - Pronjuškaj malo okolo. 386 00:53:21,812 --> 00:53:24,482 Znam da imaš ugrađen detektor sranja... 387 00:53:24,562 --> 00:53:26,693 ...ali ovaj put je bilo za sekundu. 388 00:53:26,773 --> 00:53:30,113 Recimo da je Jackson nevin... - Nevin je. 389 00:53:30,233 --> 00:53:32,693 ...zašto su se onda toliko namučili da mu smeste? 390 00:53:32,783 --> 00:53:35,744 Zašto tako velika nameštaljka zbog ubistva jedne prostitutke? 391 00:53:35,864 --> 00:53:38,114 Ne znam. Ne mogu ti to odgovoriti. 392 00:53:38,244 --> 00:53:41,414 Moramo saznati nešto više o Lisi Tazio. 393 00:53:41,454 --> 00:53:45,045 Pa, znaš, šteta što nemamo ključ. 394 00:53:46,505 --> 00:53:49,675 Matt, Matt, gde ideš? 395 00:53:52,216 --> 00:53:55,926 Daj mi tvoju hemijsku. - Evo. Ostavljaš poruku? 396 00:53:57,436 --> 00:54:00,806 Evo ti. - To je moja hemijska. 397 00:54:13,618 --> 00:54:15,698 Mora da sam bio bolestan kada smo učili to. 398 00:54:15,748 --> 00:54:19,208 Jesu li to bili zakoni o nekretninama? 399 00:54:20,539 --> 00:54:23,669 Šta vidiš? - Šta vidim? Vidim visoke zavese... 400 00:54:23,799 --> 00:54:28,419 Vidim parkete ispod tepiha, vidim dobar feng shui... 401 00:54:28,509 --> 00:54:31,720 Misliš da su već dali u najam ovo mesto? 402 00:55:24,486 --> 00:55:26,236 Šta je imala psića? 403 00:55:26,366 --> 00:55:30,196 Amonijak. - Pa šta onda? 404 00:55:30,286 --> 00:55:32,997 Preko krvi. 405 00:55:33,077 --> 00:55:35,787 Nešto drugo. 406 00:55:35,877 --> 00:55:38,797 Kordit... barut. 407 00:55:41,418 --> 00:55:43,888 Ovde je upucana i izvučena napolje... 408 00:55:43,968 --> 00:55:46,008 ...da izgleda kao nasumična pljačka. 409 00:55:54,899 --> 00:55:57,819 Ma hajde, Matt, nema ničeg tamo. Idemo. 410 00:55:59,690 --> 00:56:02,360 Zapiši ovo. 411 00:56:02,450 --> 00:56:04,910 Napisala je nešto ovde hemijskom olovkom. 412 00:56:05,030 --> 00:56:06,870 Otisak je još uvek u drvetu. 413 00:56:06,950 --> 00:56:10,951 "M-O-M." - "M-O-M." (mama) 414 00:56:11,081 --> 00:56:14,041 "6-8." - "6-8." 415 00:56:14,121 --> 00:56:16,671 Eto. Znao sam. Njena mama je to učinila. 416 00:56:16,751 --> 00:56:19,672 A sada, molim te, možemo li ići pre nego što i nama budu trebali advokati? 417 00:56:20,212 --> 00:56:23,132 Ta Suzy je bila prvo venčanje mog sina Larryja... 418 00:56:23,592 --> 00:56:27,353 Zbrisala je s tim poluofarbanim tipom iz Londona. 419 00:56:28,013 --> 00:56:29,893 Kako se kaže za njega? Mulat, da. 420 00:56:30,223 --> 00:56:35,353 Kaže se da je imao malo mleka u kavi. Ali on je dobro zarađivao. 421 00:56:36,024 --> 00:56:38,524 Mislim, na internetu, ali ne pitaj me kako... 422 00:56:39,024 --> 00:56:41,944 Znaš, kupili su mi kompjuter za Božić prošle godine. 423 00:56:42,284 --> 00:56:44,904 Ali ne želim da ga upotrebim. Strah me da će da eksplodira. 424 00:56:46,745 --> 00:56:48,575 Oh, ali ko sebi može da priušti letenje ovih dana. 425 00:56:48,995 --> 00:56:54,836 A onda je moja sestra Marjorie nazvala i rekla da ima te bonove... 426 00:56:54,966 --> 00:56:58,655 ...i da ih ne može potrošiti jer joj je išijas proradio. 427 00:56:58,656 --> 00:56:59,846 Pa sam joj ja rekla... 428 00:57:16,148 --> 00:57:20,328 O, spava... Mogu li vam doneti nešto pre nego što sletimo? 429 00:57:21,158 --> 00:57:23,659 Još kikirikija, molim. 430 00:57:23,829 --> 00:57:25,909 Bill Evert ovde ispred Manhattanske sudnice... 431 00:57:25,999 --> 00:57:27,999 ...gde je optuženi ubica Daunte Jackson... 432 00:57:28,079 --> 00:57:30,380 Jackson je optužen da je ubio pištoljem... 433 00:57:33,960 --> 00:57:36,670 Dame i gospodo porotnici... 434 00:57:36,720 --> 00:57:40,511 Ja nisam ovde da vas ubedim da je Daunte Jackson uzoran građanin. 435 00:57:40,641 --> 00:57:45,681 Bio je u i izvan zatvora i popravnih domova od njegovih 12 godina... 436 00:57:45,811 --> 00:57:48,231 ...ali ovo nije sud karaktera, doduše... 437 00:57:48,351 --> 00:57:50,362 Ovo je sud zakona. 438 00:57:50,482 --> 00:57:52,732 Ne kreće u krivom smeru? 439 00:57:52,862 --> 00:57:54,862 Ne brini, ima ih tačno tamo gde želi. 440 00:57:54,982 --> 00:57:57,783 Daunte Jackson je nevin. - Da. 441 00:57:58,743 --> 00:58:02,533 I tako je to za gospodina Jacksona. 442 00:58:02,663 --> 00:58:05,373 Kao da priča sa zidom. 443 00:58:05,503 --> 00:58:09,374 Da li ova obrana dolazi sa limitom dva-pića minimum, gospodine Murdock? 444 00:58:09,504 --> 00:58:13,214 Žao mi je, vaša visosti, pokušavam doći do stvari. 445 00:58:13,344 --> 00:58:16,135 Znate, pravda je slepa... 446 00:58:16,215 --> 00:58:18,595 ...ali se može čuti... 447 00:58:18,635 --> 00:58:22,895 ...i danas, istina će izaći na videlo. Hvala vam. 448 00:58:24,265 --> 00:58:26,146 Ovde, ovim putem. 449 00:58:26,186 --> 00:58:30,656 On je slep. Ne može ništa da vidi. 450 00:58:30,736 --> 00:58:32,866 Ok, evo, uh, rukohvat. 451 00:58:32,946 --> 00:58:34,907 Uhvati rukohvat, Matt. 452 00:58:35,027 --> 00:58:36,697 Samo spusti ruku dole. Eto ga. 453 00:58:36,787 --> 00:58:38,867 Žao mi je. 454 00:58:40,617 --> 00:58:41,957 Evo sređeno. 455 00:58:41,997 --> 00:58:46,248 Možeš li? Ok. 456 00:58:46,298 --> 00:58:49,168 Je li to bilo previše? - Da, bilo je malčice previše. 457 00:58:49,218 --> 00:58:52,389 Uvek želiš da napraviš ono sa stolicom. Bude mi neugodno. 458 00:58:52,429 --> 00:58:55,299 Želimo naklonost, nije ovo Gong Show. - Ok. 459 00:58:55,429 --> 00:58:59,599 Pozorniče McKensie, vi ste prvi došli na mesto događaja? 460 00:58:59,729 --> 00:59:03,730 To je tačno. - Molim vas, recite nam šta ste opazili. 461 00:59:03,810 --> 00:59:09,240 Bio sam ulicu udaljen kada sam dobio poziv da je neko pucao. 462 00:59:09,320 --> 00:59:11,991 Kada sam došao na mesto događaja, telo Lise Tazio... 463 00:59:12,031 --> 00:59:14,241 ...je ležalo mrtvo na stepenicama njenog stana. 464 00:59:15,701 --> 00:59:19,411 Pronašao sam Jacksona onesvešćenog u uličici. 465 00:59:19,451 --> 00:59:22,422 Još uvek držeći oružje ubistva. - Šta ne valja? 466 00:59:22,462 --> 00:59:26,422 Tazijin novčanik u njegovom džepu. - McKensie govori istinu. 467 00:59:26,502 --> 00:59:28,552 Da, to se ponekad događa u sudnicama. 468 00:59:28,633 --> 00:59:32,593 Ne, ne, ne, ne. Neko mora da laže. 469 00:59:36,803 --> 00:59:39,184 Šta on radi ovde? - Ko? 470 00:59:40,144 --> 00:59:45,484 To je Ben Urich, reporter iz Post-a. 471 00:59:57,586 --> 00:59:59,666 Rekla sam ti da ću te pronaći. 472 01:00:01,916 --> 01:00:04,426 Kako si znao da nisam razbojnik? 473 01:00:07,797 --> 01:00:11,137 Razbojnici obično ne mirišu na ružino ulje i ne nose visoke pete. 474 01:00:11,677 --> 01:00:14,268 Barem ne ovako daleko od Chelsea. 475 01:00:15,898 --> 01:00:17,558 Dođi ovamo. 476 01:00:18,898 --> 01:00:20,568 Želim nešto da ti pokažem. 477 01:00:21,148 --> 01:00:22,398 Čekaj malo. 478 01:00:22,608 --> 01:00:25,819 Koliko si tačno žena dovodio ovde pre mene? 479 01:00:27,619 --> 01:00:30,119 Ti si mi prva. - Dobar odgovor. 480 01:00:30,659 --> 01:00:32,750 I mislio sam da će biti dobar. 481 01:00:35,920 --> 01:00:38,420 Pogledaj ovo. 482 01:00:38,580 --> 01:00:40,250 Predivno je. 483 01:00:40,920 --> 01:00:41,751 Znam. 484 01:00:41,921 --> 01:00:44,421 To je bio moj omiljeni pogled na grad kad sam bio dete. 485 01:00:44,921 --> 01:00:47,841 Hteo sam da to vidiš. 486 01:01:01,443 --> 01:01:03,113 Šta je to? 487 01:01:04,863 --> 01:01:07,363 O, to je od moje majke. 488 01:01:08,283 --> 01:01:09,534 Za sreću. 489 01:01:09,874 --> 01:01:11,534 Divan je. 490 01:01:11,874 --> 01:01:13,544 To je privezak za sreću, a? 491 01:01:13,874 --> 01:01:17,424 Mogao bi mi koristiti jedan takav napisan u Braileovom pismu. 492 01:01:20,255 --> 01:01:24,015 Dala mi ga je malo pre nego što je umrla. 493 01:01:25,265 --> 01:01:27,346 Šta se dogodilo? 494 01:01:27,806 --> 01:01:29,846 Ubijena je... 495 01:01:31,896 --> 01:01:34,396 ...pred mojim očima... Imala sam 5 godina. 496 01:01:35,486 --> 01:01:37,857 Žao mi je. 497 01:01:40,367 --> 01:01:41,947 Bez grčkih tragedija, ok? 498 01:01:43,117 --> 01:01:44,537 Ok. 499 01:01:47,208 --> 01:01:50,208 Trebala bih da idem. - Ne, ne. Čekaj, čekaj, čekaj... 500 01:01:51,288 --> 01:01:52,128 Počeće... 501 01:01:52,288 --> 01:01:53,958 Počeće kiša. - Ne, neće. 502 01:01:54,299 --> 01:01:55,959 Hoće. Kažem ti. 503 01:01:56,299 --> 01:01:58,629 Temperatura se spustila za 2-3 stepena. Mogu to da nanjušim. 504 01:01:58,679 --> 01:02:00,429 Vlažnost vazduha. Počeće da pada svakog trenutka. 505 01:02:00,889 --> 01:02:04,220 A kada pada kiša to je kao da postoji krov... 506 01:02:04,680 --> 01:02:05,520 ...sveta. 507 01:02:06,520 --> 01:02:09,020 Svaka kapljica kiše pravi zvuk... 508 01:02:09,440 --> 01:02:11,770 ...kada prvi put padne na površinu. 509 01:02:11,860 --> 01:02:15,191 Samo tada osećam kao da... 510 01:02:15,861 --> 01:02:18,361 ...kao da ponovo vidim. 511 01:02:18,861 --> 01:02:22,202 I ja... želim samo... 512 01:02:23,282 --> 01:02:25,372 Samo želim da te vidim. 513 01:02:29,292 --> 01:02:30,543 Ok. 514 01:02:33,173 --> 01:02:34,843 Dolazi. 515 01:03:01,866 --> 01:03:03,536 O, moj Bože... 516 01:03:05,876 --> 01:03:08,797 Tako si predivna. 517 01:03:35,990 --> 01:03:37,700 Jel me se sećaš? 518 01:03:39,660 --> 01:03:42,000 Možda se sećaš Kingpina? 519 01:03:42,500 --> 01:03:44,041 Jel me se sećaš sada? 520 01:03:44,171 --> 01:03:46,500 Šta? - Pusti me! 521 01:03:46,501 --> 01:03:51,131 Matt, šta je bilo? - Misliš da možeš uzimati od Kingpina, a? 522 01:03:55,432 --> 01:03:56,262 Matt... 523 01:03:58,892 --> 01:04:00,472 Moram da idem. - Jel me se sećaš sada? 524 01:04:00,522 --> 01:04:02,063 Oprosti. 525 01:04:05,193 --> 01:04:06,733 Moram da idem. 526 01:04:07,023 --> 01:04:08,523 Matt. 527 01:04:09,323 --> 01:04:10,614 Matt... 528 01:04:19,374 --> 01:04:21,705 Oh, ne! Ne, ne! Molim te! 529 01:04:25,585 --> 01:04:28,085 A? Jel me se sećaš sada? Što si ti glup? 530 01:04:28,215 --> 01:04:30,216 Misliš da možeš uzimati od Kingpina? 531 01:04:50,868 --> 01:04:52,788 Odlazi od mene! 532 01:05:17,731 --> 01:05:20,651 Nemoj više dolaziti u Hells Kitchen. 533 01:05:20,771 --> 01:05:25,442 Ovo više nije tvoje susedstvo. 534 01:05:25,572 --> 01:05:27,742 Kitchen pripada Kingpinu sada. 535 01:05:46,464 --> 01:05:49,634 Molim te! 536 01:05:49,764 --> 01:05:52,855 Molim te nemoj me povrediti. 537 01:05:52,975 --> 01:05:55,685 Nisam ja negativac, mali. 538 01:06:09,997 --> 01:06:12,417 Nisam ja negativac. 539 01:06:16,297 --> 01:06:18,508 Nisam. 540 01:06:37,730 --> 01:06:40,360 Znaš pravu snagu crkve? 541 01:06:42,280 --> 01:06:44,570 Njen smisao zajednice. 542 01:06:44,700 --> 01:06:47,081 Dobro jutro, Oče. - Dobro jutro. 543 01:06:47,201 --> 01:06:51,751 Znaš, možda će za tebe ovo biti pomalo iznenađujuće, Matthew... 544 01:06:51,871 --> 01:06:54,382 ...ali otvoreni smo nedeljom. 545 01:06:57,092 --> 01:06:59,382 Volim tišinu. 546 01:06:59,512 --> 01:07:02,552 Ne mislim tako, sine. Mislim da voliš samoću. 547 01:07:05,223 --> 01:07:09,893 I nalaziš je ovde, zar ne, Matthew? 548 01:07:10,023 --> 01:07:12,354 Ponekad. 549 01:07:31,086 --> 01:07:33,546 Ponekad ne. 550 01:07:33,626 --> 01:07:37,346 Ne moraš sve to sam proći, Matthew. 551 01:07:37,426 --> 01:07:39,757 Moja ispovedaonica je uviek otvorena za tebe. 552 01:07:39,847 --> 01:07:43,887 Nema skrivanja tajni od Boga, sine. 553 01:07:44,017 --> 01:07:48,938 Potrošiš 30 godina u jednoj od tih kutija, nema nešto što nisam još čuo. 554 01:07:50,938 --> 01:07:54,568 Dobro, pustimo da tako i ostane. 555 01:08:01,909 --> 01:08:03,869 Onda, videćemo te u nedelju, a? 556 01:08:24,021 --> 01:08:26,982 Moraću posle da te nazovem zato jer je upravo ušao. 557 01:08:27,062 --> 01:08:29,192 Dobro jutro. 558 01:08:30,362 --> 01:08:32,652 Mora da su ti uši gorele. - Zašto? 559 01:08:32,782 --> 01:08:35,283 Ovo je upravo stiglo kurirom. 560 01:08:35,363 --> 01:08:38,323 To je tvoja pozivnica za bal Crno & Belo u Grandu. 561 01:08:38,413 --> 01:08:41,833 Plus jedan. - Plus jedan? U redu. 562 01:08:44,414 --> 01:08:45,464 Kafa? 563 01:08:45,884 --> 01:08:48,304 Uh, ne. Ne, hvala. 564 01:08:48,424 --> 01:08:50,554 Ja bi voleo jednu šoljicu, Karen. Hvala ti. 565 01:08:55,645 --> 01:08:57,645 Pretpostavljam da će napraviti svežu kafu. 566 01:09:00,605 --> 01:09:03,116 Potrošili su brdo para na ovu pozivnicu. 567 01:09:03,196 --> 01:09:05,946 Mislim, trebao bi to da osetiš. Gravirano je. 568 01:09:06,036 --> 01:09:09,246 U koliko sati ćeš doći da me pokupiš? - Ne idem. 569 01:09:09,326 --> 01:09:11,457 Šta? Jesi li lud? 570 01:09:11,577 --> 01:09:14,287 To mesto će biti krcato sa ljudima... bogatim ljudima. 571 01:09:14,417 --> 01:09:17,457 Ljudima što plaćaju svoje obaveze novcem a ne ribom... 572 01:09:17,547 --> 01:09:21,588 ...ili sa-sa-sa kolutovima sira ili sa sportskim rekvizitima. 573 01:09:21,678 --> 01:09:23,678 Odaću ti jednu malu tajnu, Matt. 574 01:09:23,958 --> 01:09:26,418 Ovo mesto ne izgleda kao advokatska kancelarija, ok? 575 01:09:26,548 --> 01:09:28,508 Izgleda kao robna kuća ili Pevec. 576 01:09:28,628 --> 01:09:32,049 Svaki put kada uđem pomislim da će se prodavačica spustiti niz stepenice. 577 01:09:32,139 --> 01:09:35,509 Onda ti idi. - Pogledaj me, Matt. Ja sam "plus jedan" tip, ok? 578 01:09:35,559 --> 01:09:36,889 "Plus jedan" tipovi ne mogu doći nigde sami. 579 01:09:36,969 --> 01:09:39,140 Potreban im je neko da ih uvede. Zato je to "plus jedan". 580 01:09:39,230 --> 01:09:41,980 Jesi li završio? Imamo samo sat vremena za se spremimo za sud. 581 01:09:42,060 --> 01:09:44,770 Šta te muči? 582 01:09:47,321 --> 01:09:49,531 Imao sam... tešku noć. 583 01:09:51,161 --> 01:09:53,741 Pa, želiš li da pričaš o tome? 584 01:09:57,702 --> 01:10:00,082 Ne. 585 01:10:01,252 --> 01:10:04,502 U vezi Elektre je, zar ne? - Ne. 586 01:10:04,592 --> 01:10:08,553 Natchios je vlasnik Grand Hotela a Elektra je razlog zašto si pozvan na bal. 587 01:10:10,423 --> 01:10:13,593 Ona je van moje lige. Bolje da to završim pre nego što počne. 588 01:10:17,104 --> 01:10:19,184 To mora biti neka vrsta rekorda. 589 01:10:19,274 --> 01:10:21,604 Upravo si u potpunosti zaobišao celu fazu veze. 590 01:10:21,734 --> 01:10:25,025 I došao pravo do raskida. Pokušavaš da uštediš nešto vremena, a? 591 01:10:25,115 --> 01:10:28,735 Šta se događa sa tvojim "detektorom laži" kada naiđe na tvoja vlastita sranja? 592 01:10:28,865 --> 01:10:31,155 Mora da ti stvarno sve zaškripi u glavi, a? 593 01:10:32,706 --> 01:10:35,746 "Koš"?... 594 01:10:37,206 --> 01:10:39,836 Gledaj Matt, ozbiljno, lopta je na tvojoj polovini. 595 01:10:45,967 --> 01:10:47,757 Plus jedan, a? 596 01:10:49,597 --> 01:10:52,388 Hvala ti. 597 01:10:55,438 --> 01:10:58,768 O tome sam ti pričao, Matt. Jesi li srećan što si me poslušao? 598 01:10:59,398 --> 01:11:01,899 Ovo će biti sjajno za posao, Matt. 599 01:11:02,279 --> 01:11:03,529 Hvala. 600 01:11:04,319 --> 01:11:06,819 Matt Murdock... Ben Urich, New York Post. 601 01:11:07,329 --> 01:11:08,780 Ben Urich! Drago mi je. 602 01:11:08,870 --> 01:11:11,500 Ti si onaj koji piše članke o urbanim legendama, zar ne? 603 01:11:12,120 --> 01:11:13,580 Pa, da, između ostalog. 604 01:11:14,830 --> 01:11:16,830 Možda bi mogao da nam rešiš nešto. 605 01:11:16,880 --> 01:11:18,791 Znaš za aligatore koji žive u kanalizaciji? 606 01:11:19,051 --> 01:11:22,091 Moj partner prati članak koji ste napisali o Kingpinu. 607 01:11:22,131 --> 01:11:25,051 Jedan čovek vodi sav kriminal u New Yorku... 608 01:11:25,511 --> 01:11:28,012 Zvuči malo neobično, zar ne? - Da. 609 01:11:28,512 --> 01:11:29,352 Ali opet... 610 01:11:29,392 --> 01:11:32,852 ...takav je i osvetnik koji misli da je svaki dan Noć vještica. 611 01:11:32,892 --> 01:11:35,602 Mora da su već ogromni... aligatori. 612 01:11:35,902 --> 01:11:37,983 To je mit. 613 01:11:38,613 --> 01:11:39,653 Gledajte... 614 01:11:40,523 --> 01:11:44,703 Voleo bih da me nazovete... Oprostite. 615 01:11:47,494 --> 01:11:49,164 Dobra boja. 616 01:11:50,084 --> 01:11:52,374 Ne bih znao. - Dobro... 617 01:11:53,544 --> 01:11:57,715 Nazovite me, imam nešto o čemu bi želeo da popričm sa vama. 618 01:11:58,085 --> 01:12:00,385 Bilo mi je drago. Dobra zabava. 619 01:12:01,255 --> 01:12:04,596 O-o-o. Pogledaj ono. Wilson Fisk je u kući. 620 01:12:05,686 --> 01:12:07,346 Idemo. Ovakva prilika nam se više neće ukazati. 621 01:12:07,396 --> 01:12:08,646 Hajde, idemo. Hajde! 622 01:12:10,106 --> 01:12:10,936 Gospodine Fisk... 623 01:12:11,106 --> 01:12:12,357 Gospodine Fisk... 624 01:12:13,107 --> 01:12:15,607 Franklin Nelson iz "Nelson & Murdock". - Oprostite. 625 01:12:16,107 --> 01:12:19,447 Hej. Ako želite da govorite s g. Fiskom, ugovorite sastanak. Ok? 626 01:12:19,697 --> 01:12:22,538 Wesley... Znam ko ste. 627 01:12:23,538 --> 01:12:26,038 Vi ste slepi advokati iz Hells Kitchena. 628 01:12:26,118 --> 01:12:28,618 Ustvari, on je slep. 629 01:12:28,828 --> 01:12:30,749 Ja sam gluv. 630 01:12:31,089 --> 01:12:32,749 Daj mu vizitku, Wesley. 631 01:12:33,089 --> 01:12:35,339 Stalno sam u potrazi za novim licima. 632 01:12:35,759 --> 01:12:38,259 Oprostite, g. Fisk, moj partner nas je precenio. 633 01:12:38,679 --> 01:12:40,760 Ne možemo da vas zastupamo. 634 01:12:41,680 --> 01:12:43,350 Zašto ne? 635 01:12:43,470 --> 01:12:45,350 Da, zašto, g. Murdock? 636 01:12:45,770 --> 01:12:49,941 Zato... jer mi zastupamo jedino klijente koji su nevini. 637 01:12:51,691 --> 01:12:54,191 Nevini, kaže. Vrlo je zabavan. 638 01:12:54,691 --> 01:12:57,401 Znaš, naučio sam jednu stvar u svim ovim godinama bavljenja poslom. 639 01:12:57,451 --> 01:12:58,701 A to je šta? 640 01:12:58,702 --> 01:13:02,452 Niko nije nevin. Niko. 641 01:13:06,082 --> 01:13:09,003 Želim vam dobru zabavu. - Hvala. 642 01:13:09,963 --> 01:13:13,003 Ja, znaš, Matt, na jednu noć, želeo bi... 643 01:13:14,093 --> 01:13:16,174 Ja... 644 01:13:17,094 --> 01:13:21,264 Matt, hteo bih da mogu da ti dam svoje oči na jednu noć. 645 01:13:22,264 --> 01:13:26,895 Samo tako? - Samo tako. 646 01:13:29,695 --> 01:13:33,235 Hoćeš da te odvedem gore? Matt... Matt? 647 01:14:15,910 --> 01:14:17,990 Sada sam ja pronašao tebe. 648 01:14:20,451 --> 01:14:22,791 Gledaj, zaista mi je žao za prošlu noć. 649 01:14:22,871 --> 01:14:25,421 Sada si tu. 650 01:14:27,631 --> 01:14:29,842 To je jedino važno. 651 01:14:30,972 --> 01:14:33,882 Wow. Gravirane manšete, a? 652 01:14:33,972 --> 01:14:35,932 Zato što je Wesley Owen Welch. 653 01:14:36,052 --> 01:14:39,393 Daj da skratimo sva sranja. Ako je ovo do mene... a jeste... 654 01:14:39,473 --> 01:14:42,483 Da li zaista misliš da bi korporacija Fisk unajmila... 655 01:14:42,563 --> 01:14:47,524 ...neke advokate džabalebaroše iz Hells Kitchena, koji se furaju na slepca? 656 01:14:47,614 --> 01:14:49,864 Ma daj. Već sam popunio kvotu... 657 01:14:49,984 --> 01:14:53,654 ...naših hendikepiranih zaposlenika za ovu godinu. 658 01:14:53,744 --> 01:14:58,375 Vrati se u Kitchenu, Franklin Nelson. 659 01:15:02,915 --> 01:15:04,925 Koji kreten. 660 01:15:10,056 --> 01:15:12,136 Predivna si večeras. 661 01:15:20,477 --> 01:15:22,397 Imaš li šta protiv? 662 01:15:24,068 --> 01:15:28,238 Ne, samo... Ponekad je ljudima neugodno. 663 01:15:29,488 --> 01:15:30,738 Meni nije. 664 01:15:33,079 --> 01:15:34,749 Trebao bi da znaš... 665 01:15:35,499 --> 01:15:38,829 ...da je jedini razlog zašto sam se ovako obukla... 666 01:15:39,289 --> 01:15:42,210 ...zato što sam htela da izgledam lepo za tebe. 667 01:15:45,260 --> 01:15:47,760 Volela bih da možeš da me vidiš večeras. 668 01:15:49,100 --> 01:15:50,350 Ja takođe. 669 01:15:57,441 --> 01:16:01,982 Matt... - Šta je bilo? - Samo... 670 01:16:04,652 --> 01:16:08,823 Dobre stvari mi se ne događaju baš često. Zato se bojim. 671 01:16:10,373 --> 01:16:14,953 Ništa loše se neće dogoditi. Obećavam. 672 01:16:28,185 --> 01:16:31,305 Zdravo. Cao. 673 01:16:31,435 --> 01:16:33,395 Cao. 674 01:16:36,356 --> 01:16:38,606 Cao. 675 01:16:47,077 --> 01:16:51,247 O, nije li predivna? Mislim da je srećna. 676 01:16:52,127 --> 01:16:55,458 Nisam je video da se tako smeje, otkako joj je majka ubijena. 677 01:16:56,088 --> 01:16:59,008 Jadna devojka. Tačno pred njenim očima... 678 01:16:59,548 --> 01:17:01,838 Zašto me podsećaš na to? 679 01:17:02,048 --> 01:17:04,759 Istorija ima običaj da se ponavlja. 680 01:17:05,309 --> 01:17:09,059 Šta to govoriš? - Samo kažem "Zbogom, stari prijatelju". 681 01:17:12,309 --> 01:17:14,820 Samo kažem "Zbogom". 682 01:17:19,110 --> 01:17:21,070 Gus. 683 01:17:28,701 --> 01:17:31,502 Nešto se događa. Tata. - Šta? 684 01:17:34,962 --> 01:17:37,462 Vrati se na zabavu. - Šta ne valja? 685 01:17:37,592 --> 01:17:42,723 Elektra! Stavros će te odvesti kući. 686 01:17:42,843 --> 01:17:45,893 Tata? Tata? 687 01:17:46,013 --> 01:17:48,643 Reci mi, gde ideš? 688 01:17:50,944 --> 01:17:52,404 Čekaj. 689 01:17:58,865 --> 01:18:00,535 Žao mi je. 690 01:18:41,699 --> 01:18:42,959 Šta se događa? Reci mi! 691 01:18:43,209 --> 01:18:46,330 New York nije sigurno mesto noćas. To je sve što treba da znaš. 692 01:19:07,362 --> 01:19:10,482 Pazi! 693 01:19:30,095 --> 01:19:33,465 Promašio sam. Ja nikad ne promašujem. 694 01:20:00,878 --> 01:20:02,548 Ispalo ti je nešto? 695 01:20:27,491 --> 01:20:29,161 Bullseye! 696 01:21:12,286 --> 01:21:13,956 Tata... 697 01:21:30,228 --> 01:21:32,308 DOKAZI. 698 01:21:34,728 --> 01:21:36,819 Odnesite to forenzičarima, odmah. 699 01:21:36,939 --> 01:21:39,779 Hej, Nick... - Šta hoćeš, Urich? 700 01:21:40,279 --> 01:21:42,989 Sve ovo te veseli? 701 01:21:44,279 --> 01:21:47,620 Izgleda da imaš priču. 702 01:22:25,074 --> 01:22:29,044 ...Policija još uvek istražuje ubistvo... ...koji je identifikovao Nicholasa Natchiosa... 703 01:22:29,294 --> 01:22:31,375 ...kao takozvanog Kingpina zločina. 704 01:22:31,705 --> 01:22:35,885 ...noćni osvetnik je tražen zbog ubistva. 705 01:22:40,096 --> 01:22:42,596 Kako si prošao moje osiguranje? 706 01:22:43,096 --> 01:22:45,596 Misliš ovog tipa? 707 01:22:47,096 --> 01:22:51,277 Je li to stvarno bilo neophodno? - Neophodno? Ne, ali zabavno. 708 01:22:52,107 --> 01:22:56,277 Znaš, premašio si sva moja očekivanja. 709 01:22:56,357 --> 01:22:59,198 Čak si omeo i Daredevila u akciji. 710 01:22:59,698 --> 01:23:01,368 Trebao bi da budeš zadovoljan. 711 01:23:01,698 --> 01:23:03,368 Naterao... 712 01:23:03,698 --> 01:23:05,788 ...me da... 713 01:23:06,708 --> 01:23:08,379 ...promašim. 714 01:23:08,709 --> 01:23:11,209 Ima stara poslovica... 715 01:23:11,709 --> 01:23:14,219 ..."Previše ponosa može ubiti čoveka." 716 01:23:18,680 --> 01:23:20,849 Devil je moj. 717 01:23:20,850 --> 01:23:22,100 Stvarno? 718 01:23:22,680 --> 01:23:26,021 Čuo sam to već... previše puta. 719 01:23:26,811 --> 01:23:28,481 Ali odgovori mi ovo... 720 01:23:28,851 --> 01:23:32,191 Kako ubijaš čoveka bez straha? 721 01:23:32,941 --> 01:23:36,612 Usađivanjem straha u njega. 722 01:23:37,702 --> 01:23:41,032 Sviđa mi se to. Ali najpre... 723 01:23:45,453 --> 01:23:48,213 Prenesi Elektri moje pozdrave. 724 01:23:48,873 --> 01:23:52,634 Još nešto? - Da. 725 01:23:55,674 --> 01:23:57,974 Hoću jebeni kostim. 726 01:24:03,685 --> 01:24:06,895 I šta se onda dogodilo, gospodine Jackson? 727 01:24:07,025 --> 01:24:08,985 Pa, da vidim, uh... 728 01:24:09,105 --> 01:24:13,616 Čoveče, bio sam tako napušen, ne mogu da se setim svega. 729 01:24:17,116 --> 01:24:20,367 Izvinite me jednu sekundu, vaša uzvišenosti, radim sam danas. 730 01:24:20,497 --> 01:24:23,087 Samo sekundu. 731 01:24:28,377 --> 01:24:31,008 To je Braille. To je Braille. 732 01:24:33,178 --> 01:24:35,138 Evo ovde piše, ok... 733 01:24:35,218 --> 01:24:37,849 Gospodine Jackson, ovde piše da si bio... 734 01:24:37,979 --> 01:24:40,899 ...u Chumleyovoj Krčmi do 10:15... 735 01:24:40,979 --> 01:24:43,229 ...i onda si otišao da se nadješ sa jednim prijateljem. 736 01:24:43,359 --> 01:24:45,319 Turk! 737 01:24:45,399 --> 01:24:50,780 Otišao sam da se nadjem sa Turkom zato što mi je dugovao novac. - Da! 738 01:24:50,910 --> 01:24:53,740 I bilo je tamo gde si ostao bez svesti zbog pića, tačno? 739 01:24:54,910 --> 01:24:57,541 Pušeći travu većinom. 740 01:25:00,041 --> 01:25:02,041 Hvala ti što si nam razjasnio to. 741 01:25:02,121 --> 01:25:06,172 Sada, pozornik McKensie je svedočio da si nađen držeći pištolj u ruci. 742 01:25:06,252 --> 01:25:10,172 To je laž! - Istina je da ni ne poseduješ pištolj, zar ne? 743 01:25:10,262 --> 01:25:13,142 Ne, gospodine. - Jesi li ikad posedovao pištolj, gospodine Jackson? 744 01:25:13,262 --> 01:25:17,723 Ne, gospodine. - Jesi li ikada imao nameru da poseduješ pištolj? 745 01:25:17,853 --> 01:25:20,183 Ne, gospodine. - Hvala. 746 01:25:20,273 --> 01:25:23,734 Ne mogu ništa pogoditi sa pištoljem. - Hvala. 747 01:25:23,854 --> 01:25:26,484 Ali puška, to je skroz druga priča. 748 01:25:26,614 --> 01:25:30,114 Puška ima sačmu... kao male kuglice. - Hvala ti. To je sve. 749 01:25:30,244 --> 01:25:33,325 Kada pucaš, one se samo rasprše. 750 01:25:33,455 --> 01:25:36,285 Hvala ti, gospodine Jackson. Nemam više pitanja, vaša visosti. 751 01:25:37,455 --> 01:25:38,665 Sud ide na odmor! 752 01:25:39,955 --> 01:25:43,046 Gospodine Nelson. 753 01:25:44,586 --> 01:25:49,216 Za vaše dobro, nadam se da će se vaš partner brzo vratiti. 754 01:25:49,306 --> 01:25:52,307 Ja isto. Ja isto. 755 01:26:44,452 --> 01:26:47,163 Znam kako se osećaš. - Ne znaš kako se osećam. 756 01:26:51,043 --> 01:26:53,373 Želim osvetu. 757 01:26:55,584 --> 01:27:00,924 Osveta neće učiniti da bol nestane. Veruj mi. Ja to znam. 758 01:27:05,345 --> 01:27:10,015 Ne postoji više mesto za mene. - Da, postoji. 759 01:27:11,355 --> 01:27:15,316 Ostani. Ostani sa mnom. 760 01:27:17,276 --> 01:27:19,446 Molim te. 761 01:27:55,190 --> 01:27:57,400 Elektra. Elektra, sačekaj. 762 01:27:59,361 --> 01:28:01,161 Molim te. 763 01:28:15,132 --> 01:28:17,343 Vozi. 764 01:28:44,836 --> 01:28:47,836 Matt. - Zašto me pratiš? 765 01:28:47,956 --> 01:28:51,296 To sam ja, Ben Urich. - Znam ko je. 766 01:28:59,477 --> 01:29:00,597 Šta želiš? 767 01:29:00,677 --> 01:29:02,768 Tvoj klijent je nevin. 768 01:29:16,279 --> 01:29:18,329 Pa? 769 01:29:18,409 --> 01:29:24,130 Imao sam izvor iz moje priče o Kingpinu koji se zvao Lisa Tazio. 770 01:29:24,170 --> 01:29:24,210 Zaštita koja se vidi i napravljena by Šime. 771 01:29:24,250 --> 01:29:27,750 Lisa Tazio je imala pristup Kingpinu? - Ne. 772 01:29:27,880 --> 01:29:30,171 Jedan od njegovih ljudi... priče iz kreveta. 773 01:29:30,261 --> 01:29:33,431 Prodavala mi je informacije malo po malo. Nisam nikada dobio ime. 774 01:29:33,551 --> 01:29:35,511 Svedočićeš o tome? 775 01:29:35,641 --> 01:29:40,312 Pa, prvi amandman i sve to, i uz to, slučaj je još otvoren. 776 01:29:40,392 --> 01:29:44,352 Ima li šta da mi možeš reći što će pomoći mom klijentu? 777 01:29:44,482 --> 01:29:48,983 Da, imam bratića tamo u Hobokenu, vodi trgovinu sa Mercedesima. 778 01:29:49,073 --> 01:29:52,573 Prodao je jedan 500 SL... jednom Robert McKensieu. 779 01:29:54,863 --> 01:29:57,034 Pozornik McKensie. 780 01:29:57,164 --> 01:30:00,164 To nema smisla. Govorio je istinu. - Matt. 781 01:30:00,244 --> 01:30:05,675 To je trogodišnja policijska plata. Taj tip ne govori istinu. 782 01:30:14,766 --> 01:30:18,306 Budućnost. Naša budućnost. Naša deca. 783 01:30:31,617 --> 01:30:33,288 Hej. 784 01:30:34,828 --> 01:30:38,578 Mora da obožavaš taj miris novog auta, McKensie. - Murdock, koji ku... 785 01:30:44,089 --> 01:30:47,679 Nisam nikad pre vozio nešto ovakvo sa ručnim menjačem. Kako radi ovo? 786 01:30:47,799 --> 01:30:50,429 Prestani! - Smiri se, McKensie, idemo da se vozimo malo. 787 01:30:50,549 --> 01:30:54,100 Ovo je dobar auto. Gde si ga dobio? - Puno pandura imaju Mercedese. 788 01:30:54,230 --> 01:30:56,690 Da? Sigurno. 789 01:30:59,150 --> 01:31:02,271 Isuse Hriste! Ti si lud. 790 01:31:02,361 --> 01:31:04,691 Da, lud sam. Ko je ubio Lisu Tazio? 791 01:31:04,821 --> 01:31:06,491 Daunte Jackson. 792 01:31:10,072 --> 01:31:11,782 Zaustavi prokleti auto! 793 01:31:11,912 --> 01:31:15,122 Ovo je najteži deo... paralelno parkiranje. Kako ide? Ovako? 794 01:31:18,673 --> 01:31:20,423 Šta želiš? 795 01:31:20,503 --> 01:31:23,963 Želim da znam zašto ti se otkucaji srca nisu promenili! 796 01:31:28,884 --> 01:31:31,394 Sranje. 797 01:31:31,514 --> 01:31:35,894 Kada si ugradio pacemaker? - Pre tri godine. Šta onda? 798 01:31:36,024 --> 01:31:38,145 Lagao si u sudu. To je krivokletstvo. 799 01:31:38,275 --> 01:31:40,945 Misliš da sam jedini? 800 01:31:41,025 --> 01:31:44,735 Kada mene središ, ima još stotinu kao ja koji će uzeti moje mesto. 801 01:31:44,865 --> 01:31:48,996 Ovo je veće od tebe, Murdock. Ovo je veće od svih nas. 802 01:31:49,116 --> 01:31:51,666 Kingpin. 803 01:31:51,786 --> 01:31:54,997 On vodi celi prokleti grad. 804 01:31:55,087 --> 01:31:57,087 Naljuti ga i završićeš kao Natchios... 805 01:31:57,207 --> 01:31:59,967 ...ubijen od nekog manijaka poput Bullseye... 806 01:32:00,047 --> 01:32:02,547 ...i neće se zaustaviti na tome. 807 01:32:02,677 --> 01:32:06,848 Šta to znači? - Kingpin ne ubija samo jednog... 808 01:32:06,968 --> 01:32:09,268 ...on ubija celu porodicu. 809 01:32:26,910 --> 01:32:28,620 Imam kafu. 810 01:32:30,410 --> 01:32:31,711 Jesi li čula šta o Mattu? 811 01:32:32,381 --> 01:32:35,041 Ne. Nazvaće. Nemoj se brinuti. 812 01:32:36,341 --> 01:32:38,761 Trebalo bi da odeš kući, Karen. - Dobro sam. 813 01:32:38,841 --> 01:32:40,932 Kako si ti? - Oh, ja? Meni je sjajno. 814 01:32:42,592 --> 01:32:46,602 Činim smešno mali napredak... 815 01:32:46,642 --> 01:32:48,893 ...s obzirom na uloženo vreme u ovo. 816 01:32:49,023 --> 01:32:50,433 Da li ti mama dolazi u grad? 817 01:32:50,563 --> 01:32:53,063 Moja mama? Ne. - Kakva je to poruka? 818 01:32:53,193 --> 01:32:57,273 Oh, to? To je Mattov veliki doprinos slučaju Tazio... 819 01:32:57,403 --> 01:33:00,694 ...koji se iznenada pokazao kao potpuno beskoristan. 820 01:33:03,744 --> 01:33:05,704 Koji je datum ubistva? 821 01:33:06,784 --> 01:33:08,875 9ti avgust. Zašto? 822 01:33:08,955 --> 01:33:14,175 Možda krivo gledaš na to? 9ti avgust. 823 01:33:23,516 --> 01:33:27,977 "9ti avgust. WOW." WOW. 824 01:33:28,067 --> 01:33:30,067 WOW, WOW, WOW. 825 01:33:30,147 --> 01:33:32,527 WOW, WOW, WOW, WOW. 826 01:33:32,647 --> 01:33:36,028 Wesley Owen Welch. 827 01:33:36,158 --> 01:33:38,658 Kučkin sin. 828 01:33:42,868 --> 01:33:44,829 Oh, cha-ching. 829 01:33:46,129 --> 01:33:48,089 Čuvaj se ako ovo nije dobro, Kirby. 830 01:33:50,339 --> 01:33:53,420 Znaš me, Urich. Uvek je dobro. 831 01:34:06,691 --> 01:34:11,862 Ok. Jesi li spreman da vidiš nešto jako jako cool? 832 01:34:12,942 --> 01:34:15,032 Ajde. - Ok. 833 01:34:16,532 --> 01:34:18,532 Ta-da! 834 01:34:20,793 --> 01:34:22,953 Ma ajde, čoveče. Dajem ti pravo zlato. 835 01:34:23,043 --> 01:34:25,663 Vrati moj novac. Video sam već to. Ajde. - Zašto? 836 01:34:25,793 --> 01:34:28,713 U redu, ali nisi video ovo? 837 01:34:35,764 --> 01:34:38,895 I... malo desno i malo levo. 838 01:34:40,935 --> 01:34:44,185 Rekao si da obratim pažnju na nešto čudno, zar ne? 839 01:34:46,025 --> 01:34:49,196 Pa, ovo ovde je neko jako čudno sranje, čoveče, jel da? 840 01:34:51,026 --> 01:34:53,656 Nemaš pojma koliko. 841 01:35:01,247 --> 01:35:04,257 Da. - Da, ovo je Franklin Nelson. 842 01:35:05,378 --> 01:35:07,428 Uh, ovo nije dobar trenutak. 843 01:35:07,548 --> 01:35:09,588 U vezi Lise Tazio je. 844 01:38:06,747 --> 01:38:08,788 Sećaš me se? 845 01:38:09,628 --> 01:38:10,918 Čekaj! 846 01:38:13,378 --> 01:38:15,048 To nisam bio ja. 847 01:38:16,549 --> 01:38:18,219 Prestani! 848 01:38:18,389 --> 01:38:20,929 To je bio plaćeni ubica, Bullseye. 849 01:38:21,759 --> 01:38:24,639 Ja nisam ubio tvog oca. - Lažljivče! 850 01:38:59,433 --> 01:39:04,644 Ne želim da se borim sa tobom. - Dobro. Onda ćemo brzo završiti. 851 01:39:35,307 --> 01:39:37,807 Želim da gledam u oči ubicu mog oca dok umire. 852 01:39:38,428 --> 01:39:40,018 Čekaj... Čekaj... 853 01:39:50,319 --> 01:39:52,239 O, Bože... - Ja... 854 01:39:52,409 --> 01:39:56,580 sam samo hteo da te zaštitim... Elektra. 855 01:39:56,990 --> 01:39:59,080 Oprosti. 856 01:40:03,880 --> 01:40:06,381 To je on. To je Bullseye. 857 01:40:06,591 --> 01:40:07,801 Poslušaj me... 858 01:40:07,961 --> 01:40:09,091 Moraš... 859 01:40:09,171 --> 01:40:12,721 On mora da plati za to što je napravio. - Ne još. 860 01:40:12,971 --> 01:40:15,472 Ne želim da te ponovo izgubim. 861 01:40:15,762 --> 01:40:17,432 Naći ću te. 862 01:40:40,794 --> 01:40:42,045 Hej, siroče. 863 01:40:43,295 --> 01:40:44,965 Poigrajmo se. 864 01:40:51,426 --> 01:40:54,146 Lepo. Dođi. 865 01:41:06,317 --> 01:41:07,487 Bože. 866 01:42:15,065 --> 01:42:17,775 Dobra si, mala. Moram ti to priznati. 867 01:42:18,155 --> 01:42:19,945 Ali ja... 868 01:42:22,236 --> 01:42:23,946 Ja sam čaroban. 869 01:42:51,019 --> 01:42:53,109 A sada moj sledeći trik. 870 01:42:55,479 --> 01:42:56,739 Ne! 871 01:43:21,302 --> 01:43:22,972 Ovo je N.Y.P.D vazdušna jedinica. 872 01:43:24,012 --> 01:43:28,273 Ne pomeraj se! Spusti se na kolena i stavi ruke na glavu. 873 01:43:28,393 --> 01:43:33,983 Ponavljam. Spusti se na kolena i stavi ruke na glavu. 874 01:43:55,716 --> 01:43:57,676 Pomozi mi. 875 01:44:00,516 --> 01:44:02,687 Ostani... Ostani sa mnom. 876 01:44:36,470 --> 01:44:38,141 Sve je čisto. 877 01:45:10,094 --> 01:45:11,764 Matthew... 878 01:45:12,384 --> 01:45:13,634 Matthew... 879 01:45:14,094 --> 01:45:16,185 O moj Bože. O moj Bože. 880 01:45:19,855 --> 01:45:22,145 Ovo je moja ispovest, Oče. 881 01:45:22,275 --> 01:45:26,486 Božja milost je beskrajna. Sve što trebaš je da pitaš. 882 01:45:26,606 --> 01:45:28,736 Sve što sam imao mi je uzeto. 883 01:45:30,826 --> 01:45:33,037 I sada bi trebao da molim za milost? 884 01:45:33,117 --> 01:45:36,247 Ja ne želim milost... ljudi pitaju mene za nju. 885 01:45:36,367 --> 01:45:38,457 Oh, je li to činjenica? 886 01:45:45,088 --> 01:45:47,588 Prvi je upozorenje. 887 01:45:49,388 --> 01:45:50,638 Padre. 888 01:45:51,259 --> 01:45:53,389 Postoji li zadnji izlaz? - Da. 889 01:45:53,639 --> 01:45:56,889 Beži. Zovi policiju. - A šta sa tobom? 890 01:45:58,149 --> 01:46:00,520 Moram da završim ovo. - Ali, ne možeš se ovakav boriti, sine. 891 01:46:01,070 --> 01:46:03,360 Imaj vere, oče... 892 01:46:03,480 --> 01:46:05,240 Nije li to u redu? 893 01:46:15,501 --> 01:46:17,121 Ti. 894 01:46:17,501 --> 01:46:19,542 Poigrajmo se. 895 01:47:58,483 --> 01:48:00,993 Caine, želim nacrte i planove grada... 896 01:48:01,823 --> 01:48:03,073 Osiguraj okruženje. - Da, gospodine. 897 01:48:03,243 --> 01:48:04,743 Gde su, dodjavola, moji specijalci? 898 01:48:04,783 --> 01:48:06,993 Vrata su zaključana iznutra, gospodine. - Provalite. 899 01:48:07,124 --> 01:48:09,544 To je crkva, gospodine. 900 01:48:09,624 --> 01:48:12,754 Pa šta? - Na komandu. 901 01:48:12,874 --> 01:48:15,584 Donesite odmah spravu za provaljivanje ovde. - U redu. 902 01:49:17,741 --> 01:49:19,411 Hej, Coyle. Imaj ih na oku. 903 01:49:19,741 --> 01:49:21,412 Koga? - Obojicu. 904 01:49:21,992 --> 01:49:24,082 Hoću čoveka na tom krovu! 905 01:49:26,712 --> 01:49:29,213 Čovek bez straha. 906 01:49:29,713 --> 01:49:32,213 Izgleda da sam našao nešto čega se bojiš. 907 01:49:33,133 --> 01:49:35,223 Uzrokujmo bol. 908 01:49:38,144 --> 01:49:39,804 Uzrokujmo buku. 909 01:49:54,155 --> 01:49:55,825 Fisk je bio u pravu za tebe. 910 01:49:55,995 --> 01:49:57,406 Rekao je da s tobom neće biti lako. 911 01:49:58,116 --> 01:49:59,376 Fisk? 912 01:49:59,706 --> 01:50:01,996 Fisk je Kingpin? - Da. 913 01:50:03,996 --> 01:50:06,217 A cela ta stvar s crvenim ružama, on voli to sranje. 914 01:50:06,837 --> 01:50:08,627 To nije moj stil. 915 01:50:15,888 --> 01:50:18,228 Unajmio me da ubijem Natchiosa. 916 01:50:19,058 --> 01:50:21,648 I tvoju lepu devojku takođe. 917 01:50:24,359 --> 01:50:26,609 Ali ja, ja idem po hat-trick. 918 01:50:27,189 --> 01:50:30,069 Rekao sam mu da ću tebe srediti za džabe. 919 01:50:34,700 --> 01:50:36,790 Devil je moj. 920 01:50:52,722 --> 01:50:55,222 Moje ruke... Moje ruke! 921 01:50:59,732 --> 01:51:02,233 Uzeo si mi ruke. 922 01:51:03,113 --> 01:51:04,773 Pokaži milost... 923 01:51:28,306 --> 01:51:29,766 Bullseye! 924 01:51:31,306 --> 01:51:34,646 Stoj! - Ne miči se! Ne miči se! 925 01:51:37,267 --> 01:51:40,607 Pogledajte! 926 01:51:44,277 --> 01:51:46,368 Srećno, sine. 927 01:51:51,288 --> 01:51:52,958 Imamo problem. 928 01:51:53,288 --> 01:51:56,629 Bullseye nije uspeo. - Tačno. 929 01:51:56,879 --> 01:51:59,509 Onda je na putu ovamo. 930 01:51:59,589 --> 01:52:03,049 Zašto to misliš? - Zato što bih to ja učinio. 931 01:52:03,129 --> 01:52:06,010 Dobro, onda ćemo se spremiti da ga dočekamo, gospodine. 932 01:52:10,310 --> 01:52:12,811 Pošalji čuvare kući. 933 01:52:13,311 --> 01:52:15,811 Ali, gospodine... - Ja sam odrastao u Bronxu, Wesley. 934 01:52:16,311 --> 01:52:18,821 Ovo je nešto što ti ne bi razumeo. 935 01:52:20,731 --> 01:52:22,742 Da, gospodine. 936 01:52:31,453 --> 01:52:33,663 Moram da popričam sa tobom. - Pusti me na miru, Urich. 937 01:52:33,753 --> 01:52:36,883 Vrata su otvorena, detektive. - Sjajno. Baš na vreme. 938 01:52:36,963 --> 01:52:39,713 Freddy, zadrži te ljude! - Želeo bi da čuješ ovo. 939 01:52:39,844 --> 01:52:42,304 Upravo sam dobio anonimnu informaciju o Tazijinoj ubici. 940 01:52:42,424 --> 01:52:45,054 Prijavi to u policijskoj stanici. Imam puno većih problema večeras. 941 01:52:45,184 --> 01:52:47,854 To vodi do Wilson Fiska. 942 01:52:47,934 --> 01:52:50,515 Nick, on je Kingpin i mogu to dokazati. 943 01:52:50,605 --> 01:52:53,105 Ma daj. Nemaš ništa o Fisku. 944 01:52:53,185 --> 01:52:56,815 Ne, ali imam tipa koji ima. 945 01:52:59,276 --> 01:53:01,196 Da li bi želeo još jedan martini, gospodine? 946 01:53:01,286 --> 01:53:04,366 Ne, došao sam ovde radi pogleda, šupčino. 947 01:53:06,246 --> 01:53:09,247 Wesley Owen Welch? - Ko želi da zna? 948 01:53:09,377 --> 01:53:11,797 Detektiv Nick Manolis. 949 01:53:11,877 --> 01:53:14,917 Hteo bih da popričam sa vama u vezi ubistva Lise Tazio. 950 01:53:15,007 --> 01:53:17,128 Želim svog advokata. 951 01:53:17,258 --> 01:53:19,468 Nisam te ni za šta optužio. 952 01:53:19,598 --> 01:53:22,178 Neću da pričam sa tobom bez prisustva mog advokata. 953 01:53:23,638 --> 01:53:26,849 U redu, onda ću ja pričati, a ti slušaj... 954 01:53:26,979 --> 01:53:29,809 ...i onda možemo pričati o tvojoj pogodbenoj molbi. 955 01:53:35,440 --> 01:53:37,450 Šah. 956 01:54:23,455 --> 01:54:25,125 Daredevil. 957 01:54:26,085 --> 01:54:27,755 Kingpin. 958 01:55:34,243 --> 01:55:37,163 Šteta što si došao ovamo ranjen. 959 01:55:37,663 --> 01:55:42,164 Voleo bih da se borim s tobom kada si u top formi. 960 01:55:42,964 --> 01:55:46,344 Nazivaju te čovekom bez straha. 961 01:55:47,964 --> 01:55:49,634 To je istina. 962 01:55:49,804 --> 01:55:51,885 Da li se bojiš da skineš ovo? 963 01:55:54,805 --> 01:55:56,475 Ne verujem. 964 01:55:57,815 --> 01:55:58,975 Ne. 965 01:55:59,896 --> 01:56:02,186 Slepi advokat iz Hells Kitchena. 966 01:56:05,526 --> 01:56:09,287 Ubio si jedino dvoje ljudi koje sam voleo. 967 01:56:10,407 --> 01:56:12,077 Zašto? 968 01:56:13,997 --> 01:56:15,667 Posao. 969 01:56:16,577 --> 01:56:18,458 Sve je to uvek posao. 970 01:56:19,208 --> 01:56:21,708 Radio sam za Fallona u to vreme. 971 01:56:21,958 --> 01:56:25,128 Tvoj otac je trebao da prepusti borbu. 972 01:56:25,628 --> 01:56:28,719 A tvoja devojka je bila u pogrešnoj porodici 973 01:56:29,219 --> 01:56:32,559 u pogrešno vreme. 974 01:56:35,559 --> 01:56:36,810 Naći ću te. 975 01:56:37,650 --> 01:56:40,980 Da si ti bio u mom poslu toliko... 976 01:57:40,637 --> 01:57:42,297 Razmišljao sam o ovom danu... 977 01:57:42,387 --> 01:57:44,887 od svoje 12. godine. 978 01:58:12,750 --> 01:58:15,250 Ne razumem. 979 01:58:20,801 --> 01:58:23,301 Ja nisam negativac. 980 01:58:26,182 --> 01:58:28,682 Čuješ ovo, slepče? 981 01:58:29,642 --> 01:58:31,312 Sirene. 982 01:58:31,602 --> 01:58:34,111 Dolaze po tebe. 983 01:58:34,112 --> 01:58:36,033 Po mene? 984 01:58:36,533 --> 01:58:38,193 Zar ne čuješ? 985 01:58:38,403 --> 01:58:41,323 Govore o Kingpinu. Dolaze po tebe. 986 01:58:42,363 --> 01:58:44,034 Mogu da čujem policijski radio odavde. 987 01:58:44,584 --> 01:58:46,244 Ne, ne... 988 01:58:46,794 --> 01:58:49,294 Kunem se, reći ću im ko si. 989 01:58:50,084 --> 01:58:53,294 Da, samo napred. Reci im. 990 01:58:53,295 --> 01:58:57,465 Reci momcima u zatvoru kako te istukao slepac. 991 01:58:59,475 --> 01:59:02,806 To bi bilo kao krv u vodi. 992 01:59:03,226 --> 01:59:04,476 Ne brini se za to. 993 01:59:05,186 --> 01:59:10,186 ...jer ja izlazim. - Da, znam. 994 01:59:11,197 --> 01:59:13,277 I čekaću. 995 01:59:16,777 --> 01:59:20,118 Pravda je zadovoljena. 996 01:59:28,588 --> 01:59:32,009 Ubiću te... 997 01:59:32,419 --> 01:59:34,839 Još nije gotovo. 998 01:59:52,191 --> 01:59:54,701 Ovo je za tebe, tata. 999 02:00:15,184 --> 02:00:19,604 Čestitam. - Hvala ti, gospodine Murdock. Cenim sve ovo. 1000 02:00:19,684 --> 02:00:21,774 Zaista, čestitam. - Ti si faca. 1001 02:00:21,894 --> 02:00:24,185 U redu. Da. Samo tako. 1002 02:00:24,275 --> 02:00:26,275 Cenim sve. 1003 02:00:26,355 --> 02:00:30,275 Osećam te, čoveče. Ako ti ikada zatreba nešto, dođi dole do 117te Ulice. 1004 02:00:30,405 --> 02:00:32,996 Učiniću to. Hvala ti. 1005 02:00:33,116 --> 02:00:34,785 To je to, buraz. - Bio si uz mene. 1006 02:00:34,786 --> 02:00:36,076 To je to, buraz. - Bio si uz mene. 1007 02:00:36,166 --> 02:00:39,916 Niko me ne bi ni takao sa štapom od 8 km. 1008 02:00:39,996 --> 02:00:42,247 Oh. - U redu. 1009 02:00:42,377 --> 02:00:46,007 Mogao bi da zaplačem sada. Kao brat si mi, čoveče. 1010 02:00:47,177 --> 02:00:48,837 Policija kaže da nema očevidaca.... 1011 02:00:49,177 --> 02:00:51,678 ...koji sumnjiče Daredevila da je prekršio pravdu. 1012 02:00:51,808 --> 02:00:54,308 Čekaj malo... Čuo si to, da nema očevidaca? 1013 02:00:54,518 --> 02:00:56,438 Sve je tu crno na belom. Kako možeš biti skeptičan? 1014 02:00:56,598 --> 02:00:58,478 Ako nema svedoka... mislim... 1015 02:00:58,768 --> 02:01:00,439 Videli su Bigfoota. - O, molim te... 1016 02:01:00,559 --> 02:01:02,229 Aligatori u kanalizaciji. - Aligatori... 1017 02:01:02,649 --> 02:01:04,319 Znači tvrdiš da ima aligatora u kanalizaciji? 1018 02:01:04,569 --> 02:01:06,199 Ne, nisam to mislio. - Jer promenio si stav o tome. 1019 02:01:06,319 --> 02:01:07,989 Objasnio sam ti... - Smatraš li ili ne smatraš... 1020 02:01:08,159 --> 02:01:10,660 ...da ima aligatora u kanalizaciji? 1021 02:01:11,160 --> 02:01:12,830 Odgovori na pitanje. - Mogu to da vidim... Ne, ne mogu. 1022 02:01:13,160 --> 02:01:16,080 Kako ne možeš da vidiš da... 1023 02:01:19,171 --> 02:01:21,671 Judy, ovde smo. 1024 02:01:28,182 --> 02:01:29,842 Kako si? 1025 02:01:31,642 --> 02:01:33,511 Dobro. Biću ok. 1026 02:01:33,512 --> 02:01:35,182 Želiš li da pričaš o tome? 1027 02:01:35,812 --> 02:01:38,523 Ne, ali hvala. 1028 02:01:42,733 --> 02:01:44,613 Idem da uzmem malo vazduha. - Razumem. 1029 02:01:44,863 --> 02:01:47,324 Hvala. 1030 02:02:04,716 --> 02:02:07,846 Lepo vas je videti. I vas isto, kako ste? 1031 02:02:07,976 --> 02:02:10,186 Lepo vas je videti. Puno ti hvala. 1032 02:02:11,476 --> 02:02:13,397 Dobro. Vidimo se sledeće nedelje. 1033 02:02:19,897 --> 02:02:21,818 Onda, možda sledeće nedelje, Matt, a? 1034 02:02:24,528 --> 02:02:26,448 Možda. 1035 02:02:33,919 --> 02:02:37,669 Matt. - Ben. 1036 02:02:39,879 --> 02:02:43,050 Obećao sam deci da ću prestati. Žvakače će me brže ubiti. 1037 02:02:45,050 --> 02:02:47,810 Kako si? - Sve je u redu. Dobro sam. 1038 02:02:47,930 --> 02:02:52,901 Hvala ti. - Pa, nemoj mi tako brzo zahvaljivati. 1039 02:02:53,021 --> 02:02:56,441 Znaš, ima još jedna priča na kome sam radio. 1040 02:02:56,571 --> 02:02:59,072 Hteo sam ti reći o tome pre nego što izađe u novinama. 1041 02:03:00,612 --> 02:03:02,952 Znam istinu o Daredevilu. 1042 02:03:03,072 --> 02:03:06,452 Pravda je slepa. 1043 02:03:08,703 --> 02:03:13,253 Ben, ako objaviš tu priču... 1044 02:03:13,373 --> 02:03:15,543 Onda sam gotov. 1045 02:03:20,884 --> 02:03:23,844 Ali ja sam novinar, mali. 1046 02:03:23,974 --> 02:03:26,645 To je ono što radim. 1047 02:03:32,315 --> 02:03:34,566 Nasilje ne diskriminira. 1048 02:03:35,856 --> 02:03:38,026 Pogađa nas sve... 1049 02:03:41,036 --> 02:03:43,867 ...bogate, siromašne, zdrave, bolesne. 1050 02:03:44,997 --> 02:03:49,747 Dolazi hladno i odlučno kao zimski povetarac sa reke Hudson. 1051 02:03:49,837 --> 02:03:53,008 Dok ne utone u tvojim kostima... 1052 02:03:53,128 --> 02:03:55,968 ...ostavljajući te sa hladnoćom koju ne možeš istresti. 1053 02:04:09,149 --> 02:04:12,780 Kažu da nema mira za zle. 1054 02:04:12,860 --> 02:04:15,740 Ali šta sa dobrima? 1055 02:04:18,530 --> 02:04:21,661 Borba dobrog protiv zla je beskrajna... 1056 02:04:25,961 --> 02:04:28,791 ...zato što zlo uvek preživi... 1057 02:04:28,881 --> 02:04:33,462 Bullseye. - ...uz pomoć zlih ljudi. 1058 02:05:12,926 --> 02:05:15,517 Braille. 1059 02:05:28,898 --> 02:05:30,568 DAREDEVIL RAZOTKRIVEN 1060 02:05:37,959 --> 02:05:43,790 ...Djavo po imenu Matt Murdock. 1061 02:05:46,210 --> 02:05:48,420 A što se tiče Daredevila... 1062 02:05:49,800 --> 02:05:52,341 Uskoro će svet saznati istinu... 1063 02:05:58,521 --> 02:06:02,402 ...da je ovaj grad rođen od heroja... 1064 02:06:03,482 --> 02:06:06,322 ...da jedan čovek može nešto promeniti. 1065 02:06:25,384 --> 02:06:27,305 Idi ščepaj ih, Matt. 1066 02:06:28,675 --> 02:06:30,975 Hells Kitchen je moje susedstvo. 1067 02:06:31,055 --> 02:06:34,435 Ja noću vrebam sa krovova i iz prolaza... 1068 02:06:34,515 --> 02:06:36,316 posmatrajući iz tame. 1069 02:06:37,226 --> 02:06:39,736 Zauvek u tami. 1070 02:06:41,696 --> 02:06:43,696 Djavo Zaštitnik.