1 00:00:36,105 --> 00:00:37,315 Привет, всем. 2 00:00:37,398 --> 00:00:39,317 Мы хотим приветствовать очень специального гостя 3 00:00:39,359 --> 00:00:40,443 в нашем парке сегодня - 4 00:00:40,526 --> 00:00:42,403 президентская дочь. 5 00:00:42,487 --> 00:00:44,447 Женщина: Большая улыбка. Большая улыбка. 6 00:00:44,489 --> 00:00:45,990 Привет, Александра. 7 00:00:46,032 --> 00:00:47,116 Где ваш отец? 8 00:00:47,158 --> 00:00:48,952 Он будет здесь. 9 00:00:49,035 --> 00:00:51,537 Я позабочусь об этом. 10 00:00:51,621 --> 00:00:53,873 Хорошо, эй там, маленькая мисс первая леди, 11 00:00:53,957 --> 00:00:56,709 Я Привлекательный Мигальщик, владелец этого прекрасного учреждения. 12 00:00:56,793 --> 00:00:59,587 Вы готовы ехать и готовы к острым ощущениям? 13 00:00:59,671 --> 00:01:00,922 Я да. 14 00:01:01,005 --> 00:01:02,632 Тогда сюда! 15 00:01:04,342 --> 00:01:07,929 Конечно, позади меня мировой-известный Грубый Кнут. 16 00:01:08,012 --> 00:01:10,974 - Гарантирую, что мужчины взвоют 17 00:01:11,015 --> 00:01:12,934 подобно детёнышу при отнимании от груди временами. 18 00:01:13,017 --> 00:01:14,352 на наше лево... 19 00:01:14,394 --> 00:01:15,645 - Стоп! - Стоп! - Стоп! 20 00:01:15,687 --> 00:01:18,564 Нервотрепатель, больно. 21 00:01:19,857 --> 00:01:21,067 Хорошая забава. 22 00:01:21,150 --> 00:01:22,819 На ваше другое лево... 23 00:01:22,902 --> 00:01:26,114 мм, ну, в общем, мой личный любимый 24 00:01:26,197 --> 00:01:27,407 Рыгальщик. 25 00:01:27,490 --> 00:01:28,658 Теперь, мы говорим людям, 26 00:01:28,741 --> 00:01:30,827 чтобы не катались здесь с полным животом, 27 00:01:30,910 --> 00:01:32,412 но Вы знаете людей. 28 00:01:32,495 --> 00:01:34,080 Они не слушают, 29 00:01:36,332 --> 00:01:37,709 но... 30 00:01:37,792 --> 00:01:39,919 почему беспокоиться за них? 31 00:01:40,003 --> 00:01:42,714 Ты здесь для моего самого лучшего. 32 00:01:42,797 --> 00:01:45,508 Для твоего личного развлечения и полного вознаграждения. 33 00:01:45,592 --> 00:01:48,261 Я предлагаю... 34 00:01:48,344 --> 00:01:50,263 Жонглер. 35 00:01:55,226 --> 00:01:56,894 Но - это быстро? 36 00:01:56,978 --> 00:01:58,730 Это быстро? 37 00:01:58,813 --> 00:02:00,648 Хорошо, давайте посмотрим? 38 00:02:00,732 --> 00:02:03,151 Наездники связаны в пузырь. 39 00:02:06,112 --> 00:02:08,823 Гидробот поднимает пузырь высоко в воздух. 40 00:02:12,118 --> 00:02:13,411 И крутит это вокруг и вокруг быстро, 41 00:02:13,494 --> 00:02:15,163 как правительство Соединенных Штатов позволит. 42 00:02:19,042 --> 00:02:20,543 - Стоп! - Стоп! 43 00:02:20,627 --> 00:02:22,170 Вращения пузыря, повороты, щелчки, и сильные удары. 44 00:02:24,422 --> 00:02:25,965 - Ах! - Ах! - Ах! 45 00:02:26,049 --> 00:02:28,343 И затем... это играет тобой. 46 00:02:31,095 --> 00:02:34,307 - Стоп! - Стоп! - Стоп! 47 00:02:37,769 --> 00:02:38,978 Я хочу тоже! 48 00:02:40,688 --> 00:02:42,357 Я думал так. 49 00:02:42,440 --> 00:02:44,901 Теперь, пойми, будь очень осторожна, 50 00:02:44,984 --> 00:02:46,903 при изменении очень аккуратно. 51 00:02:46,945 --> 00:02:48,655 Я думал, что её отец должен быть здесь. 52 00:02:48,738 --> 00:02:50,907 Слушай: президент имеет более неотложный бизнес, 53 00:02:50,990 --> 00:02:52,325 чем тратить полное воскресенье 54 00:02:52,408 --> 00:02:54,202 в тематическом парке. 55 00:02:54,285 --> 00:02:55,912 Никто так не занят. 56 00:02:58,790 --> 00:03:00,250 Имей забаву, ребенок. 57 00:03:01,626 --> 00:03:03,753 - Мы это, немного замедлим, 58 00:03:03,836 --> 00:03:05,171 только сделать это забавой. 59 00:03:14,180 --> 00:03:17,058 - Мм-хмм. 60 00:03:17,141 --> 00:03:18,351 Ты не можешь опустить её вниз? 61 00:03:18,434 --> 00:03:20,228 Что-то застряло. 62 00:03:20,311 --> 00:03:23,273 Ну, что маленькая проказница. 63 00:03:25,316 --> 00:03:27,235 Останьтесь спокойными. Останьтесь спокойными. 64 00:03:27,318 --> 00:03:30,363 Мы - Секретная служба. Все находится под контролем. 65 00:03:30,446 --> 00:03:32,115 - Мы ничего не можем сделать, сэр. - Как? 66 00:03:32,156 --> 00:03:34,033 Вес наших агентов не позволит подняться 67 00:03:34,117 --> 00:03:35,994 шаткую пропасть, на которой она теперь стоит. 68 00:03:36,035 --> 00:03:37,704 Она упадет. 69 00:03:37,787 --> 00:03:39,789 Разве у нас нет агентов поменьше? 70 00:03:42,333 --> 00:03:45,587 Агенты SK1 и SK2. 71 00:03:45,670 --> 00:03:47,880 - Проходите. - Проходите. 72 00:03:55,221 --> 00:03:56,639 Мы готовы. 73 00:03:56,681 --> 00:03:58,766 Используйте последний механизм. 74 00:03:58,850 --> 00:04:00,393 Мы сохраним их потом? 75 00:04:00,476 --> 00:04:01,811 Н-Нет. 76 00:04:01,853 --> 00:04:02,895 Да. 77 00:04:02,979 --> 00:04:04,439 Конечно. 78 00:04:04,522 --> 00:04:05,982 Давай двигаться. 79 00:04:08,401 --> 00:04:10,904 Вы уверены, что они могут обращаться с этим? 80 00:04:12,780 --> 00:04:14,824 Если нет, есть два других, которые могут. 81 00:04:16,326 --> 00:04:19,704 Приведите мне агентов SK3 и SK4 как резервных. 82 00:04:22,498 --> 00:04:24,375 У нас гости. 83 00:04:28,713 --> 00:04:31,633 Гэри и Герти, что они делают здесь? 84 00:04:48,274 --> 00:04:49,859 Извини меня, малыш. 85 00:04:49,901 --> 00:04:52,487 Где ты достал это? 86 00:04:52,570 --> 00:04:54,489 Последний в технологии надстрочного элемента гальваностереотипа 87 00:04:54,572 --> 00:04:57,033 с новыми сложными материалами и A.l. мозгологии. 88 00:04:57,075 --> 00:04:58,326 Я вижу. 89 00:04:58,409 --> 00:05:00,328 Ты не знаешь, о чем я говорю, 90 00:05:00,411 --> 00:05:02,372 Гэри, это - мое спасение. 91 00:05:02,413 --> 00:05:03,998 Мы продолжим. - Но это наша миссия! 92 00:05:04,082 --> 00:05:07,585 "Последний механизм", мой конек. 93 00:05:08,753 --> 00:05:10,171 Нет, нет, нет! 94 00:05:10,255 --> 00:05:11,714 Ты сделаешь только хуже! 95 00:05:14,300 --> 00:05:15,718 Теперь ты сделал это. 96 00:05:15,760 --> 00:05:17,470 Здесь! 97 00:05:17,553 --> 00:05:18,680 Уходи от меня! 98 00:05:18,763 --> 00:05:21,641 Александра, возьми мою руку! 99 00:05:21,724 --> 00:05:22,892 Отойди! 100 00:05:22,976 --> 00:05:25,395 Я хочу, чтобы мой отец подошел и получил меня. 101 00:05:25,436 --> 00:05:27,647 Но он - президент Соединенных Штатов. 102 00:05:27,730 --> 00:05:28,898 Нет, он мой отец. 103 00:05:28,982 --> 00:05:31,526 Он был моим отцом прежде, чем он стал президентом, 104 00:05:31,609 --> 00:05:33,695 и он теперь должен быть ещё моим отцом. 105 00:05:33,778 --> 00:05:35,363 Я хочу его здесь! 106 00:05:35,446 --> 00:05:37,031 Сэр, мы имеем ситуацию. 107 00:05:37,115 --> 00:05:38,741 Она - требует. 108 00:05:38,783 --> 00:05:41,077 Это - теперь ситуация код-красный. 109 00:05:41,119 --> 00:05:42,245 Спустить её вниз немедленно! 110 00:05:42,328 --> 00:05:43,371 Точка, 111 00:05:43,454 --> 00:05:45,915 ты и отец должны иметь разговор. 112 00:05:45,957 --> 00:05:47,959 Здесь не лучшее место. 113 00:05:48,042 --> 00:05:50,044 Иди со мной, и я обещаю тебе, 114 00:05:50,128 --> 00:05:52,505 что вы поговорите, 115 00:05:52,589 --> 00:05:55,174 как ты можешь обещать это? 116 00:05:55,258 --> 00:05:56,843 У меня 2 уровень. 117 00:05:56,926 --> 00:05:59,679 Я могу приказать, чтобы он говорил с Вами. 118 00:06:04,642 --> 00:06:05,977 Привет, Герти. 119 00:06:06,060 --> 00:06:07,729 Что ты делаешь? 120 00:06:07,812 --> 00:06:09,147 Я пробую останавливать карусель, 121 00:06:09,188 --> 00:06:11,733 не расцепляя ось? - Точно. 122 00:06:11,816 --> 00:06:13,693 Тогда прекрати это делать. 123 00:06:13,776 --> 00:06:17,196 ты видишь, это сделано, чтобы работать подобно гигантскому магниту. 124 00:06:17,280 --> 00:06:18,865 Если ты полностью изменишь поляризацию, 125 00:06:18,948 --> 00:06:22,327 ...пока, президентская дочь. 126 00:06:28,041 --> 00:06:29,542 Оглянись вокруг. 127 00:06:32,462 --> 00:06:34,297 - Хорошо. 128 00:06:34,339 --> 00:06:35,590 Подожди. 129 00:06:35,673 --> 00:06:38,134 Я взяла это из офиса моего отца этим утром. 130 00:06:38,176 --> 00:06:39,928 Я уверен, он захочет это назад. 131 00:06:40,720 --> 00:06:42,138 Осторожней! 132 00:06:42,180 --> 00:06:44,682 Смотри Кортез, ты снимаешь её, и я снимаю это. 133 00:06:44,766 --> 00:06:46,184 Мы хорошие теперь. 134 00:06:46,225 --> 00:06:48,937 Я не делаю это для вида, Гэри. 135 00:06:54,484 --> 00:06:57,320 Спасибо. Ты в порядке, Александра. 136 00:06:57,362 --> 00:06:58,780 Мы волновались страшно. 137 00:06:58,863 --> 00:07:00,990 - О, мальчики. 138 00:07:01,824 --> 00:07:04,327 Я думаю, что это - то, что Вы ищете. 139 00:07:06,704 --> 00:07:09,040 Она украла это у президента. 140 00:07:09,082 --> 00:07:11,542 О, Вы находитесь в большой неприятности на сей раз, мисс. 141 00:07:12,710 --> 00:07:13,962 Жди минутку. 142 00:07:14,045 --> 00:07:15,964 Я обещал ей, она могла говорить с её отцом. 143 00:07:16,047 --> 00:07:17,966 О, она будет говорить с ним, хорошо. 144 00:07:18,049 --> 00:07:19,175 Мы убедимся в этом. 145 00:07:48,871 --> 00:07:51,165 - обещай мне одну вещь... - какую? 146 00:07:52,041 --> 00:07:53,876 - нет больше глупых-привлекательных назначений. 147 00:08:20,844 --> 00:08:23,889 Так, ты хочешь Юката назначение, ха? 148 00:08:23,972 --> 00:08:26,725 Ваши пошлины назначены агентством - 149 00:08:26,809 --> 00:08:28,602 как все, как я. 150 00:08:28,685 --> 00:08:31,355 Я знаю. Только, что мы выучили. 151 00:08:31,438 --> 00:08:34,107 Джуни и я - больше, чем способны к большим назначениям. 152 00:08:34,191 --> 00:08:35,651 Но это - не ваше решение делать. 153 00:08:35,734 --> 00:08:37,319 Организация Детей Шпионов ещё новая, 154 00:08:37,402 --> 00:08:39,071 и если ты - Уровень 3 или даже Уровень 2, 155 00:08:39,154 --> 00:08:41,824 ты не можешь одна идти на миссии. 156 00:08:41,907 --> 00:08:43,784 Тебе нужно больше опыта. 157 00:08:44,910 --> 00:08:46,078 Вперед. 158 00:08:46,161 --> 00:08:48,413 Хорошо, Мама, если ты ищешь сверхсекретную информацию, 159 00:08:48,497 --> 00:08:49,873 иди прямо в источник. 160 00:08:50,999 --> 00:08:52,501 Женщина: Добро пожаловать в Пентагон. 161 00:08:52,543 --> 00:08:55,379 Как ты это сделала? Ты не можешь сделать этого. 162 00:08:55,420 --> 00:08:56,839 Нет никакого топора в этом домашнем хозяйстве. 163 00:08:56,880 --> 00:08:58,340 Я знаю. Жаль. 164 00:08:58,382 --> 00:09:01,426 Покажи мне это снова. 165 00:09:04,680 --> 00:09:09,059 Я знаю, что волосы - один из моих самых слабых пунктов. 166 00:09:09,101 --> 00:09:10,519 - Подожди минуту. 167 00:09:10,561 --> 00:09:13,355 Вы хотите выглядеть круто. 168 00:09:13,438 --> 00:09:16,859 Вы выглядите круче, правильно? Подобно мне. 169 00:09:16,942 --> 00:09:18,735 Подобно Маку. 170 00:09:18,777 --> 00:09:22,906 Мне это приятно слышать. 171 00:09:22,990 --> 00:09:24,616 Ты знаешь? 172 00:09:24,700 --> 00:09:26,118 Узел. 173 00:09:26,201 --> 00:09:27,703 Мы собираемся... 174 00:09:29,121 --> 00:09:30,080 Ты... 175 00:09:30,164 --> 00:09:32,374 Угу, угу. Мы получили это. 176 00:09:32,457 --> 00:09:34,126 Это - мой мальчик. 177 00:09:34,209 --> 00:09:35,627 Последний контакт. 178 00:09:35,711 --> 00:09:37,713 Оп.Оп. 179 00:09:37,796 --> 00:09:39,923 Ты хочешь, чтобы я завязал тебе галстук? 180 00:09:40,007 --> 00:09:42,092 Нет, это хорошо. Ральф может сделать это. 181 00:09:45,429 --> 00:09:47,431 Ральф, завяжи мне 182 00:09:47,514 --> 00:09:49,433 и не слишком туго. 183 00:10:01,487 --> 00:10:02,905 Спасибо, Р.A.Л.Ь.Ф. 184 00:10:06,783 --> 00:10:07,743 Интересно, 185 00:10:07,826 --> 00:10:08,785 но... 186 00:10:08,827 --> 00:10:13,165 он никогда не может, когда-либо заменять... 187 00:10:13,248 --> 00:10:14,833 меня. 188 00:10:14,917 --> 00:10:16,043 Пока нет. 189 00:10:16,126 --> 00:10:17,169 Ещё, нет, но я думаю 190 00:10:17,252 --> 00:10:19,505 новый улучшенный, входит на следующей неделе. 191 00:10:19,588 --> 00:10:20,839 Угу. 192 00:10:24,092 --> 00:10:26,595 Только пошутил. 193 00:10:26,678 --> 00:10:28,430 Эй! 194 00:10:30,557 --> 00:10:32,267 Дети. Дети. Дети. Дети. 195 00:10:32,351 --> 00:10:34,436 Kи- 196 00:10:34,520 --> 00:10:36,814 Смеешься? 197 00:10:38,148 --> 00:10:39,316 Спасибо. 198 00:10:39,358 --> 00:10:40,609 Да, госпожа. 199 00:10:40,692 --> 00:10:41,902 Хорошо. Помните, дети, 200 00:10:41,985 --> 00:10:44,613 это - очень важная ночь для вашего отца. 201 00:10:44,696 --> 00:10:47,324 И если он назвал директора O.S.S., 202 00:10:47,407 --> 00:10:49,827 убедитесь, что встали и дали ему большое объятие, 203 00:10:49,868 --> 00:10:51,161 хорошо? 204 00:10:51,245 --> 00:10:53,330 А что, если Папа не побеждает? 205 00:10:53,413 --> 00:10:56,583 Ок, сильно обнимите его. 206 00:11:00,879 --> 00:11:02,214 Йо Линка, Яа Линк, 207 00:11:02,297 --> 00:11:04,258 это - Данилл и Дайон Далак. 208 00:11:04,341 --> 00:11:05,592 - Привет. - Привет. 209 00:11:05,676 --> 00:11:08,929 Они создавали инфолинк, вид диалоговой системы торговли 210 00:11:09,012 --> 00:11:11,223 для обмена международными тайнами. 211 00:11:14,143 --> 00:11:15,727 Привет. 212 00:11:15,811 --> 00:11:17,354 О, эй. 213 00:11:17,437 --> 00:11:18,730 Привет. 214 00:11:18,814 --> 00:11:19,690 Шампанское? 215 00:11:19,731 --> 00:11:20,816 Не могу иметь ничего из этого. 216 00:11:20,899 --> 00:11:22,526 Жаль. 217 00:11:24,570 --> 00:11:27,531 Кое-кто не чувствует себя правильным. 218 00:11:27,614 --> 00:11:29,324 Неудивительно - ваш приятель здесь- 219 00:11:29,408 --> 00:11:31,076 ваш приятель со странным смехом. 220 00:11:31,160 --> 00:11:32,369 нету у него такого смеха. 221 00:11:32,411 --> 00:11:35,706 Мы только... говорили о Вас. 222 00:11:35,789 --> 00:11:36,707 Действительно? 223 00:11:39,084 --> 00:11:41,044 Ничего себе. Вы выглядите большими, Кармен. 224 00:11:41,128 --> 00:11:43,505 - Вы хотите танцевать? - Уверен. 225 00:11:43,589 --> 00:11:45,924 Я не думаю, что это - хорошая идея, Гэри. 226 00:11:46,008 --> 00:11:48,719 Правила Семейства говорят, что Вы должны спросить разрешение моего отца. 227 00:11:48,760 --> 00:11:51,513 Вы знаете, Вы должны были надеть узкую одежду, Джуни. 228 00:11:51,597 --> 00:11:53,223 Весь живот вылез наружу, 229 00:11:53,307 --> 00:11:55,058 и это делает вашу голову слишком большой. 230 00:11:55,100 --> 00:11:57,936 Вы должны извинить моего маленького брата. 231 00:11:58,020 --> 00:12:01,231 Он - все ещё расстроен... Инцидентом жонглера. 232 00:12:01,315 --> 00:12:02,858 Хороший агент. Управляет его характером. 233 00:12:06,361 --> 00:12:07,905 Будь счаслив, что мой папа - не здесь. 234 00:12:07,988 --> 00:12:10,199 Он психует с такими разговорами. 235 00:12:11,450 --> 00:12:13,160 Привет, Папа. 236 00:12:13,243 --> 00:12:15,245 Гм, Вы помните Гэри. Он находится в нашей организации. 237 00:12:15,329 --> 00:12:17,706 Я только спрашивал у вашей дочери танец. 238 00:12:17,789 --> 00:12:19,291 Ты умеешь танцевать? 239 00:12:19,374 --> 00:12:20,375 Отлично, сэр. 240 00:12:20,459 --> 00:12:21,543 Какие танцы? 241 00:12:21,627 --> 00:12:22,878 Все типы танцев. 242 00:12:22,920 --> 00:12:24,254 - Что относительно танго? - Да. 243 00:12:24,338 --> 00:12:25,464 - Мамбо? - Справедливо хорошо. 244 00:12:25,547 --> 00:12:26,715 - Румба? - Да. 245 00:12:26,799 --> 00:12:27,883 - Ча-ча-ча-ча? - Семь шагов. 246 00:12:27,925 --> 00:12:28,926 - Боссанова? - Мм-хмм. 247 00:12:29,009 --> 00:12:30,135 - Танец типа румбы? - Конечно. 248 00:12:35,516 --> 00:12:36,767 Что относительно вальса? 249 00:12:36,850 --> 00:12:39,812 Д-да, я могу вальсировать. 250 00:12:39,895 --> 00:12:41,271 Показывай мне. 251 00:12:43,649 --> 00:12:45,818 Хорошо. 252 00:12:52,658 --> 00:12:53,992 Кое-что подобное. 253 00:12:55,410 --> 00:12:57,830 Хорошо. 254 00:12:57,871 --> 00:12:59,623 Ты можешь идти, чтобы танцевать. 255 00:13:04,378 --> 00:13:07,005 Посмотрим на твою старшую сестру. 256 00:13:28,318 --> 00:13:29,319 Александра? 257 00:13:29,403 --> 00:13:30,320 Да? 258 00:13:30,404 --> 00:13:32,030 Что ты приканчиваешь там? 259 00:13:32,114 --> 00:13:33,782 Танец. 260 00:13:33,866 --> 00:13:36,743 Ты всегда берешь с собой секрктных агентов? 261 00:13:36,827 --> 00:13:38,620 Идея моего папы- 262 00:13:38,662 --> 00:13:42,124 он стал немного... параноидальным. 263 00:13:42,207 --> 00:13:46,670 Хорошо, Вы танцевали бы... со мной? 264 00:13:46,712 --> 00:13:48,005 Нет. 265 00:13:49,298 --> 00:13:51,467 Хорошо, подождите секунду, парни. 266 00:13:51,550 --> 00:13:53,051 Уровень 2- разбивает это! 267 00:13:56,013 --> 00:13:57,681 Почему нет? 268 00:13:59,349 --> 00:14:01,810 Я только танцую... 269 00:14:01,852 --> 00:14:03,312 балет. 270 00:14:04,563 --> 00:14:08,650 Что невероятное совпадение. 271 00:14:10,444 --> 00:14:12,029 Я тоже. 272 00:14:41,642 --> 00:14:43,185 Хорошо, Джуни, я должна сказать, 273 00:14:43,268 --> 00:14:45,437 Вы - человек многих талантов. 274 00:14:50,734 --> 00:14:52,277 Одна попытка. 275 00:14:55,072 --> 00:14:58,408 Мм, Вы могли найти ваши места? Мы готовы начать. 276 00:15:01,620 --> 00:15:03,705 Я должна идти. 277 00:15:09,628 --> 00:15:10,879 Леди и господа.. 278 00:15:10,963 --> 00:15:13,048 президент Соединенных Штатов. 279 00:15:17,719 --> 00:15:18,762 Спасибо. 280 00:15:21,807 --> 00:15:22,975 Я горжусь O.S.S. 281 00:15:23,058 --> 00:15:25,269 И их недавно сформирован отдел Детей Шпионов. 282 00:15:25,310 --> 00:15:28,105 Для их выдающихся заслуг вчера. 283 00:15:28,147 --> 00:15:30,315 Гэри и Герти Джилес 284 00:15:30,399 --> 00:15:31,859 не только спасли мою дочь... 285 00:15:31,942 --> 00:15:34,611 О чем он говорит?! Я спас её! 286 00:15:34,695 --> 00:15:35,946 Джуни... 287 00:15:35,988 --> 00:15:39,449 Но что ещё более важно, если не главное, 288 00:15:39,533 --> 00:15:42,786 они благополучно восстановили Трансмукерское устройство, 289 00:15:42,870 --> 00:15:45,414 которое моя дочь случайно взяла из моего офиса 290 00:15:45,497 --> 00:15:46,582 в тот день. 291 00:15:47,833 --> 00:15:50,127 Теперь это - мое большое удовольствие объявить 292 00:15:50,169 --> 00:15:52,629 новый директор O.S.S... 293 00:15:54,506 --> 00:15:56,258 Грегор- 294 00:15:59,887 --> 00:16:01,430 ...Доннагон Джилес. 295 00:16:11,231 --> 00:16:12,816 Гэри и Герти Джилес 296 00:16:12,900 --> 00:16:14,359 - агенты, в которых мы нуждаемся, 297 00:16:14,443 --> 00:16:16,945 чтобы перевернуть O.S.S.. 298 00:16:17,029 --> 00:16:19,323 Я рад предоставить им 299 00:16:19,406 --> 00:16:23,160 - Уровень 1 значок, 300 00:16:23,243 --> 00:16:27,456 - Что? - Который позволит им брать реальные миссии, 301 00:16:27,539 --> 00:16:30,334 Кто-то против, как Юката назначение. 302 00:16:30,417 --> 00:16:31,835 Да! 303 00:16:31,919 --> 00:16:35,214 - Я хотел то назначение. Это настолько несправедливо. 304 00:16:35,297 --> 00:16:37,633 Я рад требовать их, 305 00:16:37,674 --> 00:16:40,969 как главных оперативных работников нашей организации Детей Шпионов! 306 00:16:41,053 --> 00:16:42,346 Что-то не так. 307 00:16:42,387 --> 00:16:43,680 И я, также гордый, 308 00:16:43,764 --> 00:16:46,683 чтобы требовать их, конечно, 309 00:16:46,767 --> 00:16:48,685 как мои дети. 310 00:16:48,769 --> 00:16:49,978 Все это ошибка. 311 00:16:50,062 --> 00:16:52,314 Нашим Детям Шпионов. 312 00:16:52,397 --> 00:16:54,024 - Нашим Детям Шпионов. - Нашим Детям Шпионов. - Нашим Детям Шпионов. 313 00:16:54,107 --> 00:16:55,651 Нашим Детям Шпионов. 314 00:17:04,284 --> 00:17:06,036 - Женщина: Стоп. 315 00:17:08,789 --> 00:17:10,249 Это - тьфу! Охх. 316 00:17:21,552 --> 00:17:22,886 Мальчик: Обеспечьте периметр! 317 00:17:24,471 --> 00:17:25,556 Снотворное. 318 00:17:25,639 --> 00:17:29,393 Они - похищают трансмукер! 319 00:17:46,618 --> 00:17:47,578 Уберите их. 320 00:18:51,016 --> 00:18:52,768 Подвинь квадрат. 321 00:18:57,523 --> 00:18:59,608 Дай мне твою задницу! 322 00:19:19,795 --> 00:19:21,213 - Ах! - Тьфу! 323 00:20:21,482 --> 00:20:22,691 - Вы в порядке, сэр? - Да. 324 00:20:26,820 --> 00:20:28,280 Иди сюда! 325 00:20:28,363 --> 00:20:29,698 Джуни, выйди из него! 326 00:20:35,954 --> 00:20:38,081 Нет, нет. Они взяли Трансмукерское устройство! 327 00:20:38,165 --> 00:20:41,043 Они взяли Трансмукерское устройство! 328 00:21:04,691 --> 00:21:07,694 Женщина: следующие агенты Детей Шпионов, 329 00:21:07,778 --> 00:21:10,447 пожалуйста, сообщите на психический семинар способностей- 330 00:21:10,489 --> 00:21:12,950 - Майк Карденас и Дэниел Далат. 331 00:21:16,662 --> 00:21:18,580 - Моя очередь, также. - Вы уверены? 332 00:21:18,622 --> 00:21:20,874 Хорошо, ваша фамилия? 333 00:21:25,546 --> 00:21:27,339 Секунду. 334 00:21:27,422 --> 00:21:29,299 Я имел Трансмукер в моей руке, 335 00:21:29,383 --> 00:21:30,467 но Вы знаете, Джуни, 336 00:21:30,551 --> 00:21:32,511 он хотел требовать этого для себя. 337 00:21:32,594 --> 00:21:35,097 - Хорошо, этого хватит. Спасибо, сын. - Правильно. 338 00:21:35,180 --> 00:21:38,976 Если Трансмукер падает в неправильные руки... 339 00:21:39,017 --> 00:21:40,519 мы обречены. 340 00:21:40,602 --> 00:21:42,855 Спасибо, господин Президент. 341 00:21:42,938 --> 00:21:44,356 Мы обречены! 342 00:21:44,439 --> 00:21:46,608 Понятно, сэр. 343 00:22:08,255 --> 00:22:09,673 Вот. 344 00:22:23,854 --> 00:22:26,523 Человек: "Фугли Флупа"... 345 00:22:26,607 --> 00:22:29,568 Звездный Фаворит... 346 00:22:29,651 --> 00:22:32,029 и Кармента... 347 00:22:36,492 --> 00:22:38,285 Благодарность. 348 00:22:47,503 --> 00:22:49,922 Я была злая. 349 00:22:50,005 --> 00:22:51,340 Я знаю. 350 00:22:51,381 --> 00:22:53,884 Я уничтожила в O.S.S. файлы данных 351 00:22:53,967 --> 00:22:56,011 и видел новости. 352 00:22:56,053 --> 00:22:58,180 Это была вероятно моя ошибка, я думаю. 353 00:22:58,263 --> 00:23:00,432 Мне жаль. 354 00:23:00,516 --> 00:23:02,726 Хорошо, я предполагаю, что это так. 355 00:23:02,810 --> 00:23:05,687 Давай иди в дом - дерево. У меня идея. 356 00:23:08,982 --> 00:23:10,400 Я думаю, что мог бы создать тут 357 00:23:10,484 --> 00:23:13,904 маленькое детективное агентство здесь или кое-что. 358 00:23:13,946 --> 00:23:16,240 Ты думаешь мало снова, Джуни. 359 00:23:16,323 --> 00:23:18,617 Старый дом - дерево. 360 00:23:18,700 --> 00:23:21,203 Нужна другая площадка для вертолета. 361 00:23:21,245 --> 00:23:23,455 Он нуждается в покраске, - то, что требуется. 362 00:23:33,507 --> 00:23:35,425 Ваше имя? 363 00:23:35,509 --> 00:23:38,720 Небо Кармен Элизабет Джуаниты Эчо Брава Кортез. 364 00:23:38,804 --> 00:23:40,264 - Ваше имя? 365 00:23:40,305 --> 00:23:43,225 Джуни Гонщик Ракеты Ребелде Кортез. 366 00:23:51,817 --> 00:23:53,068 Ты знала... 367 00:23:53,110 --> 00:23:55,904 Я думаю о пенсии, 368 00:23:55,988 --> 00:24:00,492 вернусь ко всем проектам и мечтам. 369 00:24:00,576 --> 00:24:03,120 О, оставь это, Джуни. 370 00:24:06,290 --> 00:24:08,750 Ты хочешь твою работу назад или нет? 371 00:24:08,792 --> 00:24:11,128 Правильно - восстановить Уровень 2. 372 00:24:11,170 --> 00:24:14,131 Так теперь мы можем вернуть Трансмукер. 373 00:24:14,173 --> 00:24:15,299 Как? 374 00:24:27,811 --> 00:24:30,772 Кажется, Гэри и Герти собираются проинформироваться 375 00:24:30,814 --> 00:24:32,316 на Юката назначении. 376 00:24:32,357 --> 00:24:34,276 Мы должны слушать тоже. 377 00:24:36,403 --> 00:24:38,489 Р.A.Л.Ь.Ф. все ещё в твоем офисе? 378 00:24:38,572 --> 00:24:41,658 Если они не вычистили это все же. 379 00:24:51,710 --> 00:24:54,338 Р.A.Л.Ь.Ф., доберись к комнате брифинга. 380 00:24:54,421 --> 00:24:57,883 Мы нуждаемся в тебе, чтобы шпионить за Гэри и Герти. 381 00:24:57,966 --> 00:25:00,302 Проверь, что никто не видит тебя. 382 00:25:39,258 --> 00:25:42,219 - Доннагон: есть Треугольник Бермуд 383 00:25:42,302 --> 00:25:43,595 недалеко от берега Мадагаскара. 384 00:25:43,679 --> 00:25:45,430 Поскольку Вы можете помнить, это - область, 385 00:25:45,514 --> 00:25:48,725 где некоторые из наших O.S.S. грузовых судов исчезли. 386 00:25:48,809 --> 00:25:50,102 Хороший мальчик, Р.а.л.п.х. 387 00:25:50,185 --> 00:25:51,728 Оставшиеся в живых 388 00:25:51,812 --> 00:25:54,439 говорят бредовые рассказы 389 00:25:54,523 --> 00:25:57,693 таинственного острова, населенного странными существами. 390 00:25:57,776 --> 00:26:01,363 Очевидно, никакая земля не расположена там, 391 00:26:01,405 --> 00:26:04,616 так что эти рассказы были отклонены, и агентов выгнали. 392 00:26:04,700 --> 00:26:06,034 Однако... 393 00:26:06,118 --> 00:26:08,704 судно-магнит, которое захватило Трансмукер, 394 00:26:08,787 --> 00:26:12,708 было последним замечен в этой той же самой области. 395 00:26:12,749 --> 00:26:14,626 Так, мы нуждаемся в маленьком судне, 396 00:26:14,710 --> 00:26:16,879 ведомый двумя маленькими агентами, 397 00:26:16,962 --> 00:26:18,881 чтобы войти и взять более близкий взгляд. 398 00:26:18,922 --> 00:26:21,925 Если Вы находите что - нибудь необычное, 399 00:26:21,967 --> 00:26:23,552 Вы возвращаетесь, 400 00:26:23,594 --> 00:26:25,429 сообщить об этом здесь. 401 00:26:25,471 --> 00:26:26,805 - Мы принимаем. - Мы принимаем. 402 00:26:26,889 --> 00:26:28,098 Вы держите пари, что мы сделаем. 403 00:26:28,891 --> 00:26:30,893 Домой, Р.а.л.п.х. Хорошая работа. 404 00:26:32,227 --> 00:26:33,729 Это большое назначение, 405 00:26:33,770 --> 00:26:36,565 но Гэри и Герти имеют это, и я уволен. 406 00:26:36,648 --> 00:26:38,901 Я направлю Вас к O.S.S. 407 00:26:38,984 --> 00:26:41,570 Не говори мне, что ты вломишься, давай 408 00:26:42,696 --> 00:26:43,655 статус 2- 409 00:26:43,739 --> 00:26:46,158 восстановленный. 410 00:26:46,241 --> 00:26:47,826 Кармен, ты не можешь сделать этого. 411 00:26:47,910 --> 00:26:50,913 Я уже сделал это. Я сделал один шаг вперед. 412 00:26:50,954 --> 00:26:53,165 Мы назначаем нас на Юката назначение. 413 00:26:53,248 --> 00:26:56,460 Я программирую новое предназначение для Гэри и Герти. 414 00:26:56,543 --> 00:26:59,505 Теперь я часть этого. 415 00:27:03,759 --> 00:27:05,594 Заявите ваше имя, пожалуйста. 416 00:27:05,677 --> 00:27:07,763 Гэри Джиггльз. 417 00:27:07,805 --> 00:27:09,640 Запрещенный доступ. 418 00:27:09,681 --> 00:27:12,142 Это знает, что ты - не он. 419 00:27:13,519 --> 00:27:14,520 Подтвержденный. 420 00:27:17,022 --> 00:27:18,774 Новое предназначение? 421 00:27:18,857 --> 00:27:20,609 Что если... 422 00:27:20,692 --> 00:27:22,486 Пустыня Гоби? 423 00:27:22,569 --> 00:27:23,612 Останови это, Джуни. 424 00:27:23,654 --> 00:27:24,947 Что? 425 00:27:24,988 --> 00:27:27,324 Не хочу, чтобы твой друг шел далеко? 426 00:27:27,407 --> 00:27:28,408 Он - не мой друг. 427 00:27:28,492 --> 00:27:29,993 Хорошо, тогда. 428 00:27:30,077 --> 00:27:31,537 Подтвержденное Предназначение. 429 00:27:31,620 --> 00:27:33,205 Там. Что мы только делали снова? 430 00:27:33,288 --> 00:27:35,165 Мы собираемся вернуть Трансмукер, 431 00:27:35,207 --> 00:27:36,792 так что мы можем очистить твое имя. 432 00:27:36,875 --> 00:27:38,335 Мы только должны решить как 433 00:27:38,377 --> 00:27:40,295 прежде, чем любой узнает то, кто мы. 434 00:27:40,379 --> 00:27:42,840 - Ты со мной? 435 00:27:42,881 --> 00:27:44,133 Хорошо. 436 00:27:44,216 --> 00:27:45,175 Тогда давай иди. 437 00:27:53,559 --> 00:27:56,019 - Привет? 438 00:27:58,105 --> 00:28:01,150 Привет? 439 00:28:01,233 --> 00:28:02,985 - Эй, что Вы чините там?! 440 00:28:03,068 --> 00:28:04,820 Жаль, мы думали, что Вы были кем - то еще. 441 00:28:04,903 --> 00:28:05,904 Кто дал Вам ключ? 442 00:28:05,988 --> 00:28:07,823 Вы забыли, кто строил Вам это место? 443 00:28:10,742 --> 00:28:12,369 Спускайтесь оттуда. 444 00:28:18,500 --> 00:28:20,711 Я принес Вам новые устройства. 445 00:28:20,794 --> 00:28:23,380 Проверяют это - очень последний шпион наблюдает- 446 00:28:23,464 --> 00:28:24,840 полный центр связи, 447 00:28:24,882 --> 00:28:26,383 тут же на вашем запястье. 448 00:28:26,425 --> 00:28:28,969 Доступ на телефон, на Интернет, спутниковое телевидение. 449 00:28:29,052 --> 00:28:30,596 Все, что хочешь. 450 00:28:30,679 --> 00:28:32,598 Часы все делают, кроме разговора. 451 00:28:32,681 --> 00:28:34,183 Это не говорит время? 452 00:28:34,224 --> 00:28:36,727 Нет, было так много чего напихать, 453 00:28:36,768 --> 00:28:38,520 что не было больше места. 454 00:28:38,562 --> 00:28:39,897 Круто. 455 00:28:39,938 --> 00:28:41,231 Вы уверены, что они новые? 456 00:28:41,315 --> 00:28:43,192 Мы не можем бежать с устарелым оборудованием. 457 00:28:43,233 --> 00:28:45,527 Закрывайте ваши глаза и протягивайте ваше запястье. 458 00:28:45,569 --> 00:28:47,237 Я собираюсь дать тебе 459 00:28:47,279 --> 00:28:50,532 одно устройство, ты должна всегда носить. 460 00:28:50,574 --> 00:28:52,576 Круглая резинка? 461 00:28:52,618 --> 00:28:54,620 Нет, это - удивительная резинка Мачете. 462 00:28:54,703 --> 00:28:56,288 Это круглая резинка. 463 00:28:56,371 --> 00:28:59,124 Да, но это - также всемирное самое крутое устройство- 464 00:28:59,208 --> 00:29:01,585 999 использований... 465 00:29:01,668 --> 00:29:03,086 и важная вещь. 466 00:29:03,128 --> 00:29:06,590 - Вы, должны выяснить то, что они используют... с этим. 467 00:29:06,673 --> 00:29:07,800 Он прав. 468 00:29:07,883 --> 00:29:10,385 Элегантную правую фигурную скобку - номер один. 469 00:29:10,469 --> 00:29:11,929 Номер два... 470 00:29:15,182 --> 00:29:16,975 Я сделаю благосостояние с ними. 471 00:29:25,818 --> 00:29:28,028 Ты уверена, что это будет работать? 472 00:29:28,111 --> 00:29:29,363 Только, будь спокойнее. 473 00:29:29,446 --> 00:29:32,908 Никто не знает, ты вернулся вооруженным. 474 00:29:32,950 --> 00:29:34,243 Эй, Дядя Феликс. 475 00:29:36,078 --> 00:29:37,996 Я не ваш дядя. 476 00:29:38,080 --> 00:29:39,790 Я знаю. Так легче называть Вас этим. 477 00:29:39,873 --> 00:29:41,917 Гм, Вы не возражаете, не так ли? 478 00:29:42,000 --> 00:29:43,961 Конечно, нет. 479 00:29:45,254 --> 00:29:46,964 Хорошо, приветствуйте опять, Джуни. 480 00:29:47,047 --> 00:29:49,049 Говорят здесь, что ты вернулся. 481 00:29:49,133 --> 00:29:51,093 Уверенный, не так ли? 482 00:29:51,135 --> 00:29:53,095 Он был уволен и повторно нанялся в тот же день. 483 00:29:53,178 --> 00:29:54,304 Хорошо. 484 00:29:54,388 --> 00:29:56,598 Позволь мне принести ключи к Шпионскому Дракону. 485 00:29:58,934 --> 00:30:00,686 Легко. 486 00:30:00,769 --> 00:30:02,312 Сзади. 487 00:30:06,358 --> 00:30:09,027 Ничего себе. Ты выглядишь хорошо с новым оборудованием, Кармен. 488 00:30:09,111 --> 00:30:11,864 - Их последний материал. - Очень хороший... 489 00:30:11,947 --> 00:30:13,824 Только мы имели это недели назад. 490 00:30:13,907 --> 00:30:15,993 Есть то, что действительно ново. 491 00:30:16,076 --> 00:30:17,619 Нанотехнология 492 00:30:17,661 --> 00:30:20,664 Все, что Вы носите - прямо здесь на моем запястье. 493 00:30:22,040 --> 00:30:24,501 Это, суперточный, так свет. 494 00:30:25,544 --> 00:30:27,004 Это даже говорит время. 495 00:30:27,087 --> 00:30:28,589 Откуда это у тебя?! 496 00:30:28,672 --> 00:30:30,007 Хорошо, это - опытный образец, Джуни. 497 00:30:30,090 --> 00:30:32,217 Вы не можете бегать с устройствами с конвейера 498 00:30:32,301 --> 00:30:33,635 Это означает что, все получили их. 499 00:30:33,719 --> 00:30:35,679 Я всегда иду с опытным образцом. 500 00:30:35,762 --> 00:30:37,764 - Несомненно, пусть будет, 501 00:30:37,848 --> 00:30:39,183 но Я могу иметь дело. 502 00:30:39,266 --> 00:30:42,144 Я случайно раздавил его 503 00:30:42,186 --> 00:30:44,229 на пути из здания O.S.S.. 504 00:30:45,314 --> 00:30:46,648 Жаль об этом. 505 00:30:46,690 --> 00:30:49,067 Он был устарелый, так или иначе, 506 00:30:49,151 --> 00:30:50,903 так думай об этом как убийство из милосердия. 507 00:30:54,656 --> 00:30:56,116 Гэри и Герти. 508 00:30:56,200 --> 00:30:58,952 - Вы имеете назначение SElKJu9. 509 00:30:59,036 --> 00:31:00,412 Удачи. 510 00:31:01,622 --> 00:31:04,374 Не повредитесь тем устарелым механизмом. 511 00:31:04,458 --> 00:31:07,461 Помните - агент хорош, как его устройства. 512 00:31:09,379 --> 00:31:10,547 Как? 513 00:31:10,631 --> 00:31:12,716 Вы имеете Юката назначение? 514 00:31:12,800 --> 00:31:15,010 Очень хорошо. 515 00:31:15,093 --> 00:31:17,054 Вы полюбите это. 516 00:31:20,724 --> 00:31:22,476 Благодарю, Дядя Феликс. 517 00:31:23,977 --> 00:31:26,897 Я не ваш дядя. 518 00:31:32,569 --> 00:31:35,405 О, хорошая замена. 519 00:31:35,447 --> 00:31:39,034 Добро пожаловать, Шпионский Дракон DLX. 520 00:31:39,117 --> 00:31:41,620 Они становятся все более сложными 521 00:31:41,662 --> 00:31:42,955 каждый месяц. 522 00:31:43,038 --> 00:31:45,082 Все автоматизировано! 523 00:31:45,165 --> 00:31:47,126 Теперь выбор вашего носа. 524 00:31:50,337 --> 00:31:52,381 Тьфу, маленькие братья. 525 00:31:58,679 --> 00:32:02,391 Давайте проверим модернизацию миссии. 526 00:32:17,948 --> 00:32:19,741 Жаль, Р.а.л.п.х. 527 00:32:19,825 --> 00:32:22,911 - Т был лучшим шпионом. 528 00:32:22,995 --> 00:32:25,581 Джуни, оставь это в покое. Он мертв. 529 00:32:25,664 --> 00:32:27,624 Благодаря твоему приятелю Гэри. 530 00:32:27,708 --> 00:32:29,001 Это был несчастный случай. 531 00:32:29,084 --> 00:32:31,003 Ты любишь его, и веришь ему? 532 00:32:32,379 --> 00:32:34,590 Я не люблю его... Даже так. 533 00:32:42,514 --> 00:32:45,142 Гэри - плохой парень, Кармен. 534 00:32:45,225 --> 00:32:47,269 Возможно, я знаю это. 535 00:32:47,352 --> 00:32:49,313 Я думаю, что я могу изменить его. 536 00:32:49,354 --> 00:32:52,107 Я не понимаю. 537 00:32:52,149 --> 00:32:54,109 И не поймешь. 538 00:32:54,151 --> 00:32:56,153 - Французское жаркое, сэр? 539 00:32:56,195 --> 00:32:58,030 Мм! Мм! 540 00:32:58,113 --> 00:32:59,490 Дай мне это! 541 00:33:03,952 --> 00:33:08,123 - Странно - рассказы таинственного острова, 542 00:33:08,165 --> 00:33:10,918 исчезающие суда, таинственные существа, 543 00:33:11,001 --> 00:33:13,170 и все же, никакой информации 544 00:33:13,253 --> 00:33:15,297 на O.S.S. грузе или судне магнита. 545 00:33:15,380 --> 00:33:17,466 что Доннагон делает там? 546 00:33:17,549 --> 00:33:19,635 Он не был O.S.S. директор все же. 547 00:33:19,718 --> 00:33:21,970 Они - старые O.S.S. тайны. 548 00:33:22,012 --> 00:33:25,599 И я знаю человека, мы можем посоветоваться 549 00:33:27,351 --> 00:33:28,852 кто? 550 00:33:28,977 --> 00:33:31,188 *, кто? * 551 00:33:31,271 --> 00:33:33,273 *, какой? * 552 00:33:33,357 --> 00:33:35,484 *, когда? * 553 00:33:35,567 --> 00:33:37,653 *, где? * 554 00:33:37,736 --> 00:33:39,279 - *, кто? * - *, какой? * - *, когда? * 555 00:33:39,363 --> 00:33:40,656 - *, где? * - * И почему? * 556 00:33:40,739 --> 00:33:41,907 * Я восхищаюсь * 557 00:33:41,990 --> 00:33:44,827 - *, что... * - *,Я намереваюсь найти? * - * найти * 558 00:33:44,910 --> 00:33:46,245 * на сей раз? * 559 00:33:46,328 --> 00:33:47,287 - * Бегать вокруг! * - * Спрыгивать! * 560 00:33:47,371 --> 00:33:48,622 * Сильный удар и связанный и... * 561 00:33:48,705 --> 00:33:49,957 * Найду иначе к утке и скроюсь * 562 00:33:50,040 --> 00:33:50,958 * Этот остров... * 563 00:33:51,041 --> 00:33:53,293 * Мечты * 564 00:33:58,632 --> 00:34:00,259 Привет? 565 00:34:00,342 --> 00:34:01,593 Да. 566 00:34:01,677 --> 00:34:03,512 - Один момент, пожалуйста. 567 00:34:05,639 --> 00:34:07,015 Снижение! 568 00:34:11,937 --> 00:34:14,398 кто - это снова? 569 00:34:15,899 --> 00:34:19,236 - Джуни Кортез! 570 00:34:19,319 --> 00:34:21,029 - Что могу делать для Вас? 571 00:34:21,113 --> 00:34:23,365 Я хочу сказать, Вы сделали так много для меня. 572 00:34:23,448 --> 00:34:24,783 Ваш робот - 573 00:34:24,867 --> 00:34:27,244 хиты моего показа! 574 00:34:27,286 --> 00:34:28,912 Скажи привет. 575 00:34:28,996 --> 00:34:31,039 - * Привет * - * Привет * 576 00:34:32,207 --> 00:34:35,085 Вообще-то, Кармен хочет поговорить с Минайоном. 577 00:34:35,127 --> 00:34:37,504 Он - прямо здесь. 578 00:34:44,011 --> 00:34:46,138 Фаворит занимается гармонией с 4 частями. 579 00:34:46,221 --> 00:34:49,016 У тебя одна минута. - * Хммм * - * Хммм * 580 00:34:49,099 --> 00:34:51,768 - * Хммм * - * Хммм * - * Хммм * 581 00:34:53,270 --> 00:34:54,605 Буно? 582 00:34:54,688 --> 00:34:56,356 как дела, Фаворит? 583 00:34:56,440 --> 00:34:59,109 Вещи - здесь немного перевернутые для моего вкуса, 584 00:34:59,193 --> 00:35:01,236 но это - жизнь. 585 00:35:01,320 --> 00:35:03,739 Мне нужно немного информации относительно вашей любви 586 00:35:03,780 --> 00:35:05,073 O.S.S. 587 00:35:05,115 --> 00:35:06,408 Я должен делать запрос. 588 00:35:06,450 --> 00:35:09,203 Хорошо, ты готов? 589 00:35:09,286 --> 00:35:10,621 Юката... 590 00:35:10,704 --> 00:35:12,748 Трансмукер... 591 00:35:12,790 --> 00:35:14,666 - президентская дочь недоступна. 592 00:35:14,750 --> 00:35:15,667 Справляюсь. 593 00:35:15,751 --> 00:35:16,960 Нажми "1", чтобы делать запись. 594 00:35:17,044 --> 00:35:18,420 - Означают что - нибудь для тебя? 595 00:35:18,504 --> 00:35:21,507 Запахи подобно работе Джилис Доннагон. 596 00:35:22,925 --> 00:35:24,927 Он имел сначала контакт с Трансмукерской технологией. 597 00:35:24,968 --> 00:35:27,137 Вы думаете, Доннагон позади всего этого? 598 00:35:27,221 --> 00:35:29,264 Вы говорите о человеке с четырьмя головами. 599 00:35:29,348 --> 00:35:30,933 Доверяй мне - парень - грязь. 600 00:35:30,974 --> 00:35:32,476 Что мы должны искать? 601 00:35:32,559 --> 00:35:34,770 Сначала, найдите остров. 602 00:35:34,853 --> 00:35:37,272 А потом найдите Человека, 603 00:35:37,314 --> 00:35:39,233 который был бы связным Доннагона. 604 00:35:39,316 --> 00:35:40,275 Хорошо. 605 00:35:40,359 --> 00:35:41,527 Благодарю, Фаворит. 606 00:35:41,610 --> 00:35:43,779 Будь хорошей девочкой и ударь твоего брата для меня. 607 00:35:43,821 --> 00:35:45,280 Я буду. 608 00:35:47,991 --> 00:35:49,660 Что-то не так! Возьми колесо! 609 00:35:49,743 --> 00:35:51,662 Готов идти. Удачи! 610 00:35:51,745 --> 00:35:54,206 Помедленнее! Мы приближаемся к зоне предназначения. 611 00:35:54,289 --> 00:35:56,875 Радиус, где все исчезновения произошли, является правильным... 612 00:35:57,918 --> 00:35:58,919 Здесь! 613 00:36:03,006 --> 00:36:04,716 Мы были закрыты! 614 00:36:04,800 --> 00:36:07,803 - Держись за что-нибудь! 615 00:36:18,689 --> 00:36:22,359 Вся сила - прочь - даже запасная. 616 00:36:23,819 --> 00:36:25,988 Мой прожектор даже не работает. 617 00:36:26,029 --> 00:36:27,573 Мы застряли, не так ли? 618 00:36:29,700 --> 00:36:31,368 Давай выходить отсюда. 619 00:36:33,078 --> 00:36:35,456 Перепередышки. 620 00:36:35,539 --> 00:36:37,249 Перепередышки. 621 00:36:37,332 --> 00:36:39,168 Ты добрался, чтобы сделать это вручную. 622 00:36:39,209 --> 00:36:40,669 Что потом? 623 00:36:42,671 --> 00:36:45,257 - Нет. Руку, Кармен. 624 00:36:49,553 --> 00:36:51,180 Невероятно. 625 00:36:51,263 --> 00:36:53,515 Отстойная технология! 626 00:37:00,063 --> 00:37:01,648 Мы идем. 627 00:37:27,633 --> 00:37:30,594 Мы должны путешествовать налегке или нет? 628 00:37:30,677 --> 00:37:32,638 Мы не можем вернуться сюда. 629 00:37:32,721 --> 00:37:35,057 Давай нагрузимся. 630 00:37:35,098 --> 00:37:37,184 Инфлате-костюмы? 631 00:37:37,267 --> 00:37:39,394 У нас нет выбора. 632 00:37:43,440 --> 00:37:44,399 По крайней мере работают маски. 633 00:37:46,276 --> 00:37:49,780 Я думаю, что это - потому что они на кислороде, а не электрические, 634 00:37:49,863 --> 00:37:51,281 странно. 635 00:37:51,365 --> 00:37:53,283 Удачи. 636 00:37:53,325 --> 00:37:54,785 Тебе также! 637 00:37:54,868 --> 00:37:56,703 Скоро будем! 638 00:38:17,850 --> 00:38:20,435 Тьфу. О, отлично. 639 00:38:20,519 --> 00:38:21,937 Я жирная! 640 00:38:21,979 --> 00:38:23,647 Это, как предполагалось, сделал это?! 641 00:38:23,730 --> 00:38:25,983 Это автоматически отключается, 642 00:38:26,066 --> 00:38:27,526 который не работал. 643 00:38:27,609 --> 00:38:30,821 К счастью, мы исчерпали воздух перед взрывом. 644 00:38:30,904 --> 00:38:33,740 Хорошо, мы можем все еще смеяться. 645 00:38:33,824 --> 00:38:35,576 Над чем? 646 00:38:35,659 --> 00:38:39,329 О том, что ты представь, что с Гэри и Герти. 647 00:38:39,371 --> 00:38:40,664 Прямо теперь. 648 00:38:51,175 --> 00:38:52,468 Герти, где - мы?! 649 00:38:52,509 --> 00:38:53,927 Хорошо... 650 00:38:54,011 --> 00:38:55,971 Согласно моим координатам, 651 00:38:56,054 --> 00:38:57,681 - Мы... 652 00:38:57,764 --> 00:38:59,308 Я думаю это- 653 00:39:02,519 --> 00:39:03,979 - Тьфу! - Ох! 654 00:39:07,649 --> 00:39:10,110 Дерьмо Верблюда! 655 00:39:11,320 --> 00:39:14,156 Кто-то за это эаплатит! 656 00:39:14,239 --> 00:39:16,366 Кордезес... 657 00:39:21,580 --> 00:39:22,998 Мне нравится ваш новый офис. 658 00:39:23,040 --> 00:39:25,417 маленький... удобный. 659 00:39:25,501 --> 00:39:28,879 Особенно... меньший. 660 00:39:31,840 --> 00:39:33,509 Так много успешных миссий. 661 00:39:33,550 --> 00:39:35,219 Удивительно, не так ли? 662 00:39:35,260 --> 00:39:36,845 Помнишь это? 663 00:39:36,929 --> 00:39:39,056 О. Какая миссия это? 664 00:39:39,139 --> 00:39:40,933 - Мексика. 665 00:39:41,016 --> 00:39:42,935 Конечно. 666 00:39:45,062 --> 00:39:46,897 Фактически, единственная была миссия 667 00:39:46,980 --> 00:39:48,607 незаконченная. 668 00:39:48,690 --> 00:39:49,608 Ингрид... 669 00:39:49,691 --> 00:39:52,277 Снова не начинай с твоих родителей. 670 00:39:52,361 --> 00:39:54,446 Забавно что, ты вспомнил их. 671 00:39:54,530 --> 00:39:57,908 Нет, когда я упоминаю твоих родителей, наоборот 672 00:39:57,991 --> 00:40:00,577 - Разве это не беспокоит тебя, что мы никогда не получали их разрешение. 673 00:40:00,661 --> 00:40:03,205 - Ты заслуживаешь другой шанс показать им. - Хорошо, хорошо. 674 00:40:03,288 --> 00:40:05,958 Пригласи их, если хочешь, но я не буду здесь. 675 00:40:06,041 --> 00:40:08,919 Скажи им, что я должен идти на другую миссию, 676 00:40:08,961 --> 00:40:11,713 что - что мы имеем небольшую проблему на луне. 677 00:40:11,755 --> 00:40:13,799 Мой отец любит луну. 678 00:40:20,305 --> 00:40:23,433 Ты пригласила их уже, не так ли? 679 00:40:23,517 --> 00:40:25,102 Мм... определяю, "приглашают". 680 00:40:25,185 --> 00:40:26,311 Кортезес. 681 00:40:26,395 --> 00:40:27,354 Что?! 682 00:40:27,437 --> 00:40:30,399 У меня плохие новости. Можно войти? 683 00:40:31,733 --> 00:40:32,734 - Конечно, сэр. - Да, сэр. 684 00:40:32,776 --> 00:40:33,777 Прекрасно. 685 00:40:41,201 --> 00:40:43,078 Здесь он. 686 00:40:50,502 --> 00:40:52,796 Два из наших оперативных работников 687 00:40:52,880 --> 00:40:54,631 потеряны на Ukata назначении. 688 00:40:54,715 --> 00:40:56,008 Ваши дети имели назначение. 689 00:40:56,091 --> 00:40:57,551 Мне так жаль, Доннагон. Как мы можем помочь? 690 00:40:57,634 --> 00:40:59,887 Фактически, мои дети 691 00:40:59,928 --> 00:41:03,015 в Пустыне Гоби, я думаю. 692 00:41:03,098 --> 00:41:05,309 Мм, мне жаль что Кармен и Джуни 693 00:41:05,350 --> 00:41:08,103 - на Юката назначении - 694 00:41:08,187 --> 00:41:09,771 ошибка в расчетах наверное. 695 00:41:09,855 --> 00:41:11,356 - Коммуникации? - Нет. 696 00:41:11,440 --> 00:41:13,192 Их Шпионский Дракон судно не обнаруживается 697 00:41:13,275 --> 00:41:14,860 на радаре или спутнике. 698 00:41:14,943 --> 00:41:16,361 - Грэг, Ингрид, 699 00:41:16,445 --> 00:41:19,114 вы рисковали вашими жизнями однажды, чтобы спасти меня. 700 00:41:19,198 --> 00:41:20,616 Разрешите мне идти теперь 701 00:41:20,699 --> 00:41:24,161 и лично вернуть ваших детей. 702 00:41:24,244 --> 00:41:25,454 Нет. Спасибо. 703 00:41:25,537 --> 00:41:26,955 Спасибо, Доннагон, 704 00:41:27,039 --> 00:41:29,374 но, мы должны сделать это сами. 705 00:41:29,458 --> 00:41:31,627 Если ты мог обеспечить тактический резерв 706 00:41:31,668 --> 00:41:33,712 и поддержка наблюдения, 707 00:41:33,796 --> 00:41:35,005 мы уедем немедленно. 708 00:41:35,088 --> 00:41:36,131 Хорошо, да. 709 00:41:44,556 --> 00:41:46,892 Мм, Ингрид... 710 00:41:46,975 --> 00:41:49,686 Я знаю, что это может быть плохим временем, но, гм... 711 00:41:50,938 --> 00:41:52,689 Ваши родители - здесь. 712 00:42:13,460 --> 00:42:15,629 - Но Вы сказали мне, что Вы прибывали в следующий вторник. 713 00:42:15,712 --> 00:42:17,756 Это - очень опасное назначение, 714 00:42:17,840 --> 00:42:19,299 и Вы должны ждать здесь. 715 00:42:19,383 --> 00:42:20,592 Хорошо, мы хотим помочь. 716 00:42:20,676 --> 00:42:23,345 - не волнуйтесь. 717 00:42:23,387 --> 00:42:25,514 Вы преподавали мне все, что я знаю. 718 00:42:25,556 --> 00:42:27,599 Да... 719 00:42:27,683 --> 00:42:31,520 но мы не все знаем. 720 00:42:31,562 --> 00:42:33,564 Конечно нет, Папа. Увидимся через несколько часов. 721 00:42:33,647 --> 00:42:35,357 Спасибо, дорогой. 722 00:42:47,619 --> 00:42:49,872 Я все ещё не люблю его. 723 00:42:52,416 --> 00:42:53,479 Джуни... 724 00:42:53,514 --> 00:42:54,543 Джуни... 725 00:42:54,626 --> 00:42:56,753 Было это там прежде? 726 00:43:00,048 --> 00:43:03,635 не был там минуту назад, не так ли? 727 00:43:03,719 --> 00:43:06,388 Ты пинаешь меня?! 728 00:43:06,430 --> 00:43:07,723 Я здесь! 729 00:43:07,806 --> 00:43:11,894 Я чувствовал кое-что возле ноги. 730 00:43:11,935 --> 00:43:14,855 Есть кое-что подо мной! Посмотри! 731 00:43:14,938 --> 00:43:15,898 Ух. 732 00:43:15,939 --> 00:43:17,774 Там нет ничего, Джуни. 733 00:43:17,858 --> 00:43:21,069 Давай только к берегу. 734 00:43:22,779 --> 00:43:25,449 Хорошо, это - приблизительно 200 ярдов. 735 00:43:25,532 --> 00:43:29,119 Если мы пинаем в одном футе в пинок, 736 00:43:29,203 --> 00:43:31,914 мы достигнем этого в, гм... 737 00:43:31,955 --> 00:43:35,834 - 25 минут? 738 00:43:35,918 --> 00:43:37,795 Я не знаю. 739 00:43:37,878 --> 00:43:39,963 Мой калькулятор не работает. 740 00:43:43,467 --> 00:43:45,010 Джуни, что ты делал?! 741 00:43:45,093 --> 00:43:47,429 Вышел воздух из наших скафандров! 742 00:43:47,513 --> 00:43:48,931 Мы направляемся к берегу! 743 00:44:04,655 --> 00:44:06,949 "Путешествие тяжело"! 744 00:44:08,992 --> 00:44:10,702 Хорошая идея! 745 00:44:10,786 --> 00:44:12,287 Хорошо. 746 00:44:12,371 --> 00:44:14,748 Дают этому отдых. Тьфу. Тьфу. 747 00:44:16,125 --> 00:44:18,961 Хорошо, мы ищем место разбивки лагеря, 748 00:44:19,002 --> 00:44:22,005 поднимем палатку и разведем огонь. 749 00:44:22,089 --> 00:44:24,216 И жарим зефиры? 750 00:44:31,181 --> 00:44:32,808 Я не могу верить этому! 751 00:44:32,850 --> 00:44:34,351 Что случилось? 752 00:44:34,434 --> 00:44:36,353 - Ничто - это не только это. 753 00:44:36,395 --> 00:44:38,105 Это должно делать мгновенный походный костер, 754 00:44:38,188 --> 00:44:39,648 и это, как предполагалось, делало убежище. 755 00:44:40,816 --> 00:44:43,026 Ни одно устройство не работает. 756 00:44:43,110 --> 00:44:46,029 Ты хочешь сказать, чтобы мы начали думать? 757 00:44:46,071 --> 00:44:47,698 Да. 758 00:44:47,781 --> 00:44:49,992 Ой. 759 00:44:55,789 --> 00:44:57,875 Большой офис... 760 00:44:59,877 --> 00:45:04,006 Директор офиса O.S.S.. 761 00:45:04,089 --> 00:45:06,383 Большой. 762 00:45:25,819 --> 00:45:27,738 Ты нашел источник силы побольше? 763 00:45:27,821 --> 00:45:29,698 Это от северной стороны острова. 764 00:45:29,740 --> 00:45:31,074 Вы определили местонахождение Человека? 765 00:45:31,158 --> 00:45:32,993 Он где-нибудь под землей. 766 00:45:33,076 --> 00:45:35,537 Да, ну, в общем, начинаю рыть. Я в пути. 767 00:45:45,339 --> 00:45:47,341 Вперед, Джуни. 768 00:45:47,424 --> 00:45:49,051 Пошли проверим остров. 769 00:45:49,134 --> 00:45:50,594 Я только поставил лагерь. 770 00:45:50,677 --> 00:45:51,720 Видишь? 771 00:45:55,265 --> 00:45:56,809 Точно Гэри был здесь. 772 00:45:56,892 --> 00:45:59,895 Он хотел бы узнать, кто был за всем этим. 773 00:46:04,358 --> 00:46:07,319 Черт возьми! 774 00:46:07,402 --> 00:46:09,905 Хорошо, пойдем. 775 00:46:13,242 --> 00:46:15,244 Ничего себе! 776 00:46:15,327 --> 00:46:17,913 Это место удивительное! 777 00:46:17,955 --> 00:46:19,998 Проверь ту скалу! 778 00:46:21,500 --> 00:46:23,168 Напоминает хот-дог. 779 00:46:23,252 --> 00:46:24,753 Угу. 780 00:46:24,837 --> 00:46:28,090 Хорошо, видел достаточно. Давай возвращаться к пляжу. 781 00:46:29,216 --> 00:46:30,592 Что? 782 00:46:30,634 --> 00:46:32,094 Слушай. 783 00:46:32,136 --> 00:46:35,347 Я слышу кое-что жужжание. 784 00:46:39,309 --> 00:46:40,686 Кто-то здесь имеет энергию. 785 00:46:40,769 --> 00:46:43,730 Мы должны узнать кто и для чего. 786 00:46:45,858 --> 00:46:47,818 Предназначение - Юката. 787 00:46:47,860 --> 00:46:51,321 Оцененное время прибытия - одна минута. 788 00:46:53,657 --> 00:46:55,159 Как быстро мы идем? 789 00:46:56,368 --> 00:46:57,619 85 узлов. 790 00:46:57,661 --> 00:47:00,164 Хорошо... быстрее. 791 00:47:00,247 --> 00:47:01,748 С удовольствием. 792 00:47:04,418 --> 00:47:06,295 Быстрее. 793 00:47:09,047 --> 00:47:11,800 Быстрее. 794 00:47:11,884 --> 00:47:13,510 Не могу идти быстрее. 795 00:47:13,594 --> 00:47:14,678 Быстрее. 796 00:47:14,761 --> 00:47:16,138 Я нарушил быстрый режим. 797 00:47:17,181 --> 00:47:18,640 Быстрее! 798 00:47:27,941 --> 00:47:30,277 - Хорошо... 799 00:47:30,319 --> 00:47:32,321 Теперь, как? 800 00:47:35,491 --> 00:47:38,660 Это потрясающе. 801 00:47:38,702 --> 00:47:40,329 Ты знаешь - так прекрасно. 802 00:47:40,412 --> 00:47:42,331 Ты действительно сделала это на сей раз, Герти. 803 00:47:42,372 --> 00:47:44,500 Ты пинаешь меня? 804 00:47:44,583 --> 00:47:48,170 Нет, я здесь, шар сыра. 805 00:48:15,864 --> 00:48:17,866 Я хочу уничтожить того сосунка! 806 00:48:17,950 --> 00:48:20,285 Иди сюда! 807 00:48:25,040 --> 00:48:26,416 Подожди! 808 00:48:28,293 --> 00:48:29,878 Сохрани это для Кортезеса. 809 00:48:29,962 --> 00:48:31,088 Да... 810 00:48:31,171 --> 00:48:35,592 Превосходная идея. 811 00:48:35,676 --> 00:48:37,135 Не верю! Я видел, что это прошло эту стену. 812 00:48:37,170 --> 00:48:38,595 Я не верю! Я видел, что это прошло эту стену. 813 00:48:38,637 --> 00:48:40,597 Что ты думаешь, Джуни? 814 00:48:40,681 --> 00:48:42,724 Я думаю, лучше на полный желудок. 815 00:48:44,268 --> 00:48:46,395 Я думаю, что мы должны подняться и проверить это. 816 00:48:46,478 --> 00:48:48,313 Там - к вершине вулкана? 817 00:48:48,397 --> 00:48:49,648 Да. 818 00:48:49,731 --> 00:48:52,401 Даже, если мои микрограпплеры не работали. 819 00:48:52,442 --> 00:48:53,986 Гэри был бы достаточно храбр, чтобы сделать это. 820 00:48:54,069 --> 00:48:55,404 Нет. 821 00:48:55,445 --> 00:48:58,282 Что-бы ты не сказала, я не передумаю. 822 00:49:01,827 --> 00:49:04,329 - Что ты только говорила? - Я не сделал. 823 00:49:07,207 --> 00:49:09,585 - Побежали к вершине! 824 00:49:27,060 --> 00:49:28,812 Ах. Вулкан. 825 00:49:30,105 --> 00:49:32,983 Джуни, назад. 826 00:49:34,735 --> 00:49:37,654 Он не активный. 827 00:49:40,282 --> 00:49:41,283 Джуни! 828 00:49:45,621 --> 00:49:47,498 Чего ты ждешь?! 829 00:49:47,539 --> 00:49:49,041 Чего ты ждешь?! 830 00:49:49,124 --> 00:49:51,543 Если бы мой автоперетрактор работал, 831 00:49:51,627 --> 00:49:53,295 я бы вернула нас наверх! 832 00:49:53,378 --> 00:49:55,964 Мм. Хорошо. Я схвачу тебя за руку. 833 00:50:01,678 --> 00:50:02,846 Хорошо. Oх! 834 00:50:07,726 --> 00:50:09,520 Мой телефон! 835 00:50:11,438 --> 00:50:13,190 Почему ты остановился?! 836 00:50:13,273 --> 00:50:14,441 - Что-то не так? 837 00:50:14,525 --> 00:50:15,818 Закрой глаза. 838 00:50:15,859 --> 00:50:17,653 Почему? 839 00:50:20,739 --> 00:50:21,824 Джуни! 840 00:50:21,865 --> 00:50:22,950 Что?! 841 00:50:23,033 --> 00:50:24,868 Мне жаль! 842 00:50:40,384 --> 00:50:42,970 Как долго мы падаем? 843 00:50:43,053 --> 00:50:44,596 Я не знаю. 844 00:50:44,680 --> 00:50:46,932 Мои часы не говорят время. 845 00:50:47,015 --> 00:50:48,725 Лучше всего предположи? 846 00:50:48,809 --> 00:50:51,395 Приблизительно три часа. 847 00:50:51,478 --> 00:50:53,730 Чувствую как-будто четыре. 848 00:51:05,367 --> 00:51:08,370 Как ты можешь сейчас есть?! 849 00:51:08,454 --> 00:51:11,248 Ты знаешь ощущение, когда ты падала? 850 00:51:11,290 --> 00:51:12,374 Конечно. 851 00:51:12,416 --> 00:51:15,210 Это пропало примерно после первого часа. 852 00:51:17,004 --> 00:51:19,131 - Уаа! 853 00:51:21,592 --> 00:51:23,886 Что случилось?! 854 00:51:23,927 --> 00:51:26,638 Я не знаю! Мы плывем! 855 00:51:29,224 --> 00:51:31,101 Кто - ты? 856 00:51:31,185 --> 00:51:33,395 - Ты видишь кое-что? - Там, скрыто. 857 00:51:33,479 --> 00:51:34,730 Что Вы хотите? 858 00:51:34,771 --> 00:51:36,398 Я хочу спуститься. 859 00:51:36,440 --> 00:51:39,902 Я Кармен Кортез, специальный агент O.S.S. 860 00:51:39,943 --> 00:51:41,236 Я Ромеро, 861 00:51:41,320 --> 00:51:45,449 единственный житель этого острова Лик Лик... 862 00:51:46,992 --> 00:51:48,786 ...единственный человек. 863 00:51:50,329 --> 00:51:51,663 И Вы? 864 00:51:51,747 --> 00:51:53,290 Утомленные и голодные. 865 00:51:53,373 --> 00:51:55,542 Приятно встречать Вас, Утомленные и Голодные. 866 00:51:57,586 --> 00:51:59,588 - Осторожно! 867 00:51:59,671 --> 00:52:01,173 Извиняюсь. 868 00:52:01,256 --> 00:52:03,926 Мы падали четыре часа. Мы немного неуклюжи сейчас. 869 00:52:03,967 --> 00:52:06,762 Вы не падали. Это была иллюзия. 870 00:52:09,807 --> 00:52:11,600 Волшебство? 871 00:52:15,979 --> 00:52:17,648 Наука. 872 00:52:21,360 --> 00:52:24,029 Быстро, мы должны стать где-нибудь безопасное место! 873 00:52:33,080 --> 00:52:34,957 Я специалист - генетик. 874 00:52:35,040 --> 00:52:38,168 Я нуждался в управляемой окружающей среде для моих экспериментов. 875 00:52:38,252 --> 00:52:40,504 Существа мы слышали? 876 00:52:40,587 --> 00:52:42,840 Мои эксперименты... 877 00:52:42,881 --> 00:52:44,299 взбешиваются. 878 00:52:44,341 --> 00:52:46,009 Что случилось? 879 00:52:50,013 --> 00:52:52,015 Я думал, что я заработаю на этом. 880 00:52:52,099 --> 00:52:54,977 Дети всюду имели бы их собственные миниатюрные зоопарки, 881 00:52:55,060 --> 00:52:57,813 - тут же в их спальнях. 882 00:52:57,896 --> 00:53:00,566 миниатюрный зоопарк? 883 00:53:00,649 --> 00:53:04,027 существа... маленького размера. 884 00:53:10,534 --> 00:53:12,661 Невероятно. 885 00:53:12,744 --> 00:53:15,247 Я назвал это "Зоопарк Ромеро"- 886 00:53:15,330 --> 00:53:17,666 -генетически миниатюризированные животные. 887 00:53:17,708 --> 00:53:20,836 Львы, тигры, медведи, пингвины... 888 00:53:23,422 --> 00:53:24,506 Обезьяны. 889 00:53:26,425 --> 00:53:28,010 Обезьяны в бочке. 890 00:53:28,051 --> 00:53:29,052 Осторожно. 891 00:53:30,304 --> 00:53:31,847 Осторожно. 892 00:53:35,851 --> 00:53:37,519 Однажды, я случайно перепутал 893 00:53:37,603 --> 00:53:39,354 две или три различных испытательных трубы 894 00:53:39,438 --> 00:53:42,191 и создал новую разновидность... в целом. 895 00:53:51,492 --> 00:53:54,787 Зоопарк Ромеро также... 896 00:53:54,870 --> 00:53:58,749 полностью новый... миниатюрный зоопарк... 897 00:53:58,832 --> 00:54:01,627 - где каждая разновидность - в отличие от 898 00:54:01,710 --> 00:54:04,296 любого существа, что вы видели. 899 00:54:04,379 --> 00:54:05,714 Слепень? 900 00:54:07,257 --> 00:54:08,258 Угу. 901 00:54:08,342 --> 00:54:10,135 Мм... зубатка. 902 00:54:11,595 --> 00:54:12,513 Обезьяна паук? 903 00:54:15,224 --> 00:54:16,308 Лягушка - бык. 904 00:54:19,853 --> 00:54:22,064 - Стоп. - Держитесь, далеко от тех. 905 00:54:22,105 --> 00:54:24,441 - И так, я начал думать, 906 00:54:24,525 --> 00:54:28,237 - "Если только я мог бы делать их побольше"- 907 00:54:28,320 --> 00:54:31,281 Вы знаете, для детей с большими руками. 908 00:54:33,867 --> 00:54:36,161 И тогда вещи пошли очень неправильно. 909 00:54:36,245 --> 00:54:37,913 Я применял сыворотку роста, 910 00:54:37,955 --> 00:54:40,332 и они взялись за это слишком хорошо. 911 00:54:48,590 --> 00:54:49,967 N-N-No! 912 00:54:52,719 --> 00:54:55,430 И я, запертый здесь с тех пор. 913 00:54:57,182 --> 00:54:59,143 Я снова боюсь идти туда. 914 00:55:02,020 --> 00:55:05,774 Они пытались меня сьесть больше, чем один раз. 915 00:55:05,858 --> 00:55:08,944 Почему они презирают меня так? 916 00:55:09,027 --> 00:55:11,447 Я создавал их. 917 00:55:14,324 --> 00:55:16,243 Вы думаете... 918 00:55:16,326 --> 00:55:18,537 Бог остается на Небесах 919 00:55:18,620 --> 00:55:21,123 Потому что он, также, живет в опасении 920 00:55:21,206 --> 00:55:23,041 из того, что он создал... 921 00:55:23,125 --> 00:55:25,127 здесь на Земле? 922 00:55:25,210 --> 00:55:28,464 Перестаньте смотреть на меня так. 923 00:55:28,505 --> 00:55:29,840 Я не придурок. 924 00:55:29,923 --> 00:55:31,216 Что до сих пор не понимаю 925 00:55:31,300 --> 00:55:33,093 - то, почему этот остров не обнаруживается 926 00:55:33,177 --> 00:55:35,137 на даже наших наиболее продвинутых спутниках. 927 00:55:35,220 --> 00:55:38,348 Я создавал устройство сокрытия, чтобы оградить мой остров от любопытных. 928 00:55:38,432 --> 00:55:41,310 Любая электроника в пределах 929 00:55:41,351 --> 00:55:42,644 немедленно отключается. 930 00:55:42,686 --> 00:55:45,314 Любой радар, который передает по мне, не работает, 931 00:55:45,355 --> 00:55:48,400 создание иллюзии, что мой остров не существует. 932 00:55:48,484 --> 00:55:50,319 Трансмукерское устройство. 933 00:55:50,402 --> 00:55:52,154 Как Вы знали? 934 00:55:52,196 --> 00:55:54,198 Ваше устройство сокрытия высоко желанный. 935 00:55:54,239 --> 00:55:56,575 Люди всюду пробуют достать это. 936 00:56:00,496 --> 00:56:04,541 Вы уверены, что мы - единственные люди здесь? 937 00:56:09,463 --> 00:56:10,839 Вот они - 938 00:56:10,881 --> 00:56:13,425 два ребенка, судя по размеру. 939 00:56:13,509 --> 00:56:14,885 что это? 940 00:56:14,927 --> 00:56:17,513 Это миниатюра острова. 941 00:56:20,724 --> 00:56:23,310 Центр вулкана обеспечивает гравитационное основание, 942 00:56:23,393 --> 00:56:26,063 для которого мои миниатюрные существа 943 00:56:26,146 --> 00:56:28,607 могут выстроиться в линию точно их большим клонам. 944 00:56:28,690 --> 00:56:31,652 - Так, везде, где ваши миниатюрные существа находятся на этой модели, 945 00:56:31,735 --> 00:56:33,737 это - где большие - снаружи? 946 00:56:33,779 --> 00:56:36,824 Правильно. Я могу держать след их местонахождения этим путем. 947 00:56:36,907 --> 00:56:38,742 Видишь? 948 00:56:38,826 --> 00:56:41,411 Два ребенка злоумышленника преследуются слиззард. 949 00:56:41,495 --> 00:56:42,788 - Гэри и Герти. - Оставь их. 950 00:56:42,871 --> 00:56:44,540 Мы должны идти, помогать им! 951 00:56:44,623 --> 00:56:47,042 Они не должны быть находиться вокруг моего острова! 952 00:56:47,084 --> 00:56:49,378 - Я с Вами, дорогой. - Мы должны помочь им. 953 00:56:49,419 --> 00:56:51,380 Я не пойду туда! Меня сьедят! 954 00:56:54,466 --> 00:56:58,095 Причудливый человек. 955 00:56:58,178 --> 00:56:59,221 Герти: Помогите нам! Гэри: Помощь! 956 00:56:59,256 --> 00:57:00,264 Герти: Помогите нам! Гэри: Помощь! 957 00:57:00,347 --> 00:57:01,640 Кто-то! 958 00:57:01,723 --> 00:57:02,891 Что вы делаете там?! 959 00:57:02,975 --> 00:57:04,226 Это реально забавно, клоун. Выведите нас! 960 00:57:04,268 --> 00:57:06,728 Мы пробовали активизировать наши микроапплеры, 961 00:57:06,770 --> 00:57:08,230 но они не развертывали! 962 00:57:08,313 --> 00:57:09,898 Ничто не работает здесь. 963 00:57:09,982 --> 00:57:12,734 Да, мы знаем это теперь. Спасибо за подсказку - морковка. 964 00:57:12,776 --> 00:57:15,404 - Джуни, вернись. Они нуждаются в нашей помощи. - О, я могу помочь им. 965 00:57:15,487 --> 00:57:17,823 Я хочу вернуть их, 966 00:57:17,906 --> 00:57:20,576 так я могу пододвинуть обратно его ко мне непосредственно. 967 00:57:20,617 --> 00:57:21,910 - Торопись. - Вперед. 968 00:57:21,994 --> 00:57:23,579 Здесь, Гэри. 969 00:57:23,662 --> 00:57:25,164 Дай мне руку. 970 00:57:26,707 --> 00:57:28,250 Спасибо, Кармен. 971 00:57:32,671 --> 00:57:33,922 Здесь, Герти... 972 00:57:33,964 --> 00:57:35,924 Дай мне руку. 973 00:57:35,966 --> 00:57:37,759 Только погоди, пока мой отец не доберется. 974 00:57:37,801 --> 00:57:40,471 Твой папа приедет? 975 00:57:44,183 --> 00:57:46,643 Куда ты берешь меня теперь, Кармен? 976 00:57:46,727 --> 00:57:48,145 Держись. 977 00:57:52,816 --> 00:57:55,652 Почему Вы все ещё скрываетесь? Мы - дети, не монстры. 978 00:57:55,736 --> 00:57:56,612 В чем разница? 979 00:57:56,695 --> 00:57:59,364 Расслабься. Они - O.S.S. агенты, также. 980 00:57:59,448 --> 00:58:01,450 - Уровень 1. - Они - дети Доннагона. 981 00:58:01,492 --> 00:58:03,035 Агент Доннагон? 982 00:58:03,118 --> 00:58:04,536 Вы работаете для O.S.S., не так ли? 983 00:58:04,620 --> 00:58:06,330 Я работаю для человека по имени Доннагон. 984 00:58:06,413 --> 00:58:07,456 кто - этот парень? 985 00:58:07,539 --> 00:58:10,501 - Доннагон, не заинтересованный вашими существами. - Почему нет? 986 00:58:10,584 --> 00:58:12,294 Трансмукерское устройство, которое скрывает ваш остров 987 00:58:12,377 --> 00:58:13,629 это - то, что Доннагон действительно хочет. 988 00:58:13,712 --> 00:58:15,798 Это - не очень интересно. 989 00:58:15,881 --> 00:58:17,716 Теперь, когда Доннагон - голова O.S.S., 990 00:58:17,800 --> 00:58:19,802 он имеет власть взять это от Вас. 991 00:58:19,885 --> 00:58:21,512 Что ты болтаешь теперь, Джуни? 992 00:58:21,595 --> 00:58:22,971 Трансмукер Вы взяли 993 00:58:23,013 --> 00:58:24,973 у президентской дочери, Гэри. 994 00:58:25,015 --> 00:58:26,391 Это был только опытный образец. 995 00:58:26,475 --> 00:58:28,560 Реальное Трансмукерское устройство находится здесь на этом острове. 996 00:58:28,644 --> 00:58:30,020 Ещё более мощное 997 00:58:30,103 --> 00:58:31,814 и может закрыть всю технологию на планете. 998 00:58:31,897 --> 00:58:33,482 Ты сказал - ваш отец на пути. 999 00:58:33,565 --> 00:58:35,359 Я думаю, что он прибывает, чтобы подбирать это. 1000 00:58:35,400 --> 00:58:36,819 Вы - все лгуны. 1001 00:58:36,902 --> 00:58:39,488 Вы действительно думаете, что Вы вернете нас назад. 1002 00:58:39,530 --> 00:58:41,490 И если ваш папа говорит Вам миссию, Вы продолжали, 1003 00:58:41,573 --> 00:58:43,826 Была только установка для Кармен и меня? 1004 00:58:43,867 --> 00:58:45,327 - Почему нет? - Он имеет причины. 1005 00:58:45,369 --> 00:58:47,830 Это - то, как быть хорошим шпионом - 1006 00:58:47,871 --> 00:58:49,706 не доверять никому. 1007 00:58:49,790 --> 00:58:52,084 как Быть Шпионом - мы читали это. 1008 00:58:52,167 --> 00:58:53,669 Хорошо, читайте это снова. 1009 00:58:53,710 --> 00:58:56,338 хороший шпион не делает никаких обязательных связей с семейством или друзьями 1010 00:58:56,380 --> 00:58:58,382 Хорошо, ты не веришь. А ты? 1011 00:58:58,465 --> 00:59:00,926 Если Вы хотите быть хорошим шпионом, Вы лучше верьте этому. 1012 00:59:01,009 --> 00:59:04,054 Мой отец большой шпион, так что давайте расти, не так ли? 1013 00:59:04,138 --> 00:59:05,722 Неважно, что делает мой отец. 1014 00:59:05,806 --> 00:59:07,558 Это - то, что это берется за игру в большом мире... 1015 00:59:07,641 --> 00:59:09,768 Нравится это или нет. 1016 00:59:09,852 --> 00:59:11,061 Пойдем, Герти. Пошли. 1017 00:59:12,479 --> 00:59:14,022 Он прав. 1018 00:59:14,106 --> 00:59:16,859 О! Почему ты не встанешь на мою сторону, со мной только однажды? 1019 00:59:16,942 --> 00:59:19,153 Нет никаких сторон - Вы правы, и он прав, также. 1020 00:59:19,236 --> 00:59:21,363 Это - то, что значит быть шпионом. 1021 00:59:21,405 --> 00:59:22,739 Хорошо, я не люблю это. 1022 00:59:22,823 --> 00:59:24,241 - Тогда оставь. - И оставлю. 1023 00:59:24,324 --> 00:59:25,409 Да, конечно. 1024 00:59:44,052 --> 00:59:45,721 - Доннагон был прав. 1025 00:59:45,804 --> 00:59:48,765 - Их Драконский Шпион не обнаруживается на радаре. 1026 00:59:48,849 --> 00:59:52,144 Я не интересуюсь обнаружением лодки. 1027 00:59:54,229 --> 00:59:55,731 Помнишь тот год, 1028 00:59:55,814 --> 00:59:58,984 я настаивал на выполнении детям зубной работы... самому? 1029 00:59:59,067 --> 01:00:00,903 Как могла я забыть? 1030 01:00:00,944 --> 01:00:02,863 Хорошо... 1031 01:00:02,946 --> 01:00:05,699 Я установил неэлектрическое устройство прослеживания 1032 01:00:05,783 --> 01:00:06,909 в их зубах - 1033 01:00:06,950 --> 01:00:08,619 мое собственное изобретение. 1034 01:00:08,702 --> 01:00:11,288 Но я не способен проверить это 1035 01:00:11,371 --> 01:00:13,165 до... 1036 01:00:13,248 --> 01:00:14,583 сих пор. 1037 01:00:16,585 --> 01:00:18,295 - Дорогой, это работает! - Стоп... 1038 01:00:18,378 --> 01:00:21,089 Трудно, чтобы верить, 1039 01:00:21,173 --> 01:00:22,633 но согласно этому... 1040 01:00:24,092 --> 01:00:27,095 они находятся в середине океана. 1041 01:00:27,179 --> 01:00:28,430 Выше морского уровня, 1042 01:00:28,472 --> 01:00:32,017 где они находятся на карте, нет никакой массы земли. 1043 01:00:32,100 --> 01:00:34,561 - Как это может быть? 1044 01:00:36,772 --> 01:00:37,773 Теперь, что? 1045 01:00:39,900 --> 01:00:41,777 Что-то нас схватило. 1046 01:01:03,882 --> 01:01:05,968 - Aх! - Что это?! 1047 01:01:06,009 --> 01:01:08,137 Твоя мать. 1048 01:01:08,220 --> 01:01:10,848 - Мама? - Мы хотели присоединиться к Вам. 1049 01:01:10,931 --> 01:01:12,391 Действительно ли Вы чокнутые? 1050 01:01:12,474 --> 01:01:14,226 Мы нуждались в большей лодке. 1051 01:01:14,309 --> 01:01:16,103 И мы принесли реальное продовольствие- 1052 01:01:16,186 --> 01:01:20,023 ни один из того высушенного замораживанием материала, что вы называете едой. 1053 01:01:20,107 --> 01:01:21,984 - Зять. - Да? 1054 01:01:22,025 --> 01:01:23,569 Делай себя полезным. 1055 01:01:23,652 --> 01:01:25,070 Почему - Вы здесь? 1056 01:01:25,154 --> 01:01:27,823 Мы хотели помочь вернуть наших внуков! 1057 01:01:27,865 --> 01:01:28,866 Ах, ах! 1058 01:01:30,159 --> 01:01:32,494 Мы вернем наших внуков. 1059 01:01:32,536 --> 01:01:34,163 Грасиас. О, подожди. 1060 01:01:34,246 --> 01:01:36,331 - У тебя кое-что на губе. - Какой? 1061 01:01:36,415 --> 01:01:38,417 - Тьфу! - Вытащила это. 1062 01:01:38,500 --> 01:01:40,377 Мм, Мама... 1063 01:01:40,461 --> 01:01:44,173 Папа, я - теперь большая девочка, и я могу заботиться о себе, хорошо? 1064 01:01:44,214 --> 01:01:46,717 И Грегори и я, мы можем заботиться об обнаружении наших детей. 1065 01:01:46,758 --> 01:01:49,011 Нет, Вы, кажется, не понимаете. 1066 01:01:49,094 --> 01:01:53,015 Это - не Вы и Грегорио, просто экономящий мир снова. 1067 01:01:53,056 --> 01:01:56,727 На сей раз, все мы имеем намного больше, чтобы потерять, если Вы подведете 1068 01:01:56,810 --> 01:01:58,604 Кармен и Джуни. 1069 01:01:58,687 --> 01:02:00,606 Вы не можете идти с нами. 1070 01:02:00,689 --> 01:02:02,357 Это слишком опасно. 1071 01:02:02,399 --> 01:02:06,403 О, вы подразумеваете, мм, мы не можем обращаться с нами, ха? 1072 01:02:16,246 --> 01:02:18,665 Может, ты отдашь мои усы назад... 1073 01:02:18,749 --> 01:02:20,417 пожалуйста? 1074 01:02:21,710 --> 01:02:24,171 Если Доннагон действительно - на пути... 1075 01:02:25,923 --> 01:02:29,593 ...мы должны уничтожить Трансмукер. 1076 01:02:29,676 --> 01:02:31,178 Где - это? 1077 01:02:31,220 --> 01:02:34,640 Другая сторона острова. Не легко добраться туда. 1078 01:02:34,723 --> 01:02:36,391 Одному 1079 01:02:36,433 --> 01:02:39,019 более опасно, чем Трансмукер непосредственно. 1080 01:02:39,102 --> 01:02:40,771 Я позаботился об этом. 1081 01:02:40,854 --> 01:02:42,439 Покажи нам. 1082 01:02:42,523 --> 01:02:45,067 Вы не идете туда, не так ли? 1083 01:02:45,150 --> 01:02:47,444 Мы не имеем большого выбора, не так ли? 1084 01:02:47,528 --> 01:02:48,946 С теми монстрами, бегущими вокруг? 1085 01:02:49,029 --> 01:02:50,739 Я не думаю, что они - монстры. 1086 01:02:50,823 --> 01:02:52,366 Возможно ты не должен, также. 1087 01:02:52,449 --> 01:02:54,576 - Хорошо, во что должен я верить? - Я не знаю. 1088 01:02:54,660 --> 01:02:56,203 Вы находитесь всегда в сокрытии. 1089 01:02:56,286 --> 01:02:58,205 Возможно, они только хотят быть с Вами. 1090 01:02:58,288 --> 01:02:59,456 Быть со мной? 1091 01:02:59,540 --> 01:03:01,500 Они хотят почесать об меня зубы, 1092 01:03:01,583 --> 01:03:02,751 это то, что они хотят. 1093 01:03:02,835 --> 01:03:04,962 Вы только должны показать им, кто - босс. 1094 01:03:05,045 --> 01:03:06,171 Вы не боитесь? 1095 01:03:07,881 --> 01:03:10,884 Первая вещь, что Вы должны сделать... 1096 01:03:12,469 --> 01:03:14,805 ...падать в эту яму. 1097 01:03:17,766 --> 01:03:19,601 Как это работает? 1098 01:03:19,643 --> 01:03:22,062 Возможно, они управляются магнитно. 1099 01:03:24,064 --> 01:03:26,692 Мы должны быть способны ехать по определенной дорожке. 1100 01:03:36,660 --> 01:03:39,788 Мы должны получить Трансмукер прежде, чем они делают. 1101 01:03:39,830 --> 01:03:41,457 Да уж. 1102 01:03:49,923 --> 01:03:51,508 Слиззарды. 1103 01:03:51,592 --> 01:03:53,594 О, нет. 1104 01:04:02,728 --> 01:04:04,146 Это круто. 1105 01:04:06,899 --> 01:04:08,817 Исключая ошибки! Исключая ошибки! Исключая ошибки! 1106 01:04:11,028 --> 01:04:11,987 Джуни! 1107 01:04:12,029 --> 01:04:13,697 Джуни! 1108 01:04:13,781 --> 01:04:16,200 Я думаю, что мы должны выйти теперь. 1109 01:04:16,283 --> 01:04:17,326 Почему? 1110 01:04:17,409 --> 01:04:18,660 Доверяй мне! 1111 01:04:21,371 --> 01:04:23,248 Прыгай теперь! 1112 01:04:32,090 --> 01:04:33,967 Гэри и Герти. 1113 01:04:34,009 --> 01:04:37,346 Я сказал тебе, что они следовали за нами. 1114 01:04:44,061 --> 01:04:46,271 Вы имеете одно новое сообщение. 1115 01:04:46,355 --> 01:04:47,564 Сообщение один... 1116 01:04:47,648 --> 01:04:49,691 Привет, Александра, это - я 1117 01:04:49,775 --> 01:04:51,276 агент Джуни Кортез. 1118 01:04:51,360 --> 01:04:52,861 Я на миссии... 1119 01:04:52,945 --> 01:04:54,738 Я знаю, что не должен быть, 1120 01:04:54,780 --> 01:04:57,616 но у меня идея для тебя и отца. 1121 01:04:57,699 --> 01:04:59,618 Просто скажи ему, что ты должна говорить с ним. 1122 01:04:59,701 --> 01:05:02,121 Говори ему, что это не срочно, 1123 01:05:02,204 --> 01:05:04,540 но когда-нибудь это могло бы быть срочно. 1124 01:05:04,581 --> 01:05:08,085 И ты должна открыть линии связи прямо сейчас. 1125 01:05:08,168 --> 01:05:10,587 Так дай мне запрос. Любовь, чтобы получить известие от Вас. 1126 01:05:10,629 --> 01:05:12,089 И прямо сейчас это. 1127 01:05:12,131 --> 01:05:14,800 Глупый, я забыл, что мои часы не говорят время. 1128 01:05:14,883 --> 01:05:15,843 Хех. И, мм. 1129 01:05:17,261 --> 01:05:19,054 Кармен: Сометинг неправильно. Возьмите колесо. 1130 01:05:19,096 --> 01:05:21,056 Должен идти. Удачи! 1131 01:05:21,098 --> 01:05:23,058 Джуни! Компьютер: Конец сообщения. 1132 01:05:28,647 --> 01:05:32,401 - Грегорио, сигнал требует, что ты вокруг этого. - Он не будет слушать Вас. 1133 01:05:32,443 --> 01:05:35,404 - Он не будет слушать Вас, Мать. - Выбрать другую директиву. 1134 01:05:35,446 --> 01:05:38,907 - Он хочет убедиться, что потерял детей снова. 1135 01:05:38,991 --> 01:05:41,410 Если Вы только слушали бы нас и делали бы то, что мы говорим. 1136 01:05:41,493 --> 01:05:43,245 Вы отслеживаете их неправильно. 1137 01:05:43,287 --> 01:05:45,664 Ингрид, скажите ему, что он отслеживает их неправильно. 1138 01:05:45,747 --> 01:05:47,583 Мама, Папа, я сказала Вам уже, 1139 01:05:47,624 --> 01:05:50,127 и я скажу Вам снова - не стойте сзади. 1140 01:05:50,210 --> 01:05:53,922 - Спасибо. - Когда Грегорио - в деле, никто не говорит ему, что сделать. 1141 01:05:55,632 --> 01:05:57,426 Поворот здесь, дорогой. 1142 01:05:58,635 --> 01:05:59,595 Жаль. 1143 01:05:59,636 --> 01:06:01,138 Хорошо. 1144 01:06:01,221 --> 01:06:05,142 - Ты уверен, что читаешь карту правильно? 1145 01:06:05,225 --> 01:06:07,227 Координаты соответствуют 1146 01:06:07,269 --> 01:06:10,355 Кармен и текущему положению Джуни. 1147 01:06:10,439 --> 01:06:12,149 Они - мои дети. 1148 01:06:12,232 --> 01:06:14,443 И я найду их моим путем! 1149 01:06:16,236 --> 01:06:17,446 Вздор, вздор, вздор. 1150 01:06:17,488 --> 01:06:19,990 Я никогда не понимаю ни слова, которое он говорит. 1151 01:06:20,073 --> 01:06:21,283 Никогда. 1152 01:06:21,366 --> 01:06:22,910 Не только были, мы настраиваем, 1153 01:06:22,993 --> 01:06:25,329 но я держу пари, что Доннагон знал все время, 1154 01:06:25,412 --> 01:06:28,832 что ты направилась взять это назначение. 1155 01:06:28,916 --> 01:06:31,919 Я задавалась вопросом та же самая вещь. 1156 01:06:33,796 --> 01:06:35,005 Джуни, открой. 1157 01:06:35,088 --> 01:06:36,673 Что? 1158 01:06:36,757 --> 01:06:40,427 - Ахают. Ахать. - Папа устанавливал этих шпионов в случае, если мы когда-либо терялись. 1159 01:06:46,308 --> 01:06:49,561 Спеши. Возьми мой. 1160 01:06:49,645 --> 01:06:52,314 И почему мы делаем это? 1161 01:06:56,610 --> 01:06:58,654 Когда мы потеряны, кто спасает нас? 1162 01:06:58,737 --> 01:07:00,489 Мама и Папа. 1163 01:07:00,572 --> 01:07:02,324 Теперь, если Мама и Папа также исчезают, 1164 01:07:02,366 --> 01:07:05,119 кто собирается останавливать Доннагона от использования Трансмукера?! 1165 01:07:05,202 --> 01:07:06,703 Доннагон хочет нас всех вместе 1166 01:07:06,787 --> 01:07:09,164 так, что он может уничтожить остров и всех из нас с этим. 1167 01:07:09,206 --> 01:07:12,042 Маму и Папу - даже Ромеро. 1168 01:07:12,126 --> 01:07:15,045 Мы не можем позволить Маме, и Папе находить нас... 1169 01:07:15,087 --> 01:07:17,256 или Доннагон победит. 1170 01:07:17,339 --> 01:07:20,217 - Большая жертва. 1171 01:07:20,259 --> 01:07:21,844 Семейство - жертва. 1172 01:07:26,807 --> 01:07:28,183 Что случилось? 1173 01:07:28,225 --> 01:07:30,269 Что сделал - что ты только сделал? 1174 01:07:34,148 --> 01:07:35,566 Мы потеряли Кармен. 1175 01:07:37,568 --> 01:07:40,070 - " и " Джуни? 1176 01:07:40,154 --> 01:07:41,447 Джуни, все еще есть. 1177 01:07:44,324 --> 01:07:46,452 Я люблю Вас. 1178 01:07:50,622 --> 01:07:52,875 Этого не может быть. 1179 01:07:54,710 --> 01:07:58,547 - Хорошо, хорошо. Что мы делаем? 1180 01:08:02,968 --> 01:08:04,636 Я не знаю. 1181 01:08:14,897 --> 01:08:16,231 Это похоже на 1182 01:08:16,273 --> 01:08:18,817 миссию шпионов, которые не хотели быть найденными. 1183 01:08:20,068 --> 01:08:21,320 Ты знаешь... 1184 01:08:21,403 --> 01:08:24,072 если они не хотят быть найденными, 1185 01:08:24,114 --> 01:08:27,117 возможно их положение скомпрометировано. 1186 01:08:34,917 --> 01:08:40,047 Теперь, Грегорио, не говори мне, что Вы не имели резервного плана. 1187 01:08:41,256 --> 01:08:45,010 Ингрид, - Джуни одел то ожерелье, 1188 01:08:45,093 --> 01:08:47,971 что я послал ему на Рождество в прошлом году? 1189 01:08:48,055 --> 01:08:49,932 Он никогда не снимает это. 1190 01:08:49,973 --> 01:08:51,099 Тогда мы получили его. 1191 01:08:51,183 --> 01:08:55,687 Я волновался о Джуни, 1192 01:08:55,771 --> 01:09:01,652 так я поместил трассирующий снаряд в его ожерелье. 1193 01:09:02,861 --> 01:09:04,446 Там он. 1194 01:09:04,488 --> 01:09:05,948 Благодарю, Папа. 1195 01:09:05,989 --> 01:09:08,826 Ты уверен, что не хочешь, чтобы я порулил? 1196 01:09:08,909 --> 01:09:10,077 - Это забавно. 1197 01:09:10,119 --> 01:09:12,621 - Это забавно. 1198 01:09:20,337 --> 01:09:22,131 Назад, к работе. 1199 01:09:22,214 --> 01:09:24,007 Где - мы? 1200 01:09:24,049 --> 01:09:25,259 Хорошо... 1201 01:09:25,342 --> 01:09:29,179 Недалеко от пещеры. 1202 01:09:29,221 --> 01:09:31,723 Я думаю, что это - позади нас. 1203 01:09:39,398 --> 01:09:40,441 Не двигайся. 1204 01:09:40,524 --> 01:09:42,359 Возможно, это является дружественным. 1205 01:09:44,403 --> 01:09:46,488 Возможно, нет. 1206 01:09:48,031 --> 01:09:50,242 Пойдем! 1207 01:10:06,300 --> 01:10:08,010 Это подводная пещера. 1208 01:10:08,051 --> 01:10:10,387 Мы должны будем идти полностью вокруг. 1209 01:10:10,471 --> 01:10:12,347 Это возьмет весь день. 1210 01:10:12,389 --> 01:10:14,183 Должен быть другой путь 1211 01:10:28,864 --> 01:10:30,866 Ничего себе... 1212 01:10:30,908 --> 01:10:33,702 Что это за место? 1213 01:10:36,705 --> 01:10:39,708 Ты думаешь, что это - реальное золото? 1214 01:10:39,792 --> 01:10:41,919 Дрянь! 1215 01:10:42,002 --> 01:10:44,546 Это является настолько слизистым. 1216 01:10:44,588 --> 01:10:46,590 Я ненавижу почву. 1217 01:10:46,632 --> 01:10:48,550 Я могу слышать твои мысли. 1218 01:10:48,634 --> 01:10:50,135 Что? 1219 01:10:50,219 --> 01:10:52,054 И ты можешь слышать мои! 1220 01:10:52,137 --> 01:10:53,722 Наши рты не двигаются, 1221 01:10:53,806 --> 01:10:56,225 но мы можем слышать то, что мы думаем. 1222 01:10:56,266 --> 01:10:57,768 Скажи что-нибудь. 1223 01:11:00,187 --> 01:11:02,981 Как странно. 1224 01:11:03,065 --> 01:11:05,901 Мы можем только связаться мыслью. 1225 01:11:05,943 --> 01:11:07,444 - Волшебство. - Хм. 1226 01:11:07,528 --> 01:11:09,029 Подумай кое-что. 1227 01:11:09,113 --> 01:11:11,490 Гм...твои ноги воняют. 1228 01:11:13,075 --> 01:11:15,327 Я удивляюсь. 1229 01:11:17,871 --> 01:11:19,456 Oх! 1230 01:11:21,500 --> 01:11:25,254 Хорошо, это место является действительно сверхъестественным. 1231 01:11:25,295 --> 01:11:26,380 Пошли. 1232 01:11:26,463 --> 01:11:27,965 Классная мысль. 1233 01:11:32,845 --> 01:11:36,348 Теперь, это больше подходит мне. 1234 01:11:36,431 --> 01:11:39,810 Сокровище. 1235 01:11:43,147 --> 01:11:45,149 Скелеты. 1236 01:11:45,232 --> 01:11:47,609 Мертвые скелеты. 1237 01:11:47,693 --> 01:11:50,112 Есть там другой вид? 1238 01:11:55,868 --> 01:12:00,038 Это наверное место, где пиратские заключенные, и сокровище были сохранены. 1239 01:12:09,882 --> 01:12:13,051 Это наверное довольно специальное ожерелье 1240 01:12:13,135 --> 01:12:15,387 для них, чтобы умереть, борясь за него. 1241 01:12:15,471 --> 01:12:17,681 Одно ожерелье, чтобы управлять ими всеми. 1242 01:12:17,764 --> 01:12:18,974 Положи это, Джуни! 1243 01:12:19,016 --> 01:12:20,434 Я не брал это все же. 1244 01:12:20,517 --> 01:12:22,644 я могу читать твои мысли, помнишь? 1245 01:12:22,728 --> 01:12:24,980 Эта земля древняя и проклятая. 1246 01:12:25,022 --> 01:12:27,524 Если ты что-нибудь возьмешь, то мы оба погибнем. 1247 01:12:27,566 --> 01:12:29,485 Пойдем! 1248 01:12:57,471 --> 01:13:00,224 Вперед! я думаю, что я нашел выход. 1249 01:13:00,307 --> 01:13:01,642 Который путь? 1250 01:13:01,725 --> 01:13:04,561 Я не знаю, выбирай - право или лево? 1251 01:13:04,645 --> 01:13:06,897 Право. 1252 01:13:11,318 --> 01:13:13,320 Одну минуту. 1253 01:13:13,403 --> 01:13:14,404 О, нет! 1254 01:13:14,488 --> 01:13:16,990 Мы вошли в круг. 1255 01:13:17,074 --> 01:13:18,075 Что? 1256 01:13:18,117 --> 01:13:19,076 Вперед. 1257 01:13:19,159 --> 01:13:21,078 Давай попробуем это снова. 1258 01:13:23,205 --> 01:13:26,291 Вперед, Джуни! Я знаю то, что мы сделали неправильно. 1259 01:13:26,375 --> 01:13:29,419 Мы, должны идти влево. 1260 01:13:31,755 --> 01:13:33,841 Возможно, я должен вернуть это. 1261 01:13:34,967 --> 01:13:37,219 Где - мертвые скелеты? 1262 01:13:45,894 --> 01:13:47,980 Кармен! 1263 01:13:56,738 --> 01:13:58,574 Джуни! 1264 01:14:03,912 --> 01:14:05,831 Помоги мне! 1265 01:14:05,914 --> 01:14:07,040 Ха? 1266 01:14:14,798 --> 01:14:16,425 Эй, тупица! 1267 01:14:18,927 --> 01:14:19,928 Ух! 1268 01:14:24,558 --> 01:14:26,977 О, нет. 1269 01:14:33,692 --> 01:14:35,277 Почему это случается?! 1270 01:14:35,360 --> 01:14:36,445 Я не знаю! 1271 01:14:42,785 --> 01:14:43,744 Погоди минуту! 1272 01:14:43,827 --> 01:14:46,038 Ты взял кое-что, не так ли?! 1273 01:14:46,121 --> 01:14:47,790 Нет! Т-Т-Ты не сказала мне не брать! 1274 01:14:49,374 --> 01:14:50,501 Почему мне? 1275 01:14:53,504 --> 01:14:55,964 Джуни! 1276 01:14:56,006 --> 01:14:57,174 Кармен! 1277 01:15:05,432 --> 01:15:06,225 Подожди. 1278 01:15:06,308 --> 01:15:08,227 Ах. 1279 01:15:11,897 --> 01:15:13,232 Мне жаль. 1280 01:15:22,533 --> 01:15:24,034 Кармен! 1281 01:15:24,118 --> 01:15:26,620 Кармен! 1282 01:15:33,961 --> 01:15:35,712 Ты также, ха? 1283 01:15:35,796 --> 01:15:37,339 Да. 1284 01:15:38,549 --> 01:15:39,716 где - ваш брат? 1285 01:15:40,968 --> 01:15:41,844 его сьели? 1286 01:15:41,885 --> 01:15:45,889 Нет. Он там ищет Джуни. 1287 01:15:45,973 --> 01:15:48,392 Ты знаешь, что он раздавил жука Джуни нарочно. 1288 01:15:48,475 --> 01:15:50,519 Да, я знаю. 1289 01:15:50,602 --> 01:15:52,563 Теперь он хочет раздавить Джуни. 1290 01:15:52,646 --> 01:15:54,356 Разве ты не думаешь, что мы должны выйти здесь? 1291 01:16:01,572 --> 01:16:06,076 Кармен! 1292 01:16:06,160 --> 01:16:07,828 Я мечтаю. 1293 01:16:07,870 --> 01:16:10,539 Я полностью мечтаю. 1294 01:16:12,749 --> 01:16:15,461 И я голодный, также. 1295 01:16:19,256 --> 01:16:21,592 О. О. О. 1296 01:16:28,765 --> 01:16:31,393 Ты любишь жареную сладкую ветчину и картофель, не так ли? 1297 01:16:31,477 --> 01:16:33,812 - Это - то, какой аромат это. 1298 01:16:33,896 --> 01:16:35,981 Очень питательный. 1299 01:16:36,064 --> 01:16:39,651 Упакованный белком и существенными карбонатами. 1300 01:16:43,614 --> 01:16:45,741 Все, в чем растущий кентавр нуждается. 1301 01:16:47,326 --> 01:16:48,452 Пожалуйста. 1302 01:16:53,290 --> 01:16:56,084 Аааахххх! 1303 01:16:57,503 --> 01:17:00,881 Хорошо, ну, в общем, хорошо. Ваш друг любит сладости. 1304 01:17:00,964 --> 01:17:02,216 Мое тоже. 1305 01:17:12,601 --> 01:17:15,145 Хорошо, приятель. Давай попинаем их задницы. 1306 01:17:16,814 --> 01:17:18,857 - Мы ждем. 1307 01:17:18,941 --> 01:17:20,400 Вперед. 1308 01:17:20,484 --> 01:17:23,320 - Не могу позволить Вам разрушать машину моего папы, Джуни. 1309 01:17:27,032 --> 01:17:29,451 Так я думаю, что я должен убрать тебя. 1310 01:17:29,493 --> 01:17:30,744 Мы можем взять их. 1311 01:17:30,828 --> 01:17:32,746 Вперед, приятель. Мы можем взять их. 1312 01:17:32,830 --> 01:17:36,834 Я не думаю, что мы можем взять их! 1313 01:17:41,672 --> 01:17:43,423 Я должен пробовать помочь им. 1314 01:17:44,591 --> 01:17:46,051 Должен. 1315 01:17:46,135 --> 01:17:48,679 Так, даже если твой папа - позади всего этого, 1316 01:17:48,762 --> 01:17:51,515 ты все ещё на правильной стороне? 1317 01:17:51,598 --> 01:17:54,393 Правильно? Как ты знаешь, что правильно? 1318 01:17:54,476 --> 01:17:55,561 Поверь мне, 1319 01:17:55,644 --> 01:17:58,689 когда момент придет, ты узнаешь. 1320 01:18:03,110 --> 01:18:05,070 Я думаю что, это момент. 1321 01:18:15,205 --> 01:18:16,957 Вперед! 1322 01:18:16,999 --> 01:18:20,002 Покажи им, кто - босс. 1323 01:18:20,043 --> 01:18:22,629 Покажи им, кто - босс. 1324 01:18:22,713 --> 01:18:24,214 Я босс. 1325 01:18:29,386 --> 01:18:30,762 Я есть. 1326 01:18:45,694 --> 01:18:47,529 Осторожнее! 1327 01:18:50,407 --> 01:18:52,409 Вперед. 1328 01:18:55,245 --> 01:18:56,955 - Aaaхх! - Ухх! 1329 01:19:00,876 --> 01:19:03,212 Вперед, паучки. Вы можете сделать это. 1330 01:19:03,253 --> 01:19:05,255 - Да! 1331 01:19:18,435 --> 01:19:20,938 Ваше существо в говне. 1332 01:19:21,021 --> 01:19:23,357 И ты, говно. 1333 01:19:23,440 --> 01:19:25,275 Все окончено для тебя квадратный. 1334 01:19:25,359 --> 01:19:28,904 Плохо, что твоя сестра мужлана не здесь, чтобы подбодрить меня. 1335 01:20:00,853 --> 01:20:02,813 Я не хочу травмировать тебя, Кармен. 1336 01:20:02,896 --> 01:20:06,150 Ты настолько полный. 1337 01:20:09,570 --> 01:20:10,821 Убери её, Кармен. 1338 01:20:13,407 --> 01:20:15,200 Убери это. 1339 01:20:21,999 --> 01:20:24,126 Хорошо. 1340 01:20:24,209 --> 01:20:27,004 Хорошо. 1341 01:20:27,087 --> 01:20:29,131 Герти, немного помощи здесь. 1342 01:20:29,214 --> 01:20:31,550 Не смотри на меня, брат, ты борешься с девочкой. 1343 01:20:31,633 --> 01:20:33,010 Ты проиграешь. 1344 01:20:38,390 --> 01:20:40,476 Я на твоей стороне. 1345 01:20:40,517 --> 01:20:42,311 Спасибо. 1346 01:20:42,394 --> 01:20:44,646 Но только однажды. 1347 01:20:49,818 --> 01:20:50,861 Кортезес. 1348 01:20:59,369 --> 01:21:01,663 Ты поможешь мне или нет? 1349 01:21:24,686 --> 01:21:27,106 Хорошо, там это. 1350 01:21:27,189 --> 01:21:29,358 Откуда ты знаешь? 1351 01:21:29,441 --> 01:21:33,028 Причина это является большим и сверхъестественным, и в середине комнаты. 1352 01:21:33,070 --> 01:21:34,613 Хороший пункт. 1353 01:21:42,538 --> 01:21:43,580 Осторожно, Джуни! 1354 01:21:43,664 --> 01:21:45,165 Если ты не правильно это выключишь, 1355 01:21:45,249 --> 01:21:47,042 ты можешь привести мир к концу. 1356 01:21:47,126 --> 01:21:48,168 Спасибо. 1357 01:21:48,210 --> 01:21:49,378 Я серьезно. 1358 01:21:49,461 --> 01:21:51,380 Хорошо, мы должны закрыть это. 1359 01:21:52,881 --> 01:21:54,967 Это отключает это. 1360 01:21:56,260 --> 01:21:58,554 И это выключает это. 1361 01:22:00,430 --> 01:22:03,517 Он сказал, что есть кое-что хитрое о третьем выключателе. 1362 01:22:07,104 --> 01:22:08,272 Давай посмотрим. 1363 01:22:09,773 --> 01:22:12,401 Слишком поздно, Гэри. Мы стали здесь первыми. 1364 01:22:12,484 --> 01:22:14,403 Только встань возле стены подобно хорошему мальчику 1365 01:22:14,486 --> 01:22:15,737 и оставь нас в покое. 1366 01:22:15,821 --> 01:22:18,782 Хорошая попытка, но мы привели друзей на сей раз. 1367 01:22:19,908 --> 01:22:20,909 Ромеро. 1368 01:22:20,993 --> 01:22:22,953 Что Вы делаете вне вашей клетки? 1369 01:22:23,036 --> 01:22:24,746 Я понятия не имею. 1370 01:22:27,249 --> 01:22:28,292 Доннагон. 1371 01:22:28,375 --> 01:22:29,751 Привет, агенты. 1372 01:22:29,835 --> 01:22:31,336 Нагревание этого для меня? 1373 01:22:32,629 --> 01:22:35,507 Действительно ли Вы готовы сотрудничать на сей раз? 1374 01:22:35,591 --> 01:22:36,967 - Я, мм... - Хорошо. 1375 01:22:37,050 --> 01:22:41,430 Это было больно... и просто. 1376 01:22:42,264 --> 01:22:43,849 - О! 1377 01:22:43,932 --> 01:22:45,434 Что Вы делали? 1378 01:22:45,517 --> 01:22:47,060 Он включил Трансмукер! 1379 01:22:47,144 --> 01:22:49,772 Ты сказал три выключателя. 1380 01:22:49,855 --> 01:22:52,858 Весь мир закроется немедленно. 1381 01:22:52,941 --> 01:22:54,359 Отлично, шарик сыра. 1382 01:22:54,443 --> 01:22:55,694 Что мы сделаем?! 1383 01:22:55,778 --> 01:22:58,989 Ты должен связать вместе три выключателя пуговицы. 1384 01:23:02,409 --> 01:23:04,036 Это не останется! 1385 01:23:04,119 --> 01:23:06,205 - Удивительные резинки Мачете! - Удивительные резинки мачете! 1386 01:23:06,288 --> 01:23:07,456 Здесь - захватывай это! 1387 01:23:13,796 --> 01:23:16,215 Дай это мне. Дай это! 1388 01:23:16,298 --> 01:23:17,591 Папа... 1389 01:23:17,674 --> 01:23:18,801 Дай это мне. 1390 01:23:20,177 --> 01:23:21,178 Дай это мне... 1391 01:23:23,764 --> 01:23:25,474 ...или иначе. 1392 01:23:25,557 --> 01:23:27,976 Дай это ему, Кармен. 1393 01:23:33,982 --> 01:23:34,983 Куда он пошел? 1394 01:23:35,067 --> 01:23:36,485 Куда он пошел? 1395 01:23:36,527 --> 01:23:37,945 Я не знаю. 1396 01:23:38,028 --> 01:23:39,488 Спрок взял это. 1397 01:23:39,530 --> 01:23:42,157 Назад к его... гнезду. 1398 01:23:43,367 --> 01:23:44,993 Я знаю, где гнездо, Папа. 1399 01:23:46,245 --> 01:23:49,206 Я также имею книгу инструкции Ромеро. 1400 01:23:49,289 --> 01:23:50,415 Эй. 1401 01:23:50,499 --> 01:23:52,167 Передник. 1402 01:23:52,251 --> 01:23:54,169 Вперед! 1403 01:24:08,267 --> 01:24:10,936 Это только по тому большому холму. 1404 01:24:12,354 --> 01:24:15,232 ты уверен, что это - правильный путь? 1405 01:24:15,315 --> 01:24:17,776 Мои часы имеет спутник GPS, глупец. 1406 01:24:17,860 --> 01:24:19,194 Подожди минуту. 1407 01:24:19,278 --> 01:24:20,737 Как это может быть? 1408 01:24:20,821 --> 01:24:22,531 Когда ты вынула Трансмукер, 1409 01:24:22,614 --> 01:24:24,616 скрывающий остров был закрыт. 1410 01:24:24,700 --> 01:24:26,368 Тогда что мы идем пешком? 1411 01:24:27,744 --> 01:24:29,872 Позже, Ромеро. 1412 01:24:43,844 --> 01:24:44,845 Там это! 1413 01:24:44,928 --> 01:24:46,555 Там, Папа! Вперед! 1414 01:24:46,597 --> 01:24:48,056 Хорошо, человек-магнит, 1415 01:24:48,098 --> 01:24:51,727 нам нужна лестница из людей, начнем прямо здесь. 1416 01:24:51,810 --> 01:24:53,353 - Кармен! 1417 01:25:01,737 --> 01:25:02,654 Что?! 1418 01:25:02,738 --> 01:25:04,573 Агент, единственный столь же хороший. 1419 01:25:14,625 --> 01:25:16,084 Они достигают пляжа. 1420 01:25:27,346 --> 01:25:29,098 Помогите! Мм! 1421 01:25:43,904 --> 01:25:46,323 Ребенок был прав. 1422 01:26:06,760 --> 01:26:08,762 - Что ты делаешь? 1423 01:26:08,846 --> 01:26:10,597 Пробую поднять нашу субмарину к поверхности на расстоянии 1424 01:26:10,639 --> 01:26:12,015 так, что мы можем выйти отсюда. 1425 01:26:12,099 --> 01:26:14,351 Посмотри на радар, где Мама и Папа. 1426 01:26:17,688 --> 01:26:19,106 Это не может быть правильным. 1427 01:26:19,189 --> 01:26:22,151 Это показывает, что они справа рядом с нами. 1428 01:26:27,948 --> 01:26:29,324 О, нет! 1429 01:26:29,366 --> 01:26:31,493 Это не способ приветствовать вашу бабушку и дедушку. 1430 01:26:31,577 --> 01:26:32,828 Вперед! 1431 01:26:32,911 --> 01:26:34,163 Дедушка! 1432 01:26:34,246 --> 01:26:36,790 Ах, Джуни. 1433 01:26:36,832 --> 01:26:39,168 Иди сюда, иди сюда. 1434 01:26:41,378 --> 01:26:45,174 Всегда берите это с Вами везде, куда Вы идете, 1435 01:26:45,257 --> 01:26:47,217 и я всегда, буду там. 1436 01:26:47,301 --> 01:26:48,510 я обещаю, Дедушка. 1437 01:26:50,220 --> 01:26:51,221 Не вы парни! 1438 01:26:52,556 --> 01:26:54,349 Вы не хотите быть спасенными! 1439 01:26:54,433 --> 01:26:56,268 Вы не хотите быть спасенными! 1440 01:26:56,351 --> 01:26:57,811 Ничего. 1441 01:26:57,895 --> 01:27:00,189 Мы думали, что Вы могли бы... Вы, возможно, нуждатетесь в нас. 1442 01:27:00,230 --> 01:27:01,899 Иди, поговори с отцом. 1443 01:27:01,982 --> 01:27:03,776 - Папа! - Эй, Мама. 1444 01:27:03,859 --> 01:27:05,861 - Вперед, Папа. Смотрите на меня. - Два шпиона, которые не хотели быть найденными? 1445 01:27:05,944 --> 01:27:07,362 - Да. - Да. Я подобно вашему размышлению. 1446 01:27:07,446 --> 01:27:09,615 Но ты знаешь, что? Те шпионы не нуждались в Маме. 1447 01:27:09,698 --> 01:27:11,033 - Вперед. - Спасибо. 1448 01:27:11,116 --> 01:27:11,867 Эй. 1449 01:27:13,994 --> 01:27:16,288 Я всегда нуждаюсь в тебе. 1450 01:27:18,207 --> 01:27:19,249 Вперед! 1451 01:27:19,333 --> 01:27:20,834 Кармен Элизабет Джуанита... 1452 01:27:20,918 --> 01:27:22,669 Сюда к папе. 1453 01:27:22,753 --> 01:27:23,962 С тобой все в порядке, дорогуша? 1454 01:27:24,046 --> 01:27:25,756 Хорошо. Информация. Быстро. 1455 01:27:25,839 --> 01:27:27,841 Хорошо, мы имеем Трансмукер, 1456 01:27:27,925 --> 01:27:30,010 но мы должны выйти из этого острова прямо сейчас. 1457 01:27:30,093 --> 01:27:32,179 Что ты думаешь, мы - здесь для чего? Давайте идти. 1458 01:27:34,098 --> 01:27:35,891 Мы объясним это на пути. 1459 01:27:35,974 --> 01:27:38,227 ты не поверишь, кто - позади этого. 1460 01:27:39,269 --> 01:27:42,147 это не может быть больше совершенен. 1461 01:27:42,231 --> 01:27:44,817 Настолько лучше не будет, как я думаю, это. 1462 01:27:44,900 --> 01:27:47,611 Это в порядке, хорошо? 1463 01:27:47,694 --> 01:27:49,571 Получи Трансмукер, Феликс. 1464 01:27:49,613 --> 01:27:51,740 Феликс? 1465 01:27:51,824 --> 01:27:53,575 Жаль, Грегорио. 1466 01:28:03,252 --> 01:28:04,753 Малыми силами не получается, не так ли? 1467 01:28:06,713 --> 01:28:08,924 Перепрограммируй это, Герти. 1468 01:28:08,966 --> 01:28:11,969 Я хочу извиниться перед семейством Кортеза 1469 01:28:12,052 --> 01:28:13,595 от лица Земли. 1470 01:28:13,679 --> 01:28:15,097 Дядя Феликс, как ты мог? 1471 01:28:15,139 --> 01:28:16,932 Я не ваш дядя, 1472 01:28:17,015 --> 01:28:18,767 но мы рассматривали Вас подобно семейству. 1473 01:28:18,809 --> 01:28:20,727 Доннагон сказал, присоединился ли я к нему, 1474 01:28:20,769 --> 01:28:24,440 он не избавился бы от меня подобно, он собирается делать с вами, 1475 01:28:24,481 --> 01:28:25,941 вы не можете спорить с этим. 1476 01:28:26,024 --> 01:28:27,860 Часы ещё работают? 1477 01:28:27,943 --> 01:28:29,862 - Да. 1478 01:28:29,945 --> 01:28:31,864 Полная программа, Отец. 1479 01:28:31,947 --> 01:28:33,031 Спасибо, Герти. 1480 01:28:33,115 --> 01:28:35,033 Пробую отдаленное макетирование вертолеты. 1481 01:28:37,911 --> 01:28:41,707 Хорошо, Кортезес, последние слова? 1482 01:28:41,790 --> 01:28:43,500 Что я могу сказать перед моими детьми. 1483 01:28:43,584 --> 01:28:45,377 Чтобы не упомянуть мать. 1484 01:28:54,011 --> 01:28:54,094 Давайте улаживать это по старому. 1485 01:28:59,475 --> 01:29:01,477 - Пни его! - Да, пни его! 1486 01:29:02,311 --> 01:29:03,812 - Мм! - Не так же! 1487 01:29:15,741 --> 01:29:16,825 Усыпление. 1488 01:29:19,912 --> 01:29:21,538 Используй его собственный вес против него. 1489 01:29:21,622 --> 01:29:22,581 Да. 1490 01:29:27,669 --> 01:29:29,004 Ах, встань! 1491 01:29:29,046 --> 01:29:30,589 Делай то, что я показал тебе вчера вечером! 1492 01:29:31,673 --> 01:29:32,633 Сиплекс. 1493 01:29:38,388 --> 01:29:40,724 - Даже я могу бороться лучше чем это. - Мама! 1494 01:29:40,808 --> 01:29:43,560 Устраивай! 1495 01:30:12,965 --> 01:30:14,967 Герти? 1496 01:30:15,050 --> 01:30:16,218 Что ты сделала? 1497 01:30:16,301 --> 01:30:17,886 Почему? 1498 01:30:17,970 --> 01:30:19,805 О, не начинай. 1499 01:30:19,888 --> 01:30:21,390 Только жду, пока Мама не узнает, 1500 01:30:21,432 --> 01:30:23,725 ты пробовал принять мир снова. 1501 01:30:23,767 --> 01:30:25,602 Нет. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. 1502 01:30:25,686 --> 01:30:28,397 Н-Не говори матери. 1503 01:30:28,480 --> 01:30:29,648 Пожалуйста? 1504 01:30:58,343 --> 01:30:59,511 Мм, привет. 1505 01:30:59,595 --> 01:31:01,597 Привет, там, г. Президент. 1506 01:31:03,056 --> 01:31:05,559 По приказу президента, 1507 01:31:05,642 --> 01:31:08,604 ты временно отстранен. 1508 01:31:15,152 --> 01:31:16,612 Вы уволены. 1509 01:31:16,695 --> 01:31:18,781 Мм. 1510 01:31:18,864 --> 01:31:21,658 Кажется, что я потерял этот раунд, но я вернусь. 1511 01:31:21,742 --> 01:31:23,368 Хотелось бы надеяться, Вы находитесь на хорошей стороне в следующий раз. 1512 01:31:23,452 --> 01:31:25,162 Мы посмотрим, но... 1513 01:31:26,622 --> 01:31:29,082 ...ты никогда не узнаешь. 1514 01:31:29,166 --> 01:31:30,793 Не волнуйся. 1515 01:31:30,876 --> 01:31:33,462 Он выходит из игры, я свяжу его. 1516 01:31:33,545 --> 01:31:35,172 Отлично, Герти. 1517 01:31:40,302 --> 01:31:42,805 Ты пробовал спасти нас. 1518 01:31:42,888 --> 01:31:44,056 Почему? 1519 01:31:50,938 --> 01:31:52,815 Поскольку Вы - мое семейство. 1520 01:31:54,441 --> 01:31:56,902 Ты знаешь... 1521 01:31:56,985 --> 01:31:58,862 нет человека на этой Земле, 1522 01:31:58,946 --> 01:32:01,824 мы когда-либо думали, что будет достаточно хорош для нашей дочери, 1523 01:32:01,907 --> 01:32:03,158 но, гм... 1524 01:32:03,242 --> 01:32:05,828 ты достаточно близкий. 1525 01:32:11,416 --> 01:32:13,168 По приказу президента, 1526 01:32:13,210 --> 01:32:16,046 ты - новый директор O.S.S. 1527 01:32:16,130 --> 01:32:18,882 Поздравления. 1528 01:32:18,966 --> 01:32:20,008 Сделать 1529 01:32:20,050 --> 01:32:21,844 их 1530 01:32:27,266 --> 01:32:29,560 уровень 1. 1531 01:32:30,769 --> 01:32:32,229 Нет, благодарю. 1532 01:32:32,271 --> 01:32:34,064 Ты не хочешь это? 1533 01:32:34,148 --> 01:32:35,607 Я оставляю O.S.S. 1534 01:32:35,691 --> 01:32:38,861 Я видел, что требуется, чтобы быть главным шпионом, 1535 01:32:38,944 --> 01:32:42,364 и я думаю, что я могу быть лучше в другом месте 1536 01:32:42,448 --> 01:32:46,368 только, будучи лучшим... для себя. 1537 01:32:46,410 --> 01:32:48,579 Что относительно всех крутых устройств? 1538 01:32:48,662 --> 01:32:51,540 Я получил лучшее устройство прямо здесь. 1539 01:32:51,582 --> 01:32:56,670 Используют элегантную правую фигурную скобку номер один. 1540 01:32:56,753 --> 01:32:58,130 Обернись вокруг? 1541 01:32:58,213 --> 01:33:00,090 Да. 1542 01:33:06,889 --> 01:33:08,390 Скажи это. 1543 01:33:08,432 --> 01:33:09,558 Что? 1544 01:33:09,641 --> 01:33:12,811 Я сказала тебе. 1545 01:33:14,062 --> 01:33:15,314 Никогда. 1546 01:33:17,232 --> 01:33:18,609 Подождите. 1547 01:33:19,985 --> 01:33:21,737 Мм... 1548 01:33:23,947 --> 01:33:25,240 Спасибо. 1549 01:33:25,324 --> 01:33:26,825 Это вам, босс. 1550 01:34:19,962 --> 01:34:21,797 - Кармен! - Кармен! - Кармен! 1551 01:34:21,839 --> 01:34:24,383 - Кармен! - Кармен! - Кармен! 1552 01:34:24,466 --> 01:34:26,635 - Кармен! - Кармен! - Кармен! 1553 01:34:26,718 --> 01:34:28,679 - Кармен! - Кармен! - Кармен! 1554 01:34:28,720 --> 01:34:30,305 Я не иду туда. 1555 01:34:30,389 --> 01:34:31,515 О, да, ты. 1556 01:34:31,598 --> 01:34:33,142 Вы - шпион, Вы тайны, 1557 01:34:33,225 --> 01:34:35,519 И вы должны заставить их думать, что Вы - звезда популярности. 1558 01:34:35,602 --> 01:34:36,979 Я не могу петь. 1559 01:34:37,020 --> 01:34:38,355 Кто может в эти дни? 1560 01:34:38,439 --> 01:34:41,108 Я не могу сказать тебе, сколько художники использовали 1561 01:34:41,150 --> 01:34:43,110 мой микрофон чуда Мачете. 1562 01:34:43,152 --> 01:34:45,779 *Я не могу петь * 1563 01:34:45,863 --> 01:34:48,157 Это заставит тебя танцевать подобно Бритни Лопез. 1564 01:34:48,240 --> 01:34:49,783 Эй, что относительно меня? 1565 01:34:49,867 --> 01:34:53,120 Это заставит тебя играть подобно Ангесу Вану Сантане. 1566 01:34:53,203 --> 01:34:54,163 Круто. 1567 01:34:54,204 --> 01:34:55,456 Теперь идите и играйте рок! 1568 01:34:57,458 --> 01:34:59,543 *, кто, что, когда, где, и почему? * 1569 01:35:01,503 --> 01:35:04,965 *, что, я хочу найти на сей раз? * 1570 01:35:09,052 --> 01:35:10,846 * Этот остров * 1571 01:35:10,929 --> 01:35:12,973 * Мечты * 1572 01:35:13,056 --> 01:35:14,057 * Мечты * 1573 01:35:15,768 --> 01:35:17,352 - * Мечты * 1574 01:35:17,436 --> 01:35:19,813 - * остров * - * Мечты * 1575 01:35:21,774 --> 01:35:23,358 - * остров * - * Мечты * 1576 01:35:23,442 --> 01:35:25,194 - * Мечты * 1577 01:35:25,277 --> 01:35:29,198 * остров * 1578 01:35:29,239 --> 01:35:31,200 Кто? 1579 01:35:31,283 --> 01:35:32,367 Какой? 1580 01:35:33,327 --> 01:35:34,661 Когда? 1581 01:35:35,245 --> 01:35:36,914 * Мечты * 1582 01:35:36,997 --> 01:35:38,707 Где? 1583 01:35:38,749 --> 01:35:40,292 Ха? 1584 01:35:40,375 --> 01:35:41,335 Когда? 1585 01:35:42,377 --> 01:35:44,004 И почему? 1586 01:35:59,019 --> 01:36:01,647 * кто, что, когда, где, и почему? * 1587 01:36:01,730 --> 01:36:02,981 * Я заканчиваю * 1588 01:36:03,065 --> 01:36:06,819 *, что, Я намереваюсь найти на сей раз? * 1589 01:36:06,902 --> 01:36:08,654 * Управляемый вокруг, спрыгивая, подпрыгивают и связанным и... * 1590 01:36:10,197 --> 01:36:12,658 * Этот остров... * 1591 01:36:12,741 --> 01:36:14,326 * Мечты * 1592 01:36:54,533 --> 01:36:55,576 * Мечты * 1593 01:36:55,659 --> 01:36:57,286 - * остров * - * Мечты * 1594 01:36:59,371 --> 01:37:01,957 - * остров * - * Мечты * 1595 01:37:01,999 --> 01:37:03,250 * Мечты * 1596 01:37:03,333 --> 01:37:05,252 - * остров * - * Мечты * 1597 01:37:07,129 --> 01:37:09,173 * остров * 1598 01:37:22,394 --> 01:37:25,105 - Ох! - Ох! - Ох! 1599 01:37:29,735 --> 01:37:32,404 Вы удивлены, что ваши устройства работают? 1600 01:37:32,488 --> 01:37:35,699 Я только понял, что я никогда не помешаю никакие батареи в это. 1601 01:37:46,418 --> 01:37:48,128 Экшен 1602 01:37:52,883 --> 01:37:54,134 Назад первому. 1603 01:37:56,929 --> 01:37:57,888 Готов. 1604 01:37:57,930 --> 01:37:59,348 Да, но... 1605 01:38:00,891 --> 01:38:02,518 Парни, мы смотрим на свет на ее лице. 1606 01:38:02,559 --> 01:38:03,560 Ой. 1607 01:38:05,896 --> 01:38:08,982 Моя Прелесть! 1608 01:38:09,066 --> 01:38:10,859 Мы приближаемся к зоне предназначения, 1609 01:38:10,901 --> 01:38:12,027 мы все. 1610 01:38:12,111 --> 01:38:13,695 И затем следующее предложение 1611 01:38:13,779 --> 01:38:15,447 "радиус местоположения, где все исчезает". 1612 01:38:15,531 --> 01:38:16,448 Хорошо. 1613 01:38:16,532 --> 01:38:18,283 Мы приближаемся к зоне предназначения. 1614 01:38:18,367 --> 01:38:21,328 Радиус местоположения, где все исчезают... 1615 01:38:22,579 --> 01:38:23,956 Хватит! 1616 01:38:24,039 --> 01:38:25,457 Хорошо. 1617 01:38:25,541 --> 01:38:27,334 Мы приближаемся к зоне предназначения, 1618 01:38:27,417 --> 01:38:29,002 где все пропадает... 1619 01:38:30,087 --> 01:38:31,255 Хватит! 1620 01:38:31,338 --> 01:38:33,590 Я знаю это. Я не знаю это. 1621 01:38:34,133 --> 01:38:36,552 Джуни, возьми колесо! 1622 01:38:36,593 --> 01:38:38,178 Что? 1623 01:38:40,097 --> 01:38:41,723 Что это? 1624 01:38:45,978 --> 01:38:47,938 Хорошо, что это? 1625 01:39:01,118 --> 01:39:03,078 Хорошо. 1626 01:39:10,919 --> 01:39:12,045 Аах! 1627 01:39:12,129 --> 01:39:14,047 Хорошо, ну, в общем, ну, в общем, ну, в общем, ох! 1628 01:39:14,089 --> 01:39:16,175 Человек, Вы - человек, которого нелегко найти, 1629 01:39:16,258 --> 01:39:18,886 Вы и ваш остров Лик Лик. 1630 01:39:18,969 --> 01:39:21,472 Я Привлекательный. Мигает, который. 1631 01:39:21,555 --> 01:39:23,599 Слышал, что Вы имели дикое место здесь, и, мм, ну, в общем, сэр, 1632 01:39:23,682 --> 01:39:25,267 я думал, что Вы могли бы интересоваться 1633 01:39:25,350 --> 01:39:27,644 в немного,мм, деловое предложение. 1634 01:39:27,728 --> 01:39:29,229 ты готов? 1635 01:39:29,313 --> 01:39:30,773 Тематический парк. 1636 01:39:30,814 --> 01:39:31,940 Подумай об этом. 1637 01:39:31,982 --> 01:39:33,233 Семьи на сафари, 1638 01:39:33,317 --> 01:39:35,110 сумасшедшие твари, бегущие повсеместно. 1639 01:39:37,196 --> 01:39:39,239 Эй, там, фелла. 1640 01:39:39,323 --> 01:39:41,283 Ух! 1641 01:39:41,366 --> 01:39:42,743 Стоп! 1642 01:39:44,119 --> 01:39:45,871 Ты можешь видеть это уже, не так ли? 1643 01:39:45,954 --> 01:39:47,498 Ха? 1644 01:39:47,581 --> 01:39:48,916 У нас вместе это получилось бы отлично. 1645 01:39:48,999 --> 01:39:50,834 Что ты скажешь?