1 00:01:37,218 --> 00:01:41,055 Jeg hedder Daphne Reynolds, og jeg er født i New York City. 2 00:01:42,140 --> 00:01:46,060 Hele livet har jeg boet hos min mor i en opgang i Chinatown. 3 00:01:48,062 --> 00:01:51,024 Vi har altid kun været os to. Mig og Libby. 4 00:01:52,150 --> 00:01:55,319 Hvert år til min fødselsdag ønskede jeg mig... 5 00:02:00,074 --> 00:02:02,702 at en anden også ville være der. 6 00:02:03,161 --> 00:02:07,623 Og hvert år når han ikke kom, bad jeg mor fortælle den samme historie. 7 00:02:10,918 --> 00:02:13,671 Du bliver aldrig træt af den, vel? Okay. 8 00:02:15,173 --> 00:02:20,094 Der var engang en sej ung sangerinde, der hed Libby. 9 00:02:21,054 --> 00:02:23,848 En dag drog hun ud for at opleve verden. 10 00:02:31,647 --> 00:02:36,235 Hun anede ikke, at skæbnen ventede på hende i Marokkos ørken. 11 00:02:42,075 --> 00:02:44,077 Og hans navn var Henry. 12 00:02:52,877 --> 00:02:56,506 De forelskede sig vildt og inderligt i hinanden... 13 00:02:57,465 --> 00:03:00,551 og blev viet af en beduinstammes høvding. 14 00:03:08,017 --> 00:03:11,938 Henry tog hende med til England, så hun kunne møde familien. 15 00:03:15,316 --> 00:03:18,236 Men denne gang var skæbnen ikke så venlig. 16 00:03:18,903 --> 00:03:21,447 Hun var ikke, hvad de havde ventet. 17 00:03:26,411 --> 00:03:29,914 Men da Henrys far pludselig døde, vidste Libby - 18 00:03:29,997 --> 00:03:35,545 - at han skulle leve et nyt liv, for nu var han Lord Dashwood - 19 00:03:36,629 --> 00:03:39,799 - og Libby levede ikke op til deres lady-ideal. 20 00:03:40,216 --> 00:03:43,845 Henry har fået besked. Hvis du elsker Henry, så rejs nu. 21 00:03:45,555 --> 00:03:47,557 Jeg synes, du skal se det her. 22 00:03:50,101 --> 00:03:52,145 Der er åbenbart en anden. 23 00:03:59,360 --> 00:04:04,073 Skønt hendes hjerte var knust, vidste hun, at hun måtte forlade ham. 24 00:04:09,245 --> 00:04:13,374 Men få måneder efter gav skæbnen hende den største gave af alle. 25 00:04:13,708 --> 00:04:16,669 En yndig lille pige, som fik navnet Daphne. 26 00:04:19,047 --> 00:04:20,381 Sov godt. 27 00:04:25,094 --> 00:04:27,347 Tænk, at du fylder 15 i dag. 28 00:04:37,774 --> 00:04:39,442 Sov godt, Henry. 29 00:04:48,534 --> 00:04:51,788 Da jeg fyldte 17, skulle min mor og jeg arbejde. 30 00:04:51,954 --> 00:04:55,750 Men det viste sig, at min historie for alvor begyndte der. 31 00:04:55,917 --> 00:04:59,879 - Skal du levere noget? - 3 timers tynd rock' n roll. 32 00:05:00,797 --> 00:05:03,508 Og en servitrice, der kommer for sent. 33 00:05:07,637 --> 00:05:09,222 Er I i familie? 34 00:05:09,597 --> 00:05:12,016 - Må jeg parkere den? - Ja, derhenne. 35 00:05:24,821 --> 00:05:28,950 Hvordan kan han gøre det? Det er vores bryllup. Hvor er han? 36 00:05:29,992 --> 00:05:31,869 Det aner jeg da ikke. 37 00:05:40,545 --> 00:05:42,005 Hej med dig. 38 00:05:50,096 --> 00:05:51,973 Må jeg lige låne den? 39 00:05:56,477 --> 00:05:57,603 Tak. 40 00:06:00,523 --> 00:06:02,900 Det må du undskylde. Op med dig. 41 00:06:08,322 --> 00:06:09,532 Hjælp! 42 00:06:13,536 --> 00:06:14,662 Råb! 43 00:06:45,276 --> 00:06:46,778 Er De færdig? 44 00:06:47,653 --> 00:06:49,489 - Daphne ...? - Noelle! 45 00:06:50,823 --> 00:06:54,077 - Hvad laver du her? - Bærer kyllingeretten væk. 46 00:06:55,036 --> 00:06:57,121 Hvor er det bare pudsigt. 47 00:06:57,872 --> 00:07:02,001 Jeg er i praktik hos Jenkins og Taylor, inden jeg skal læse jura. 48 00:07:02,418 --> 00:07:05,505 - Hvad skal du nu? - Servere dessert. Sorbet. 49 00:07:05,797 --> 00:07:09,634 - Nej, hvor skal du læse? - På de ubeslutsommes universitet. 50 00:07:11,094 --> 00:07:15,848 - Ligger det i Ohio? - Ja, det er i Ohio. 51 00:07:17,517 --> 00:07:21,396 Jeg skal videre, men hils Jenkins og Taylor fra mig. 52 00:07:22,522 --> 00:07:27,610 Gør venligst plads på dansegulvet for bruden og hendes far. 53 00:08:50,234 --> 00:08:53,363 - Jeg så dit blik. - Jeg vil ikke tale om det. 54 00:08:55,198 --> 00:08:58,993 Når vi er ude til bryllupper, ser jeg far og datter danse. 55 00:09:01,162 --> 00:09:04,665 Så tænker jeg, at det oplever jeg aldrig. 56 00:09:05,875 --> 00:09:09,379 Du tror, du gør det rette ved at holde os adskilt... 57 00:09:09,879 --> 00:09:13,174 Jeg ville hindre, at du blev såret, som jeg blev. 58 00:09:13,925 --> 00:09:18,054 - Du forlod jo ham. - Han kom ikke just rendende. 59 00:09:19,013 --> 00:09:22,684 Det havde han måske gjort, hvis han vidste, jeg fandtes. 60 00:09:25,436 --> 00:09:29,232 - Så enkelt er det ikke. - Hvorfor kan du ikke forstå det? 61 00:09:29,816 --> 00:09:32,735 Jeg føler, at jeg mangler min ene halvdel. 62 00:09:33,528 --> 00:09:37,156 Uden den halvdel hvordan skal jeg så vide, hvem jeg er? 63 00:09:40,076 --> 00:09:44,622 At lære en at kende fordi man har samme DNA er ikke løsningen. 64 00:09:45,998 --> 00:09:52,422 Man skal lære sig selv at kende. Kom, lad os hugge nogle rester. 65 00:09:52,630 --> 00:09:54,632 Lasagnen ser lækker ud. 66 00:09:58,261 --> 00:10:01,556 Jeg elsker dig højere end en million salmiakfisk. 67 00:10:04,308 --> 00:10:07,395 Jeg elsker dig højere end en million M & M's. 68 00:11:00,198 --> 00:11:03,201 - Hvor skal du hen? - JFK. Virgin oversøisk. 69 00:11:04,369 --> 00:11:10,500 Svaret var at holde fri et par år før studierne for at finde mig selv. 70 00:11:11,751 --> 00:11:14,545 Men inderst inde har jeg altid vidst... 71 00:11:16,714 --> 00:11:20,843 at det jeg trænger til mere end noget andet er at finde ham. 72 00:11:21,511 --> 00:11:23,221 At finde min far. 73 00:11:24,597 --> 00:11:28,434 Du har sagt, jeg selv skulle skrive resten af min historie - 74 00:11:28,518 --> 00:11:33,773 - men du har skrevet den for mig, mor. Nu må det være min tur. 75 00:11:42,573 --> 00:11:44,450 Må jeg lige låne den? 76 00:12:28,703 --> 00:12:31,039 Great Britain, Grand Hotel ...? 77 00:13:03,029 --> 00:13:06,824 Det lød rigtig godt. Er det en Gibson J200? 78 00:13:07,200 --> 00:13:12,413 - Ja... er du musiker? - Nej, men jeg bor sammen med en. 79 00:13:15,166 --> 00:13:16,459 Min mor. 80 00:13:18,252 --> 00:13:21,631 - Skal du tjekke ind? - Dit dagjob? 81 00:13:22,548 --> 00:13:26,135 Et af mange. En fattig musiker, du ved. 82 00:13:27,261 --> 00:13:28,638 Ian, grib. 83 00:13:30,973 --> 00:13:32,975 Lad mig vise dig rundt. 84 00:13:35,812 --> 00:13:39,857 Køkkenet er derinde... og dagligstuen for enden af gangen. 85 00:13:40,900 --> 00:13:43,861 Knoglen er kaput, og vi har ingen elevator. 86 00:13:45,697 --> 00:13:49,826 Telefonen er i uorden. Der er ingen elevator. 87 00:13:50,660 --> 00:13:54,914 - Tønden er ledig. - Hvad er tønden? 88 00:13:55,415 --> 00:13:58,001 Vi tager det helt stille og roligt. 89 00:13:58,793 --> 00:14:01,379 I dag meddelte Lord Henry Dashwood - 90 00:14:01,671 --> 00:14:07,218 - at han opgiver sit sæde i Overhuset for at blive valgt til parlamentet. 91 00:14:07,468 --> 00:14:11,347 Hvorfor skal min adkomst give mig ret til at beslutte for andre? 92 00:14:11,431 --> 00:14:12,724 Min far. 93 00:14:13,641 --> 00:14:17,937 Jeg ønsker kun den magt, vælgerne giver mig. Derfor stiller jeg op. 94 00:14:19,689 --> 00:14:24,277 Lord Dashwood, som skal giftes med Glynnis Payne her til sommer - 95 00:14:24,736 --> 00:14:28,322 - arver også en steddatter, den yndige Clarissa Payne. 96 00:14:29,490 --> 00:14:33,911 Hans overraskende meddelelse har sendt chokbølger gennem Westminster. 97 00:14:34,037 --> 00:14:37,290 Han er en politisk faktor, som ikke kan stoppes. 98 00:14:37,415 --> 00:14:40,585 Da du foreslog at opgive dit sæde i Overhuset - 99 00:14:42,003 --> 00:14:47,633 - tvivlede jeg på din sunde fornuft... Men det her er politisk dynamit. 100 00:14:48,259 --> 00:14:50,970 Jeg troede, vi måske gjorde det rette. 101 00:14:51,929 --> 00:14:54,182 Derfor kan man stadig vinde. 102 00:14:55,099 --> 00:14:59,520 De seneste målinger giver partiet et forspring på 6% på grund af dig. 103 00:14:59,645 --> 00:15:02,523 Du forvandler det parti, din far elskede. 104 00:15:03,649 --> 00:15:08,071 Han ville have været stolt. Du er ung, fremstormende, idealistisk... 105 00:15:08,613 --> 00:15:12,450 - Og har et pletfrit ry. - Og en forlovet med forbindelser. 106 00:15:14,202 --> 00:15:18,206 Hvis jeg ikke hugger ham, når han ikke talen ved Oxfam-ballet. 107 00:15:19,415 --> 00:15:21,959 - Pokkers! Min tale. - Højre lomme. 108 00:15:25,421 --> 00:15:27,173 Hun tænker på alt. 109 00:15:27,840 --> 00:15:29,926 Det var alt, mine herrer. 110 00:15:31,094 --> 00:15:32,679 God fornøjelse. 111 00:15:34,305 --> 00:15:36,307 Hvordan klarer han sig? 112 00:15:36,641 --> 00:15:40,728 Hvis han ikke får fjender, bliver han vor næste premierminister. 113 00:15:41,354 --> 00:15:42,730 Glimrende. 114 00:15:48,569 --> 00:15:50,655 Jeg ved ikke, om jeg kan. 115 00:15:51,864 --> 00:15:55,201 Han er din far. Du er fløjet hertil for at se ham. 116 00:15:55,576 --> 00:15:58,830 - Du kan ikke bakke ud nu. - Han har familie nu. 117 00:16:00,164 --> 00:16:04,002 Du så dem. De er elegante og raffinerede. Det er som om... 118 00:16:05,044 --> 00:16:07,964 - Hvad skal han med mig? - Du siger noget. 119 00:16:10,883 --> 00:16:13,594 Det er ikke så enkelt, som jeg troede. 120 00:16:15,346 --> 00:16:19,017 Måske skal jeg bare rejse hjem og lade ham leve sit liv. 121 00:16:50,882 --> 00:16:52,675 Kan jeg hjælpe Dem? 122 00:16:57,555 --> 00:16:59,223 Nej, ellers tak. 123 00:17:35,343 --> 00:17:39,389 Perfekt. Helt vidunderligt. Tusind tak. Ciao. 124 00:17:42,767 --> 00:17:46,270 Du har ikke glemt Lady Wrightwoods selskab i dag, vel? 125 00:17:46,354 --> 00:17:49,649 Hun har fået os ind i de kongeliges loge på Ascot. 126 00:17:49,816 --> 00:17:53,736 Nu du skal giftes med Henry, troede jeg, vi kunne slappe af. 127 00:17:53,820 --> 00:17:57,782 Jeg skal først giftes om 5 uger. Indtil da må vi vise flaget. 128 00:17:58,282 --> 00:18:01,494 Se, hvordan det gik Olivia Dixon, som tog til Kina. 129 00:18:01,577 --> 00:18:04,080 - Hvem er Olivia Dixon? - Der kan du se. 130 00:18:18,553 --> 00:18:23,516 Så du det ...? En kæmpestor fugl faldt ned fra muren. 131 00:18:25,435 --> 00:18:27,103 Hallucinerer du? 132 00:18:49,667 --> 00:18:55,048 De æg er kolde. Når jeg tager over, ryger de senile tjenestefolk ud. 133 00:18:55,256 --> 00:18:57,759 Det går den gamle heks aldrig med til. 134 00:18:58,676 --> 00:19:04,557 Har nogen set min beskæresaks? Den gamle heks har forlagt den. 135 00:19:10,355 --> 00:19:11,939 Godmorgen, mor. 136 00:19:14,025 --> 00:19:15,860 Har alle sovet godt? 137 00:19:17,111 --> 00:19:18,654 Åbenbart ikke. 138 00:19:19,364 --> 00:19:23,659 - Der er nogen ved vinduet. - Det er de paparazzier igen. 139 00:19:24,035 --> 00:19:27,288 Ring til politiet. Jeg finder mig ikke i det cirkus. 140 00:19:37,131 --> 00:19:42,345 Hvor skal du hen? Hvor længe skal I spionere, før I giver op? 141 00:19:43,346 --> 00:19:46,307 - Du misforstår det... - Sig det til myndighederne. 142 00:19:46,391 --> 00:19:51,729 Det er skandaløst, så unge I er. Hvem har sendt dig? 143 00:19:52,397 --> 00:19:54,649 The Sun ...? The Daily Star? 144 00:19:57,694 --> 00:19:59,529 Du er næppe over 17. 145 00:20:02,657 --> 00:20:06,786 - Tag dit billede og forsvind. - Jeg har skam et billede af dig. 146 00:20:06,911 --> 00:20:08,788 Henry, hvad sker der? 147 00:20:13,710 --> 00:20:16,838 - Hvem har du fået det af? - Libby. 148 00:20:16,921 --> 00:20:21,009 - Sangerinden du traf på en kamel. - Hvorfor gav Libby dig det? 149 00:20:21,718 --> 00:20:28,266 Så jeg kunne kende min far. Daphne Reynolds. Jeg er Libbys datter. 150 00:20:31,102 --> 00:20:34,647 Ifølge det her... er jeg også din datter. 151 00:20:39,610 --> 00:20:43,573 Du havde det vist bedre i Marokko, end du gav indtryk af. 152 00:20:47,243 --> 00:20:48,911 Jeg har ikke... 153 00:21:05,720 --> 00:21:08,514 Det er ikke muligt. Det må være en fejl. 154 00:21:09,182 --> 00:21:12,101 Ja, et stykke papir beviser ingenting. 155 00:21:12,560 --> 00:21:16,022 Libby skrev nok bare den første mand, hun tænkte på. 156 00:21:16,814 --> 00:21:19,776 Hun har aldrig tænkt på andre mænd end dig. 157 00:21:21,486 --> 00:21:26,324 Må jeg tale med dig under fire øjne ...? Henry. 158 00:21:27,700 --> 00:21:29,994 Du tror da vel ikke på hende? 159 00:21:32,246 --> 00:21:37,627 Jeg skulle nok ikke være kommet. Jeg kan se, du er chokeret. 160 00:21:38,002 --> 00:21:40,546 Jeg har vidst det, siden jeg var 2 år. 161 00:21:40,963 --> 00:21:45,009 Men det er noget godt, jeg har drømt om hele livet. 162 00:21:46,552 --> 00:21:50,223 Selv om jeg havde forestillet mig en mere elegant entré. 163 00:21:53,142 --> 00:21:55,520 Men det var nok en fejltagelse. 164 00:21:58,439 --> 00:22:00,692 Jeg skulle ikke være kommet. 165 00:22:04,320 --> 00:22:06,948 Så du har vidst det her hele dit liv? 166 00:22:09,826 --> 00:22:15,456 Godt. Nu da det er på plads, hvad så med en kop te og lidt kage? 167 00:22:15,707 --> 00:22:19,877 - Men din mor sagde intet til mig. - Du vil altså ikke have kage? 168 00:22:20,044 --> 00:22:25,216 - Hvordan kunne hun skjule det? - Hvad med vores fejl-teori? 169 00:22:27,176 --> 00:22:28,845 Vent lidt, skat. 170 00:22:30,263 --> 00:22:33,891 Nok er det et chok, men vi kan ikke bare lade pigen gå. 171 00:22:35,101 --> 00:22:39,105 - Ikke før det her er opklaret. - Skal jeg ringe til et hotel? 172 00:22:39,230 --> 00:22:44,944 Og sige, at en valgkandidat skal bruge et værelse til en ung pige ...? 173 00:22:46,070 --> 00:22:50,199 - Så går pressen helt amok. - Kan vi ikke holde pressen udenfor? 174 00:22:50,283 --> 00:22:54,120 - Glynnis har helt ret. - Godt, nogen holder hovedet koldt. 175 00:22:54,912 --> 00:22:56,998 Pigen skal bo her hos os. 176 00:23:01,586 --> 00:23:07,759 Før du lader din mulige datter spolere din karriere, så tjek hende dog. 177 00:23:09,594 --> 00:23:12,430 Straffeattest, blodtyper, djævlemærker i hovedbunden. 178 00:23:12,889 --> 00:23:16,809 Hun har en dåbsattest, et foto af mig, og hun har mine øjne. 179 00:23:19,437 --> 00:23:23,983 Jeg vil dig kun det bedste, og du ved, hvor brutal pressen kan være. 180 00:23:25,068 --> 00:23:28,154 "Henry Dashwood har et uægte kærlighedsbarn." 181 00:23:28,488 --> 00:23:31,783 Hendes mor og jeg var faktisk gift. Ikke formelt. 182 00:23:33,951 --> 00:23:36,579 Det var en beduin-ceremoni i Marokko. 183 00:23:37,497 --> 00:23:41,417 Vi skulle Vies, når vi kom hjem, men så besluttede Libby... 184 00:23:43,044 --> 00:23:44,462 Hun rejste. 185 00:23:45,129 --> 00:23:48,132 - Og tog noget af dit med. - Stik piben ind. 186 00:23:48,424 --> 00:23:51,010 Hvem stak noget ind for 17 år siden! 187 00:23:54,889 --> 00:23:56,391 Så er vi her. 188 00:24:14,575 --> 00:24:19,288 - Går det an? - Er du tosset? Det er fantastisk. 189 00:24:19,914 --> 00:24:25,336 Det er større end vores lejlighed, restauranten og renseriet til sammen. 190 00:24:25,503 --> 00:24:28,631 - Det Hvide Hus blegner helt... - Jeg har fattet det. 191 00:24:28,715 --> 00:24:32,802 - Jeg beder Percy hente dine ting. - Tusind tak, Lady Dashwood. 192 00:24:33,469 --> 00:24:35,638 Ingen knus. Jeg er britisk. 193 00:24:36,514 --> 00:24:39,642 Vi viser kun følelser over for hunde og heste. 194 00:24:43,354 --> 00:24:44,731 Du er fed! 195 00:25:07,503 --> 00:25:10,089 - Libby... - Henry ...? Er hun der? 196 00:25:11,090 --> 00:25:16,804 Ja, hun har det fint. Mor tvangsfodrer hende med frugtkage. 197 00:25:19,515 --> 00:25:24,854 Hvorfor sagde du ikke, jeg var far? Hun kommer bare 17 år efter... 198 00:25:25,146 --> 00:25:28,524 Og hvad? Bliver en hindring for din politiske karriere? 199 00:25:28,816 --> 00:25:31,611 Du frygter en skandale. Send hende hjem. 200 00:25:32,236 --> 00:25:35,573 Jeg har lige fundet ud af, jeg har haft en datter. 201 00:25:47,251 --> 00:25:48,586 Libby... 202 00:25:50,922 --> 00:25:54,050 - Hun måtte ikke blive såret. - Hvad mener du? 203 00:25:54,425 --> 00:25:58,763 Spørg dine rådgivere. De har jo gjort dig til den succes, du er. 204 00:26:15,363 --> 00:26:21,244 Henrys styrke er, at han altid har været fri for skandaler... 205 00:26:21,661 --> 00:26:25,415 i modsætning til sin modstander. Det kan ødelægge alt. 206 00:26:25,832 --> 00:26:31,212 Er du færdig? Fint, så lad mig forklare, hvad vi gør. 207 00:26:31,379 --> 00:26:35,299 Vi giver pressen historien, men drejer den til vores fordel. 208 00:26:36,092 --> 00:26:39,178 Hvad har vi ...? Den kongelige modeopvisning. 209 00:26:40,179 --> 00:26:44,892 Præsentér hende som datteren, du aldrig har haft tid til at tage dig af. 210 00:26:45,643 --> 00:26:48,730 Pressen får en historie, men brodden er taget af den. 211 00:26:48,813 --> 00:26:52,233 Det drejer sig altså om en lyslevende 17 årig pige. 212 00:26:53,109 --> 00:26:56,195 Vi ved kun, at hun er en amerikansk teenager. 213 00:26:56,279 --> 00:26:58,281 Næppe en lovende start. 214 00:26:59,323 --> 00:27:02,577 Hvad mener du, Henry? Et problem eller et aktiv? 215 00:27:03,202 --> 00:27:06,122 Jeg har ikke været meget sammen med hende. 216 00:27:06,456 --> 00:27:09,167 Men hun virker ret moden af sin alder. 217 00:27:13,796 --> 00:27:15,590 Hun er velopdragen. 218 00:27:17,717 --> 00:27:20,053 - Tak, Percy. - Deres frokost, ms. Daphne. 219 00:27:20,136 --> 00:27:23,306 Hun hviler i sig selv. 220 00:27:35,943 --> 00:27:37,945 Perfekt. Så gør vi det. 221 00:27:41,240 --> 00:27:43,785 Til mig ...? Bare det er Armistead. 222 00:27:46,204 --> 00:27:50,500 - Hos Dashwood. Det er Clarissa. - Træffer jeg Daphne Reynolds ...? 223 00:27:51,417 --> 00:27:55,797 Hun er ikke her... Her er ingen med det navn. 224 00:27:58,466 --> 00:28:03,721 Hvis du ser hende, vil du så sige, at Ian Wallace leder efter hende? 225 00:28:03,805 --> 00:28:06,057 Naturligvis. Det vil jeg... 226 00:28:07,892 --> 00:28:09,227 ikke! 227 00:28:30,540 --> 00:28:33,334 - Hej... - Daphne. 228 00:28:34,335 --> 00:28:37,588 - Mr. Dashwood? Lord Dashwood? - Kald mig Henry. 229 00:28:40,925 --> 00:28:45,722 - Det er et tjekket værelse. - Jeg tænkte lige på, om... 230 00:28:49,559 --> 00:28:53,896 Jeg ved ikke, om det vil interessere dig, men... 231 00:28:55,606 --> 00:28:59,861 Men vil du tage med mig til den kongelige modeopvisning på fredag? 232 00:29:01,404 --> 00:29:08,494 Ja, det er røvkedeligt. Men nogle jeg skal imponere tager det alvorligt. 233 00:29:08,745 --> 00:29:12,582 Er det som et modeshow? Kommer Gwyneth og Madonna også? 234 00:29:14,334 --> 00:29:19,088 Jeg aner ikke, hvad du mener, men for mig er det et led i kampagnen. 235 00:29:19,422 --> 00:29:22,008 Og Glynnis kan få søsat Clarissa i de fine kredse. 236 00:29:22,091 --> 00:29:24,719 Du får hende til at lyde som et skib. 237 00:29:24,886 --> 00:29:28,639 I Clarissas tilfælde er det snarere et ballistisk missil. 238 00:29:29,932 --> 00:29:33,269 Hun er det, man i gamle dage kaldte en "debutant". 239 00:29:35,855 --> 00:29:39,609 Jeg tænkte bare... Vil du kunne holde det ud? 240 00:29:42,320 --> 00:29:46,741 Om jeg kan... Det ville være okay. 241 00:29:47,825 --> 00:29:50,078 Så er det en aftale. 242 00:29:56,334 --> 00:29:57,502 Fint. 243 00:30:01,214 --> 00:30:06,177 Jeg tog dem her med. Billeder af mig fra min opvækst. 244 00:30:07,595 --> 00:30:10,598 - Dem må du gerne få. - Tak. 245 00:30:11,974 --> 00:30:13,434 Glimrende. 246 00:31:09,574 --> 00:31:12,660 Daphne, jeg vil gerne spørge dig til råds... 247 00:31:14,328 --> 00:31:17,582 Jeg ved ikke, hvad jeg skal have på til opvisningen i morgen. 248 00:31:17,665 --> 00:31:22,211 - Jeg vil gerne høre din mening. - Er det en Gucci-mini? Den er sød. 249 00:31:22,920 --> 00:31:26,507 - Kan man godt være så funky? - Det er jo hele pointen. 250 00:31:27,550 --> 00:31:32,513 Bærer man en kedelig kjole og perler, signalerer man jo "tumpe". 251 00:31:33,222 --> 00:31:38,728 - Tak. Jeg vil nødig være en tumpe. - Hvad har man stedsøstre til? 252 00:31:45,068 --> 00:31:47,987 - Den er meget sød. - Så tager jeg den på. 253 00:31:49,322 --> 00:31:50,865 Vi ses senere. 254 00:32:01,125 --> 00:32:04,087 - Jeg skal besøge Daphne Reynolds. - Har De en aftale? 255 00:32:04,170 --> 00:32:07,590 - Nej, men hun er en god veninde. - De skal have en aftale. 256 00:32:08,091 --> 00:32:12,261 - Hun vil gerne se mig. - Jeg må bede Dem forlade stedet. 257 00:32:13,429 --> 00:32:18,226 - Forlad venligst stedet. - Slap af. Du ejer ikke stedet. 258 00:32:57,473 --> 00:33:00,601 Beklager meget. Et øjeblik. Jeg er næsten klar. 259 00:33:02,020 --> 00:33:03,396 Et sekund. 260 00:33:03,646 --> 00:33:07,859 Vi må af sted. Prins Charles er der allerede... og Harry og Will. 261 00:33:07,942 --> 00:33:10,445 Kan Daphne ikke bare komme senere? 262 00:33:12,864 --> 00:33:16,034 - Percy kan vel køre... - Så er det en aftale. 263 00:33:20,913 --> 00:33:22,165 Kom nu. 264 00:33:27,420 --> 00:33:29,255 Er det ikke perfekt? 265 00:33:30,089 --> 00:33:33,593 Prinsen af Wales inviterer Dem til kongeligt modeshow 266 00:33:44,520 --> 00:33:47,273 - En lav karakter, Armi. - Det får hun. 267 00:33:48,900 --> 00:33:53,654 Man skulle tro, de valgte nogle med figur. De ligner jo skinker. 268 00:33:56,407 --> 00:34:00,787 - Skal jeg parkere bilen? - Beklager. Opvisningen er startet. 269 00:34:14,008 --> 00:34:16,260 Hvor bliver hende Daphne af? 270 00:34:17,178 --> 00:34:21,474 Hun kommer vel flyvende ind på en lian om lidt. Tøsen er barbarisk. 271 00:34:22,475 --> 00:34:25,603 Bare hun ikke blamerer mig over for Armistead. 272 00:34:33,569 --> 00:34:36,280 Vi mangler stadig Henrys uægte datter. 273 00:34:36,781 --> 00:34:41,369 Vær helt rolig. Henry har forsikret mig, at hun vil være diskret. 274 00:34:45,164 --> 00:34:48,751 - Er det her opvisningen? - Ja, ind med dig. Du er på. 275 00:34:51,379 --> 00:34:53,089 Sig, det er løgn. 276 00:35:00,930 --> 00:35:02,765 Kors i min bare ...! 277 00:35:08,229 --> 00:35:10,690 Henry... gør noget. 278 00:35:15,695 --> 00:35:17,196 Det er hende. 279 00:35:27,665 --> 00:35:29,834 Hvem er det bedårende væsen? 280 00:35:30,793 --> 00:35:33,296 Hun må godt dumpe te i min havn. 281 00:35:42,388 --> 00:35:43,848 Tak, London! 282 00:35:49,354 --> 00:35:51,064 Kom De noget til? 283 00:35:54,275 --> 00:35:57,153 - Det er en skandale. - Hun må være amerikaner. 284 00:35:58,613 --> 00:36:01,240 Gør plads for den billige amerikaner. 285 00:36:02,450 --> 00:36:06,120 Min onde stedsøster. Du har set "Askepot", ikke? 286 00:36:06,371 --> 00:36:08,915 Husk lige på, at jeg vinder. 287 00:36:12,669 --> 00:36:15,213 - Sikke en nuttet hund. - Hvabehar? 288 00:36:16,297 --> 00:36:20,551 - Jeg er Henry Dashwoods datter. - Har Henry en datter? 289 00:36:21,052 --> 00:36:24,931 - Må jeg lege med den? - Den har temperament. Den bider. 290 00:36:25,348 --> 00:36:29,602 Den er da sød. Hejsa, lille ven. 291 00:36:30,061 --> 00:36:32,230 Åh, nej. Hav mig undskyldt. 292 00:36:32,814 --> 00:36:36,442 - Hvor er den sød. - Prinsesse Charlotte, jeg beklager. 293 00:36:36,818 --> 00:36:42,532 Det er helt i orden. Jeg har lige nydt en dejlig stund med din datter. 294 00:36:43,574 --> 00:36:49,080 Dejlig pige... hun skal bare have slebet kanterne lidt af. 295 00:36:49,205 --> 00:36:52,125 - Bliver hun sommeren over? - Nej... nej. 296 00:36:53,084 --> 00:36:54,210 Nej. 297 00:36:57,296 --> 00:37:01,092 Jo... min datter er hos os denne sæson. 298 00:37:01,467 --> 00:37:03,678 - Hvilken sæson? - Du vil elske det. 299 00:37:03,761 --> 00:37:07,265 Smukke kjoler, yndige tiaraer, lange silkekjoler... 300 00:37:08,057 --> 00:37:11,519 og alle de hede kys i garderoben. 301 00:37:12,437 --> 00:37:16,441 Jeg vil gerne have min lille skat tilbage. Kom så her. 302 00:37:20,236 --> 00:37:23,031 Så-så, lille skat. Du har fået en ny ven. 303 00:37:23,281 --> 00:37:26,117 Kom, Daphne. Lad os få dig ud herfra. 304 00:37:27,201 --> 00:37:30,371 - Far ...! - Slap af, min egen. 305 00:37:30,955 --> 00:37:33,958 Hun forsvinder hurtigt igen ligesom sin mor. 306 00:37:46,179 --> 00:37:47,472 I guder! 307 00:37:49,640 --> 00:37:54,187 Du skræmte livet af mig. Så du er mælketyven. 308 00:37:56,856 --> 00:38:02,445 - Hvorfor er du oppe så sent? - Jetlag. Hvad med dig? 309 00:38:03,404 --> 00:38:06,616 Jeg kunne ikke sove. Jeg tænker. 310 00:38:07,408 --> 00:38:12,038 - Fordi jeg nedlagde kongefamilien? - De nød det vist. 311 00:38:12,330 --> 00:38:15,708 Prinsesse Charlotte plejer ikke at kunne lide andre. 312 00:38:15,792 --> 00:38:19,545 Ingen har kunnet røre hunden, siden den bed Lord Barrett i testiklerne. 313 00:38:19,629 --> 00:38:22,757 - Tragisk. - Tragedien er han stadig får børn. 314 00:38:26,219 --> 00:38:27,512 Cocopops. 315 00:38:28,638 --> 00:38:33,267 Interessant valg. Jeg troede ellers, du var klidtypen. 316 00:38:33,935 --> 00:38:38,564 Det er smuglet ind. Glynnis tvinger mig til at æde det andet hver morgen. 317 00:38:40,233 --> 00:38:45,321 - Kan du lide Cocopops? - Chokolade. Behøver jeg sige mere? 318 00:38:54,664 --> 00:38:59,961 - Mente du det med hele sommeren? - Ja, det gjorde jeg. 319 00:39:00,712 --> 00:39:03,339 Så jeg skal søsættes i de fine kredse? 320 00:39:03,756 --> 00:39:07,260 Vi skal vel arrangere en slags debutfest for dig. 321 00:39:08,636 --> 00:39:13,433 - Hvad skal jeg debutere som? - En ung kvinde. 322 00:39:13,933 --> 00:39:18,146 - Hvad mener du, Henry? - Som en ung kvinde... 323 00:39:18,688 --> 00:39:23,109 med en vis social status og valgbarhed. 324 00:39:24,736 --> 00:39:27,613 - Valgbarhed til hvad? - Jo, til mænd... 325 00:39:29,073 --> 00:39:32,201 Mandlige bejlere, som... 326 00:39:36,330 --> 00:39:41,002 - Jeg forklarer det ikke ret godt. - Men det er sjovt at se dig prøve. 327 00:39:41,336 --> 00:39:44,339 Måske skal vi lade dig arrangere festen. 328 00:39:46,799 --> 00:39:50,094 Det er ikke lige mig, men jeg vil tænke over det. 329 00:39:51,596 --> 00:39:53,014 Tak, Henry. 330 00:39:56,851 --> 00:40:01,397 Jeg tænkte lige på, om din mor nogensinde... 331 00:40:05,693 --> 00:40:11,949 - Nej, hun giftede sig aldrig. - Men der må da være nogen... 332 00:40:25,880 --> 00:40:28,383 Jeg må hellere se at komme i seng. 333 00:40:33,096 --> 00:40:37,809 Jeg håber, dine soveforhold er tilfredsstillende... 334 00:40:38,267 --> 00:40:41,604 Henry... Du behøver bare sige "sov godt". 335 00:40:45,316 --> 00:40:46,651 Sov godt. 336 00:40:51,989 --> 00:40:53,658 Sov godt, Henry. 337 00:41:00,164 --> 00:41:01,874 Godmorgen, Henry! 338 00:41:03,876 --> 00:41:07,046 - Skal du på arbejde? - Jeg skulle bare... ja. 339 00:41:07,547 --> 00:41:11,467 Det minder mig om noget. Du skal have en kjole til på lørdag. 340 00:41:12,593 --> 00:41:16,264 Ballet hos Orwoods. Der er mange, du skal hilse på. 341 00:41:16,347 --> 00:41:20,560 - Jeg kan hjælpe Daphne. - Det er vist ikke nogen god ide. 342 00:41:21,310 --> 00:41:24,981 Jeg har fundet en kjole til Daphne hos min modeskrædder. 343 00:41:25,106 --> 00:41:28,526 Jeg har lagt den på dit værelse. Den er henrivende. 344 00:41:28,860 --> 00:41:33,156 Glimrende. Tak, Glynnis. Jeg regner med, I rådgiver Daphne. Farvel. 345 00:41:46,544 --> 00:41:50,089 - Den klæder dig. Den er yndig. - Tak. 346 00:41:51,090 --> 00:41:54,010 Sir Henry bad os give dig nogle råd, ikke? 347 00:41:54,802 --> 00:42:01,559 Råd nr. 1. Tag hjem. Mor og jeg hører til her. Du passer ikke ind. 348 00:42:02,393 --> 00:42:08,524 Råd nr. 2: Mens du pakker, så hold nallerne fra Armistead Stuart. 349 00:42:09,776 --> 00:42:11,944 - Han er min. - Slap dog af. 350 00:42:12,779 --> 00:42:15,782 Du går i designertøj, og jeg er til genbrug. 351 00:42:16,324 --> 00:42:20,912 Du har et palæ, jeg bor i lejlighed. Du er en arrogant forkælet tøs - 352 00:42:20,995 --> 00:42:25,875 - og jeg følger med strømmen. Hvorfor skulle jeg have din smag i fyre? 353 00:42:26,709 --> 00:42:29,212 Nu skal jeg give dig et godt råd. 354 00:42:29,629 --> 00:42:33,758 Tænk på andre, og leg ikke min fars datter, for jeg rejser ikke. 355 00:42:39,639 --> 00:42:40,890 Farvel. 356 00:42:47,105 --> 00:42:48,231 Hiv! 357 00:42:52,527 --> 00:42:56,531 Du skal ikke høre på Clarissa. Hun føler sig truet af dig. 358 00:43:02,245 --> 00:43:03,538 Hvorfor? 359 00:43:04,163 --> 00:43:08,042 Hendes mor skal giftes med min søn, så hun får en titel. 360 00:43:08,710 --> 00:43:13,464 I årevis prøvede Alistair at komme til tops via min mands karriere - 361 00:43:13,548 --> 00:43:16,300 - og nu har han slået kløerne i Henry. 362 00:43:16,384 --> 00:43:20,221 For folk som Alistair og Glynnis betyder social status alt. 363 00:43:24,726 --> 00:43:29,147 Det er tåbeligt, men det lever de for... Det gjorde jeg også engang. 364 00:43:29,981 --> 00:43:33,401 Til jeg så, hvad det gjorde ved dem, jeg holder af. 365 00:43:34,485 --> 00:43:38,031 Der er mange, der håber, det går galt for dig. 366 00:43:38,614 --> 00:43:40,616 Derfor er det så sjovt. 367 00:43:42,160 --> 00:43:43,870 Bare kom med den. 368 00:43:46,372 --> 00:43:48,916 Var det sådan, Vesten blev erobret? 369 00:44:04,515 --> 00:44:07,769 Lord Orwood præsenterer ms. Peach og Pear Orwood 370 00:44:13,608 --> 00:44:16,361 Lord Henry Dashwood, ms. Glynnis Payne. 371 00:44:17,320 --> 00:44:19,113 Ms. Clarissa Payne. 372 00:44:40,176 --> 00:44:44,138 Kom nu, Daphne. Tag en dyb indånding og husk familiens motto. 373 00:44:45,890 --> 00:44:48,685 - Qui patitur vincit. - Hvad betyder det? 374 00:44:48,851 --> 00:44:51,771 Det betyder: "Bare klem på, så vinder du." 375 00:44:56,401 --> 00:44:59,570 Lady Jocelyn Dashwood, grevinde af Wycombe. 376 00:45:04,367 --> 00:45:09,622 Ms. Daphne Reynolds, Mulberry Street 413, Chinatown, New York. 377 00:45:19,966 --> 00:45:22,468 Hvad har hun dog gjort ved kjolen? 378 00:45:27,640 --> 00:45:29,058 Fantastisk! 379 00:45:30,727 --> 00:45:33,021 Bliv lige stående på det trin. 380 00:45:35,940 --> 00:45:38,317 - Lad os komme ud. - Frække tøs. 381 00:45:38,651 --> 00:45:39,819 Mums! 382 00:45:48,077 --> 00:45:50,455 Så er det nok, mine herrer. Tak. 383 00:45:53,207 --> 00:45:56,085 Undskyld. Du er åbenbart stadig en nyhed. 384 00:45:58,004 --> 00:46:00,340 Er det de piger, der debuterer? 385 00:46:00,840 --> 00:46:04,427 Ja, Peach og Pear Orwood, Lord Orwoods dyrebare døtre. 386 00:46:05,094 --> 00:46:07,597 Han er formand for min valgkreds. 387 00:46:09,182 --> 00:46:14,020 Hans store kærlighed er lysekronen. Lad ham ikke se dig kigge på den. 388 00:46:14,729 --> 00:46:19,359 Så fortæller han, hvordan Josefine fik den af Napoleon efter et slag. 389 00:46:20,068 --> 00:46:26,032 - Historien er længere end slaget. - Må jeg danse med Deres datter? 390 00:46:26,115 --> 00:46:28,368 Det vil sikkert glæde hende. 391 00:46:34,165 --> 00:46:37,627 Tænk, at den lille svindler skal spolere min sommer. 392 00:46:38,127 --> 00:46:40,922 Meget er hun, men svindler er hun næppe. 393 00:46:41,631 --> 00:46:44,509 Teoretisk set er hun nr. 39 i arvefølgen. 394 00:46:44,967 --> 00:46:49,263 Fiona, 38 mennesker skal dø, før hun kan blive dronning. 395 00:46:49,931 --> 00:46:52,433 I dit tilfælde er det faktisk 72. 396 00:46:54,477 --> 00:46:58,773 Kvinder falder for mig. Det er en gave, jeg har. 397 00:46:59,816 --> 00:47:03,277 En udefinérbar evne, som de bliver fascineret af... 398 00:47:05,822 --> 00:47:09,325 - Kan du ikke mærke det, Dabney? - Jeg hedder Daphne. 399 00:47:09,867 --> 00:47:12,829 Og du kan åbenbart mærke det på min bagdel. 400 00:47:19,085 --> 00:47:20,211 Ian! 401 00:48:28,363 --> 00:48:30,615 Vi tager lige en kort pause. 402 00:48:34,452 --> 00:48:36,829 Advarsel. Kolonidulle på banen. 403 00:48:37,538 --> 00:48:42,627 Hej, Daphne Reynolds. Peach og Pear, ikke? Er det jeres rigtige navne? 404 00:48:42,919 --> 00:48:45,838 Pumpkin og Gourd ville være mere passende. 405 00:48:47,006 --> 00:48:50,009 - Mor var besat af frugt. - Og grønt. 406 00:48:50,093 --> 00:48:54,514 - Vores søster hedder Parsnip. - Hun kommer ikke meget ud. 407 00:48:54,806 --> 00:48:57,558 Lad os skride. Det selskab er dræbende. 408 00:48:58,476 --> 00:49:01,229 Hør ikke på hende. Det er en kanonfest. 409 00:49:06,150 --> 00:49:08,152 Hav mig lige undskyldt. 410 00:49:09,654 --> 00:49:11,531 Hvor er hun bare sød. 411 00:49:17,662 --> 00:49:21,082 - Henry, gamle jas. - Sikke en dejlig aften. 412 00:49:21,165 --> 00:49:25,128 Det glæder mig, du morer dig. Du har vel bemærket lysekronen? 413 00:49:25,503 --> 00:49:27,755 Det er en fascinerende historie... 414 00:49:31,509 --> 00:49:34,804 - Leder du efter mig? - Jeg leder efter "tønden". 415 00:49:36,097 --> 00:49:38,182 Udenfor... på terrassen. 416 00:49:42,020 --> 00:49:46,149 - Okay, du fik fat i mig. - Lad mig gætte. 417 00:49:46,441 --> 00:49:49,694 Du forsvinder igen uden så meget som en glassko. 418 00:49:51,946 --> 00:49:55,283 Askepot har fået en far nu. Hun løber ingen steder. 419 00:49:57,952 --> 00:50:03,166 - Din sang var meget smuk. - Tak. Den fik ikke gang i festen. 420 00:50:04,459 --> 00:50:09,339 Jeg har ondt af dem. Socialt set ryger de til Sibirien. 421 00:50:10,423 --> 00:50:14,093 Skal vi ikke sætte liv i kludene og få festen i gang? 422 00:50:14,177 --> 00:50:19,724 For det første kan jeg blive fyret, For det andet... kan jeg blive fyret. 423 00:50:19,891 --> 00:50:22,185 - Kom nu... tøsedreng. - Nej. 424 00:50:24,312 --> 00:50:25,855 For min skyld? 425 00:50:28,274 --> 00:50:29,984 Okay, vi gør det. 426 00:50:32,904 --> 00:50:34,906 Ufattelige lidelser... 427 00:50:36,032 --> 00:50:38,993 - Okay, gutter. - Jeg skruer op for bassen. 428 00:51:51,774 --> 00:51:54,402 Hvad sker der her? Er det din datter? 429 00:51:54,902 --> 00:51:55,987 Ja. 430 00:51:56,446 --> 00:52:01,034 Hvad skal jeg sige til mine døtre, når de græder over det spolerede bal? 431 00:52:23,431 --> 00:52:24,724 Nej ...! 432 00:52:26,684 --> 00:52:28,353 Min dyrebare... 433 00:52:35,068 --> 00:52:36,194 Kom! 434 00:53:27,829 --> 00:53:29,539 Det er åndssvagt. 435 00:54:21,674 --> 00:54:25,428 Har du set aviserne? Vi er nødt til at gøre noget. 436 00:54:27,180 --> 00:54:31,267 Alle jeg kender er lettede over at slippe af med den lysekrone. 437 00:54:32,352 --> 00:54:36,522 - Hvad i alverden er det, Henry får? - Det hedder "cocopops". 438 00:54:37,190 --> 00:54:38,566 Godmorgen. 439 00:54:39,192 --> 00:54:43,446 Hvem vil have en hjelm? Man ved aldrig, om spidse ting falder ned. 440 00:54:45,239 --> 00:54:46,949 Det beklager jeg. 441 00:54:47,075 --> 00:54:52,081 Idiot! Det er mine bedste Prada-sko. Ved du, hvor dyre de er? 442 00:54:58,002 --> 00:55:01,923 Jeg er ked af det i går aftes. Jeg ville bare hjælpe. 443 00:55:02,215 --> 00:55:06,719 - Hvor fandt I den rædsomme sang? - James Brown, 1976, 14 på hitlisten. 444 00:55:10,848 --> 00:55:13,226 Jeg aner ikke, hvor det kom fra. 445 00:55:20,650 --> 00:55:24,320 Gillian, min egen. Undskyld. Alt er rædsomt her. 446 00:55:39,210 --> 00:55:43,297 - Hvad hørte du, da du var ung? - Du mener før stenalderen? 447 00:55:43,381 --> 00:55:47,218 Ja, dit favorit-halvfjerdserband. Du må ikke sige Bee Gees. 448 00:55:48,636 --> 00:55:53,391 De hed faktisk Little Feat. Jeg så dem 5-6 gange. 449 00:55:53,766 --> 00:55:57,437 Klokken er 8.15, og du har en aftale i Westminster 9.15. 450 00:55:58,187 --> 00:56:00,606 Ja, du har ret. 451 00:56:07,572 --> 00:56:08,823 Vi ses. 452 00:56:11,617 --> 00:56:14,954 Ms. Daphne... Mr. Wallace er her. 453 00:56:15,246 --> 00:56:18,416 Luk ham ikke ind. Jeg ser ikke lækker ud endnu. 454 00:56:20,418 --> 00:56:22,337 Hvad skal jeg tage på? 455 00:56:31,596 --> 00:56:36,184 Goddag... Ian Wallace. Jeg skal hente Daphne. 456 00:56:41,522 --> 00:56:42,774 Goddag. 457 00:56:48,446 --> 00:56:51,991 - Hvem er du? - Musiker. Jeg var til ballet i går. 458 00:56:53,284 --> 00:56:55,119 Du var med i bandet. 459 00:56:56,829 --> 00:57:00,249 - Nu hvor du og Daphne... - Stikker af sammen, ja. 460 00:57:01,209 --> 00:57:05,880 Det er lidt pludseligt, men efter i går var der ingen vej tilbage. 461 00:57:08,383 --> 00:57:10,635 - Det må være din spøg. - Ja. 462 00:57:13,429 --> 00:57:14,639 Hejsa. 463 00:57:15,431 --> 00:57:17,183 Du skal ikke vente oppe, Henry. 464 00:57:20,728 --> 00:57:25,525 - Du skal vist muntres lidt op. - Mere end "lidt". 465 00:57:26,109 --> 00:57:27,694 Lad mig om det. 466 00:57:32,573 --> 00:57:34,534 Klar? Så kører vi. 467 00:58:24,042 --> 00:58:26,919 - Dem kan jeg godt lide. - De har lækre ting her. 468 00:58:28,546 --> 00:58:31,257 Lad mig forære dig den. Det mener jeg. 469 00:58:34,052 --> 00:58:36,471 - Hvad er der? - Hvor er den sød. 470 00:58:37,722 --> 00:58:39,474 - Kan du lide den? - Den er fed. 471 00:58:53,446 --> 00:58:57,950 Tak for armbåndene. Det var en dejlig dag. Det trængte jeg til. 472 00:58:59,035 --> 00:59:01,204 Det glæder mig, du nød det. 473 00:59:02,038 --> 00:59:05,708 - Fra nu af skal jeg styre mig. - Styre dig... hvordan? 474 00:59:06,959 --> 00:59:10,922 Det ved jeg ikke. Jeg skal være en perfekt opdraget ung dame. 475 00:59:11,255 --> 00:59:13,675 Ingen gentagelser af i går aftes. 476 00:59:14,801 --> 00:59:16,719 Og du skal hjælpe mig. 477 00:59:26,938 --> 00:59:29,899 Ja, sådan... Foden forsigtigt tilbage. 478 00:59:34,779 --> 00:59:38,199 Forsigtigt, sagde jeg. Hold den her. 479 00:59:38,950 --> 00:59:44,205 Du skal tænke på ynde, holdning og balance. 480 00:59:46,916 --> 00:59:48,167 Se her. 481 00:59:49,877 --> 00:59:51,045 Flot. 482 00:59:52,130 --> 00:59:55,758 Fortæl mig, Obi-Wan, hvor du har lært dine færdigheder. 483 00:59:56,551 --> 00:59:59,804 Hvis du gerne vil vide det, tro det eller ej... 484 01:00:01,889 --> 01:00:07,270 var min mor "debutant", men hun giftede sig under sin stand. 485 01:00:07,979 --> 01:00:13,401 Forældrene slog hånden af hende, men fik medlidenhed med mig. 486 01:00:14,193 --> 01:00:18,489 De sørgede for, jeg kom på de rigtige skoler og i de fine klubber - 487 01:00:19,824 --> 01:00:23,453 - indtil jeg en dag indså, hvor hyklerisk det hele var. 488 01:00:23,619 --> 01:00:28,041 - Og dine forældre? - De er ludfattige, men lykkelige. 489 01:00:31,252 --> 01:00:34,756 Du skal ikke holde mig hen. Op med dig og lad mig se. 490 01:00:40,553 --> 01:00:42,347 Find tyngdepunktet. 491 01:00:44,015 --> 01:00:45,183 Flot. 492 01:00:47,018 --> 01:00:48,311 Okay... 493 01:01:11,876 --> 01:01:14,504 Ved du, hvad jeg stadig ikke forstår? 494 01:01:15,254 --> 01:01:19,759 Hvorfor prøver du at tilpasse dig, når du er født til at skille dig ud? 495 01:01:49,288 --> 01:01:54,002 For 5 timer siden kørte din datter væk bag på en motorcykel. 496 01:01:54,085 --> 01:01:56,212 Snakker vi om en date her? 497 01:01:57,088 --> 01:02:00,216 Tanken skræmmer mig. Knægten er med i et band. 498 01:02:00,967 --> 01:02:03,052 Fedt. Er han trommeslager? 499 01:02:04,053 --> 01:02:05,555 Det er alvor. 500 01:02:06,514 --> 01:02:09,684 Jeg tilbragte en del tid bag på din motorcykel. 501 01:02:10,226 --> 01:02:12,311 Det var noget helt andet. 502 01:02:15,481 --> 01:02:18,443 Det er underligt, så let de bare kommer... 503 01:02:20,486 --> 01:02:25,158 - Bekymringer. - Forsvinder de aldrig? 504 01:02:25,450 --> 01:02:27,326 Nej, det gør de ikke. 505 01:02:35,585 --> 01:02:38,254 Jeg er nødt til at løbe. 506 01:02:42,967 --> 01:02:47,513 Det er vigtigt. Jeg har haft en lang samtale med en beduin-tolk. 507 01:02:48,181 --> 01:02:51,309 Der er visse trommer, som indikerer ægteskab - 508 01:02:52,060 --> 01:02:55,355 - mens de andre blot bruges til parringsritualer. 509 01:02:56,272 --> 01:02:59,901 - Er jeg i et parallelt univers? - Forstår du det ikke? 510 01:03:00,526 --> 01:03:04,072 Det er muligt, at du og Libby aldrig blev rigtigt gift. 511 01:03:04,155 --> 01:03:08,701 Så det kan ikke forpurre vores planer. Er det ikke en god nyhed? 512 01:03:08,993 --> 01:03:10,203 Henry! 513 01:03:10,912 --> 01:03:14,749 Miss Daphne Reynolds indbydes hermed til Henley-kaproningen 514 01:03:41,025 --> 01:03:42,235 Sådan. 515 01:03:46,114 --> 01:03:47,532 Et øjeblik. 516 01:03:47,949 --> 01:03:49,200 Goddag. 517 01:03:49,951 --> 01:03:53,538 Ian... jeg vidste ikke, du var så alsidig. 518 01:03:54,122 --> 01:03:56,249 Kom, Henry. Vi har travlt. 519 01:03:57,750 --> 01:03:58,876 Hej. 520 01:04:00,169 --> 01:04:04,507 - Hvad laver du her? - Endnu et af mine glamour-jobs. 521 01:04:07,260 --> 01:04:11,848 - Du ser godt ud. - Tak. Jeg skal opføre mig pænt. 522 01:04:12,348 --> 01:04:15,435 Ja, her er flere journalister end sædvanligt. 523 01:04:15,852 --> 01:04:18,396 De venter på mit næste skøre påfund. 524 01:04:19,731 --> 01:04:22,108 Som at kysse en parkeringsvagt. 525 01:04:25,445 --> 01:04:28,865 Daphne, pressen vil have et foto af dig og din far. 526 01:04:29,824 --> 01:04:33,870 - Tak. Jeg finder ham. - Vi ses. 527 01:04:34,120 --> 01:04:37,749 Hold dig fra hende, bonderøv. Hun er en klasse over dig. 528 01:04:37,832 --> 01:04:41,669 Hvad er der, Armi? Sluttede vores fejde ikke i underskolen? 529 01:04:41,878 --> 01:04:46,132 - Måske foretrækker hun musikere. - Dannelse sejrer i sidste ende. 530 01:04:50,303 --> 01:04:52,847 Nyder ms. Reynolds sit ophold i London? 531 01:04:54,390 --> 01:04:58,061 - Hvordan går kampagnen? - Fortæl om det med lysekronen. 532 01:05:00,521 --> 01:05:02,231 Tak, mine herrer. 533 01:05:03,941 --> 01:05:07,320 - Tror I, hun er meget rig? - Det tror jeg. 534 01:05:07,528 --> 01:05:08,863 Peach... 535 01:05:09,364 --> 01:05:14,369 Pear... I ser anderledes ud. 536 01:05:15,119 --> 01:05:18,206 - Det er Daphne. - Hun gav os nogle gode råd. 537 01:05:18,414 --> 01:05:20,416 Og dem tog I imod ...?! 538 01:05:27,632 --> 01:05:28,925 Dejligt. 539 01:05:29,300 --> 01:05:31,594 - Charmerende. - Ja, ikke ...? 540 01:05:48,778 --> 01:05:52,907 - Kaproningen foregår derhenne. - Skal du ikke opvarte Clarissa? 541 01:05:53,866 --> 01:05:56,202 Så du skal sørge for dig selv? 542 01:05:57,954 --> 01:06:00,665 Eller lider du af den vrangforestilling - 543 01:06:00,748 --> 01:06:04,377 - at en talentløs, ordinær person kan gøre det for dig? 544 01:06:05,378 --> 01:06:08,089 Jeg ville ønske, du ville lukke arret. 545 01:06:11,134 --> 01:06:15,972 Men jeg finder din yankee- vulgaritet yderst tiltrækkende. 546 01:06:17,473 --> 01:06:21,019 Så glem den uægte parkeringskøter og giv mig det kys - 547 01:06:21,102 --> 01:06:24,564 - du har længtes efter at give mig, siden vi mødtes. 548 01:06:25,231 --> 01:06:29,193 Du har ret. Det her har jeg længtes efter. 549 01:06:47,420 --> 01:06:49,130 Henry, gør noget! 550 01:06:54,177 --> 01:06:57,555 Du skal ikke prøve at kysse mig igen, din arrogante stodder. 551 01:06:57,638 --> 01:07:00,725 Og du skal ikke håne Ian. Han er et mandfolk! 552 01:07:09,067 --> 01:07:10,401 Henry... 553 01:07:21,746 --> 01:07:24,290 Giv mig nøglen til din motorcykel. 554 01:07:27,585 --> 01:07:29,128 Hvad sker der? 555 01:07:37,095 --> 01:07:38,429 Undskyld! 556 01:08:05,039 --> 01:08:09,043 Det er uden tvivl det mest usømmelige, jeg har gjort i årevis. 557 01:08:09,293 --> 01:08:12,380 Jeg ved ikke, hvad du mener, men jeg er glad. 558 01:08:13,047 --> 01:08:17,176 - Det bør du gøre oftere. - Jeg har ikke gået barfodet længe. 559 01:08:18,636 --> 01:08:23,099 Elsker du ikke at have tæerne i sand? Ved du, at det fjerner hård hud? 560 01:08:24,267 --> 01:08:28,438 Mor siger, at hvis man kan gå på en strand og selv komme lak på - 561 01:08:28,646 --> 01:08:30,898 - behøver man ikke pedicure. 562 01:08:32,275 --> 01:08:35,570 - Du taler ligesom hende. - Du mener "for meget". 563 01:08:38,573 --> 01:08:40,241 Er hun lykkelig? 564 01:08:44,162 --> 01:08:45,872 Ja, det tror jeg. 565 01:08:47,165 --> 01:08:52,545 Hun er ensom ind imellem, men hun er vist tilfreds med sig selv. 566 01:08:56,549 --> 01:09:00,678 - Det kan jeg godt lide ved hende. - Gid jeg var mere som hende. 567 01:09:05,433 --> 01:09:06,851 Hvad så nu? 568 01:09:08,853 --> 01:09:10,271 - Nej. - Jo. 569 01:09:11,689 --> 01:09:14,609 - Absolut ikke. - Alternativet er det dér. 570 01:09:18,154 --> 01:09:20,073 Så vælger jeg det her. 571 01:09:22,992 --> 01:09:24,660 Hvordan går det? 572 01:09:29,874 --> 01:09:31,709 Det lyder ikke rart. 573 01:09:33,920 --> 01:09:36,547 - Hvad synes du? - Det er bare henna. 574 01:10:07,995 --> 01:10:12,083 Kan du huske, jeg sagde jeg var groovy og vild med fyre som ham? 575 01:10:13,710 --> 01:10:15,837 Kig! Det er godt. 576 01:10:16,671 --> 01:10:20,967 Jeg har ledt efter Cuckoo Owl karakteristiske funky lyd... Doris. 577 01:10:36,274 --> 01:10:37,817 Kom nu, Henry. 578 01:10:39,110 --> 01:10:41,988 - Du skal kaste med hovedet. - Lad os gå. 579 01:11:30,745 --> 01:11:34,082 Jeg skulle bare se, om jeg stadig kunne passe dem. 580 01:11:34,791 --> 01:11:36,250 Det kan jeg. 581 01:11:38,628 --> 01:11:41,756 Hvem er du? Hvor er min forlovede? 582 01:11:43,549 --> 01:11:45,927 Jeg vil have min Henry tilbage. 583 01:11:57,271 --> 01:12:01,109 De er gået 15 % tilbage i menings- målingerne. Bekymrer det Dem? 584 01:12:03,695 --> 01:12:08,157 Hvis De ikke kan styre Deres barn, hvordan kan De så styre regeringen? 585 01:12:09,617 --> 01:12:11,202 Rart at se dig. 586 01:12:15,998 --> 01:12:20,003 - Hvor meget tid har vi? - Masser. De første klienter aflyste. 587 01:12:20,670 --> 01:12:24,007 Og du slipper for talen på Børnenes Uddannelsescenter. 588 01:12:24,298 --> 01:12:28,428 - Hvorfor har vi aflyst den tale? - Det gjorde de. 589 01:12:55,621 --> 01:12:57,415 Daphne, har du tid? 590 01:12:58,624 --> 01:13:03,379 Brigadegeneral Sir Roderick Dashwood mistede et øje under slaget ved Boyne. 591 01:13:05,381 --> 01:13:09,469 Marskal Bingley Dashwood mistede en arm under slaget ved Nilen. 592 01:13:13,473 --> 01:13:17,935 Onkel Alfred sagde aldrig, hvad han mistede, men han sad sjældent ned. 593 01:13:19,270 --> 01:13:22,065 Jeg har mistet mine mandler. Tæller det? 594 01:13:24,776 --> 01:13:29,614 Daphne, en del af byrden ved at være medlem af denne familie - 595 01:13:30,365 --> 01:13:35,787 - er at der er visse adfærds- normer, man skal overholde. 596 01:13:37,080 --> 01:13:39,499 Hvis man ikke overholder dem... 597 01:13:41,459 --> 01:13:43,211 bliver det... 598 01:13:45,505 --> 01:13:49,092 Jeg har virkelig nydt vores tid sammen. Det mener jeg. 599 01:13:51,886 --> 01:13:55,598 Men omstændighederne er vanskelige og... 600 01:13:59,435 --> 01:14:01,729 Måden du er min datter på... 601 01:14:03,815 --> 01:14:07,276 Skal der laves om på. Klart nok. Jeg har fattet det. 602 01:14:10,988 --> 01:14:13,700 - Jeg er også en Dashwood, ikke? - Ja. 603 01:14:16,661 --> 01:14:18,037 Det er du. 604 01:14:33,386 --> 01:14:37,015 Hvad glor du på? Jeg kan godt. 605 01:15:39,619 --> 01:15:41,788 Dashwood fører med 6 point 606 01:16:09,482 --> 01:16:10,608 Hej. 607 01:16:11,651 --> 01:16:15,029 Du skal ikke have den på til Strokes-koncerten, vel? 608 01:16:15,113 --> 01:16:19,409 Det har jeg helt svedt ud. Alt har været så hektisk. 609 01:16:19,909 --> 01:16:23,037 Det er i orden. Jeg venter, mens du klæder om. 610 01:16:23,621 --> 01:16:27,041 Jeg kan ikke. Vi skal til dronningens garden party. 611 01:16:29,794 --> 01:16:31,295 Jeg beklager. 612 01:16:33,006 --> 01:16:38,428 Okay. Ring, når Daphne indtager din krop igen. 613 01:16:45,893 --> 01:16:49,564 Hendes Majestæt inviterer Dem til det årlige garden party 614 01:16:59,574 --> 01:17:01,743 Det er ms. Daphne Reynolds. 615 01:17:05,580 --> 01:17:06,998 Sød pige. 616 01:17:08,958 --> 01:17:13,087 Hendes Majestæt har vist sagt ja til indbydelsen til Daphnes bal. 617 01:17:13,963 --> 01:17:17,592 Hun har virkelig forbedret sig. Du må være meget stolt. 618 01:17:26,392 --> 01:17:27,518 Nej. 619 01:17:38,654 --> 01:17:41,949 Den tiara bar jeg til mit eget debut-bal. 620 01:17:44,077 --> 01:17:49,332 Clarissa har kigget grådigt på den i månedsvis, men du skal have den. 621 01:17:58,800 --> 01:18:03,012 - Hvor er den kongelig. - Så kan du føle dig som en prinsesse. 622 01:18:04,138 --> 01:18:07,308 Men det er ikke kronen, der skaber en dronning. 623 01:18:08,893 --> 01:18:11,062 Det er det, der er herinde. 624 01:18:19,237 --> 01:18:22,865 Lord Henry Dashwood præsenterer Daphne Reynolds Dashwood 625 01:19:37,148 --> 01:19:41,027 - Daphne, du ser... - Anderledes ud? 626 01:20:07,679 --> 01:20:08,930 Hej... 627 01:20:11,224 --> 01:20:14,977 - Har du tid et øjeblik? - Det er din fest. Du bestemmer. 628 01:20:16,521 --> 01:20:19,941 - Ian, det var ikke... - Jeg vil ikke høre om det. 629 01:20:21,234 --> 01:20:24,904 Hvor er dit gamle jeg? Dit sande jeg. 630 01:20:28,616 --> 01:20:30,743 Lad os få lidt gang i den. 631 01:20:46,175 --> 01:20:47,301 Mor! 632 01:20:52,140 --> 01:20:53,808 Hvad gør du her? 633 01:20:54,350 --> 01:20:58,771 Jocelyn mente, du trængte til støtte, når du blev kastet for løverne. 634 01:20:59,272 --> 01:21:02,191 - Du ser strålende ud. - I lige måde, mor. 635 01:21:04,485 --> 01:21:06,320 - Har du bh på? - Ja. 636 01:21:23,171 --> 01:21:27,300 - Goddag, Henry. - Libby. 637 01:21:29,802 --> 01:21:32,972 Goddag, Lucy. Jeg er Glynnis, Henrys forlovede. 638 01:21:33,222 --> 01:21:35,558 Jeg hedder Libby. Og til lykke. 639 01:21:37,435 --> 01:21:41,773 Sikke en dejlig overraskelse. Du kommer uden ledsager. 640 01:21:41,856 --> 01:21:45,443 Henry, du må finde en skøn dansepartner til Lubby her. 641 01:21:45,943 --> 01:21:47,278 Libby... 642 01:21:49,322 --> 01:21:51,824 Men han kan jo selv byde hende op. 643 01:22:38,621 --> 01:22:43,334 Det er fantastisk. Alle de betydnings- fulde har sagt ja til invitationen. 644 01:22:43,418 --> 01:22:48,047 - Vi vinder helt sikkert valget. - Hvordan kan du tage det så roligt? 645 01:22:48,256 --> 01:22:52,552 Hendes Majestæt er på vej, og din kandidat danser med den kvinde. 646 01:22:52,844 --> 01:22:57,265 Henry ved, hvad der står på spil. Og se lige Daphne. Hvilken bedrift. 647 01:22:58,016 --> 01:23:02,437 Jeg troede, jeg skulle skaffe hende af vejen ligesom moderen, men... 648 01:23:02,603 --> 01:23:04,647 - Hvabehar? - Ikke noget. 649 01:23:05,857 --> 01:23:09,360 - Ryddede du min mor af vejen? - Det var en talemåde. 650 01:23:10,236 --> 01:23:13,114 - Fik du min mor til at rejse? - Ikke nu. 651 01:23:13,197 --> 01:23:14,615 Kom herind. 652 01:23:18,786 --> 01:23:20,371 Hvor vover han! 653 01:23:22,248 --> 01:23:24,959 - Glynnis, slip mig så. - Ind med dig. 654 01:23:31,007 --> 01:23:32,300 Glynnis! 655 01:23:41,309 --> 01:23:45,938 Og de rituelle danse. Du var så dårlig at du fik skylden for græshopperne. 656 01:23:46,147 --> 01:23:50,443 - Din kjole fik os nær buret inde. - Du oversatte min undskyldning. 657 01:23:50,777 --> 01:23:55,406 - Det var ret risikabelt. - Du byttede mig vel for en ged. 658 01:23:55,865 --> 01:23:58,951 En kamel, rent faktisk, som aldrig nåede frem. 659 01:24:00,870 --> 01:24:02,997 Jeg stolede på dig, Henry. 660 01:24:05,500 --> 01:24:09,087 Det er ikke nok. Du sagde ikke farvel. Du rejste bare. 661 01:24:11,422 --> 01:24:16,636 - Det var det, du ønskede. - Mig? Jeg ønskede bare en chance. 662 01:24:17,095 --> 01:24:22,350 Du har haft chancen i 17 år, og jeg har ventet på, du tog den. 663 01:24:28,398 --> 01:24:31,818 Og nu vil vi gerne se far og datter på dansegulvet. 664 01:24:41,619 --> 01:24:42,829 Hjælp. 665 01:24:43,287 --> 01:24:45,915 - Hvor er Daphne? - Jeg finder hende. 666 01:24:46,374 --> 01:24:48,501 Er Daphne forsvundet igen? 667 01:24:49,961 --> 01:24:52,130 Clarissa kan vel træde til. 668 01:24:52,380 --> 01:24:54,674 Jeg er næsten også din datter. 669 01:25:10,064 --> 01:25:11,441 Daphne... 670 01:25:12,108 --> 01:25:14,235 Jeg vil danse med min far. 671 01:25:28,541 --> 01:25:31,544 - Hvor vover du, Glynnis? - Ingen scener nu. 672 01:25:32,503 --> 01:25:36,299 Hold fingrene fra min datter, eller du får en hel musical. 673 01:25:54,984 --> 01:25:57,236 - Daphne... - Hvad laver du? 674 01:25:57,653 --> 01:25:59,947 Giver dig, hvad du fortjener. 675 01:26:04,994 --> 01:26:07,789 Tag den bare. Jeg vil ikke have det her. 676 01:26:11,793 --> 01:26:13,294 Intet af det. 677 01:26:32,522 --> 01:26:33,898 Daphne... 678 01:26:36,651 --> 01:26:38,152 - Vent. - Nej. 679 01:26:43,157 --> 01:26:45,159 Jeg er træt af at vente. 680 01:26:53,626 --> 01:26:58,381 Da jeg var lille, klædte jeg mig fint på til hver fødselsdag og ønskede... 681 01:26:59,799 --> 01:27:05,013 at hvis jeg var god nok, ville du komme og finde mig. 682 01:27:08,016 --> 01:27:12,270 Og nu er jeg her i den smukkeste kjole, jeg kan forestille mig... 683 01:27:14,480 --> 01:27:16,190 og du er her. 684 01:27:18,317 --> 01:27:22,238 Ved du, hvad jeg savner nu? At være mig selv. 685 01:27:24,615 --> 01:27:27,326 Jeg har endelig indset, at det er nok. 686 01:27:33,583 --> 01:27:34,959 Daphne... 687 01:27:37,295 --> 01:27:41,132 Måske prøver vi at få noget til at fungere, som ikke er... 688 01:27:43,426 --> 01:27:47,013 Alle bedes rejse sig for Hendes Majestæt Dronningen... 689 01:28:02,695 --> 01:28:06,824 Gør det bare. Pligten kalder. 690 01:28:12,080 --> 01:28:13,456 Kom, skat. 691 01:30:24,253 --> 01:30:26,255 Tak. Ingen kommentarer. 692 01:30:36,933 --> 01:30:39,477 - Kunne du heller ikke sove? - Nej. 693 01:30:42,230 --> 01:30:45,108 - Jeg har vist klokket i det. - Ja, lidt. 694 01:30:48,027 --> 01:30:52,824 I 600 år har familien ofret dele af sig selv for England. 695 01:30:52,907 --> 01:30:57,453 Arme, ben, øjne... de ligger spredt ud over Europas slagmarker. 696 01:30:58,663 --> 01:31:01,165 Du skal ikke følge den tradition. 697 01:31:03,793 --> 01:31:06,129 Ved du, hvad dit offer bliver? 698 01:31:08,840 --> 01:31:10,591 Dit hjerte, Henry. 699 01:32:00,850 --> 01:32:01,976 Tak. 700 01:32:07,357 --> 01:32:08,775 Tusind tak. 701 01:32:13,488 --> 01:32:17,742 I de sidste par uger har jeg fået mere støtte af mine vælgere her - 702 01:32:18,451 --> 01:32:22,747 - end jeg havde turdet håbe på, så det vil jeg gerne takke jer for. 703 01:32:27,043 --> 01:32:33,633 Som I har bemærket, har pressen skrevet om min opførsel. 704 01:32:36,052 --> 01:32:40,848 Det antydes, at jeg ikke opfører mig som et parlamentsmedlem bør. 705 01:32:42,308 --> 01:32:48,815 Jeg har tænkt over, hvad der betyder mest for mig og taget en beslutning. 706 01:32:50,066 --> 01:32:52,985 Derfor trækker jeg mit kandidatur tilbage. 707 01:32:59,325 --> 01:33:03,579 At repræsentere jer ville være den største ære i mit politiske liv. 708 01:33:05,206 --> 01:33:10,211 Men det kan jeg ikke, hvis jeg ikke følger min egen samvittighed. 709 01:33:18,136 --> 01:33:19,429 Jeg har forandret mig. 710 01:33:26,811 --> 01:33:30,815 Og selv om mine politiske ambitioner betyder meget for mig... 711 01:33:32,025 --> 01:33:34,736 er der én ting, der betyder mere. 712 01:33:45,246 --> 01:33:46,372 Tak. 713 01:34:09,437 --> 01:34:14,192 Er du vanvittig? Jeg har gjort alt for at få dig til tops. 714 01:34:14,275 --> 01:34:19,030 - Du kan ikke bare opgive alt nu. - Du løj for mig og for Libby. 715 01:34:19,113 --> 01:34:21,908 Så det rager mig en skid, hvad du synes. 716 01:34:23,159 --> 01:34:27,622 Libby. Jeg hindrede, at du spildte dit liv og frelste din families ry. 717 01:34:28,539 --> 01:34:33,127 Da jeg fandt ud af, hun var gravid, vidste jeg, at jeg gjorde det rette. 718 01:34:34,587 --> 01:34:38,257 - Vidste du besked med Daphne? - Ja. Det er mit arbejde. 719 01:34:42,387 --> 01:34:45,682 - Kom du noget til? - Klap i! 720 01:34:46,516 --> 01:34:50,603 Henry, nok har far været slem, men hvad med mig? 721 01:34:52,313 --> 01:34:54,023 Du overlever nok. 722 01:35:12,417 --> 01:35:15,878 Bord 6 skriger på kaffe. Hvad laver du egentlig? 723 01:35:16,462 --> 01:35:20,341 Jeg udfylder ansøgningen til uni. Den skal afleveres mandag. 724 01:35:20,425 --> 01:35:23,011 Okay, så gør jeg det. Held og lykke. 725 01:35:29,434 --> 01:35:33,187 Mine damer og herrer. Bruden vil gerne danse med sin far. 726 01:36:32,288 --> 01:36:34,040 Hvad laver du her? 727 01:36:34,665 --> 01:36:39,587 Jeg kom, fordi jeg har noget vigtigt at fortælle dig... 728 01:36:41,714 --> 01:36:45,176 Jeg håber jeg kan... Jeg skrev alt ned på flyet... 729 01:36:47,595 --> 01:36:50,139 et par hundrede gange. 730 01:36:57,021 --> 01:37:02,819 Det korte og det lange er, at jeg elsker dig, Daphne. 731 01:37:04,237 --> 01:37:09,867 Jeg beklager meget. Jeg ville ikke lave om på dig. 732 01:37:09,951 --> 01:37:14,330 - Ikke ét hår på dit hoved. - Jeg elsker dig, far. 733 01:37:15,915 --> 01:37:17,500 Jeg elsker dig. 734 01:37:35,727 --> 01:37:39,564 Må jeg gerne få denne dans? 735 01:38:21,147 --> 01:38:27,570 Daphne, når man beder om godt vejr, skal man komme med en stor gave. 736 01:38:29,238 --> 01:38:32,575 - Jeg er ikke med. - Må jeg bryde ind? 737 01:38:50,927 --> 01:38:56,432 - Du ønskede ikke, at jeg rejste, vel? - Der var aldrig en anden, vel? 738 01:38:59,018 --> 01:39:01,896 Jeg skylder dig en ret stor undskyldning. 739 01:39:03,523 --> 01:39:07,193 Tror du, jeg har ventet i 17 år bare på en undskyldning? 740 01:39:16,911 --> 01:39:19,872 Endelig fik jeg dansen med min far. 741 01:39:20,415 --> 01:39:24,168 Selvfølgelig blev jeg afbrudt, da min kæreste dukkede op. 742 01:39:24,794 --> 01:39:27,755 Og så begyndte mine forældre at kissemisse. 743 01:39:31,968 --> 01:39:35,722 Men nogle gange er tingene ikke, som man altid har troet. 744 01:39:37,181 --> 01:39:38,933 De er endnu bedre. 745 01:39:52,655 --> 01:39:57,243 Og hvis I tænker på, hvordan det gik Clarissa og Glynnis, så bare rolig. 746 01:39:58,161 --> 01:40:00,538 De endte, hvor de hørte hjemme. 747 01:40:07,211 --> 01:40:09,297 Det gjorde Alistair også. 748 01:40:09,630 --> 01:40:13,926 For jer der taler engelsk, er det ikke navnet på en stor hamburger. 749 01:40:15,303 --> 01:40:17,930 Tættere på Parlamentet kom han aldrig. 750 01:40:19,223 --> 01:40:24,020 Mine forældre blev gift igen, og denne gang lovformeligt. 751 01:40:24,312 --> 01:40:25,646 Tror jeg. 752 01:40:30,026 --> 01:40:34,155 Jeg kom ikke på universitetet i New York, men bliv ikke skuffede. 753 01:40:35,907 --> 01:40:39,660 Jeg kom ind på Oxford. Hvad skal jeg sige? 754 01:40:40,453 --> 01:40:42,330 Som fader, så datter. 755 01:40:45,291 --> 01:40:47,919 Og det hele endte lykkeligt for mig. 756 01:44:44,489 --> 01:44:47,450 Subtitles conformed by SOFTITLER