1 00:00:41,286 --> 00:00:43,286 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:43,310 --> 00:00:45,811 ♪ پایین خیابون مه‌آلود 3 00:00:45,813 --> 00:00:48,414 ♪ یه لبخند روی صورت منه ♪ 4 00:00:48,416 --> 00:00:50,516 ♪ تو کل شهر ترافیکه♪ 5 00:00:50,518 --> 00:00:52,952 ♪ و جیمی داره آواز می‌خونه 6 00:00:52,954 --> 00:00:55,354 ♪ کارخونه‌ی نون شگفت‌انگیز 7 00:00:55,356 --> 00:00:57,823 ♪ فروشگاه‌های اضافه و دوست‌داشتنی ♪ 8 00:00:57,825 --> 00:01:00,025 ♪ باید من رو از بین انبوه زباله‌ها بیرون بیاریم ♪ 9 00:01:00,027 --> 00:01:02,461 ♪ ولو شدن روی گل‌های بهاری، رویاهای تابستونی ♪ 10 00:01:02,463 --> 00:01:04,964 ♪ این یه زندگی خیلی خوبه 11 00:01:04,966 --> 00:01:07,366 ♪ ما زندگی خوبی داریم 12 00:01:07,368 --> 00:01:09,835 ♪ زیر نور ملایم خورشید عاشق می‌شیم ♪ 13 00:01:09,837 --> 00:01:12,138 ♪ صدای ضبط صوت رو بلند کن عزیزم، یه‌کم خوش بگذرون ♪ 14 00:01:12,140 --> 00:01:14,340 ♪ این یه زندگی خیلی خوبه 15 00:01:14,342 --> 00:01:17,042 ♪ ما زندگی خوبی داریم 16 00:01:17,044 --> 00:01:19,812 ♪ ثروت، پول زیاد ♪ 17 00:01:19,814 --> 00:01:22,047 ♪ یه جیب خالی به چه دردی می‌خوره؟ 18 00:01:22,049 --> 00:01:26,452 ♪ به نزدیک‌ترین رویا بچسب و برآوردش کن ♪ 19 00:01:26,454 --> 00:01:31,290 ♪ صندلی‌های بادی، گل‌سرها، ژل‌های براق، من دوباره برگشتم ♪ 20 00:01:31,292 --> 00:01:36,061 ♪می‌خوام ♪ 21 00:01:36,063 --> 00:01:37,496 ♪ اوه، درسته 22 00:01:37,498 --> 00:01:39,331 اسم من دفنه رینلودزه 23 00:01:39,333 --> 00:01:41,133 و من تو نیویورک به‌دنیا اومدم. 24 00:01:42,536 --> 00:01:44,403 کل زندگیم رو با مادرم 25 00:01:44,405 --> 00:01:46,572 تو طبقه‌ی پنجم یه خونه‌ی بی‌آسانسور تو محله‌ی چینی‌ها، زندگی کردم. 26 00:01:48,408 --> 00:01:52,244 همیشه فقط ما دوتا بودیم، من و لیبی. 27 00:01:52,246 --> 00:01:55,247 اما هرسال روز تولدم یه آرزو می‌کردم. 28 00:01:55,249 --> 00:01:57,383 یه آرزو کن، عزیزم! 29 00:02:00,253 --> 00:02:02,955 که یکی دیگه هم بتونه اون‌جا باشه. 30 00:02:02,957 --> 00:02:05,591 و هرسال وقتی اون نمی‌اومد، 31 00:02:05,593 --> 00:02:07,560 از مامانم می‌خواستم که همون داستان تکراری رو برام بگه. 32 00:02:11,097 --> 00:02:15,167 تو هیچ‌وقت از این خسته نمی‌شی، نه؟ خیلی‌خب. 33 00:02:15,169 --> 00:02:17,336 روزی روزگاری، 34 00:02:17,338 --> 00:02:21,240 یه خواننده‌ی جوون و خیلی باحال به نام لیبی بود 35 00:02:21,242 --> 00:02:24,543 که یه روز تصمیم گرفت بره و دنیا رو ببینه. 36 00:02:30,050 --> 00:02:32,151 اوه! 37 00:02:32,153 --> 00:02:34,587 اون نمی‌دونست که تو بیابون‌های مراکش 38 00:02:34,589 --> 00:02:36,388 سرنوشت منتظرشه... 39 00:02:38,625 --> 00:02:39,925 اووه! 40 00:02:42,095 --> 00:02:44,930 و اسم اون مرد، هنری بود. 41 00:02:53,273 --> 00:02:58,177 اونا دیوونه‌وار، پرشور و مفتضحانه عاشق شدن و 42 00:02:58,179 --> 00:03:01,614 توسط رئیس یه قبیله‌ی بادیه‌نشین ازدواج کردن. 43 00:03:08,355 --> 00:03:10,990 هنری اون زن رو برد انگلستان تا با خانوادش ملاقات کنه. 44 00:03:10,992 --> 00:03:12,558 که بتونن واقعا ازدواج کنن. 45 00:03:15,495 --> 00:03:18,631 اما سرنوشت این‌بار خیلی مهربون نبود. 46 00:03:18,633 --> 00:03:21,433 اون زن قطعا چیزی نبود که اون‌ها انتظارشو داشتن. 47 00:03:26,506 --> 00:03:29,141 اما وقتی پدر هنری ناگهانی مرد، 48 00:03:29,143 --> 00:03:31,310 لیبی می‌دونست که فشار بیش‌تری روی اون مرد قرار می‌گیره 49 00:03:31,312 --> 00:03:33,245 تا زندگی خاصی رو داشته باشه، 50 00:03:33,247 --> 00:03:36,982 چون حالا اون لرد دشوود بود 51 00:03:36,984 --> 00:03:39,652 و لیبی تصور هیچ‌کس از یه بانو، نبود. 52 00:03:39,654 --> 00:03:41,253 هنری همه چی رو در این‌باره می‌دونه. 53 00:03:41,255 --> 00:03:42,588 اگه عاشق هنری باشی، ولش می‌کنی. 54 00:03:45,492 --> 00:03:48,027 فکر می‌کنم باید اینو ببینی. 55 00:03:50,363 --> 00:03:52,631 ظاهرا پای یه نفر دیگه وسطه. 56 00:03:59,472 --> 00:04:01,941 پس بااین‌که این دلش رو شکست، 57 00:04:01,943 --> 00:04:03,976 اما می‌دونست که باید اون مرد رو رها کنه. 58 00:04:09,516 --> 00:04:11,150 اما چندماه بعد، 59 00:04:11,152 --> 00:04:13,619 سرنوشت بزرگ‌ترین هدیه رو بهش داد: 60 00:04:13,621 --> 00:04:17,523 یه دختر بچه‌‌ی خوشگل به‌نام دفنه. 61 00:04:19,225 --> 00:04:21,560 خوب بخوابی، بچه‌جون. 62 00:04:21,562 --> 00:04:25,030 -دوست دارم. -دوست دارم. 63 00:04:25,032 --> 00:04:28,667 باورم نمی‌شه امروز 15 سالت شد. 64 00:04:37,978 --> 00:04:40,312 خوب بخوابی، هنری. 65 00:04:48,656 --> 00:04:52,324 تو تولد 17 سالگیم، من و مامان باید کار می‌کردیم. 66 00:04:52,326 --> 00:04:56,095 اما معلوم شد این‌جا جاییه که داستان من واقعا شروع می‌شه. 67 00:04:56,097 --> 00:04:57,629 چیزی رو تحویل می‌دین؟ 68 00:04:57,631 --> 00:05:00,132 آره، حدود سه ساعت راک اند رول آبکی.. 69 00:05:00,134 --> 00:05:02,735 و یه پیش‌خدمتی که خیلی دیرش شده. 70 00:05:02,737 --> 00:05:05,437 ببخشید. 71 00:05:05,439 --> 00:05:07,539 هی، سرتو بپا. 72 00:05:07,541 --> 00:05:09,641 از بستگانین؟ 73 00:05:09,643 --> 00:05:12,578 -می‌تونم پارکش کنم؟ -آره، اون‌جا. 74 00:05:18,318 --> 00:05:19,585 ♪ ...جایی روی زمین 75 00:05:19,587 --> 00:05:22,688 ♪ بهشت یه جایی روی زمینه ♪ 76 00:05:24,525 --> 00:05:26,692 چه‌طور تونست با من این‌کارو بکنه؟ 77 00:05:26,694 --> 00:05:29,395 روز عروسیمونه! اون کجاست؟ 78 00:05:29,397 --> 00:05:31,130 چیه؟ من باید بدونم؟ 79 00:05:31,132 --> 00:05:33,699 بیست دقیقه گذشته و از همین الان مرده رو گم کرده. 80 00:05:33,701 --> 00:05:34,767 خیلی خنده‌داره. 81 00:05:40,608 --> 00:05:43,075 هی، چه‌خبر؟ 82 00:05:50,183 --> 00:05:52,184 ببخشید، می‌شه اینو قرض بگیرم؟ ممنون. 83 00:05:56,357 --> 00:05:57,857 ممنون. 84 00:06:00,393 --> 00:06:03,529 از این بابت متاسفم. خیلی‌خب. یالا، مرد گنده. بیدار شو. 85 00:06:08,468 --> 00:06:09,701 کمک! مامان! 86 00:06:13,074 --> 00:06:15,207 این سرده و نمی‌تونم درش بیارم! 87 00:06:15,209 --> 00:06:17,276 جیغ بزنین! جیغ بزنین! 88 00:06:19,112 --> 00:06:21,113 ♪ می‌دونی که منو وادار می‌کنی فریاد بزنم ♪ 89 00:06:21,115 --> 00:06:22,781 ♪ دست‌هامو بالا بیارم و فریاد بزنم ♪ 90 00:06:22,783 --> 00:06:24,349 ♪ بازوهامو بالا بیارم و فریاد بزنم ♪ 91 00:06:24,351 --> 00:06:27,419 ♪ سرمو پرت کنم عقب، پس یالا ♪ 92 00:06:27,421 --> 00:06:30,856 ♪ یادت نره که بگی انجامش می‌دی 93 00:06:30,858 --> 00:06:34,359 ♪ یادت نره که فریاد بزنی آره، آره، آره، آره، آره ♪ 94 00:06:34,361 --> 00:06:36,662 ♪ بگو که انجامش می‌دی 95 00:06:36,664 --> 00:06:38,330 ♪ هی 96 00:06:38,332 --> 00:06:41,533 ♪ بگو که عاشقمی، بگو که بهم نیاز داری ♪ 97 00:06:41,535 --> 00:06:44,670 ♪ بگو که منو می‌خوای، می‌خوای خوش‌حالم کنی ♪ 98 00:06:44,672 --> 00:06:45,871 اینو تموم کردین، قربان؟ 99 00:06:45,873 --> 00:06:47,106 ممنون. 100 00:06:47,108 --> 00:06:48,607 دفنه؟ 101 00:06:48,609 --> 00:06:51,410 نوئل! 102 00:06:51,412 --> 00:06:52,711 این‌جا چی کار می‌کنی؟ 103 00:06:52,712 --> 00:06:54,613 دارم مرغ کاچاتوره جمع می‌کنم. 104 00:06:54,615 --> 00:06:57,349 اوه، خدای من، خیلی بانمکه! 105 00:06:57,351 --> 00:06:58,351 بگو چی‌شده. 106 00:06:58,352 --> 00:07:00,185 من دارم می‌رم پیش جنکینز و تیلور کارآموزی 107 00:07:00,187 --> 00:07:02,121 قبل این‌که برم پیش دوک، پیش‌درآمده. 108 00:07:02,123 --> 00:07:03,489 تو می‌خوای چی کار کنی؟ 109 00:07:03,491 --> 00:07:05,657 دسر بیارم. یه مجموعه‌ای از شربت‌هاست. 110 00:07:05,659 --> 00:07:07,693 نه، منظورم اینه که تو کجا می‌خوای بری کالج؟ 111 00:07:07,695 --> 00:07:10,195 اوه، اون می‌شه دانشگاه نامشخص. 112 00:07:11,131 --> 00:07:12,932 تو اوهایوئه؟ 113 00:07:12,933 --> 00:07:15,200 آره. 114 00:07:15,202 --> 00:07:16,635 نامشخص، اوهایو. 115 00:07:18,138 --> 00:07:19,805 خب، گمونم بهتره من برم. 116 00:07:19,807 --> 00:07:21,573 اما به جنکینز و تیلور سلام برسون. 117 00:07:21,575 --> 00:07:23,175 اما... 118 00:07:23,177 --> 00:07:24,643 اگه همه زمین رقص رو خالی کنن، 119 00:07:24,645 --> 00:07:25,878 عروس و پدرش 120 00:07:25,880 --> 00:07:27,546 می‌خوان یه رقص ویژه رو باهامون به اشتراک بذارن. 121 00:07:29,215 --> 00:07:32,451 ♪ به‌خاطر تمام وقت‌هایی که کنارم ایستاده بودی ♪ 122 00:07:32,453 --> 00:07:36,288 ♪ به‌خاطر تمام حقایقی که مجبورم کردی ببینم ♪ 123 00:07:37,558 --> 00:07:40,692 ♪ به‌خاطر تمام لذتی که به زندگیم آوردی ♪ 124 00:07:40,694 --> 00:07:44,663 ♪ به‌خاطر تمام اشتباهاتی که تو درستشون کردی ♪ 125 00:07:44,665 --> 00:07:48,567 ♪ به‌خاطر هر رویایی که تو برآورده کردی ♪ 126 00:07:48,569 --> 00:07:52,738 ♪ به‌خاطر همه‌ی عشقی که در تو پیدا کردم ♪ 127 00:07:52,740 --> 00:07:57,609 ♪ تا ابد قدردانم عزیزم ♪ 128 00:07:57,611 --> 00:08:01,547 ♪ تو کسی هستی که بهم کمک کرد سرپا بشم ♪ 129 00:08:01,549 --> 00:08:05,684 ♪ و هیچ‌وقت اجازه ندادی زمین بخورم 130 00:08:05,686 --> 00:08:09,488 ♪ تو کسی هستی که منو دیدی ♪ 131 00:08:09,490 --> 00:08:12,824 ♪ از بین همه‌ی این چیزها 132 00:08:12,826 --> 00:08:16,528 ♪ تو قدرت من بودی، وقتی بیمار بودم ♪ 133 00:08:16,530 --> 00:08:20,566 ♪ تو صدای من بودی، وقتی نمی‌تونستم صحبت کنم ♪ 134 00:08:20,568 --> 00:08:24,703 ♪ تو چشم‌های من بودی زمانی که نمی‌تونستم ببینم ♪ 135 00:08:24,705 --> 00:08:28,307 ♪ تو بهترینی که در من بود رو دیدی ♪ 136 00:08:28,309 --> 00:08:32,644 ♪ وقتی دستم نمی‌رسید، بلندم کردی ♪ 137 00:08:32,646 --> 00:08:37,649 ♪ تو بهم ایمانی رو دادی که بهش باور داشتی ♪ 138 00:08:37,651 --> 00:08:43,388 ♪ من هرچی که هستم به‌خاطر عشق توئه ♪ 139 00:08:50,396 --> 00:08:52,664 می‌دونم. اون نگاهو دیدم. 140 00:08:52,666 --> 00:08:55,434 نمی‌خوام درموردش صحبت کنم. 141 00:08:55,436 --> 00:08:57,336 هربار که به این‌جور عروسی‌ها می‌ریم، مامان 142 00:08:57,338 --> 00:08:59,905 این رقص‌های پدر-دختری رو می‌بینم. 143 00:08:59,907 --> 00:09:01,807 من فقط... 144 00:09:01,809 --> 00:09:05,777 نمی‌تونم به این فکر نکنم که هیچ‌وقت قرار نیست این کارو انجام بدم. 145 00:09:05,779 --> 00:09:07,613 می‌دونم که فکر می‌کنی داری کار درست رو انجام می‌دی 146 00:09:07,615 --> 00:09:09,014 که منو ازش دور نگه می‌داری، اما من... 147 00:09:09,016 --> 00:09:10,549 عزیزم. 148 00:09:10,551 --> 00:09:11,984 من سعی داشتم از تو مراقبت کنم 149 00:09:11,986 --> 00:09:14,319 تا اون‌جوری که من آسیب دیدم، آسیب نبینی. 150 00:09:14,321 --> 00:09:16,188 تو ترکش کردی، یادته؟ 151 00:09:16,189 --> 00:09:17,990 این‌طوری نیست که اونم از یه هواپیما پریده باشه پایین و 152 00:09:17,991 --> 00:09:19,491 بیاد دنبالم، دفنه. 153 00:09:19,493 --> 00:09:21,993 خب شاید اگه می‌دونست من وجود دارم، این کارو می‌کرد. 154 00:09:25,665 --> 00:09:27,266 به این سادگی‌ها نیست. 155 00:09:27,267 --> 00:09:29,668 چرا نمی‌تونی بفهمی، مامان؟ 156 00:09:29,670 --> 00:09:33,038 من حس می‌کنم انگار نیمی از من گم شده. 157 00:09:33,040 --> 00:09:34,806 و بدون اون نیمه، 158 00:09:34,808 --> 00:09:37,709 چه‌طور قراره بفهمم من واقعا کی هستم؟ 159 00:09:37,711 --> 00:09:40,279 دف. 160 00:09:40,281 --> 00:09:41,648 شناختن یکی 161 00:09:41,649 --> 00:09:43,549 به‌خاطر دی‌ان‌ای مشترکی که باهات داره 162 00:09:43,550 --> 00:09:46,018 جواب نیست. 163 00:09:46,020 --> 00:09:49,888 این درمورد شناختن خودته. 164 00:09:49,890 --> 00:09:52,457 یالا، بیا بریم یه‌کم از باقی‌مونده‌ها رو بدزدیم. 165 00:09:52,459 --> 00:09:54,326 لازانیا عالی به‌نظر می‌رسه. 166 00:09:58,665 --> 00:10:02,668 اندازه‌ی یه میلیون ماهی سوئدی دوست دارم. 167 00:10:04,437 --> 00:10:06,905 اندازه‌ی یه میلیون شکلات ام‌اند‌ام قرمز دوست دارم. 168 00:10:18,384 --> 00:10:21,620 ♪ تو به‌زودی بر می‌گردی خونه 169 00:10:24,624 --> 00:10:26,825 ♪ می‌دونم غیرعادیه 170 00:10:29,529 --> 00:10:34,633 ♪ به‌زودی در خونم رو می‌زنی؟ ♪ 171 00:10:34,635 --> 00:10:38,036 ♪ من فقط نیاز دارم چهرتو ببینم 172 00:10:43,876 --> 00:10:49,348 ♪ اوه، قلب من مثل یه قطار سریع‌السیره♪ 173 00:10:49,350 --> 00:10:55,554 ♪ اوه، من و عشقم دردت رو احساس می‌کنیم ♪ 174 00:10:55,556 --> 00:10:56,655 تاکسی! 175 00:11:00,126 --> 00:11:01,493 کجا برم، خانم؟ 176 00:11:01,495 --> 00:11:02,861 فرودگاه جان‌اف‌کندی، ویرجین آتلانتیک. 177 00:11:02,863 --> 00:11:03,863 مشکلی نیست. 178 00:11:03,864 --> 00:11:06,166 فکر کردم شاید جواب اینه که 179 00:11:06,167 --> 00:11:08,533 یک یا دو سال قبل از کالج، مرخصی بگیرم 180 00:11:08,535 --> 00:11:11,937 تا بفهمم می‌خوام با زندگیم چی‌کار کنم. 181 00:11:11,939 --> 00:11:15,540 اما فکر کنم از درون، همیشه می‌دونستم... 182 00:11:17,143 --> 00:11:19,511 چیزی که بیش‌تر از همه تو دنیا نیاز دارم 183 00:11:19,513 --> 00:11:21,446 اینه که اونو پیداش کنم... 184 00:11:21,448 --> 00:11:23,915 پدرمو پیدا کنم. 185 00:11:23,917 --> 00:11:26,084 مامان، تو همیشه گفتی که به من بستگی داره 186 00:11:26,086 --> 00:11:28,453 که باقی داستانمو چه‌طوری بنویسم... 187 00:11:28,455 --> 00:11:30,889 اما تو داشتی به‌جای من می‌نوشتیش، مامان. 188 00:11:30,891 --> 00:11:32,724 ♪ تو به‌زودی بر می‌گردی خونه 189 00:11:32,726 --> 00:11:34,760 حالا نوبت منه. 190 00:11:41,968 --> 00:11:44,236 می‌تونم یه لحظه اینو قرض بگیرم؟ 191 00:11:44,237 --> 00:11:45,237 -حتما. -ممنون. 192 00:11:58,551 --> 00:12:01,953 ♪ لندن داره شهرهای دور رو صدا می‌زنه ♪ 193 00:12:01,955 --> 00:12:05,557 ♪ حالا که جنگ تموم شده و نبرد فروکش کرده ♪ 194 00:12:05,559 --> 00:12:07,893 ♪ لندن، عالم امواتو صدا می‌کنه ♪ 195 00:12:09,930 --> 00:12:12,964 ♪ دخترا و پسرا، از تو کمد بیاین بیرون♪ 196 00:12:12,966 --> 00:12:16,067 ♪ لندن صدامون می‌کنه به ما نگاه نکنین♪ 197 00:12:16,069 --> 00:12:20,138 ♪ فونی بیتلمانیا کشته شده♪ 198 00:12:20,140 --> 00:12:23,809 ♪ لندن صدامون می‌زنه، ببین که دیگه هیچ نوسانی نداریم♪ 199 00:12:23,811 --> 00:12:26,745 ♪ به‌جز حلقه‌ی باتوم پلیس‌ها ♪ 200 00:12:28,481 --> 00:12:31,617 هتل بزرگ بریتانیای کبیر؟ 201 00:12:32,719 --> 00:12:34,119 چی؟ 202 00:12:41,961 --> 00:12:43,695 آخیش. 203 00:12:46,933 --> 00:12:49,701 ♪ ...هر از گاهی 204 00:12:49,703 --> 00:12:53,872 ♪ همه‌ی ما به کسی برای تکیه‌کردن نیاز داریم ♪ 205 00:12:53,874 --> 00:12:58,510 ♪ درست مثل یه بچه‌ی بی‌نوا ♪ 206 00:12:58,512 --> 00:13:02,113 ♪ درست مثل یه کودک بی‌نوا ♪ 207 00:13:02,115 --> 00:13:03,482 نه، این نیست. 208 00:13:03,484 --> 00:13:04,683 نه، واقعا خوب به‌نظر می‌رسه. 209 00:13:04,685 --> 00:13:06,785 -ممنون. - مدل گیبسون جی 2000؟ 210 00:13:06,787 --> 00:13:08,954 آره. 211 00:13:08,956 --> 00:13:10,589 تو یه نوازنده‌ای؟ 212 00:13:10,591 --> 00:13:13,124 نه، اما تو خونه با یکیشون زندگی می‌کنم. 213 00:13:13,126 --> 00:13:15,026 اوه. 214 00:13:15,028 --> 00:13:16,261 مامانم. 215 00:13:16,263 --> 00:13:17,963 اوه. 216 00:13:17,965 --> 00:13:20,232 پس... 217 00:13:20,234 --> 00:13:21,766 اتاق می‌خوای؟ 218 00:13:21,768 --> 00:13:23,134 شغل ثابتته؟ 219 00:13:23,136 --> 00:13:24,536 آره. یکیشونه. 220 00:13:24,538 --> 00:13:26,673 می‌دونی، زندگی یه نوازنده چالش زیاد داره. 221 00:13:27,774 --> 00:13:28,840 هی ایان، بگیرش! 222 00:13:31,010 --> 00:13:32,910 بیا، اطرافو بهت نشون می‌دم. 223 00:13:35,848 --> 00:13:38,016 آشپزخونه از این سمته. 224 00:13:38,018 --> 00:13:40,886 اتاق مشترک، پایین راهروئه. 225 00:13:40,888 --> 00:13:42,087 هرچند، باید بهت هشدار بدم 226 00:13:42,089 --> 00:13:43,688 یه سگ و استخوونش اون‌جا می‌پلکن. 227 00:13:43,690 --> 00:13:45,590 -و اینجا بالابر هم نداریم. -ها؟ 228 00:13:45,592 --> 00:13:47,259 ام... تلفن خرابه. 229 00:13:48,595 --> 00:13:50,695 آسانسور، هیچ‌کدومو نداریم. 230 00:13:50,697 --> 00:13:52,664 مستراح آزاده. 231 00:13:54,033 --> 00:13:55,200 لو کیه دیگه؟ (شباهت تلفظ دستشویی با اسم لو) 232 00:13:55,202 --> 00:13:57,903 بهتره آروم پیش بریم. 233 00:13:57,905 --> 00:13:59,571 ... از 24 ساعت پیش منفجر شد، 234 00:13:59,573 --> 00:14:01,673 زمانی که لرد هنری دشوود امروز اعلام کرد 235 00:14:01,675 --> 00:14:03,575 که از کرسی موروثی خود 236 00:14:03,577 --> 00:14:04,976 در مجلس اعیان 237 00:14:04,978 --> 00:14:07,279 برای شرکت در انتخابات به عنوان یک عوام دست می‌کشد. 238 00:14:07,281 --> 00:14:09,014 چرا حادثه‌ی تولد، باید به من این حق رو بده 239 00:14:09,016 --> 00:14:11,750 تا برای مردم تصمیم بگیرم؟ 240 00:14:11,752 --> 00:14:12,851 تنها قدرتی که من می‌خوام... 241 00:14:12,853 --> 00:14:14,219 پدرم! 242 00:14:14,221 --> 00:14:16,288 قدرتیه که رای‌دهنده‌ها انتخاب می‌کنن تا بهم بدن. 243 00:14:16,290 --> 00:14:18,123 به همین دلیل تو این انتخابات شرکت می‌کنم. 244 00:14:18,125 --> 00:14:20,124 خیلی ممنونم. 245 00:14:20,125 --> 00:14:23,261 لرد دشوود که اواخر تابستان امسال در حضور ملکه 246 00:14:23,263 --> 00:14:25,130 با نامزدش گلینیس پین ازدواج خواهد کرد، 247 00:14:25,132 --> 00:14:27,299 دخترخوانده‌ای هم به‌عنوان وارث، دارد 248 00:14:27,301 --> 00:14:29,067 کلاریسا پین دوست‌داشتنی. 249 00:14:29,069 --> 00:14:31,770 اما این اعلامیه‌ی غافلگیرکننده‌ی لرد دشوود است 250 00:14:31,772 --> 00:14:34,306 که موج شوک را به وست مینستر روانه کرده. 251 00:14:34,308 --> 00:14:37,309 او اکنون یک نیروی سیاسی غیرقابل توقف به نظر می‌رسد. 252 00:14:37,311 --> 00:14:39,277 باید اعتراف کنم، هنری 253 00:14:39,279 --> 00:14:41,012 وقتی برای اولین‌بار پیشنهاد دادی که 254 00:14:41,014 --> 00:14:42,513 کرسی خودت رو تو مجلس اعیان واگذار کنی... 255 00:14:42,514 --> 00:14:44,716 خب، من...عقلت رو زیر سوال بردم. 256 00:14:44,717 --> 00:14:48,186 اما، نه، این جنجال سیاسیته. 257 00:14:48,188 --> 00:14:50,155 فکر کن سنتیم، اما من این ایده‌ی عجیب رو داشتم که 258 00:14:50,157 --> 00:14:52,157 ممکنه ما واقعا داریم کار درست رو انجام می‌دیم. 259 00:14:52,159 --> 00:14:53,959 بله، خب، می‌شه کار درست رو انجام بدیم 260 00:14:53,961 --> 00:14:55,360 و بازم برنده باشیم. 261 00:14:55,361 --> 00:14:57,829 آخرین نظرسنجی نشون می‌ده که این حزب شیش امتیاز جلوتره. 262 00:14:57,831 --> 00:14:59,331 همه‌ی اینا به لطف توئه، هنری. 263 00:14:59,333 --> 00:15:03,368 داری تصویر مهمونی‌ای که پدرت دوست داشت رو دگرگون می‌کنی. 264 00:15:03,370 --> 00:15:05,637 اون خیلی بهت افتخار می‌کرد. 265 00:15:05,639 --> 00:15:08,340 خودتو ببین. تو جوونی، پیشروئی، آرمان‌گرایی. 266 00:15:08,342 --> 00:15:10,308 و شهرت بی‌عیب و نقصی داری. 267 00:15:10,310 --> 00:15:14,379 و یه نامزد افسانه‌ای با ارتباطات مناسب داره. 268 00:15:14,381 --> 00:15:15,847 ببخشید حرفتو قطع کردم، بابا 269 00:15:15,849 --> 00:15:17,282 اما اگه هنری رو الان ندزدم، 270 00:15:17,284 --> 00:15:18,984 سخنرانیش تو بال آکسفام رو از دست می‌ده. 271 00:15:18,986 --> 00:15:21,219 اوه، گندش بزنن. سخنرانیم. 272 00:15:21,221 --> 00:15:22,721 جیب سمت راست، عزیزم. 273 00:15:25,691 --> 00:15:27,359 این زن فکر همه چی رو می‌کنه. 274 00:15:27,361 --> 00:15:31,229 خب، آقایون، انگار تموم شد. ممنون. 275 00:15:31,231 --> 00:15:33,264 شما دوتا باهم کیف می‌کنین، هوم؟ 276 00:15:34,400 --> 00:15:36,001 پسرمون در چه حاله؟ 277 00:15:36,003 --> 00:15:38,003 می‌تونم بگم اگه کاری نکنه که مردم ناراحت بشن، 278 00:15:38,005 --> 00:15:41,673 داریم به نخست‌وزیر بعدی نگاه می‌کنیم. 279 00:15:41,675 --> 00:15:43,074 عالیه. 280 00:15:48,814 --> 00:15:51,883 ایان، نمی‌دونم دیگه می‌تونم این کارو بکنم یا نه. 281 00:15:51,885 --> 00:15:53,718 دفنه، اون پدرته. 282 00:15:53,720 --> 00:15:55,321 نصف دنیا رو اومدی تا ببینیش. 283 00:15:55,322 --> 00:15:57,856 الان نمی‌تونی برگردی. 284 00:15:57,858 --> 00:16:00,291 اون الان یه خانواده داره، یعنی... 285 00:16:00,293 --> 00:16:02,927 تو دیدیشون. اونا خیلی شیک و باکلاسن. 286 00:16:02,929 --> 00:16:05,230 انگار... 287 00:16:05,232 --> 00:16:07,098 منو می‌خواد چی‌کار؟ 288 00:16:07,100 --> 00:16:08,433 آره، خب، یه منظوری داری. 289 00:16:08,435 --> 00:16:11,102 خفه شو. 290 00:16:11,104 --> 00:16:14,372 فقط این به اون سادگی که فکرشو می‌کردم نیست. 291 00:16:15,708 --> 00:16:17,042 شاید من فقط باید برم خونه 292 00:16:17,044 --> 00:16:19,844 و بذارم به زندگیش ادامه بده. 293 00:16:51,010 --> 00:16:52,077 می‌تونم کمکتون کنم، خانم؟ 294 00:16:52,079 --> 00:16:53,945 امم... 295 00:16:57,983 --> 00:17:00,719 درواقع، نه. 296 00:17:00,721 --> 00:17:01,920 ممنون. 297 00:17:35,755 --> 00:17:40,859 عالیه. خیلی بی‌نظیره. خیلی ممنونم. خداحافظ. 298 00:17:42,428 --> 00:17:44,162 قرار امروز بعد از ظهر با خانم رایتوود 299 00:17:44,164 --> 00:17:46,131 رو که فراموش نکردی کلاریسا؟ 300 00:17:46,133 --> 00:17:47,899 اون داره از ما برای 301 00:17:47,901 --> 00:17:50,401 محوطه‌ی رویال اسکوت، حمایت مالی می‌کنه. باید اون‌جا باشیم. 302 00:17:50,403 --> 00:17:53,972 فکر می‌کردم ازدواج‌کردن با هنری معنیش اینه که دیگه مجبور نیستیم انقدر سخت تلاش کنیم. 303 00:17:53,974 --> 00:17:56,040 من تا پنج هفته‌ی دیگه ازدواج نمی‌کنم. 304 00:17:56,042 --> 00:17:58,143 و تا اون زمان ما باید حفظ ظاهر کنیم. 305 00:17:58,145 --> 00:17:59,878 ببین چه اتفاقی برای اولویا دیکسون افتاد 306 00:17:59,880 --> 00:18:01,312 وقتی تابستون گذشته رفت چین. 307 00:18:01,314 --> 00:18:03,014 اولویا دیکسون کیه؟ 308 00:18:03,016 --> 00:18:04,349 دقیقا. 309 00:18:18,898 --> 00:18:21,065 -اونو دیدی؟ -چی؟ 310 00:18:21,067 --> 00:18:23,835 یه پرنده‌ی به‌طرز باورنکردنی‌ای بزرگ از دیوار افتاد. 311 00:18:25,504 --> 00:18:27,539 هذیون می‌گی؟ 312 00:18:49,862 --> 00:18:51,864 این تخم‌مرغا خیلی خشک شدن. 313 00:18:51,865 --> 00:18:53,198 وقتی من این خونه رو بچرخونم، 314 00:18:53,200 --> 00:18:55,600 خدمت‌کارهای پیر اولین کسایی هستن که باید برن. 315 00:18:55,602 --> 00:18:57,903 به‌هرحال باید یه‌جوری خفاش پیر رو دور بزنی. 316 00:18:57,904 --> 00:18:59,003 اون زن هیچ‌وقت اجازشو نمی‌ده. 317 00:18:59,005 --> 00:19:02,307 کسی قیچی هرس من رو ندیده؟ 318 00:19:02,309 --> 00:19:05,276 خفاش پیر انگار یادش رفته کجا گذاشتش. 319 00:19:10,883 --> 00:19:14,352 صبح به‌خیر. صبح به‌خیر مادر. صبح به‌خیر عزیزم. 320 00:19:14,354 --> 00:19:16,254 همه خوب خوابیدن؟ 321 00:19:17,257 --> 00:19:20,058 ظاهرا نه. 322 00:19:20,060 --> 00:19:22,327 یکی پشت پنجرست. این‌بار توهم نزدم. 323 00:19:22,329 --> 00:19:24,295 این پاپاراتزیای لعنتین. 324 00:19:24,297 --> 00:19:27,465 پرسی، زنگ بزن به پلیس. من این سیرک رسانه‌ای رو تحمل نمی‌کنم! 325 00:19:37,443 --> 00:19:39,044 فکر می‌کنی کجا داری می‌ری؟ 326 00:19:39,045 --> 00:19:40,144 تویی! 327 00:19:40,145 --> 00:19:42,013 تا کی شما مردم باید جاسوسیمو بکنین تا 328 00:19:42,015 --> 00:19:43,915 بفهمین این‌جا خبری نیست؟ 329 00:19:43,917 --> 00:19:45,149 فکر کنم اشتباه متوجه شدی. 330 00:19:45,151 --> 00:19:46,384 به مسئولین بگو. 331 00:19:46,386 --> 00:19:48,353 می‌دونی، رسوایی واقعی اینه که الان چه‌قدر 332 00:19:48,355 --> 00:19:49,954 کم سن و سالن. 333 00:19:49,956 --> 00:19:52,891 می‌شینی این‌جا و بهم می‌گی کی فرستادت. 334 00:19:52,892 --> 00:19:54,993 روزنامه‌ی دسان؟ ستاره‌ی روز؟ 335 00:19:58,063 --> 00:20:00,932 پناه برخدا، نمی‌تونه بیش‌تر از 17 سالت باشه. 336 00:20:02,902 --> 00:20:05,236 بفرما، عکستو بگیر و برو رد کارت. 337 00:20:05,238 --> 00:20:07,006 من از قبل عکستو دارم. 338 00:20:07,007 --> 00:20:08,507 عزیزم، هنری، چه خبر شده؟ 339 00:20:14,413 --> 00:20:15,982 اینو از کدوم جهنم‌دره‌ای گیر آوردی؟ 340 00:20:16,182 --> 00:20:17,682 از لیبی. 341 00:20:17,684 --> 00:20:19,951 اون خواننده‌ای که رو شتر دیدیش؟ 342 00:20:19,953 --> 00:20:22,020 چرا باید لیبی اینو بده به تو؟ 343 00:20:22,022 --> 00:20:25,123 فکر کرد دلم می‌خواد بدونم پدرم چه شکلی بوده. 344 00:20:25,125 --> 00:20:28,660 من دفنه رینولدزم. دختر لیبی. 345 00:20:31,363 --> 00:20:34,232 با توجه به این، 346 00:20:34,234 --> 00:20:36,067 دختر توام هستم. 347 00:20:38,137 --> 00:20:40,104 اوه، محض رضای خدا! 348 00:20:40,106 --> 00:20:44,042 به نظر می‌رسه تو مراکش حتی بیش‌تر از اونی که اجازه می‌دی، خوش گذروندی. 349 00:20:44,744 --> 00:20:46,844 اوه، خدای عزیز. 350 00:20:47,379 --> 00:20:49,113 من... 351 00:21:05,431 --> 00:21:08,132 نه، این غیرممکنه. 352 00:21:08,134 --> 00:21:10,735 -حتما اشتباهی شده. -دقیقا، اشتباه شده. 353 00:21:10,737 --> 00:21:12,570 یه تیکه کاغذ چیزی رو ثابت نمی‌کنه. 354 00:21:12,572 --> 00:21:13,972 این زن لیبی، حتما اسم اولین مردی که به 355 00:21:13,974 --> 00:21:16,741 ذهنش رسیده رو نوشته. 356 00:21:16,743 --> 00:21:18,744 و تا جایی که من می‌دونم، تو تنها مردی هستی که 357 00:21:18,745 --> 00:21:19,745 اون تاحالا بهش فکر کرده. 358 00:21:21,581 --> 00:21:23,181 صحیح، هنری می‌شه یه لحظه 359 00:21:23,182 --> 00:21:25,683 خصوصی صحبت کنیم، لطفا؟ 360 00:21:25,685 --> 00:21:27,986 هنری؟ 361 00:21:27,988 --> 00:21:30,655 تو که نمی‌خوای حرفاشو باور کنی، می‌خوای؟ 362 00:21:32,324 --> 00:21:34,592 شاید من... 363 00:21:34,594 --> 00:21:36,093 شاید من نباید می‌اومدم. 364 00:21:36,094 --> 00:21:38,296 یعنی، می‌تونم بگم این براتون شوک بزرگی بود. 365 00:21:38,298 --> 00:21:41,265 می‌دونم که هیجانی شدم و از وقتی 2سالم بود اینو می‌دونستم. 366 00:21:41,267 --> 00:21:43,668 اشتباه برداشت نکنین، هیجانی‌شدن از یه جهت خوبش. 367 00:21:43,670 --> 00:21:47,171 همون‌طور که کل عمرم رویای اینو می‌دیدم. 368 00:21:47,173 --> 00:21:48,872 البته نه دقیقا همچین ورودی رو. 369 00:21:48,873 --> 00:21:50,708 یه‌چیز یه‌ذره دل‌پذیرتری رو تصور می‌کردم. 370 00:21:53,312 --> 00:21:55,613 اما الان می‌تونم ببینم که احتمالا همش یه اشتباه بود. 371 00:21:58,484 --> 00:22:00,585 نباید می‌اومدم. 372 00:22:04,456 --> 00:22:05,723 ببخشید، الان گفتی که 373 00:22:05,725 --> 00:22:09,093 کل عمرت این رو می‌دونستی؟ 374 00:22:09,095 --> 00:22:10,394 آره. 375 00:22:10,395 --> 00:22:13,364 خوبه. خب، حالا که حل شد. 376 00:22:13,366 --> 00:22:16,034 چه‌طوره همگی بشینیم و یه‌کم چای و کیک میوه‌ای بخوریم؟ 377 00:22:16,036 --> 00:22:17,268 اما مادرت حس نکرد که 378 00:22:17,270 --> 00:22:18,503 منم لیاقت این‌که درجریان باشم رو دارم؟ 379 00:22:18,505 --> 00:22:20,171 پس کیک میوه‌ای نه. 380 00:22:20,173 --> 00:22:21,806 چه‌طور تونست همچین چیزی رو از من مخفی کنه؟! 381 00:22:21,808 --> 00:22:24,108 ببخشید، چه بلایی سر نظریه‌ی اشتباه‌شدن که 382 00:22:24,110 --> 00:22:27,045 همین یه دقیقه‌ی پیش حرفش بود، اومد؟ 383 00:22:27,047 --> 00:22:30,448 نه، یه لحظه صبر کن جونم. 384 00:22:30,450 --> 00:22:32,817 هنری، می‌دونم که شوکه شدی 385 00:22:32,819 --> 00:22:34,752 اما نمی‌تونیم بذاریم دختره همین‌طوری بره. 386 00:22:34,754 --> 00:22:37,055 حداقل تا زمانی که ته داستانو در بیاریم. 387 00:22:37,057 --> 00:22:39,090 زنگ بزنم به هتل، خانم؟ 388 00:22:39,092 --> 00:22:41,192 و دقیقا چی بهشون بگیم؟ 389 00:22:41,194 --> 00:22:43,828 شناخته‌شده‌ترین نامزد انتخاباتی این نسل 390 00:22:43,830 --> 00:22:46,764 برای یه دختر نوجوون اتاق می‌خواد؟ 391 00:22:46,766 --> 00:22:48,366 مطبوعات روز پرکاری خواهند داشت، عزیزم. 392 00:22:48,368 --> 00:22:50,601 می‌تونیم مطبوعات رو بذاریم کنار؟ 393 00:22:50,603 --> 00:22:52,437 نه، گلینیس کاملا درست می‌گه‌، عزیزم. 394 00:22:52,439 --> 00:22:54,739 خدا رو شکر که یکی دیگه هم این‌جا درست فکر می‌کنه. 395 00:22:54,741 --> 00:22:57,542 این دختر باید این‌جا بمونه، با ما. 396 00:23:01,447 --> 00:23:04,082 عزیزم، حرف من اینه که نذاریم این دختر فرضیت 397 00:23:04,084 --> 00:23:05,883 حرفه‌ی سیاسیت رو به‌طور کامل 398 00:23:05,884 --> 00:23:07,386 نابود کنه. 399 00:23:07,387 --> 00:23:08,987 حداقل اینو درنظر بگیر که بررسیش کنیم. 400 00:23:08,988 --> 00:23:10,055 چی رو بررسی کنیم؟ 401 00:23:10,056 --> 00:23:11,890 نمی‌دونم. سابقه‌ی کیفری؟ گروه خونی؟ 402 00:23:11,891 --> 00:23:13,090 علامت شیطان روی سرش؟ 403 00:23:13,091 --> 00:23:14,893 گلینیس، اون شناسنامه داره، 404 00:23:14,894 --> 00:23:19,430 عکس منو داره و چشماشم از من به ارث برده. 405 00:23:19,432 --> 00:23:21,466 فقط سعی کن به این فکر کنی که چی برات بهترینه. 406 00:23:21,468 --> 00:23:22,867 می‌دونم دوست نداری این‌طوری فکر کنی، 407 00:23:22,869 --> 00:23:25,236 اما مطبوعات می‌تونن خیلی وحشی باشن. 408 00:23:25,238 --> 00:23:28,539 "خبر ویژه! هنری دشوود با فرزند نامشروع خود!" 409 00:23:28,541 --> 00:23:30,775 درواقع اون نامشروع نیست. 410 00:23:30,777 --> 00:23:32,477 من و مادرش ازدواج کرده بودیم. 411 00:23:32,479 --> 00:23:34,512 یعنی، قانونی نه. 412 00:23:34,514 --> 00:23:37,615 یه مراسم بادیه‌نشینی تو مراکش بود. 413 00:23:37,617 --> 00:23:40,485 برنامه‌ریزی کرده بودیم به محض این‌که برگشتیم رسمیش کنیم، 414 00:23:40,487 --> 00:23:43,287 اما به دلایلی لیبی تصمیم گرفت که... 415 00:23:43,289 --> 00:23:45,156 خب، درهرصورت، اون رفت. 416 00:23:45,158 --> 00:23:47,325 ظاهرا یه بخشی از تو هم باهاش رفته. 417 00:23:47,327 --> 00:23:48,726 جلوی زبونتو بگیر، کلاریسا. 418 00:23:48,728 --> 00:23:51,596 شاید یکی باید 17سال پیش جلوی یه چیز دیگشو می‌گرفت! 419 00:23:54,900 --> 00:23:56,567 خب، بفرما. 420 00:24:14,686 --> 00:24:16,888 مقبوله؟ 421 00:24:16,890 --> 00:24:19,824 مقبوله؟ شوخیتون گرفته؟ فوق‌‌العادست. 422 00:24:19,826 --> 00:24:22,326 یعنی، این از کل آپارتمان ما و 423 00:24:22,328 --> 00:24:24,329 رستوران چینی طبقه‌ی پایینش و 424 00:24:24,330 --> 00:24:25,497 خشک‌شویی تو خیابون هم بزرگ‌تره. 425 00:24:25,498 --> 00:24:27,733 منظورم اینه که کاخ سفید رو شبیه مک‌دونالد می‌کنه. 426 00:24:27,734 --> 00:24:29,233 متوجه منظورت شدم، عزیزم. 427 00:24:29,235 --> 00:24:31,502 حالا، چرا پرسی رو نفرستیم وسایلت رو بیاره. 428 00:24:31,504 --> 00:24:33,371 خیلی ممنون، بانو دشوود. 429 00:24:33,373 --> 00:24:35,206 بغل نه، عزیزم. 430 00:24:35,208 --> 00:24:39,179 من بریتانیایی هستم. ما فقط به سگ‌ها و اسب‌ها محبت می‌کنیم. 431 00:24:39,180 --> 00:24:41,679 اوه. درسته. 432 00:24:43,382 --> 00:24:45,349 تو فوق‌العاده‌ای! 433 00:25:03,969 --> 00:25:05,703 الو؟ 434 00:25:07,773 --> 00:25:09,574 -لیبی؟ -هنری. 435 00:25:09,576 --> 00:25:11,375 اون‌جاست؟ حالش خوبه؟ 436 00:25:11,377 --> 00:25:13,844 آره، این‌جاست. 437 00:25:13,846 --> 00:25:15,813 حالش خوبه. در حین صحبت کردنمون مادر به زور 438 00:25:15,815 --> 00:25:17,815 بهش کیک میوه‌ای قدیمی داد بخوره. 439 00:25:19,718 --> 00:25:22,386 لیبی، چه‌طور تونستی بهم نگی که من پدر یه بچه‌ام؟ 440 00:25:22,388 --> 00:25:25,389 تو اجازه دادی 17 سال بعد، سر زده بیاد... 441 00:25:25,391 --> 00:25:26,791 و چی؟ 442 00:25:26,793 --> 00:25:28,492 به شغل سیاسیت ضربه بزنه؟ 443 00:25:28,494 --> 00:25:30,294 نه، این‌طور نیست... 444 00:25:30,296 --> 00:25:32,330 اگه از رسوایی می‌ترسی، فقط برش گردون. 445 00:25:32,332 --> 00:25:33,931 بحث رسوایی نیست، موضوع دونستن اینه که 446 00:25:33,933 --> 00:25:35,967 من نصف عمرم یه دختر داشتم! 447 00:25:47,412 --> 00:25:48,779 لیبی. 448 00:25:50,983 --> 00:25:52,950 نمی‌خواستم اون آسیب ببینه. 449 00:25:52,952 --> 00:25:54,352 این دیگه یعنی چی؟ 450 00:25:54,354 --> 00:25:56,254 از مشاورات بپرس. 451 00:25:56,256 --> 00:25:59,357 اونا تا این‌جا رسوندنت، مگه نه؟ 452 00:26:15,641 --> 00:26:19,377 حرفم اینه که نقطه‌ی قوت هنری همیشه 453 00:26:19,379 --> 00:26:21,879 این بوده که اون کاملا از رسوایی دوره، 454 00:26:21,881 --> 00:26:25,616 بر خلاف حریفش. این می‌تونه همه چی رو خراب کنه. 455 00:26:25,618 --> 00:26:28,486 بیان بدیهیاتو تموم کردی؟ 456 00:26:28,488 --> 00:26:31,756 خوبه. حالا بذار توضیح بدم چی‌کار قراره بکنیم. 457 00:26:31,758 --> 00:26:35,760 ما به روزنامه‌ها یه داستان می‌دیم، اما طرف خودمون می‌چرخونیمش. 458 00:26:35,762 --> 00:26:37,928 ببینیم چی داریم. 459 00:26:37,930 --> 00:26:40,965 بله، نمایش لباس سلطنتی. 460 00:26:40,967 --> 00:26:43,467 معرفی کردنش به عنوان دختری که همیشه می‌شناختی، 461 00:26:43,469 --> 00:26:45,569 اما به‌ندرت فرصت وقت گذروندن باهاش رو داشتی. 462 00:26:45,571 --> 00:26:46,771 مطبوعات هنوزم داستانی گیرشون می‌آد، 463 00:26:46,773 --> 00:26:48,773 اما این یکی مسخرست. 464 00:26:48,775 --> 00:26:50,975 آلستر، می‌تونم بهت یادآوری کنم که ما با یه زندگی سر و کار داریم، 465 00:26:50,977 --> 00:26:53,911 نفس‌کشیدن یه دختر 17 ساله. مشکل اینه. 466 00:26:53,913 --> 00:26:55,079 تنها چیزی که درموردش می‌دونیم 467 00:26:55,081 --> 00:26:56,514 اینه که یه نوجوون آمریکاییه. 468 00:26:56,516 --> 00:26:58,382 به‌سختی می‌شه گفت که شروع امیدوارکننده‌ایه. 469 00:26:58,384 --> 00:27:02,987 بازم، نظرت چیه هنری؟ وبال‌گردنمونه یا موهبته؟ 470 00:27:02,989 --> 00:27:05,823 خب، من خودم فقط چند لحظه رو باهاش گذروندم، 471 00:27:05,825 --> 00:27:07,825 اما حس من از اولین برخوردمون اینه که 472 00:27:07,827 --> 00:27:09,493 برای سنش کاملا بالغه. 473 00:27:14,434 --> 00:27:15,666 اون مسلما بانزاکته. 474 00:27:17,670 --> 00:27:18,869 ممنون، پرسی! 475 00:27:18,871 --> 00:27:20,438 ناهارتون، خانم دفنه. 476 00:27:20,440 --> 00:27:24,408 ترجیح می‌دم بگم خوددار و نرم‌زبونه. 477 00:27:24,410 --> 00:27:29,380 ♪ تو چه طعمی می‌دی؟ بگو، چه طعمی می‌دی؟ 478 00:27:29,382 --> 00:27:32,983 ♪ تو چه طعمی می‌دی؟ بگو، چه طعمی می‌دی؟ 479 00:27:32,985 --> 00:27:34,985 ♪ چه طعمی می‌دی؟ 480 00:27:36,121 --> 00:27:38,989 عالیه. بیاین با همین پیش بریم. 481 00:27:41,461 --> 00:27:43,828 من. لطفا آرمیستد باش. 482 00:27:46,665 --> 00:27:49,068 منزل دشوود، کلاریسا صحبت می‌کنه. 483 00:27:49,069 --> 00:27:51,336 سلام، ایان والاسم. دفنه رینولدز اون‌جاست؟ 484 00:27:51,337 --> 00:27:53,637 اون این‌جا نیست. 485 00:27:53,639 --> 00:27:57,177 درواقع هیچ‌کس به این اسم این‌جا نیست. متاسفم. 486 00:27:58,977 --> 00:28:00,978 اگه اتفاقی دیدیش، 487 00:28:00,980 --> 00:28:04,082 می‌شه بهش بگی که ایان والاس سعی داره پیداش کنه؟ 488 00:28:04,083 --> 00:28:06,583 قطعا 489 00:28:08,019 --> 00:28:09,019 نه. 490 00:28:30,575 --> 00:28:32,810 سلام! 491 00:28:32,812 --> 00:28:36,180 -دفنه. -آقای دشوود. 492 00:28:36,182 --> 00:28:37,448 لرد دشوود؟ 493 00:28:37,450 --> 00:28:38,616 هنری صدام کن. 494 00:28:38,618 --> 00:28:39,984 هنری.باشه. 495 00:28:41,520 --> 00:28:43,120 اتاق باحالیه. 496 00:28:43,122 --> 00:28:45,756 گوش کن، من... 497 00:28:45,758 --> 00:28:47,725 من فقط می‌خواستم بدونم که... 498 00:28:49,895 --> 00:28:51,462 من فقط می‌خواستم بدونم که... 499 00:28:51,464 --> 00:28:54,464 خب، نمی‌دونم این برات جالبه یا نه 500 00:28:55,867 --> 00:28:58,236 اما من امیدوار بودم که تو نمایشگاه لباس سلطنتی 501 00:28:58,237 --> 00:29:00,638 روز جمعه باهام همراه بشی. 502 00:29:00,640 --> 00:29:02,006 نمایشگاه لباس؟ 503 00:29:02,008 --> 00:29:05,142 آره، یعنی به‌طرز وحشتناکی کسل‌کنندست و... 504 00:29:05,144 --> 00:29:07,645 فقط بعضی از آدمایی که باید تحت‌تاثیر قرارشون بدم 505 00:29:07,646 --> 00:29:09,080 اینو خیلی جدی می‌گیرن. 506 00:29:09,081 --> 00:29:10,714 مثل یه نمایش مده؟ 507 00:29:10,716 --> 00:29:13,218 گوئینت و مدونا همیشه سراغ این چیزها می‌رن، درسته؟ 508 00:29:13,219 --> 00:29:14,919 فکر می‌کنی بیان اون‌جا؟ 509 00:29:14,921 --> 00:29:16,520 اصلا نمی‌دونم از چی داری صحبت می‌کنی، 510 00:29:16,522 --> 00:29:19,457 اما برای من این فقط یه توقف تو مسیر مبارزات انتخاباتیه. 511 00:29:19,459 --> 00:29:22,526 برای گلینیس، این فرصتی برای وارد‌کردن کلاریسا به جامعه‌ست. 512 00:29:22,528 --> 00:29:24,995 وارد کردنش؟ یه‌جوری می‌گی انگار کشتیه. 513 00:29:24,997 --> 00:29:27,798 نه، درمورد کلاریسا بیشتر شبیه 514 00:29:27,800 --> 00:29:30,100 یه موشک بالستیک قاره‌پیمائه. 515 00:29:30,102 --> 00:29:31,869 اون همون چیزیه که قدیما بهش می‌گفتن 516 00:29:31,871 --> 00:29:34,038 دختر دم‌بخت. 517 00:29:34,040 --> 00:29:35,706 -اوه. -پس من... 518 00:29:35,708 --> 00:29:38,175 خب، نمی‌دونم. من فقط... 519 00:29:40,212 --> 00:29:41,979 می‌تونی تحملش کنی؟ 520 00:29:41,981 --> 00:29:44,882 می‌تونم تحملش کنم؟ منظورم اینه که، من... 521 00:29:45,984 --> 00:29:47,184 خیلی باحال می‌شه. 522 00:29:47,186 --> 00:29:48,919 -واقعا؟ -آره. 523 00:29:48,921 --> 00:29:51,755 خب، خوبه. پس حل شد. خوبه. 524 00:29:56,495 --> 00:29:58,062 خوبه. 525 00:30:01,266 --> 00:30:04,735 یادم رفت. اینو برای تو آوردم. 526 00:30:04,737 --> 00:30:06,904 این چندتا عکس از بزرگ‌شدن منه و چیزای دیگه. 527 00:30:06,906 --> 00:30:08,138 اوه، اون... 528 00:30:08,140 --> 00:30:09,640 فکر کردم شاید بخوای داشته باشیش. 529 00:30:09,642 --> 00:30:12,209 خیلی ممنونم. ممنون. 530 00:30:12,211 --> 00:30:15,813 عالیه، ممنون. 531 00:30:17,549 --> 00:30:19,283 باشه. 532 00:31:10,035 --> 00:31:13,203 اوه، دفنه می‌تونم نظرتو درمورد یه چیزی بدونم؟ 533 00:31:13,205 --> 00:31:15,039 حتما. 534 00:31:15,041 --> 00:31:17,875 نمی‌تونم تصمیم بگیرم کدومو برای نمایش فردا بپوشم 535 00:31:17,877 --> 00:31:19,677 و می‌خواستم بدونم تو چی فکر می‌کنی. 536 00:31:19,679 --> 00:31:23,047 این دامن مینی گوچی تارتانه؟ خیلی قشنگه. 537 00:31:23,049 --> 00:31:24,815 می‌تونی با یه لباس انقدر غیررسمی بری نمایش لباس سلطنتی؟ 538 00:31:24,817 --> 00:31:27,585 دفنه، کل نکتش به همینه. 539 00:31:27,587 --> 00:31:29,920 اگه با یه لباس معقول و چندتا مروارید ظاهر بشی 540 00:31:29,922 --> 00:31:31,989 ممکنه مثل این باشه که تابلوی هشدار "اسکول رو ببین" 541 00:31:31,991 --> 00:31:33,490 تنت کرده باشی. 542 00:31:33,491 --> 00:31:37,161 خب، خوش‌حالم که بهم گفتی. نمی‌خوام اسکول به‌نظر بیام. 543 00:31:37,163 --> 00:31:39,196 پس خواهرناتنی به چه دردی می‌خوره؟ 544 00:31:45,170 --> 00:31:46,804 این واقعا قشنگه. 545 00:31:46,806 --> 00:31:47,871 خوبه. پس همینو می‌پوشم. 546 00:31:49,341 --> 00:31:51,942 -بعدا می‌بینمت! -خداحافظ! 547 00:32:01,286 --> 00:32:03,220 سلام، من برای دیدن دفنه رینولدز این‌جام. 548 00:32:03,222 --> 00:32:04,622 وقت ملاقات دارین، قربان؟ 549 00:32:04,624 --> 00:32:06,258 نه، اما اون یکی‌ از دوستای خوبمه. 550 00:32:06,259 --> 00:32:08,160 متاسفانه بدون وقت ملاقات نمی‌تونین برین داخل، آقا 551 00:32:08,161 --> 00:32:09,862 ببین، متوجه نیستی، اون دوستمه. 552 00:32:09,863 --> 00:32:10,863 اون می‌خواد منو ببینه. 553 00:32:10,864 --> 00:32:12,963 حالا ممکنه برید، آقا؟ 554 00:32:12,965 --> 00:32:15,833 -چی؟ -ممکنه برید، آقا‌؟ 555 00:32:15,834 --> 00:32:16,967 خیلی‌خب، آروم باش رفیق. 556 00:32:16,969 --> 00:32:19,136 صاحب این‌جا که نیستی. 557 00:32:22,073 --> 00:32:27,411 ♪ تو می‌گی برگرد، خیلی تو عمق نرو ♪ 558 00:32:27,413 --> 00:32:32,049 ♪ اما عجله‌ایه پس این کار رو بکن ولی جراتشو نداری ♪ 559 00:32:32,051 --> 00:32:34,051 ♪ حتی اگه نتیجه‌ای نداشته باشه و ♪ 560 00:32:34,053 --> 00:32:37,087 ♪ این شهر همیشه می‌خواد فکر کنه من یه دیوونه‌ی کوچولو هستم ♪ 561 00:32:38,257 --> 00:32:40,224 نه، وایستا! 562 00:32:45,363 --> 00:32:49,166 نه! نه، وایستا! 563 00:32:50,702 --> 00:32:51,769 هوم؟ 564 00:32:53,672 --> 00:32:55,439 نه. خوب نیست. 565 00:32:57,442 --> 00:32:59,109 ببخشید. یه لحظه. 566 00:32:59,111 --> 00:33:02,246 الان میام. تقریبا حاضرم. 567 00:33:02,248 --> 00:33:03,681 یه لحظه! 568 00:33:03,683 --> 00:33:05,084 هنری، باید بریم! 569 00:33:05,085 --> 00:33:07,251 پرنس چارلز از الان رسیده، 570 00:33:07,253 --> 00:33:08,385 هری و ویلز هم همین‌طور. 571 00:33:08,387 --> 00:33:10,320 چرا دفنه خودش بعدا نیاد؟ 572 00:33:12,957 --> 00:33:14,825 خب، فکر کنم پرسی می‌تونه برسونش... 573 00:33:14,827 --> 00:33:16,027 بی‌نظیره. پس حل شد. 574 00:33:20,799 --> 00:33:22,232 یالا! 575 00:33:22,234 --> 00:33:23,934 ♪ کلیدهام توی ماشینه 576 00:33:23,936 --> 00:33:25,469 ♪ و بزرگ‌راه بازه ♪ 577 00:33:25,471 --> 00:33:26,904 ♪ تو ازم می‌پرسی کجا... 578 00:33:26,906 --> 00:33:29,273 خب، این محشر نیست؟ 579 00:33:44,389 --> 00:33:46,123 قیمت این یکی رو بیار پایین، آرمی. 580 00:33:46,125 --> 00:33:47,157 پایین؟ پایینه. 581 00:33:49,194 --> 00:33:51,328 فکر می‌کنین اونی رو انتخاب می‌کنن که انقدر مچ‌پاش بزرگه. 582 00:33:51,330 --> 00:33:54,064 اونا شبیه گوشت پخته‌شده هستن. 583 00:33:56,334 --> 00:33:58,168 ماشین رو پارک کنم؟ 584 00:33:58,170 --> 00:33:59,770 نه، مشکلی نیست. بعدا می‌بینمت! 585 00:33:59,772 --> 00:34:01,805 باعرض پوزش، اجازه‌ی ورود ندارین. نمایش شروع شده. 586 00:34:01,807 --> 00:34:02,806 اوه، بیخیال! 587 00:34:06,410 --> 00:34:07,210 گاو! 588 00:34:14,552 --> 00:34:17,021 راستی، دفنه کجاست؟ 589 00:34:17,022 --> 00:34:17,822 نمی‌دونم. 590 00:34:17,823 --> 00:34:19,991 احتمالا داره رو درخت انگور تاب می‌خوره. 591 00:34:19,992 --> 00:34:22,359 این دختر بدون تمدنه. 592 00:34:22,361 --> 00:34:23,794 فقط امیدوارم جلوی 593 00:34:23,796 --> 00:34:24,762 آرمیستد آبرومو نبره. 594 00:34:28,366 --> 00:34:32,336 ♪ بهتره ادامه بدی، بهتره ادامه بدی، پسر ♪ 595 00:34:32,338 --> 00:34:33,837 ♪ بهتره ادامه بدی 596 00:34:33,839 --> 00:34:35,172 ما هنوز باید منتظر 597 00:34:35,174 --> 00:34:37,040 ورود دختر نامشروع هنری باشیم. 598 00:34:37,042 --> 00:34:38,442 لازم نیست نگران اون مسئله باشی. 599 00:34:38,444 --> 00:34:41,845 هنری بهم اطمینان داده که اون خیلی قابل اعتماده. 600 00:34:41,847 --> 00:34:43,180 بازم از این هست؟ 601 00:34:43,182 --> 00:34:45,149 ♪ ...وگرنه جا می‌مونی 602 00:34:45,151 --> 00:34:46,483 نمایش از این سمته؟ 603 00:34:46,485 --> 00:34:48,118 آره، عزیزم. برو، برو! حله! 604 00:34:48,120 --> 00:34:50,120 ♪ اوه 605 00:34:51,856 --> 00:34:53,257 یا عمه‌ی اسکولم! 606 00:34:53,259 --> 00:34:54,458 ♪ من، من، من 607 00:34:57,996 --> 00:34:59,797 ♪ می‌خوام باهات بد باشم عزیزم 608 00:34:59,799 --> 00:35:01,398 عزیزم. 609 00:35:01,400 --> 00:35:03,934 به‌سلامتی ریدمالش! 610 00:35:03,936 --> 00:35:08,071 ♪ می‌خوام باهات بد باشم عزیزم 611 00:35:08,073 --> 00:35:09,573 -عزیزم! -هنری... 612 00:35:09,575 --> 00:35:11,175 یه کاری بکن! 613 00:35:11,177 --> 00:35:13,177 ♪ می‌فهمی از تو چی می‌خوام؟ ♪ 614 00:35:13,179 --> 00:35:15,946 ♪ بذار دختری باشم که نشونت می‌ده ♪ 615 00:35:15,948 --> 00:35:17,481 خودشه. 616 00:35:17,483 --> 00:35:19,349 اوه. 617 00:35:19,351 --> 00:35:21,552 ♪ من می‌خوام بد باشم 618 00:35:21,554 --> 00:35:23,587 ♪ تو باعث می‌شی بد بودن خوب به‌نظر برسه 619 00:35:23,589 --> 00:35:25,455 ♪ یه‌چیزایی تو ذهنمه 620 00:35:25,457 --> 00:35:26,523 آماتور! 621 00:35:26,525 --> 00:35:28,258 ♪ هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم که بتونم 622 00:35:28,260 --> 00:35:29,493 اون موجود دوست‌داشتنی کیه؟ 623 00:35:29,495 --> 00:35:31,228 ♪ من، من می‌خوام بد باشم 624 00:35:31,230 --> 00:35:33,530 اون می‌تونه هروقت که بخواد تو لنگرگاه من چایی بریزه. 625 00:35:33,532 --> 00:35:35,199 ♪ دارم خون‌سردیمو از دست می‌دم 626 00:35:35,201 --> 00:35:37,367 خدای من! 627 00:35:37,369 --> 00:35:40,470 ♪ الانه که قانون‌ها رو بشکنم 628 00:35:40,472 --> 00:35:42,272 ♪ من، من می‌خوام بد باشم 629 00:35:42,274 --> 00:35:44,141 ممنون، لندن! 630 00:35:49,280 --> 00:35:52,482 می‌گم حالت خوبه؟ مطمئنی؟ 631 00:35:54,519 --> 00:35:56,119 چه افتضاحی! 632 00:35:56,121 --> 00:35:57,321 حتما آمریکاییه. 633 00:35:59,190 --> 00:36:02,326 همگی راه رو باز کنین. آمریکایی شلخته داره می‌آد. 634 00:36:02,328 --> 00:36:04,428 خواهرناتنی شیطانیم. 635 00:36:04,430 --> 00:36:06,597 سیندرلا رو دیدی، درسته؟ 636 00:36:06,599 --> 00:36:09,633 بذار راهنماییت کنم. من می‌برم. 637 00:36:12,503 --> 00:36:14,438 چه سگ قشنگی! 638 00:36:14,440 --> 00:36:17,007 عذرخواهم؟ 639 00:36:17,009 --> 00:36:18,876 من دختر هنری دشوودم از نیویورک. 640 00:36:18,878 --> 00:36:21,111 نمی‌دونستم هنری یه دختر داره. 641 00:36:21,113 --> 00:36:22,212 می‌تونم باهاش بازی کنم؟ 642 00:36:22,214 --> 00:36:25,015 اون دختر خیلی عصبی‌ایه! وحشیه! 643 00:36:25,017 --> 00:36:26,950 شیرین به‌نظر می‌رسه. 644 00:36:29,021 --> 00:36:30,120 از ربانش خوشم می‌آد. 645 00:36:30,121 --> 00:36:32,623 اوه، خدایا. منو می‌بخشید؟ 646 00:36:32,625 --> 00:36:34,324 کوچولوی خوشگل، بیا بازی کنیم. 647 00:36:34,326 --> 00:36:36,460 شاهزاده شارلوت، عذرخواهی می‌کنم. 648 00:36:36,462 --> 00:36:37,961 چیزی نیست، هنری. 649 00:36:37,963 --> 00:36:40,130 من یه لحظه‌ی لذت‌بخش... 650 00:36:40,132 --> 00:36:43,901 با دخترت داشتم. 651 00:36:43,903 --> 00:36:45,469 دختر شگفت‌انگیزیه. 652 00:36:45,471 --> 00:36:47,571 شاید یه‌کم صیقل نخورده، 653 00:36:47,573 --> 00:36:49,339 اما به زودی صاف و جلادار می‌شه. 654 00:36:49,341 --> 00:36:51,341 برای تابستون می‌مونه؟ 655 00:36:51,343 --> 00:36:53,610 نه، نه، نه، نه، نه، نه. 656 00:36:53,612 --> 00:36:56,079 متاسفانه نه. نه، نه، نه. 657 00:36:56,081 --> 00:36:57,681 نه. نه. 658 00:36:57,683 --> 00:37:01,051 بله. دخترم این فصل بهمون ملحق می‌شه. 659 00:37:01,053 --> 00:37:02,552 چه فصلی؟ 660 00:37:02,554 --> 00:37:04,254 اوه، عزیزم، عاشقش می‌شی! 661 00:37:04,256 --> 00:37:08,258 لباس‌های مجلسی زیبا، تاج‌های دوست‌داشتنی، دستکش‌های بلند و ابریشمی 662 00:37:08,260 --> 00:37:11,962 و تب بوسیدن تو رخت‌کن. 663 00:37:11,964 --> 00:37:15,065 باید عزیزکمو پس بگیرم. 664 00:37:15,067 --> 00:37:17,301 بیا این‌جا عزیزم. بیا. 665 00:37:20,472 --> 00:37:22,139 حالا، عزیزدلم. 666 00:37:22,141 --> 00:37:23,307 یه دوست جدید پیدا کردی. 667 00:37:23,309 --> 00:37:24,708 بیا، دفنه. 668 00:37:24,710 --> 00:37:25,709 دختر عزیز من کیه؟ 669 00:37:25,711 --> 00:37:27,377 بیا از این‌جا بریم بیرون. 670 00:37:27,379 --> 00:37:28,979 بابایی! 671 00:37:28,981 --> 00:37:31,114 آروم باش، آروم باش عزیزم. 672 00:37:31,116 --> 00:37:34,351 اون هم به‌زودی می‌ره، درست مثل مادرش. 673 00:37:47,166 --> 00:37:50,000 یا عیسی مسیح! 674 00:37:50,002 --> 00:37:51,635 درحد مرگ ترسوندیم. 675 00:37:51,637 --> 00:37:53,503 ببخشید. 676 00:37:53,505 --> 00:37:54,738 پس تو دزد شیری. 677 00:37:57,208 --> 00:37:59,142 تا این وقت شب چی کار داری می‌کنی؟ 678 00:37:59,144 --> 00:38:01,445 جت‌لگ شدم. 679 00:38:01,447 --> 00:38:03,547 بهونه‌ی تو چیه؟ 680 00:38:03,549 --> 00:38:08,185 نمی‌تونستم بخوابم. فقط فکر می‌کردم. 681 00:38:08,187 --> 00:38:10,487 به این‌که چه طوری من کل خونواده‌ی سلطنتیو از بین بردم؟ 682 00:38:10,489 --> 00:38:12,356 درواقع، فکرکنم خوششون اومد. 683 00:38:12,358 --> 00:38:14,324 اولین‌باره که می‌بینم شاهزاده شارلوت 684 00:38:14,326 --> 00:38:15,425 از کسی خوشش می‌آد. 685 00:38:15,427 --> 00:38:17,094 و خب هیچ‌کس هم نزدیک اون سگ نمی‌شه 686 00:38:17,096 --> 00:38:19,696 از اون‌جایی که پارسال یکی از بیضه‌های لرد برت رو خورد. 687 00:38:19,698 --> 00:38:20,997 غم‌انگیزه. 688 00:38:20,998 --> 00:38:24,101 درواقع، نه. تراژدی واقعی اینه که اون هنوز درحال تولیدمثله. 689 00:38:26,504 --> 00:38:31,475 کوکو پوپس. انتخاب جالبیه. 690 00:38:31,477 --> 00:38:33,844 تورو به‌عنوان مردی می‌دیدم که سبوس می‌خوره. 691 00:38:33,845 --> 00:38:36,146 اینا کاملا ممنوعن. 692 00:38:36,148 --> 00:38:38,281 گلینیس مجبورم می‌کنه هرروز صبح اون ماسه‌ها رو بخورم. 693 00:38:40,351 --> 00:38:42,586 از کوکو پوپس خوشت می‌آد؟ 694 00:38:42,588 --> 00:38:45,688 رفیق، شکلاته‌ها. لازمه بیش‌تر بگم؟ 695 00:38:55,066 --> 00:38:58,136 اون حرفت درمورد موندن من این‌جا برای تابستون، واقعی بود؟ 696 00:38:58,137 --> 00:39:00,704 آره. آره، واقعی بود. 697 00:39:00,706 --> 00:39:03,807 خب پس معنیش اینه که من باید وارد جامعه بشم؟ 698 00:39:03,809 --> 00:39:05,776 درواقع، فکر کنم ما باید ترتیب یه‌جور 699 00:39:05,778 --> 00:39:08,111 مهمونی اعلام گرایش جنسی برات بدیم. 700 00:39:08,113 --> 00:39:11,448 مهمونی اعلام چی؟ 701 00:39:11,450 --> 00:39:13,150 خب... 702 00:39:13,152 --> 00:39:15,285 به‌عنوان یه خانم جوون. 703 00:39:15,287 --> 00:39:16,753 می‌خوای چی بگی، هنری؟ 704 00:39:16,755 --> 00:39:21,258 من فقط... یعنی به‌عنوان یه زن جوون 705 00:39:21,260 --> 00:39:24,795 با موقعیت اجتماعی خاص و واجد شرایط. 706 00:39:24,797 --> 00:39:27,364 واجد شرایط چی؟ 707 00:39:27,366 --> 00:39:29,800 خب، برای...برای...برای مردها که... 708 00:39:29,802 --> 00:39:33,070 منظورم برای خواستگاران مرده 709 00:39:33,072 --> 00:39:34,104 تا... 710 00:39:36,574 --> 00:39:38,175 خیلی خوب توضیحش نمی‌دم، نه؟ 711 00:39:38,177 --> 00:39:39,576 نه، اصلا. 712 00:39:39,578 --> 00:39:41,778 اما تماشاکردن سعیت باحال بود. 713 00:39:41,780 --> 00:39:43,180 بله، خب، شاید باید ترتیب‌دادن مهمونی رو 714 00:39:43,182 --> 00:39:45,615 به تو بسپاریم. 715 00:39:47,318 --> 00:39:50,187 اهل این‌چیزا نیستم، اما بهش فکر می‌کنم. 716 00:39:51,589 --> 00:39:53,190 ممنون، هنری. 717 00:39:57,195 --> 00:40:02,499 می‌خواستم بدونم مادرت هیچ‌وقت...؟ 718 00:40:02,523 --> 00:40:04,523 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو صاد ، Aynaz shahbazi :مترجم 719 00:40:05,837 --> 00:40:09,639 نه. نه، اون هیچ‌وقت ازدواج نکرد. 720 00:40:09,641 --> 00:40:11,675 نه، اما واضحا باید... 721 00:40:11,677 --> 00:40:14,211 یکی بوده، می‌دونی... 722 00:40:26,224 --> 00:40:28,492 خب، گمونم وقت خوابه. 723 00:40:33,397 --> 00:40:35,432 امیدوارم تنظیم مناسب خوابت رو 724 00:40:35,434 --> 00:40:38,235 برای داشتن یه شب مساعد پیدا کنی... 725 00:40:38,237 --> 00:40:42,172 هنری؟ "خوب بخوابی" می‌شه همه‌ی اینی که گفتی. 726 00:40:42,174 --> 00:40:43,473 درسته. 727 00:40:45,376 --> 00:40:47,310 خب، خوب بخوابی. 728 00:40:52,416 --> 00:40:54,384 خوب بخوابی، هنری. 729 00:41:00,224 --> 00:41:01,625 صبح به‌خیر، هنری! 730 00:41:04,195 --> 00:41:05,328 می‌ری سر کار؟ 731 00:41:05,330 --> 00:41:07,464 من فقط... خب، آره. 732 00:41:07,466 --> 00:41:09,366 اوه، تا یادم نرفته. 733 00:41:09,368 --> 00:41:11,701 باید برای شنبه، یه لباس مناسب برات ترتیب بدیم. 734 00:41:11,703 --> 00:41:13,670 شنبه چه‌خبره؟ 735 00:41:13,672 --> 00:41:14,905 مجلس رقص اروودز. 736 00:41:14,907 --> 00:41:16,640 متاسفانه آدم‌های زیادی رو باید ببینی. 737 00:41:16,642 --> 00:41:18,642 من می‌تونم به دفنه کمک کنم لباس پیدا کنه. 738 00:41:18,644 --> 00:41:21,645 حالا هممون می‌دونیم که این فکر خوبی نیست. 739 00:41:21,647 --> 00:41:23,680 نه، نه، نه، من یه لباس شب برای دفنه 740 00:41:23,682 --> 00:41:25,348 از طراح‌های خودم پیدا می‌کنم، عزیزم. 741 00:41:25,350 --> 00:41:28,185 می‌ذارمش تو اتاقت، عزیزم. خیلی مسحور‌کنندست. 742 00:41:28,187 --> 00:41:31,388 عالیه. خب، ممنونم گلینیس. 743 00:41:31,390 --> 00:41:33,590 رو شما دخترا حساب می‌کنم تا به دفنه چندتا توصیه بدین. 744 00:41:33,592 --> 00:41:35,258 دیگه خداحافظ. 745 00:41:46,370 --> 00:41:47,771 بهت میاد. 746 00:41:47,773 --> 00:41:49,439 دوست‌داشتنیه. 747 00:41:49,441 --> 00:41:51,641 ممنون. 748 00:41:51,643 --> 00:41:54,911 خب هنری ازمون خواست بهت توصیه کنیم، نه؟ 749 00:41:54,913 --> 00:41:58,548 خب، توصیه‌ی اول، برو خونه. 750 00:41:58,550 --> 00:42:00,250 من و مادر به این‌جا تعلق داریم 751 00:42:00,252 --> 00:42:02,852 و کاملا واضحه که تو مناسب این‌جا نیستی. 752 00:42:02,854 --> 00:42:05,455 و توصیه‌ی دوم؟ وقتی داری وسایلت رو جمع می‌کنی، 753 00:42:05,457 --> 00:42:10,327 پنجه‌های یانکی کوچولوت رو از آرمیستد استوارت دور نگه دار. 754 00:42:10,329 --> 00:42:11,728 اون مال منه. 755 00:42:11,730 --> 00:42:13,563 اگه یه دقیقه از توهم بهترین بودنت بیای بیرون، 756 00:42:13,565 --> 00:42:16,433 می‌بینی که تو فقط مارک‌داری، من شرابِ قدیمیم. 757 00:42:16,435 --> 00:42:18,935 شما یه عمارت دارین، من پنج طبقه رو پیاده باید برم بالا. 758 00:42:18,937 --> 00:42:21,271 تو نقش خانوم کوچولوی بدجنس رو داری 759 00:42:21,273 --> 00:42:22,572 و من با جریان پیش می‌رم. 760 00:42:22,574 --> 00:42:24,474 پس چرا با خودت فکر کردی که 761 00:42:24,476 --> 00:42:26,776 من سلیقم تو پسرا مثل توئه؟ 762 00:42:26,778 --> 00:42:28,478 حالا یه توصیه‌ی کوچولو برای تو. 763 00:42:28,480 --> 00:42:30,847 خودت رو جمع و جور کن. 764 00:42:30,849 --> 00:42:32,782 و برای بابام نقش دختر کوچولوشو بازی نکن، 765 00:42:32,784 --> 00:42:35,552 چون من جایی نمی‌رم. 766 00:42:39,991 --> 00:42:41,491 خدافظ. 767 00:42:47,665 --> 00:42:48,832 بِکِش! 768 00:42:52,503 --> 00:42:54,871 به حرف‌های اون دختر احمق سبک‌سر، کلاریسا، گوش نکن. 769 00:42:54,873 --> 00:42:56,940 اون فقط تو رو تهدیدی برای خودش دیده، همین. 770 00:42:56,942 --> 00:42:58,408 بِکِش! 771 00:43:02,713 --> 00:43:04,881 چرا من باید براش تهدید باشم؟ 772 00:43:04,883 --> 00:43:06,516 چون مادرش می‌خواد با پسرم ازدواج کنه 773 00:43:06,518 --> 00:43:08,918 و عنوان و هرچیزی که همراهشه رو به‌دست بیاره. 774 00:43:08,920 --> 00:43:12,455 سال‌ها، آلستر تلاش کرد تا موقعیتش رو 775 00:43:12,457 --> 00:43:13,757 از طریق حرفه‌ی سیاسی شوهرم بالا ببره. 776 00:43:13,759 --> 00:43:16,559 حالا پنجه‌هاشو برده سمت هنری. 777 00:43:16,561 --> 00:43:18,061 برای مردمی مثل آلستر و گلینیس، 778 00:43:18,063 --> 00:43:20,063 جایگاه اجتماعی همه چیزه. 779 00:43:20,065 --> 00:43:21,531 بِکِش! 780 00:43:25,469 --> 00:43:29,973 احمقانه‌ست، اما دنبالشن. منم یه زمانی دنبالش بودم. 781 00:43:29,975 --> 00:43:34,577 تا این‌که دیدم چه بهایی برای افرادی که خیلی دوسشون دارم، داره. 782 00:43:34,579 --> 00:43:36,012 باور کن، عزیزم 783 00:43:36,014 --> 00:43:38,481 افراد زیادی وجود خواهند داشت که می‌خوان از بین ببرنت. 784 00:43:38,483 --> 00:43:40,450 همین سرگرم‌کنندش می‌کنه. 785 00:43:42,086 --> 00:43:43,486 بیا دخلشونو بیاریم. 786 00:43:43,488 --> 00:43:44,487 بِکِش! 787 00:43:46,524 --> 00:43:48,858 اوه، عزیزم. غرب این‌طوری پیروز شد؟ 788 00:44:13,851 --> 00:44:15,752 لرد هنری دشوود. 789 00:44:15,754 --> 00:44:19,656 خانم گلینیس پینه. خانم کلاریسا پینه. 790 00:44:19,658 --> 00:44:22,425 خانم و آقای ادوارد اشلی. 791 00:44:22,427 --> 00:44:23,693 خیلی ممنون. 792 00:44:23,695 --> 00:44:25,962 ممنون. 793 00:44:25,964 --> 00:44:27,464 - ممنون. - بعدی کیه؟ 794 00:44:30,968 --> 00:44:34,904 لرد و بانو هریسون گوردون. 795 00:44:34,906 --> 00:44:38,508 لرد و بانو جفری چارلز. 796 00:44:40,578 --> 00:44:41,978 حالا، برو جلو، دفنه. 797 00:44:41,980 --> 00:44:44,681 نفس عمیق بکش و شعار خونوادگیمونو یادت باشه. 798 00:44:44,683 --> 00:44:46,082 شعار خونوادگی چیه؟ 799 00:44:46,084 --> 00:44:47,917 کسی که تحمل کند برنده است. 800 00:44:47,919 --> 00:44:49,119 این دیگه یعنی چی؟ 801 00:44:49,121 --> 00:44:50,720 این یعنی، جونم، 802 00:44:50,722 --> 00:44:52,856 طاقت بیار و می‌ترکونی! 803 00:44:54,792 --> 00:44:56,960 بانو جوکلین دشوود، کنتس ویکومب. 804 00:44:56,962 --> 00:45:00,797 بانو جوکلین دشوود، کنتس ویکومب. 805 00:45:01,766 --> 00:45:02,766 خانم دفنه... 806 00:45:04,502 --> 00:45:06,536 خانم دفنه رینولدز. 807 00:45:06,538 --> 00:45:11,808 خیابون شاه‌توت 413، محله‌ی چینی‌ها، نیویورک. 808 00:45:20,484 --> 00:45:21,951 با لباس چی کار کرده‌؟ 809 00:45:21,953 --> 00:45:22,752 مادر! 810 00:45:27,691 --> 00:45:29,459 خارق‌العادست! 811 00:45:29,461 --> 00:45:31,194 کی لباس رو طراحی کرده، خانم رینولدز؟ 812 00:45:31,196 --> 00:45:32,829 می‌شه روی پله‌ی بعدی مکث کنین، لطفا؟ 813 00:45:36,133 --> 00:45:37,967 -بریم. -دختره‌ی مفلوک! 814 00:45:37,969 --> 00:45:40,203 خوش مزست. 815 00:45:40,205 --> 00:45:42,105 می‌تونین این سمت رو نگاه کنین لطفا؟ 816 00:45:42,107 --> 00:45:43,106 درسته. 817 00:45:43,108 --> 00:45:44,108 می‌شه یه لبخند دیگه بزنین؟ 818 00:45:44,109 --> 00:45:47,043 زیباست، خانم رینولدز. از این طرف. دوست‌داشتنیه. 819 00:45:47,045 --> 00:45:48,211 می‌تونیم یه عکس بگیریم...؟ 820 00:45:48,213 --> 00:45:49,979 ببخشید، ممنون. 821 00:45:49,981 --> 00:45:51,481 ممنون. تموم شد، آقایون. 822 00:45:51,483 --> 00:45:53,616 خیلی ممنون. 823 00:45:53,618 --> 00:45:55,018 به‌شدت متاسفم از این بابت. 824 00:45:55,020 --> 00:45:58,154 متاسفانه هنوزم جدیدی براشون. 825 00:45:58,156 --> 00:45:59,989 پس اونا دخترایین که جشن براشونه؟ 826 00:45:59,991 --> 00:46:02,058 آره، پیچ و پیر اروود. 827 00:46:02,060 --> 00:46:04,727 اونا دخترای عزیز لرد اروودن. 828 00:46:04,729 --> 00:46:05,962 به لوستر دقت کردین؟ 829 00:46:05,964 --> 00:46:09,232 رئیس حزب حوزه انتخاباتی من. 830 00:46:09,234 --> 00:46:11,935 عشق واقعی زندگیش همون لوستر بالاست. 831 00:46:11,937 --> 00:46:13,736 محض رضای خدا، نذار وقتی داری زیادی نگاهش می‌کنی 832 00:46:13,738 --> 00:46:15,472 مچتو بگیره. 833 00:46:15,474 --> 00:46:16,873 وگرنه شروع می‌کنه به تعریف داستان ماوراطبیعه خسته‌کنندش 834 00:46:16,875 --> 00:46:18,675 درمورد این‌که چه‌طور ناپلئون اونو 835 00:46:18,677 --> 00:46:20,176 تو نبرد بورودینو به ژوزفین داد. 836 00:46:20,178 --> 00:46:22,078 و باور کن، داستانش از خود جنگ طولانی‌تره. 837 00:46:22,080 --> 00:46:23,913 عذرمی‌خوام، آقا 838 00:46:23,915 --> 00:46:25,148 می‌خواستم بدونم می‌تونم از دختر جذابتون 839 00:46:25,150 --> 00:46:26,649 درخواست رقص کنم. 840 00:46:26,650 --> 00:46:29,486 مطمئنم خوش‌حال می‌شه. ممنون، آرمیستد. 841 00:46:34,258 --> 00:46:36,493 باورم نمی‌شه اون دغل‌باز 842 00:46:36,495 --> 00:46:38,127 می‌خواد تابستونمو خراب کنه. 843 00:46:38,129 --> 00:46:39,896 اون ممکنه خیلی چیزها باشه، 844 00:46:39,898 --> 00:46:41,798 اما باورم نمی‌شه دغل‌باز باشه. 845 00:46:41,800 --> 00:46:43,032 از لحاظ فنی، 846 00:46:43,034 --> 00:46:44,601 اون سی و نهمین کسیه که تو صف تاج و تخته. 847 00:46:44,603 --> 00:46:46,569 واقعا، فیونا 848 00:46:46,571 --> 00:46:50,273 38نفر باید بمیرن تا اون ملکه بشه. 849 00:46:50,275 --> 00:46:52,909 خب، از 72نفری که تو نیاز داری که کم‌تره. 850 00:46:54,980 --> 00:46:56,613 زن‌ها جذبم می‌شن. 851 00:46:56,615 --> 00:47:00,283 یه هدیه‌ی خدا دادیه که دارم. 852 00:47:00,285 --> 00:47:06,122 کیفیتی غیرقابل توصیف که آرومشون می‌کنه، مجذوبشون می‌کنه. 853 00:47:06,124 --> 00:47:08,124 الان توام داری حسش می‌کنی، مگه نه دبنی؟ 854 00:47:08,126 --> 00:47:09,792 اسمم دفنه‌ست. 855 00:47:09,794 --> 00:47:12,795 و بذار حدس بزنم، داری باسنمو حس می‌کنی؟ 856 00:47:12,797 --> 00:47:15,965 ♪ همه نیاز دارن دوست‌داشته بشن 857 00:47:15,967 --> 00:47:18,902 ♪ هر از گاهی 858 00:47:18,904 --> 00:47:20,904 ایان. 859 00:47:20,906 --> 00:47:24,774 ♪ همه‌ی ما به کسی نیاز داریم که بهش تکیه کنیم ♪ 860 00:47:24,776 --> 00:47:28,912 ♪ درست مثل یه بچه‌ی بی‌نوا 861 00:47:28,914 --> 00:47:30,647 ♪ آره 862 00:47:30,649 --> 00:47:32,815 ♪ میشه در گوشم زمزمه کنی؟ 863 00:47:32,817 --> 00:47:36,753 ♪ بذار بدونم که همه چی خوبه 864 00:47:39,723 --> 00:47:44,727 ♪ مدت زمان زیادی گذشته 865 00:47:44,729 --> 00:47:48,798 ♪ راه درازی بوده 866 00:47:48,800 --> 00:47:52,969 ♪ و الان میدونم 867 00:47:52,971 --> 00:47:56,105 ♪ که دنبال چی میگشتم 868 00:47:56,107 --> 00:48:03,112 ♪ اوه ، راه خیلی خیلی درازی بوده و ♪ 869 00:48:03,114 --> 00:48:05,748 ♪ حالا میبینم 870 00:48:05,750 --> 00:48:11,154 ♪ اوه عشقم ، زمان زیادی طول کشیده 871 00:48:11,156 --> 00:48:15,024 ♪ اوه ، مدت زمان زیادی گذشته 872 00:48:15,026 --> 00:48:19,228 ♪ خیلی طول کشیده 873 00:48:21,198 --> 00:48:23,032 ♪ تا عشق بیاد 874 00:48:28,772 --> 00:48:30,373 خانوم ها و آقایون یه استراحت کوتاهی میکنیم 875 00:48:30,375 --> 00:48:31,941 ده دقیقه دیگه میبینمتون 876 00:48:35,079 --> 00:48:37,780 اخطار : خانوم جنده ی دهاتی داره میاد 877 00:48:37,782 --> 00:48:40,617 اوه سلام . من دفنه رینولدزم شما پیچ و پِر هستین درسته؟ (هلو و گلابی) 878 00:48:40,619 --> 00:48:41,985 اینا اسمای واقعیتونن؟ 879 00:48:41,987 --> 00:48:43,853 - بله - بله 880 00:48:43,855 --> 00:48:46,990 پامپکین و گورد خیلی مناسب تر بود (کدو حلوایی و کدو) 881 00:48:46,992 --> 00:48:49,125 مامانمون یذره زیادی عاشق میوه بود 882 00:48:49,127 --> 00:48:50,693 و سبزیجات 883 00:48:50,695 --> 00:48:52,629 یه خواهر داریم که اسمش پارسنیپه (هویج وحشی) 884 00:48:52,631 --> 00:48:55,064 زیاد بیرون نمیره 885 00:48:55,066 --> 00:48:58,968 بیاید بزنیم بیرون. این مهمونی خیلی حوصله سربره 886 00:48:58,970 --> 00:49:01,938 به حرفش گوش نکن مهمونی پرجنب و جوشیه 887 00:49:06,343 --> 00:49:08,077 منو ببخشید یه لحظه 888 00:49:09,947 --> 00:49:12,015 اون خیلی مهربونه 889 00:49:16,920 --> 00:49:19,288 هنری ، رفیق قدیمی 890 00:49:19,290 --> 00:49:21,057 رونالد عجب عصر فوق العاده ای 891 00:49:21,059 --> 00:49:22,425 خوشحالم که داری واسه خودت خوش میگذرونی 892 00:49:22,427 --> 00:49:26,029 نمیدونم به لوستر توجه کردی یا نه 893 00:49:26,031 --> 00:49:27,930 راستش ، داستان خیلی جذابی داره 894 00:49:29,733 --> 00:49:31,768 آره، من باید برم . ببخشید 895 00:49:31,770 --> 00:49:33,169 دنبالم میگشتی؟ 896 00:49:33,171 --> 00:49:36,205 نه داشتم دنبال دستشویی میگشتم 897 00:49:36,207 --> 00:49:37,907 بیرون؟ 898 00:49:37,909 --> 00:49:39,442 رو بالکن؟ 899 00:49:39,444 --> 00:49:40,910 اوهوم 900 00:49:42,112 --> 00:49:44,414 خیلی خب مچمو گرفتی 901 00:49:44,416 --> 00:49:46,049 خب بذار حدس بزنم 902 00:49:46,051 --> 00:49:47,283 دوباره قراره غیبت بزنه 903 00:49:47,285 --> 00:49:48,985 و کفش بلوریتو جا بذاری؟ 904 00:49:52,156 --> 00:49:53,856 نه ، این سیندرلا الان دیگه بابا بالاسرشه 905 00:49:53,858 --> 00:49:55,892 دیگه هیچ جا نمیره 906 00:49:58,195 --> 00:49:59,796 آهنگت واقعا قشنگ بود 907 00:49:59,798 --> 00:50:01,998 ممنون 908 00:50:02,000 --> 00:50:04,233 اگرچه قرار نیست به این مهمونی انرژی بده 909 00:50:04,235 --> 00:50:06,135 دخترای بیچاره. دلم براشون میسوزه 910 00:50:06,137 --> 00:50:07,636 سلام 911 00:50:07,637 --> 00:50:10,173 با اون پارچه و لباس میشه فرستادشون به سیبری 912 00:50:10,175 --> 00:50:12,408 نظرت چیه یکم جو رو هیجان انگیزتر کنیم؟ 913 00:50:12,410 --> 00:50:14,377 مهمونی رو راه بندازیم 914 00:50:14,379 --> 00:50:17,380 خب ، اولا که من ممکنه اخراج بشم 915 00:50:17,382 --> 00:50:19,482 و دوما ، ممکنه اخراج بشم 916 00:50:19,484 --> 00:50:20,483 بیخیال بابا 917 00:50:20,485 --> 00:50:22,185 - نه - ترسو 918 00:50:22,187 --> 00:50:24,287 نه نه 919 00:50:24,289 --> 00:50:26,122 بخاطر من؟ 920 00:50:28,292 --> 00:50:30,960 باشه . بیا انجامش بدیم 921 00:50:33,163 --> 00:50:36,299 ...محرومیت سخت این عمارت-- 922 00:50:36,301 --> 00:50:38,167 خیلی خب بچه ها یک ، دو ، سه ، چهار 923 00:50:38,169 --> 00:50:39,802 میخوام بیس رو بترکونم! 924 00:50:42,307 --> 00:50:43,473 چی؟ 925 00:50:43,475 --> 00:50:45,374 واو! 926 00:50:45,376 --> 00:50:47,810 زود باش ، حالا بگو! 927 00:50:47,812 --> 00:50:50,046 واو! آره! 928 00:50:50,048 --> 00:50:51,748 من برگشتم! 929 00:50:51,750 --> 00:50:53,382 ♪ از جات بلند شو 930 00:50:53,384 --> 00:50:55,752 ♪ بلرزونش ! حالت بهتر میشه ♪ 931 00:50:55,754 --> 00:50:57,787 ♪ از سر جات بلند شو 932 00:50:57,789 --> 00:51:00,056 ♪ برقص بابا، بلرزونش 933 00:51:00,058 --> 00:51:01,758 ♪ از جات بلند شو 934 00:51:01,760 --> 00:51:03,893 ♪ بلرزونش! حالت بهتر میشه ♪ 935 00:51:03,895 --> 00:51:05,795 ♪ از جات پاشو 936 00:51:05,797 --> 00:51:08,397 ♪ سعی کن از شر فشار خلاص شی 937 00:51:08,399 --> 00:51:10,066 ♪ از جات پاشو 938 00:51:10,068 --> 00:51:11,834 ♪ بلرزونش! حالت بهتر میشه ♪ 939 00:51:11,836 --> 00:51:13,870 ♪ از جات بلند شو 940 00:51:13,872 --> 00:51:16,372 ♪ حالا بلرزونش 941 00:51:16,374 --> 00:51:18,207 ♪ از جات بلند شو 942 00:51:18,209 --> 00:51:19,809 ♪ بلرزونش، حالت بهتر میشه ♪ 943 00:51:19,811 --> 00:51:21,811 ♪ از جات بلند شو 944 00:51:21,813 --> 00:51:24,547 ♪ زودباش دیگه ، بلرزون ♪ 945 00:51:24,549 --> 00:51:26,415 ♪ پاشو دیگه . آها! ♪ 946 00:51:26,417 --> 00:51:28,351 ♪ واو! خدای من! 947 00:51:30,320 --> 00:51:31,387 ♪ آره 948 00:51:31,389 --> 00:51:33,122 ♪ همگی 949 00:51:34,324 --> 00:51:35,825 ♪ زودباشید 950 00:51:50,240 --> 00:51:52,074 ♪ واو واو 951 00:51:52,076 --> 00:51:54,544 این چه الم شنگه ایه؟ اون دختر توعه؟ 952 00:51:54,546 --> 00:51:56,846 آره. آره دختر منه 953 00:51:56,848 --> 00:51:58,381 بنظرت وقتی دخترهام شب تو جاشون بیدارن و دارن بخاطر 954 00:51:58,383 --> 00:51:59,816 مجلس رقصشون که خراب شد ، گریه میکنن 955 00:51:59,818 --> 00:52:01,851 چی بهشون بگم؟ 956 00:52:07,424 --> 00:52:09,492 ♪ واو 957 00:52:23,106 --> 00:52:24,907 نه! 958 00:52:25,943 --> 00:52:28,211 وای عزیز باارزشم! 959 00:52:33,050 --> 00:52:34,884 تو! 960 00:52:34,886 --> 00:52:37,153 زودباش. داریم میریم . بیا 961 00:52:37,155 --> 00:52:38,888 لرد دشوود! 962 00:53:27,537 --> 00:53:29,505 این مسخره ست 963 00:54:21,725 --> 00:54:23,592 روزنامه ها رو دیدی هنری؟ 964 00:54:23,594 --> 00:54:25,594 خبرش همه جا هست باید یکاری کنیم 965 00:54:27,130 --> 00:54:29,198 راستشو بخوای ، گویا همه 966 00:54:29,200 --> 00:54:32,034 خیالشون راحت شده که اون لوستر کوفتی نابود شده 967 00:54:32,036 --> 00:54:34,303 پرسی ، چی داری به خورد هنری میدی؟ 968 00:54:34,305 --> 00:54:36,639 بهشون میگن دونه ی بو داده ی کاکائو ، خانوم 969 00:54:36,641 --> 00:54:39,075 صبح بخیر 970 00:54:39,077 --> 00:54:40,710 کسی کلاه ایمنی نمیخواد؟ 971 00:54:40,712 --> 00:54:43,980 هیچوقت نمیفهمی کی ممکنه یه چیز تیز از آسمون بیفته سرت 972 00:54:45,148 --> 00:54:47,216 من خیلی خیلی متاسفم خانوم 973 00:54:47,218 --> 00:54:48,484 ای احمق! 974 00:54:48,486 --> 00:54:50,219 اینا بهترین شلوارای جیر گرون قیمت منن 975 00:54:50,221 --> 00:54:53,522 هیچ میدونی چقدر گرونن؟ 976 00:54:58,328 --> 00:55:00,329 واقعا بابت دیشب متاسفم 977 00:55:00,331 --> 00:55:02,431 فقط میخواستم کمکشون کنم 978 00:55:02,433 --> 00:55:04,700 اون آهنگ حال بهم زن رو از کجا پیدا کردی؟ 979 00:55:04,702 --> 00:55:06,702 آهنگ جیمز براون سال 1976 توی چارت چهاردهمین آهنگ برتر شد 980 00:55:10,774 --> 00:55:13,409 اصلا نمیدونم این حرف از کجا دراومد 981 00:55:18,382 --> 00:55:20,349 چی؟ 982 00:55:20,351 --> 00:55:21,717 جیلیان ، عزیزم 983 00:55:21,719 --> 00:55:23,753 آره متاسفم . الان زمان خیلی بدیه 984 00:55:39,503 --> 00:55:40,703 وقتی جوون بودی 985 00:55:40,705 --> 00:55:42,371 چجور آهنگی گوش میکردی؟ 986 00:55:42,373 --> 00:55:43,706 منظورت قبل از وقتیه که پوسته ی زمین خشک بشه؟ 987 00:55:43,708 --> 00:55:45,674 آره . مثلا بند مورد علاقه ت تو دهه ی هفتاد 988 00:55:45,676 --> 00:55:47,610 لطفا نگو بی جیز (بند پاپ راک) 989 00:55:47,612 --> 00:55:49,245 تروخدا نگو بی جیز 990 00:55:49,247 --> 00:55:50,646 نه راستش ، اسمشون لیتل فیت بود 991 00:55:50,648 --> 00:55:52,481 و چندبارم دیدمشون 992 00:55:52,483 --> 00:55:53,749 یادمه اونا یبار--- 993 00:55:53,751 --> 00:55:55,284 هنری ساعت 8:15 عه 994 00:55:55,286 --> 00:55:57,453 و تو ساعت 9:15 یه قرار ملاقات تو وست مینستر داری 995 00:55:57,455 --> 00:56:00,790 اوه آره ... آره راست میگی 996 00:56:00,792 --> 00:56:02,224 باید برم 997 00:56:07,464 --> 00:56:08,464 بعدا میبینمت 998 00:56:09,566 --> 00:56:10,566 بای 999 00:56:12,135 --> 00:56:15,471 خانوم دفنه ، آقای والاس اینجان تا شما رو ببینن 1000 00:56:15,473 --> 00:56:17,273 نذار بیاد تو ، هنوز حتی خوشگلم نکردم خودمو 1001 00:56:20,644 --> 00:56:22,578 حالا چی بپوشم؟ 1002 00:56:31,655 --> 00:56:33,689 سلام قربان. ایان والاس هستم 1003 00:56:35,325 --> 00:56:36,826 اومدم دنبال دفنه 1004 00:56:41,765 --> 00:56:42,865 حالتون چطوره؟ 1005 00:56:42,867 --> 00:56:44,500 چیکارا میکنید؟ 1006 00:56:44,502 --> 00:56:45,701 خوبم 1007 00:56:48,371 --> 00:56:49,705 تو کی هستی؟ 1008 00:56:49,707 --> 00:56:52,374 من تو کار موسیقیم دیشب تو مجلس رقص بودم 1009 00:56:52,376 --> 00:56:54,210 تو توی اون گروه موسیقی بودی؟ 1010 00:56:54,212 --> 00:56:55,344 اوهوم 1011 00:56:57,114 --> 00:56:58,714 حالا تو و دفنه ...؟ 1012 00:56:58,716 --> 00:57:01,150 با هم جیم میزنیم؟ آره 1013 00:57:01,152 --> 00:57:02,685 میفهمم که یکم یهوییه 1014 00:57:02,687 --> 00:57:04,120 ولی بعد از دیشب 1015 00:57:04,122 --> 00:57:05,855 دیگه واقعا راه برگشتی نبود 1016 00:57:08,225 --> 00:57:09,458 داری شوخی میکنی 1017 00:57:09,460 --> 00:57:11,193 بله قربان 1018 00:57:11,195 --> 00:57:12,328 درسته 1019 00:57:13,630 --> 00:57:15,231 - سلام! - سلام 1020 00:57:15,233 --> 00:57:16,599 منتظر نمون هنری 1021 00:57:16,601 --> 00:57:17,833 میبینمت 1022 00:57:20,204 --> 00:57:21,670 واو 1023 00:57:21,672 --> 00:57:24,406 خب پس ما نیاز داریم یکم سرحال بیایم درسته؟ 1024 00:57:24,408 --> 00:57:26,275 حواست به "یکم" باشه 1025 00:57:26,277 --> 00:57:27,877 همشو بسپر به من 1026 00:57:33,150 --> 00:57:35,584 آماده ای؟ بزن بریم 1027 00:57:35,586 --> 00:57:36,919 ووهوو! 1028 00:57:38,623 --> 00:57:40,389 آره! 1029 00:57:40,391 --> 00:57:42,791 ♪ من یکم از خود بیخودم 1030 00:57:42,793 --> 00:57:45,861 ♪ بعضیا میگن من غیر عادیم 1031 00:57:45,863 --> 00:57:48,531 ♪ پس من قاشق اوناییو خم میکنم( کارای عجیب میکنم) 1032 00:57:48,533 --> 00:57:51,500 ♪ که میخوان توی دنیای عجیب و درهم 1033 00:57:51,502 --> 00:57:54,236 ♪ معمولی باشن 1034 00:57:54,238 --> 00:57:57,206 ♪ برام مهم نیست اونا چی میگن ♪ 1035 00:57:57,208 --> 00:57:59,909 ♪ تا وقتی که من محبوب توام 1036 00:57:59,911 --> 00:58:02,545 ♪ تو کنار منی 1037 00:58:02,547 --> 00:58:04,547 هی باید اینا رو امتحان کنی 1038 00:58:04,549 --> 00:58:07,750 اینا کبابای خوبین . میشه دوتا بگیریم؟ 1039 00:58:07,752 --> 00:58:10,719 - خوبه ممنون - ممنون 1040 00:58:10,721 --> 00:58:12,454 این عالیه! 1041 00:58:12,456 --> 00:58:16,659 ♪ تو منو درک میکنی 1042 00:58:16,661 --> 00:58:19,628 ♪ وقتایی که هیچکس درک نمیکنه 1043 00:58:19,630 --> 00:58:21,864 از اینا خوشم میاد! 1044 00:58:22,966 --> 00:58:25,301 وای خدایا . من عاشق اینام 1045 00:58:25,303 --> 00:58:27,503 آره اینجا همیشه چیزای خیلی خوبی داره 1046 00:58:27,505 --> 00:58:28,737 اون بهت میاد 1047 00:58:28,739 --> 00:58:30,372 - من میخرمش - مطمئنی؟ 1048 00:58:30,374 --> 00:58:31,207 نه عیبی نداره. جدی میگم 1049 00:58:33,476 --> 00:58:34,710 اوه وایسا وایسا. این چیه؟ 1050 00:58:34,712 --> 00:58:35,811 این خیلی خوشگله 1051 00:58:35,813 --> 00:58:37,313 - آره؟ - نه 1052 00:58:37,315 --> 00:58:39,615 - تو خوشت میاد؟ - آره خوبه 1053 00:58:39,617 --> 00:58:41,217 ♪ تو منو میفهمی 1054 00:58:41,219 --> 00:58:42,551 ♪ تو منو میفهمی 1055 00:58:46,656 --> 00:58:48,524 خوبه آره . ازش خوشم میاد 1056 00:58:48,526 --> 00:58:50,659 ♪ ...نور آفتاب تو شرشر بارون ♪ 1057 00:58:50,661 --> 00:58:53,662 ♪ بعضیا فکر میکنن من دیوونه ام ... ♪ 1058 00:58:53,664 --> 00:58:55,297 بابت دستبندام ممنون 1059 00:58:55,299 --> 00:58:56,299 قابلتو نداره 1060 00:58:56,300 --> 00:58:58,534 امروز خیلی خوش گذشت. واقعا بهش احتیاج داشتم 1061 00:58:58,536 --> 00:59:00,736 خوبه. خوشحالم که بهت خوش گذشته 1062 00:59:02,239 --> 00:59:03,939 از الان به بعد ، رفتارمو درست میکنم 1063 00:59:03,941 --> 00:59:06,742 یعنی چطور رفتار میکنی دقیقا؟ 1064 00:59:06,744 --> 00:59:07,876 نمیدونم 1065 00:59:07,878 --> 00:59:09,912 یه بانوی جوان درست و به خوبی تربیت شده 1066 00:59:11,481 --> 00:59:13,849 دیگه اتفاقای دیشب تکرار نمیشه 1067 00:59:14,918 --> 00:59:17,553 باشه . خب ، من تو رو واسه کمک انتخاب کردم! 1068 00:59:27,030 --> 00:59:31,267 درسته همینه حالا به آرومی پات رو بکش عقب 1069 00:59:33,303 --> 00:59:34,837 اوه! 1070 00:59:34,839 --> 00:59:38,941 چقدم که آروم بود . اینو نگهدار 1071 00:59:38,943 --> 00:59:42,645 باید با ظرافت فکر کنی باید با وقار فکر کنی 1072 00:59:42,647 --> 00:59:46,615 باید با تعادل فکر کنی 1073 00:59:46,617 --> 00:59:48,450 ببین 1074 00:59:50,020 --> 00:59:52,454 خوبه! 1075 00:59:52,456 --> 00:59:53,989 بهم بگو اوبی وان 1076 00:59:53,991 --> 00:59:56,759 این مهارت های شگفت انگیزت رو از کجا یاد گرفتی؟ 1077 00:59:56,761 --> 00:59:58,627 خب اگه واقعا دلت میخواد بدونی 1078 00:59:58,629 --> 01:00:00,362 باورت بشه یا نه ... 1079 01:00:01,965 --> 01:00:03,666 مادر من یه اشراف زاده بود 1080 01:00:03,668 --> 01:00:04,933 واقعا؟ 1081 01:00:04,935 --> 01:00:08,304 آره ، و بعد تصمیم گرفت با فردی پایین تر از سطح خودش ازدواج کنه 1082 01:00:08,306 --> 01:00:10,039 پدر و مادرش بی معطلی اونو از خودشون روندن 1083 01:00:10,041 --> 01:00:12,308 ولی به دلایلی دلشون به حال من سوخت 1084 01:00:12,310 --> 01:00:14,610 نوه ی دورگه شون از دو تبار مختلف 1085 01:00:14,612 --> 01:00:16,679 اونا خرجمو دادن که به مدرسه های مناسبی برم 1086 01:00:16,681 --> 01:00:19,915 منو به باشگاها و انجمن های خوبی فرستادن 1087 01:00:19,917 --> 01:00:22,651 تا اینکه یه روز فهمیدم اینا همش ریا و تظاهره 1088 01:00:22,653 --> 01:00:24,920 و پدر و مادرت چی؟ 1089 01:00:24,922 --> 01:00:27,489 اونا آه در بساط ندارن 1090 01:00:27,491 --> 01:00:29,391 و خوشحالترین آدمایین که میشناسم 1091 01:00:31,494 --> 01:00:32,694 خب دیگه زنگ تفریح بسه 1092 01:00:32,695 --> 01:00:34,663 پاشو وایسا اجرات رو ببینم 1093 01:00:34,665 --> 01:00:36,598 خیلی خب خیلی خب 1094 01:00:39,836 --> 01:00:41,537 خیلی خب. مرکزت رو پیدا کن 1095 01:00:44,107 --> 01:00:47,042 خوبه. همینه 1096 01:00:47,044 --> 01:00:49,778 باشه. حالا 1097 01:01:11,935 --> 01:01:15,137 میدونی هنوز چیو نمیفهمم؟ 1098 01:01:15,139 --> 01:01:17,573 چرا سعی میکنی همرنگ بقیه بشی 1099 01:01:17,575 --> 01:01:20,142 وقتی جوری بدنیا اومدی که با بقیه فرق داری؟ 1100 01:01:48,638 --> 01:01:49,905 الو؟ 1101 01:01:49,907 --> 01:01:50,973 پنج ساعت پیش دختر جوون شما 1102 01:01:50,975 --> 01:01:52,808 پشت یه موتور سوار شد و رفت 1103 01:01:52,810 --> 01:01:54,410 و از اونموقع تا الان خبری ازش نشده 1104 01:01:54,412 --> 01:01:56,545 یعنی میگی رفته سر قرار؟ 1105 01:01:56,547 --> 01:01:58,147 نمیدونم ، ولی میترسم بهش فکر کنم 1106 01:01:58,149 --> 01:02:00,549 اون پسره تو یه گروه موسیقیه! 1107 01:02:00,551 --> 01:02:04,520 واقعا؟ خوبه . بذار حدس بزنم درام میزنه 1108 01:02:04,522 --> 01:02:06,955 - قضیه جدیه لیبی -تا جاییکه بخاطر میارم 1109 01:02:06,957 --> 01:02:09,992 من زمان زیادی رو پشت موتور تو گذروندم 1110 01:02:09,994 --> 01:02:11,093 آره ، خب 1111 01:02:11,094 --> 01:02:13,762 فکر کنم این ... این یکی فرق داره 1112 01:02:15,865 --> 01:02:18,133 عجیبه که چقدر راحت میاد مگه نه؟ 1113 01:02:18,135 --> 01:02:20,102 چی؟ 1114 01:02:20,104 --> 01:02:21,804 نگران شدن 1115 01:02:23,640 --> 01:02:25,541 اصلا از بین میره یا نه؟ 1116 01:02:25,543 --> 01:02:28,444 نه هنری ، از بین نمیره 1117 01:02:33,683 --> 01:02:35,984 هنری! هنری! 1118 01:02:35,986 --> 01:02:38,821 لیبی متاسفم. باید قطع کنم 1119 01:02:42,892 --> 01:02:44,827 عزیزم این خیلی مهمه 1120 01:02:44,829 --> 01:02:46,695 همین الان یه مکالمه ی طولانی 1121 01:02:46,697 --> 01:02:48,564 با یه مترجم عرب بادیه داشتم 1122 01:02:48,566 --> 01:02:50,999 و ظاهر یه نوع خاصی از درام و طبل ها هستن 1123 01:02:51,001 --> 01:02:52,634 که نشون دهنده ی یه ازدواج واقعین 1124 01:02:52,636 --> 01:02:55,904 درحالیکه انواع دیگه ای هم وجود دارن که صرفا واسه تشریفات جفت گیری استفاده میشن 1125 01:02:55,906 --> 01:02:58,574 من وارد دنیای موازی ای چیزی شدم؟ 1126 01:02:58,576 --> 01:03:00,542 نمیفهمی معنیش چیه؟ 1127 01:03:00,544 --> 01:03:01,844 در کل احتمالش هست که تو و لیبی 1128 01:03:01,846 --> 01:03:04,246 هیچوقت یه عروسی واقعی نداشتید 1129 01:03:04,248 --> 01:03:06,181 پس موردی نیست که برنامه هامونو بهم بریزه 1130 01:03:06,183 --> 01:03:07,783 مگه نه عزیزم؟ 1131 01:03:07,785 --> 01:03:10,619 خبر خوبیه مگه نه هنری؟ هنری؟ 1132 01:03:40,783 --> 01:03:41,984 بفرمایید 1133 01:03:43,553 --> 01:03:46,822 هی مرد ، اون مرسدس رو تو پارک کردی؟ 1134 01:03:46,824 --> 01:03:48,891 اوه یه لحظه صبر کنید سلام قربان 1135 01:03:48,893 --> 01:03:54,062 ایان ، اصلا نمیدونستم از هر انگشتت یه هنر میباره 1136 01:03:54,064 --> 01:03:56,064 هنری بیا بریم . بریم تو کارش 1137 01:03:56,066 --> 01:03:58,133 جمع خبرنگارا منتظرن 1138 01:03:58,135 --> 01:03:59,835 سلام 1139 01:03:59,837 --> 01:04:03,539 سلام تو اینجا چیکار میکنی؟ 1140 01:04:03,541 --> 01:04:05,073 میدونی ، اینم یکی دیگه از شغلای آبرومندانه ی منه 1141 01:04:05,075 --> 01:04:06,208 اوه 1142 01:04:07,677 --> 01:04:10,746 - خوشگل شدی - ممنون 1143 01:04:10,748 --> 01:04:12,614 باید بهترین رفتارم رو داشته باشم 1144 01:04:12,616 --> 01:04:13,916 بهتره همین طور باشه 1145 01:04:13,918 --> 01:04:15,951 الان اینجا حتی بیشتر از حد معمول گزارشگر هست 1146 01:04:15,953 --> 01:04:16,953 میدونم . اونا فقط منتظرن 1147 01:04:16,954 --> 01:04:19,087 ببینن دفعه ی بعد چه کار عجیب و احمقانه ای انجام میدم 1148 01:04:19,089 --> 01:04:22,591 عه؟ مثلا منظورت بوسیدن پسریه که ماشینا رو پارک میکنه؟ 1149 01:04:26,162 --> 01:04:29,231 دفنه ، خبرنگارا میخوان از تو و پدرت یه عکس بگیرن 1150 01:04:29,233 --> 01:04:32,701 ممنون . من پیداش میکنم 1151 01:04:32,703 --> 01:04:34,703 میبینمت 1152 01:04:34,705 --> 01:04:37,306 ازش دور بمون داهاتی اون خیلی از تو سرتره 1153 01:04:37,308 --> 01:04:38,941 مشکل چیه آرمی؟ 1154 01:04:38,943 --> 01:04:41,743 فکر میکردم رقابت کوچولومون وقتی بچه بودیم تو مدرسه تموم شده 1155 01:04:41,745 --> 01:04:44,713 نکنه میترسی اون پسرای موزیسین رو به پسرای کمبریجی ترجیح بده؟ 1156 01:04:44,715 --> 01:04:47,849 نه . ادب و تربیت همیشه در نهایت برنده میشه 1157 01:04:50,620 --> 01:04:53,288 خانوم رینولدز دارن از اوقاتشون تو لندن لذت میبرن؟ 1158 01:04:53,290 --> 01:04:55,023 خیلی زیاد 1159 01:04:55,025 --> 01:04:56,858 لرد دشوود ، کمپین تبلیغاتی چطور پیش میره؟ 1160 01:04:56,860 --> 01:04:58,760 خانوم رینولدز ، لطفا راجع به حادثه ی لوستر بهمون بگید 1161 01:04:58,762 --> 01:05:00,896 شاید همین کافی باشه دیگه 1162 01:05:00,898 --> 01:05:02,731 ممنون آقایون . بسه دیگه 1163 01:05:02,733 --> 01:05:05,267 بنظرت اون خیلی خرپوله؟ 1164 01:05:05,269 --> 01:05:06,668 گمون کنم 1165 01:05:06,670 --> 01:05:09,204 - امیدوارم - پیچ؟ 1166 01:05:09,206 --> 01:05:11,673 پِر؟ شما ... 1167 01:05:14,143 --> 01:05:15,310 متفاوت بنظر میاین 1168 01:05:15,312 --> 01:05:16,778 کار دفنه ست 1169 01:05:16,780 --> 01:05:19,081 اون بهمون یکم نکته راجع به استایل و تیپ زدن داد 1170 01:05:19,083 --> 01:05:21,717 آخه چرا باید از اون واسه استایلتون راهنمایی بخواید؟ 1171 01:05:22,251 --> 01:05:24,353 - اووه - اووه 1172 01:05:26,889 --> 01:05:29,324 همم. خوبه 1173 01:05:29,326 --> 01:05:30,959 چه جذاب 1174 01:05:30,961 --> 01:05:32,260 همینطوره ، نه؟ بابای 1175 01:05:34,931 --> 01:05:36,098 همم 1176 01:05:48,845 --> 01:05:51,279 مسابقه اون طرفیه 1177 01:05:51,281 --> 01:05:54,082 مگه تو قرار نیست این تابستون کلاریسا رو همراهی کنی؟ 1178 01:05:54,084 --> 01:05:57,853 چی؟تو رو به حال خودت ول کنم که از خودت مراقبت کنی؟ 1179 01:05:57,855 --> 01:06:00,789 یا داری توهم رمانتیک میزنی که یه پسر 1180 01:06:00,791 --> 01:06:04,159 بی استعداد داهاتی قراره اینکارو برات بکنه؟ 1181 01:06:04,161 --> 01:06:07,062 میدونی ، واقعا میگم ای کاش 1182 01:06:07,064 --> 01:06:08,964 در دهنت رو ببندی و خفه خون بگیری 1183 01:06:11,334 --> 01:06:13,101 بر خلاف میلم 1184 01:06:13,103 --> 01:06:17,873 بنظرم این بد دهنی و خوی وحشی آمریکاییت بشدت جذابه 1185 01:06:17,875 --> 01:06:20,842 پس اون پسره ی ماشین پارک کن دو رگه ی رده پایین رو بیخیال شو 1186 01:06:20,844 --> 01:06:22,844 و بهم اون بوسی رو بده که از اولین بار که همو دیدیم 1187 01:06:22,846 --> 01:06:25,213 دلت قنج میره که بهم بدی 1188 01:06:25,215 --> 01:06:27,015 درست میگی 1189 01:06:27,017 --> 01:06:29,451 دلم قنج میرفت که اینکارو کنم 1190 01:06:47,270 --> 01:06:48,236 هنری ، یه کاری بکن! 1191 01:06:52,008 --> 01:06:54,776 باید میزدیش! 1192 01:06:54,778 --> 01:06:57,779 بار آخرت باشه لبات رو واسه من جمع میکنی لاشی از خود راضی ! 1193 01:06:57,781 --> 01:06:59,214 چطور جرات میکنی به ایان توهین کنی؟ 1194 01:06:59,216 --> 01:07:01,049 اون دو برابر از تو مردتره! 1195 01:07:05,455 --> 01:07:06,888 زود باشید . برید دنبالشون 1196 01:07:09,292 --> 01:07:11,259 هنری . هنری 1197 01:07:11,261 --> 01:07:13,895 از سر راه برید کنار. برید کنار 1198 01:07:13,897 --> 01:07:15,464 خانوم رینولدز ، بحثتون راجع به چی بود؟ 1199 01:07:21,270 --> 01:07:23,371 - سوییچ موتورت رو بهم بده - چی؟ 1200 01:07:23,373 --> 01:07:24,806 - سوییچ . زودباش! - بفرمایید 1201 01:07:27,410 --> 01:07:29,778 چخبره؟ 1202 01:07:29,780 --> 01:07:32,447 بلدی چطور موتور بر--- 1203 01:07:32,449 --> 01:07:34,182 مواظب باش! 1204 01:07:37,120 --> 01:07:39,020 اوه ببخشید 1205 01:07:47,997 --> 01:07:51,099 ♪ با پیرهن چارلی براون و شلوار جینی که تنت کردی ♪ 1206 01:07:51,101 --> 01:07:54,002 ♪ عزیزم قد تو تا کمر من میرسه ♪ 1207 01:07:54,004 --> 01:07:56,271 ♪ باید یه صندلی زیر پات بذاری تا برسی به صورتم ♪ 1208 01:07:56,273 --> 01:08:00,242 ♪ اگه فکر میکنی مهمونیمون خفنه برامون مهم نیست ♪ 1209 01:08:00,244 --> 01:08:02,310 ♪ چون معلومه که هست! 1210 01:08:02,312 --> 01:08:05,380 ♪ و واسمون مهم نیست اگه یکشنبه تو مدرسه بهت بیشتر خوش گذشته ♪ 1211 01:08:05,382 --> 01:08:07,048 میدونی ، این کار بی شک زشت ترین 1212 01:08:07,050 --> 01:08:09,284 و زننده ترین کاری بود که بعد سالها انجام دادم 1213 01:08:09,286 --> 01:08:11,086 اصلا نمیفهمم چی داری میگی 1214 01:08:11,088 --> 01:08:13,221 ولی خوشحالم 1215 01:08:13,223 --> 01:08:15,190 باید بیشتر از اینکارا بکنی 1216 01:08:15,192 --> 01:08:19,027 اصلا آخرین باری که پابرهنه بودم رو یادم نمیاد 1217 01:08:19,029 --> 01:08:21,930 تو دوست نداری انگشتای پاتو توی شن فرو کنی؟ 1218 01:08:21,932 --> 01:08:24,299 میدونستی این مثل یه لایه بردار طبیعیه؟ 1219 01:08:24,301 --> 01:08:26,568 مامان همیشه میگه اگه میتونی تو ساحل راه بری 1220 01:08:26,570 --> 01:08:29,137 و موقع مانیکور و زدن لاک ناخن دستت نمیلرزه 1221 01:08:29,139 --> 01:08:31,373 دیگه لازم نیست پول پدیکور بدی 1222 01:08:31,375 --> 01:08:34,109 تو دقیقا عین خودش حرف میزنی 1223 01:08:34,111 --> 01:08:35,944 یعنی خیلی زیاد حرف میزنم؟ 1224 01:08:38,014 --> 01:08:39,815 اون خوشحاله؟ 1225 01:08:44,854 --> 01:08:47,088 آره فکر کنم 1226 01:08:47,090 --> 01:08:50,058 میگم یعنی ، گاهی که تنها میشه متوجهش میشم 1227 01:08:50,060 --> 01:08:52,828 ولی گمونم خیلی از کسی که هست راضیه 1228 01:08:56,599 --> 01:08:58,867 این اخلاقشو دوست دارم 1229 01:08:58,869 --> 01:09:01,236 ای کاش منم بیشتر اونطوری بودم 1230 01:09:06,075 --> 01:09:07,309 خب حرکت بعدی چیه؟ 1231 01:09:09,245 --> 01:09:11,246 - نه! - آره! 1232 01:09:11,248 --> 01:09:13,248 نه نه. قطعا نه 1233 01:09:13,250 --> 01:09:14,883 یا اینه یا اون 1234 01:09:18,021 --> 01:09:20,188 گمونم این یکی رو انجام میدیم 1235 01:09:20,190 --> 01:09:23,024 ♪ بابایی تو حتی نصفش رو هم نمیدونی ♪ 1236 01:09:23,026 --> 01:09:24,526 حالت چطوره؟ 1237 01:09:24,528 --> 01:09:27,462 ♪ من یچیزی رو شروع کردم و باید تمومش کنم ♪ 1238 01:09:27,464 --> 01:09:30,198 هنری؟ 1239 01:09:30,200 --> 01:09:31,967 بنظر نمیاد لذت بخش باشه 1240 01:09:34,337 --> 01:09:36,972 - نظرت چیه؟ - این فقط حناست 1241 01:09:39,242 --> 01:09:42,377 ♪ حس خوبی دارم و حس آزادی دارم ♪ 1242 01:09:42,379 --> 01:09:47,148 ♪ پای میکروفونم 1243 01:09:47,150 --> 01:09:50,952 ♪ یکی جلوم رو بگیره دارم بدنم رو تکون میدم ♪ 1244 01:09:50,954 --> 01:09:53,922 ♪ تا نصفه شب 1245 01:09:53,924 --> 01:09:57,125 ♪ دارم بهت هشدار میدم سعی نکن جلوم رو بگیری ♪ 1246 01:09:57,127 --> 01:10:01,062 ♪ نمیتونی جلومو بگیری تو سلیقه ی منی ♪ 1247 01:10:03,332 --> 01:10:06,101 ♪ چراغا رو روشن میذارم 1248 01:10:06,103 --> 01:10:08,704 اووه . این چیه؟ 1249 01:10:08,705 --> 01:10:10,205 یادته بهت گفتم قبلنا چقد شیک و خودمونی بودم؟ 1250 01:10:10,207 --> 01:10:11,373 آره 1251 01:10:11,375 --> 01:10:13,608 و قبلنا از آدمایی مثل این یارو خوشم میومد 1252 01:10:13,610 --> 01:10:16,544 اوه ببین . این چیزا چه خوبن 1253 01:10:16,546 --> 01:10:18,580 چقدر دنبال کو کو بودم ! 1254 01:10:18,582 --> 01:10:19,948 صداهای عجیب غریب و غیررسمی 1255 01:10:19,950 --> 01:10:21,449 اونا رو یادم میاد. "دوریس" 1256 01:10:29,593 --> 01:10:31,927 ♪ همه دارن این موقع سال سرحال میان ♪ 1257 01:10:31,929 --> 01:10:34,262 واو! 1258 01:10:34,264 --> 01:10:36,398 ♪ اون داره دور میزنه میگه منو اونجا میبینه ♪ 1259 01:10:36,400 --> 01:10:39,134 - زودباش هنری - من سرمو با ریتم تکون نمیدم 1260 01:10:39,136 --> 01:10:42,137 - تو فقط سرتو تکون بده - نه اونکارو نکن 1261 01:10:42,139 --> 01:10:44,105 آروم سر تکون بده! 1262 01:10:44,107 --> 01:10:45,707 من اینکارو نمیکنم. خب بیا بریم دیگه 1263 01:10:50,212 --> 01:10:51,713 اوی! بیاید! 1264 01:10:55,985 --> 01:10:59,054 ♪ جرقه م رو روشن کن جرقه م رو روشن کن ♪ 1265 01:10:59,056 --> 01:11:01,189 ♪ راک اند رول ، هوچی کو ♪ 1266 01:11:01,191 --> 01:11:03,258 ♪ راک اند رول ، هوچی کو 1267 01:11:03,260 --> 01:11:06,361 ♪ گازشو بگیر برو و خبرا رو پخش کن ♪ 1268 01:11:09,198 --> 01:11:11,232 ♪ یکی میگه همینطور به ترکوندن ادامه بده ♪ 1269 01:11:31,287 --> 01:11:34,522 فقط میخواستم--- میخواستم ببینم هنوزم اندازم میشن یا نه 1270 01:11:34,524 --> 01:11:36,691 بنظر خوب میان 1271 01:11:39,028 --> 01:11:43,631 تو کی هستی؟ با نامزدم چیکار کردی؟ 1272 01:11:43,633 --> 01:11:46,067 من هنریم رو میخوام 1273 01:11:57,713 --> 01:11:59,414 لرد دشوود. لرد دشوود 1274 01:11:59,416 --> 01:12:02,117 شما تو رای گیری این هفته پونزده امتیاز سقوط کردید 1275 01:12:02,119 --> 01:12:04,352 - نگرانید؟ - نمیتونم نظری بدم 1276 01:12:04,354 --> 01:12:06,087 لرد دشوود اگه نمیتونید از پس بچه ی خودتون بربیاید 1277 01:12:06,089 --> 01:12:08,523 چطور میخواید دولت رو جمع و جور کنید؟ 1278 01:12:08,525 --> 01:12:10,025 اوم ... 1279 01:12:10,027 --> 01:12:11,493 فرانک ، از دیدنت خوشحالم 1280 01:12:11,495 --> 01:12:13,428 لطفا جواب بدید 1281 01:12:16,065 --> 01:12:17,499 چقدر وقت داریم؟ 1282 01:12:17,501 --> 01:12:20,468 کلی وقت داریم . دوتا مراجعه ی کننده ی اولتون پیداشون نشد 1283 01:12:20,470 --> 01:12:22,303 و سخنرانیتون تو مرکز آموزش کودکان 1284 01:12:22,305 --> 01:12:24,472 کنسل شد 1285 01:12:24,474 --> 01:12:26,674 تیلدا ، چرا اون سخنرانیو کنسل کردیم؟ 1286 01:12:26,676 --> 01:12:28,643 ما نکردیم . اونا کردن 1287 01:12:47,630 --> 01:12:50,131 ♪ بازیایی که انجام میدی رو بازی نکن ♪ 1288 01:12:50,133 --> 01:12:52,400 ♪ چون خودت میدونی که من فرار نمیکنم ♪ 1289 01:12:52,402 --> 01:12:55,737 ♪ چرا از من نمیخوای که بمونم؟ ♪ 1290 01:12:55,739 --> 01:12:57,705 دفنه ، میتونم باهات صحبت کنم؟ 1291 01:12:59,175 --> 01:13:00,842 ایشون سرتیپ جناب رودریک دشوود هستن 1292 01:13:00,844 --> 01:13:03,745 ایشون یه چشمشون رو در نبرد بوین از دست دادن (نبردی برای تاج و تخت انگلیس در سال 1690) 1293 01:13:05,481 --> 01:13:07,682 و اینجا ما تصویر 1294 01:13:07,684 --> 01:13:09,217 سپهبد بینگلی دشوود رو داریم 1295 01:13:09,219 --> 01:13:11,419 ایشون دستشون رو در نبرد نایل از دست دادن (نبردی در سال 1798 بین بریتانیای کبیر و فرانسه) 1296 01:13:14,090 --> 01:13:15,857 و عمو آلفرد هیچوقت راجع به چیزی که توی جنگ از دست داد حرفی نزد 1297 01:13:15,859 --> 01:13:19,094 ولی تو کم پیش میاد که ایشونو نشسته ببینی 1298 01:13:19,096 --> 01:13:23,198 منم لوزه هامو از دست دادم واجد شرایط هستم یا نه؟ 1299 01:13:24,834 --> 01:13:27,802 گوش کن دفنه ... 1300 01:13:27,804 --> 01:13:30,171 بخشی از مسئولیتت به عنوان عضوی از این خانواده بودن 1301 01:13:30,173 --> 01:13:33,775 اینه که یه مجموعه رفتارهای خاصی هست 1302 01:13:33,777 --> 01:13:36,644 که ازت انتظار میره رعایتشون کنی 1303 01:13:36,646 --> 01:13:40,515 و اگه ببینیم که یکی رعایتشون نمیکنه ... 1304 01:13:41,684 --> 01:13:43,685 اونوقت میشه ... 1305 01:13:45,788 --> 01:13:50,191 گوش کن ، من از اوقاتی که با هم داشتیم خیلی لذت بردیم 1306 01:13:50,193 --> 01:13:53,795 واقعا جدی میگم. صادقانه ‌. من ... فقط بحث اینه که ... 1307 01:13:53,797 --> 01:13:57,732 اینا یه سری شرایط سختی ان 1308 01:13:59,835 --> 01:14:03,371 و تو به عنوان دختر من ، باید ... 1309 01:14:03,373 --> 01:14:05,340 باید تغییر کنم 1310 01:14:07,209 --> 01:14:09,177 مشکلی نیست. درک میکنم 1311 01:14:11,413 --> 01:14:14,449 من ... منم یه دشوودم . درسته؟ 1312 01:14:14,451 --> 01:14:15,783 آره 1313 01:14:16,919 --> 01:14:18,553 آره هستی 1314 01:14:33,702 --> 01:14:38,873 داری چیو نگاه میکنی؟ میتونم از پسش بربیام 1315 01:14:47,416 --> 01:14:50,952 ♪ من ملکه ی هیچ قلبی نیستم من از یسری مراحل عبور میکنم ♪ 1316 01:14:50,954 --> 01:14:54,822 ♪ عاشق میشم و بعد پیچیده ش میکنم ♪ 1317 01:14:54,824 --> 01:14:58,359 ♪ آره ،خودت با این حس آشنایی 1318 01:14:58,361 --> 01:15:01,663 ♪ بدون یذره امید فقط بلندپروازی کورکورانه ♪ 1319 01:15:01,665 --> 01:15:05,433 ♪ تظاهر به اینکه هیچی گم نشده ♪ 1320 01:15:05,435 --> 01:15:08,970 ♪ همیشه این باورو داشتم 1321 01:15:08,972 --> 01:15:13,808 ♪ که هرچی بیشتر به این فکر کنم که اگه چیزای بیشتری داشتم ♪ 1322 01:15:13,810 --> 01:15:15,843 ♪ اونوقت انقدر حوصلم سر نمیرفت 1323 01:15:15,845 --> 01:15:17,445 ♪ اوه نه 1324 01:15:17,447 --> 01:15:20,615 ♪ ولی همه چیز منو پوچ و توخالی کرد ♪ 1325 01:15:20,617 --> 01:15:23,952 ♪ عشق از در زندگیم میرفت و میومد ♪ 1326 01:15:23,954 --> 01:15:27,855 ♪ دیگه به قدر کافی خوب نبود ♪ 1327 01:15:27,857 --> 01:15:30,558 ♪ وقتی به خودم اعتماد ندارم زندگی خیلی مزخرفه ♪ 1328 01:15:30,560 --> 01:15:31,926 ♪ و اولین بار 1329 01:15:31,928 --> 01:15:34,329 ♪ بهش فکر کردم ولی انجامش ندادم ♪ 1330 01:15:34,331 --> 01:15:36,864 ♪ آخرین بار اون باری بود که واقعا ترکوندمش ♪ 1331 01:15:36,866 --> 01:15:38,866 ♪ این بار میخوام متفاوت انجامش بدم ♪ 1332 01:15:38,868 --> 01:15:41,836 ♪ چون میدونم ، میدونم ، میدونم ♪ 1333 01:15:41,838 --> 01:15:44,472 ♪ اگه هرچی دارم رو پاش بذارم ♪ 1334 01:15:44,474 --> 01:15:48,243 ♪ بالاخره 1335 01:15:48,245 --> 01:15:50,812 ♪ چیزی که خوبه نصیبم میشه ♪ 1336 01:15:50,814 --> 01:15:53,414 ♪ چون نمیخوام ♪ 1337 01:15:53,416 --> 01:15:55,917 ♪ زندگیمو با این فکر بگذرونم ♪ 1338 01:15:55,919 --> 01:15:57,552 ♪ اگه فقط 1339 01:15:57,554 --> 01:15:59,554 ♪ اگه باید ، اگه شاید ، اگه میتونستم ♪ 1340 01:15:59,556 --> 01:16:00,855 ♪ ولی اینکارو نکردم 1341 01:16:00,857 --> 01:16:03,791 ♪ چون فقط دوباره خودم رو مقصر میدونم ♪ 1342 01:16:03,793 --> 01:16:05,827 ♪ آره 1343 01:16:05,829 --> 01:16:07,328 ♪ اولین بار 1344 01:16:07,330 --> 01:16:09,330 ♪ بهش فکر کردم ولی انجامش ندادم ♪ 1345 01:16:09,332 --> 01:16:11,399 - سلام - سلام 1346 01:16:11,401 --> 01:16:13,835 نکنه میخوای واسه کنسرت استروکس اونو بپوشی؟ 1347 01:16:13,837 --> 01:16:17,405 وای خدایا . به کل یادم رفت 1348 01:16:18,541 --> 01:16:19,807 اوضاع خیلی شلوغ بوده 1349 01:16:19,809 --> 01:16:20,809 عیبی نداره 1350 01:16:20,810 --> 01:16:24,279 صبر میکنم تا لباستو عوض کنی 1351 01:16:24,281 --> 01:16:27,849 نمیتونم بیام. میخوایم بریم به مهمونی باغ ملکه 1352 01:16:27,851 --> 01:16:29,785 آره ، ولی ... 1353 01:16:29,786 --> 01:16:31,486 متاسفم 1354 01:16:33,022 --> 01:16:34,589 باشه 1355 01:16:35,958 --> 01:16:39,560 فقط وقتی دفنه دوباره به بدنت برگشت بهم زنگ بزن 1356 01:16:59,748 --> 01:17:02,517 و ایشون دوشیزه دفنه رینولدز هستن 1357 01:17:02,519 --> 01:17:05,787 اوه دفنه 1358 01:17:05,789 --> 01:17:07,755 دختر خوب 1359 01:17:09,558 --> 01:17:13,728 گمان میکنم علیا حضرت دعوت به مجلس رقص دفنه رو قبول کردن 1360 01:17:13,730 --> 01:17:15,730 ولی باید بگم که مسیر بلندی رو پشت سر گذاشته 1361 01:17:15,732 --> 01:17:18,099 حتما خیلی بهش افتخار میکنید 1362 01:17:19,703 --> 01:17:20,868 اوه! 1363 01:17:26,608 --> 01:17:28,109 نه 1364 01:17:38,921 --> 01:17:44,459 این تاجیه که من تو مهمونی پاگشای خودم رو سرم گذاشته بودم (مراسمی برای معرفی دختر دم بخت به اجتماع) 1365 01:17:44,461 --> 01:17:47,895 کلاریسا تا ماهها چشمش افتاده بود به این 1366 01:17:47,897 --> 01:17:50,365 ولی میخوام تو داشته باشیش 1367 01:17:59,007 --> 01:18:00,408 چقدر باشکوهه 1368 01:18:00,410 --> 01:18:03,911 امیدوارم بهت حس شاهزاده بودن بده 1369 01:18:03,913 --> 01:18:05,980 ولی میدونی عزیزم 1370 01:18:05,982 --> 01:18:08,549 این تاج نیست که آدم رو ملکه میکنه 1371 01:18:09,718 --> 01:18:11,619 اون چیزی که اینجاست مهمه 1372 01:18:28,504 --> 01:18:29,904 سلام 1373 01:18:29,906 --> 01:18:31,873 خانوما 1374 01:18:36,712 --> 01:18:38,413 بله البته 1375 01:18:53,562 --> 01:18:54,862 داره میاد 1376 01:19:37,139 --> 01:19:38,639 دفنه 1377 01:19:38,641 --> 01:19:40,475 تو ... 1378 01:19:40,477 --> 01:19:42,844 متفاوت بنظر میام 1379 01:19:51,687 --> 01:19:55,056 ♪ اوه ، اوه ، اوه 1380 01:19:58,527 --> 01:20:00,862 ♪ فقط جوری که بنظر میای 1381 01:20:01,763 --> 01:20:03,965 ♪ امشب 1382 01:20:07,070 --> 01:20:08,903 سلام 1383 01:20:08,905 --> 01:20:10,872 سلام 1384 01:20:10,874 --> 01:20:13,241 میشه یه لحظه حرف بزنیم؟ 1385 01:20:13,243 --> 01:20:15,610 مهمونی توعه میتونی هرکاری دلت میخواد بکنی 1386 01:20:15,612 --> 01:20:18,946 ایان. من واقعا ... 1387 01:20:18,948 --> 01:20:21,249 نمیخوام چیزی راجع بهش بشنوم دف 1388 01:20:21,251 --> 01:20:22,917 چه بلایی سر توی قدیمی اومد؟ 1389 01:20:22,919 --> 01:20:25,253 توی واقعی؟ 1390 01:20:29,291 --> 01:20:31,959 خیلی خب رفقا. بیاید ضرب آهنگ بعدی رو شروع کنیم 1391 01:20:46,141 --> 01:20:48,309 مامان! 1392 01:20:48,311 --> 01:20:50,077 اوه دفنه 1393 01:20:53,549 --> 01:20:54,782 اینجا چیکار میکنی؟ 1394 01:20:54,784 --> 01:20:56,183 جوسلین گفت شاید حالا که دارن به خورد کوسه ها میدنت 1395 01:20:56,185 --> 01:20:58,553 یه رفیق لازم داشته باشی 1396 01:20:58,555 --> 01:21:00,988 وای عزیزدلم خیلی خوشگل شدی 1397 01:21:00,990 --> 01:21:03,024 خودتو نگا مامان! 1398 01:21:04,826 --> 01:21:06,827 ناموسا سوتین پوشیدی؟ 1399 01:21:06,829 --> 01:21:08,629 دیگه 1400 01:21:14,937 --> 01:21:16,304 بیا 1401 01:21:23,579 --> 01:21:24,679 سلام هنری 1402 01:21:26,682 --> 01:21:27,782 لیبی 1403 01:21:30,052 --> 01:21:32,353 سلام لوسی ، من گلینیسم نامزد هنری 1404 01:21:32,355 --> 01:21:36,657 اسمم لیبیه در واقع و تبریک میگم 1405 01:21:36,659 --> 01:21:40,161 عجب سورپرایز خوبی 1406 01:21:40,163 --> 01:21:41,963 میبینم که بدون همراه اومدی 1407 01:21:41,965 --> 01:21:44,265 هنری ، باید یه آدم خیلی خوب واسه لابی پیدا کنی 1408 01:21:44,267 --> 01:21:45,933 تا باهاش برقصه 1409 01:21:45,935 --> 01:21:48,836 لیبی . یادت باشه 1410 01:21:48,838 --> 01:21:51,706 و چرا خودش ازش درخواست نمیکنه؟ 1411 01:21:55,978 --> 01:21:57,144 اوه! 1412 01:22:03,919 --> 01:22:06,954 ♪ اوه عزیزم 1413 01:22:10,993 --> 01:22:14,996 ♪ واسه این لحظه ازت ممنونم ♪ 1414 01:22:17,199 --> 01:22:20,801 ♪ باید بگم که چقدر زیبا شدی ♪ 1415 01:22:23,639 --> 01:22:27,108 ♪ از بین این همه امید و آرزویی که میتونستم براشون دعا کنم ♪ 1416 01:22:28,410 --> 01:22:31,646 ♪ تو اینجایی 1417 01:22:31,648 --> 01:22:37,685 ♪ اگه میتونستم تا ابد یه رقص داشته باشم ♪ 1418 01:22:37,687 --> 01:22:38,986 ♪ با تو میرقصیدم ... 1419 01:22:38,988 --> 01:22:40,254 این فوق العاده ست 1420 01:22:40,256 --> 01:22:44,025 همه ی آدمای مهم دعوتمون رو قبول کردن 1421 01:22:44,027 --> 01:22:46,661 این نشون میده که انتخابات به نفع ماست و تو کیسمونه 1422 01:22:46,663 --> 01:22:48,362 چطور میتونی انقدر آروم باشی؟ 1423 01:22:48,364 --> 01:22:50,097 ملکه هر لحظه ممکنه برسه 1424 01:22:50,099 --> 01:22:51,666 و کاندید تو با یه زن دیگه 1425 01:22:51,668 --> 01:22:52,833 تو پیست رقصه 1426 01:22:52,835 --> 01:22:54,735 هنری میدونه دورش چخبره 1427 01:22:54,737 --> 01:22:57,539 تازشم ، ببین با دفنه چیکار کرد. هوم؟ 1428 01:22:57,540 --> 01:22:58,540 دستاورد خوبی بوده 1429 01:22:58,541 --> 01:23:00,307 فکر کردم دیگه باید از شرش خلاص شم 1430 01:23:00,309 --> 01:23:02,309 همون طور که باید از شر مادرش راحت میشدم ، ولی ... 1431 01:23:02,311 --> 01:23:03,878 چی گفتی الان؟ 1432 01:23:03,880 --> 01:23:06,080 هیچی 1433 01:23:06,082 --> 01:23:07,848 الان گفتی از شر مادر من خلاص شدی؟ 1434 01:23:07,850 --> 01:23:09,383 استعاره بود عزیزم 1435 01:23:09,385 --> 01:23:12,053 پس تو کسی بودی که مامانمو مجبور به رفتن کرد؟ 1436 01:23:12,055 --> 01:23:14,455 هیسس دفنه عزیزم الان وقتش نیست 1437 01:23:14,457 --> 01:23:15,723 بیا دیگه ، پرسه نزن 1438 01:23:15,725 --> 01:23:18,893 هی ولی ... ولی گلینیس. آخ؟ 1439 01:23:18,895 --> 01:23:22,096 - چطور جرات میکنه؟ - بیا 1440 01:23:22,098 --> 01:23:24,799 - بیا! - گلینیس ولم کن! 1441 01:23:24,801 --> 01:23:27,368 - بیا اینجا! - گلینیس! ولم کن! 1442 01:23:27,370 --> 01:23:29,136 - هی! - برو این تو ببینم! 1443 01:23:30,338 --> 01:23:33,340 گلینیس! گلینیس! گلینیس! 1444 01:23:33,342 --> 01:23:37,411 ♪ اوه عزیزم 1445 01:23:37,413 --> 01:23:40,281 ♪ تو تمام چیزی هستی که من میخوام 1446 01:23:40,283 --> 01:23:42,483 رقصای تشریفاتی رو یادته؟ 1447 01:23:42,485 --> 01:23:44,151 تو انقد بد بودی 1448 01:23:44,153 --> 01:23:46,120 که فکر کنم هنوزم تو رو بخاطر اقاقیا مقصر میدونن 1449 01:23:46,122 --> 01:23:48,089 تا جایی که یادم میاد اون ردایی که پوشیدی کم مونده بود باعث دستگیریمون بشه 1450 01:23:48,091 --> 01:23:50,791 مجبورت کردم معذرت خواهیم رو ترجمه کنی 1451 01:23:50,793 --> 01:23:52,827 که همیشه فکر میکردم یه چیز ریسکی ایه 1452 01:23:52,829 --> 01:23:54,228 انگار خودم نمیدونم اینو میدونم که 1453 01:23:54,230 --> 01:23:55,963 ممکن بود منو با یه بز معاوضه کنی 1454 01:23:55,965 --> 01:23:57,732 شتر بود راستش 1455 01:23:57,734 --> 01:23:59,934 که درضمن هیچوقت عملی نشد 1456 01:24:01,203 --> 01:24:03,104 من بهت ایمان داشتم هنری 1457 01:24:05,874 --> 01:24:08,175 فقط کافی نبود، ها؟ 1458 01:24:08,177 --> 01:24:11,479 تو خداحافظی نکردی یهو غیبت زد 1459 01:24:11,481 --> 01:24:13,080 این چیزی بود که تو میخواستی 1460 01:24:13,082 --> 01:24:15,216 چیزی که من میخواستم؟ 1461 01:24:15,218 --> 01:24:17,118 چیزی که من میخواستم این بود که یه شانس بهم بدی 1462 01:24:17,120 --> 01:24:19,787 تو به اندازه ی هیفده سال شانس داشتی هنری 1463 01:24:19,789 --> 01:24:24,325 و من هیفده سال صبر کردم که تو اون شانسها رو بگیری و امتحان کنی 1464 01:24:28,830 --> 01:24:30,498 و اکنون خانوم ها و آقایون 1465 01:24:30,500 --> 01:24:32,433 رقص سنتی پدر و دختر 1466 01:24:32,435 --> 01:24:34,168 لرد دشوود؟ 1467 01:24:39,008 --> 01:24:41,475 لطفا! 1468 01:24:41,477 --> 01:24:43,144 کمک! 1469 01:24:43,146 --> 01:24:44,445 دفنه کجاست؟ 1470 01:24:44,447 --> 01:24:46,947 من پیداش میکنم 1471 01:24:46,949 --> 01:24:48,883 وای نه . باز دفنه گم شده؟ 1472 01:24:48,885 --> 01:24:50,251 ♪ رزهای سرخ هم همینطور 1473 01:24:50,253 --> 01:24:52,219 شاید کلاریسا بتونه پیش قدم بشه 1474 01:24:52,221 --> 01:24:54,054 مطمئنم مشکلی نداری مگه نه عزیزم؟ 1475 01:24:54,056 --> 01:24:56,123 نه. منم دیگه تقریبا الان دخترتونم 1476 01:24:56,125 --> 01:24:58,359 اووه! 1477 01:24:58,361 --> 01:24:59,527 خب ، من ... 1478 01:24:59,529 --> 01:25:06,834 ♪ ...عجب دنیای فوق العاده ای ♪ 1479 01:25:09,838 --> 01:25:11,472 - کمک! یکی کمک کنه! - دفنه؟ 1480 01:25:11,474 --> 01:25:13,841 من نمیتونم رقص پدر دختری خودم رو از دست بدم 1481 01:25:13,843 --> 01:25:15,276 - عزیزم؟ - کمک! 1482 01:25:16,878 --> 01:25:19,213 ♪ تاریکی ، شب مقدس 1483 01:25:19,215 --> 01:25:22,583 ♪ و پیش خودم فکر میکنم 1484 01:25:24,252 --> 01:25:28,189 ♪ عجب دنیای فوق العاده ای 1485 01:25:28,191 --> 01:25:30,626 چطور جرات میکنی گلینیس؟ چطور جرات میکنی؟ 1486 01:25:30,627 --> 01:25:32,528 دفنه عزیزم ما که نمیخوایم الان الم شنگه به پا شه 1487 01:25:32,529 --> 01:25:34,128 دستت رو از دخترم بکش 1488 01:25:34,129 --> 01:25:37,331 یا یه الم شنگه که نه ، یه کنسرت خیابونی تحویل میگیری 1489 01:25:37,333 --> 01:25:40,100 ♪ خیلی زیبا در آسمان 1490 01:25:40,102 --> 01:25:43,270 ♪ و همینطور روی چهره های ... 1491 01:25:55,450 --> 01:25:57,585 دفنه داری چیکار میکنی؟ 1492 01:25:57,587 --> 01:25:59,620 چیزی که حقته رو بهت میدم 1493 01:26:04,359 --> 01:26:05,993 بفرما 1494 01:26:08,363 --> 01:26:10,431 من نمیخوامش 1495 01:26:12,234 --> 01:26:13,500 هیچکدومشونو 1496 01:26:32,621 --> 01:26:34,521 دفنه! 1497 01:26:34,523 --> 01:26:37,057 دفنه! 1498 01:26:37,059 --> 01:26:38,492 وایسا 1499 01:26:38,494 --> 01:26:40,494 نه 1500 01:26:43,531 --> 01:26:45,032 من دیگه از صبر کردن خسته شدم هنری 1501 01:26:53,942 --> 01:26:55,476 میدونی وقتی من بچه بودم 1502 01:26:55,478 --> 01:26:57,945 تو هر تولدم لباسای خوشگلمو میپوشیدم 1503 01:26:57,947 --> 01:27:00,147 و آرزو میکردم 1504 01:27:00,149 --> 01:27:02,549 که ای کاش به قدر کافی خوب باشم 1505 01:27:02,551 --> 01:27:05,419 تو میومدی و منو پیدا میکردی 1506 01:27:08,423 --> 01:27:10,024 و حالا من اینجام 1507 01:27:10,026 --> 01:27:13,160 خوشگل ترین لباسی که میتونم تصورش رو بکنم رو تنم کردم 1508 01:27:14,663 --> 01:27:16,597 و تو اینجایی 1509 01:27:19,167 --> 01:27:23,270 میدونی الان دلم واسه چی تنگ شده؟ دلم واسه من بودن تنگ شده 1510 01:27:25,040 --> 01:27:27,942 بالاخره فهمیدم که همون کافیه 1511 01:27:33,548 --> 01:27:35,983 میدونی ، دفنه ... 1512 01:27:37,452 --> 01:27:39,954 شاید ما فقط ... 1513 01:27:39,956 --> 01:27:42,022 شاید ما میخوایم یکاری کنیم این اوضاع جواب بده ... 1514 01:27:42,024 --> 01:27:43,691 که نمیده 1515 01:27:43,693 --> 01:27:47,728 لطفا همه برای ورود علیا حضرت ملکه قیام کنید 1516 01:28:03,078 --> 01:28:05,646 برو دیگه 1517 01:28:05,648 --> 01:28:07,147 ندای وظیفست 1518 01:28:12,420 --> 01:28:13,721 بیا عزیزم 1519 01:28:23,431 --> 01:28:27,134 ♪ من عصر بیدارم ♪ 1520 01:28:27,136 --> 01:28:30,437 ♪ تو اتاق نشیمن خوابم برد ♪ 1521 01:28:30,439 --> 01:28:35,109 ♪ این یکی از اون لحظه هاییه که همه چی خیلی واضحه ♪ 1522 01:28:38,079 --> 01:28:41,382 ♪ قبل اینکه حقیقت دوباره برگرده و پنهان بشه ♪ 1523 01:28:41,384 --> 01:28:45,285 ♪ میخوام تصمیم بگیرم چون این ارزش تصمیم گرفتنو داره ♪ 1524 01:28:45,287 --> 01:28:49,790 ♪ تا تلاش کنم چیزی بیشتر از این ترس رو پیدا کنم ♪ 1525 01:28:52,027 --> 01:28:57,197 ♪ شاید لازمه روشنایی روز رو ببینم ♪ 1526 01:28:57,199 --> 01:29:01,101 ♪ پشت یه زندگی نصفه موندم 1527 01:29:01,103 --> 01:29:05,672 ♪ مگه نمیبینی که دارم در هم میشکنم ♪ 1528 01:29:05,674 --> 01:29:11,545 ♪ اوه این اواخر یه چیزی اینجا حس درستی نداره ♪ 1529 01:29:11,547 --> 01:29:15,315 ♪ این فقط یه زندگی نصفه نیمه ست 1530 01:29:15,317 --> 01:29:18,719 ♪ واقعا هیچ راه فراری نیست؟ 1531 01:29:18,721 --> 01:29:23,424 ♪ راه فراری از زمان نیست 1532 01:29:23,426 --> 01:29:26,527 ♪ هیچ جوره 1533 01:29:31,399 --> 01:29:36,703 ♪ این اواخر یه چیزی اینجا حس درستی نداره ♪ 1534 01:29:36,705 --> 01:29:40,474 ♪ این فقط یه زندگی نصفه نیمه ست 1535 01:29:40,476 --> 01:29:45,279 ♪ من بدون تو در هم میشکنم ♪ 1536 01:29:45,281 --> 01:29:47,514 ♪ اوه بیدار شو 1537 01:29:47,516 --> 01:29:50,851 ♪ میخوام روشنایی روز رو ببینم 1538 01:29:50,853 --> 01:29:56,323 ♪ منو از این زندگی نصفه نیمه نجات بده 1539 01:29:56,325 --> 01:29:59,359 ♪ بیا من و تو فرار کنیم 1540 01:30:02,397 --> 01:30:05,632 ♪ از زمان فرار کنیم 1541 01:30:22,251 --> 01:30:23,851 لرد دشوود! 1542 01:30:23,853 --> 01:30:25,586 خیلی ممنون 1543 01:30:25,588 --> 01:30:27,387 اولویتتون چیه؟ انتخابات یا دخترتون؟ 1544 01:30:27,389 --> 01:30:28,622 نظری ندارم 1545 01:30:37,132 --> 01:30:39,199 توهم نمیتونستی بخوابی؟ 1546 01:30:39,201 --> 01:30:40,701 نه 1547 01:30:41,870 --> 01:30:44,204 یذره اوضاع رو خراب کردم مگه نه؟ 1548 01:30:44,206 --> 01:30:45,906 یذره 1549 01:30:48,443 --> 01:30:50,844 هنری ، این خانواده به مدت شیش قرنه 1550 01:30:50,846 --> 01:30:52,880 که ذره ای از خودش رو برای انگلستان فدا کرده 1551 01:30:52,882 --> 01:30:55,282 دستها ، پاها ، چشمها 1552 01:30:55,284 --> 01:30:59,286 میدان های نبرد اروپا غرق خون اونها شده 1553 01:30:59,288 --> 01:31:01,522 اون سنت پر افتخار رو دنبال نکن 1554 01:31:04,159 --> 01:31:06,860 میدونی تو باید چیو فدا کنی؟ 1555 01:31:09,297 --> 01:31:11,265 قلبت رو ، هنری 1556 01:31:45,967 --> 01:31:47,434 سر چارلز 1557 01:32:00,848 --> 01:32:02,583 ممنون 1558 01:32:03,985 --> 01:32:05,485 ممنون ، کافیه 1559 01:32:07,522 --> 01:32:09,256 ممنون 1560 01:32:11,292 --> 01:32:13,260 ممنونم 1561 01:32:13,262 --> 01:32:15,362 خب در این چند هفته ی اخیر من قطعا 1562 01:32:15,364 --> 01:32:16,997 بیشتر از چیزی که امیدوار بودم 1563 01:32:16,999 --> 01:32:19,700 از رای دهنده ها و حوزه انتخاباتی 1564 01:32:19,702 --> 01:32:22,002 تشویق و حمایت دریافت کردم 1565 01:32:22,004 --> 01:32:23,737 پس میخوام از این فرصت استفاده کنم 1566 01:32:23,739 --> 01:32:25,372 و ازتون بابت تمام اونا تشکر کنم 1567 01:32:28,676 --> 01:32:31,278 ممکنه توجه کرده باشید که اخیرا 1568 01:32:31,280 --> 01:32:33,447 در مطبوعات دو سه تا اظهار نظر 1569 01:32:33,449 --> 01:32:36,483 راجع به رفتار من شده 1570 01:32:36,485 --> 01:32:39,753 بهم گفته شده که رفتار من 1571 01:32:39,755 --> 01:32:42,589 شایسته و در خور یک نماینده ی پارلمان نیست 1572 01:32:42,591 --> 01:32:44,258 خب من وقت زیادی گذاشتم و راجع به اولویت هام 1573 01:32:44,260 --> 01:32:46,460 خیلی فکر کردم 1574 01:32:46,462 --> 01:32:50,530 تصمیم گرفتم وقتشه که اونا رو درستشون کنم 1575 01:32:50,532 --> 01:32:52,032 که واسه همین من الان باید 1576 01:32:52,034 --> 01:32:54,434 با احترام از کاندید بودن کناره گیری کنم 1577 01:33:00,041 --> 01:33:01,408 نماینده ی شما بودن بدون شک 1578 01:33:01,410 --> 01:33:05,412 بزرگترین افتخار زندگی سیاسی من بوده 1579 01:33:05,414 --> 01:33:07,047 اگه نتونم در خدمت وجدان خودم باشم 1580 01:33:07,049 --> 01:33:10,550 به راحتی میتونم بگم که نماینده بودن برام غیرممکن میشه 1581 01:33:11,886 --> 01:33:13,387 ببینید 1582 01:33:17,925 --> 01:33:19,693 من عوض شدم 1583 01:33:27,435 --> 01:33:32,339 و هرچقدر که اهداف سیاسیم برام مهمن 1584 01:33:32,341 --> 01:33:34,741 یه چیز هست که بیشتر اهمیت داره 1585 01:33:45,553 --> 01:33:47,020 ممنون 1586 01:34:10,378 --> 01:34:11,645 خل شدی؟ 1587 01:34:11,647 --> 01:34:13,413 من هرکاری در توانم بود رو کردم 1588 01:34:13,415 --> 01:34:14,715 تا تو رو به این موقعیت برسونم 1589 01:34:14,717 --> 01:34:17,050 و اجازه نمیدم همینطوری دورش بندازی! 1590 01:34:17,052 --> 01:34:19,486 الیستیر ، تو بهم دروغ گفتی میدونم به لیبی دروغ گفتی 1591 01:34:19,488 --> 01:34:21,822 پس شرمنده اگه به یه ورمم نیست 1592 01:34:21,824 --> 01:34:23,390 که چی فکر میکنی 1593 01:34:23,392 --> 01:34:25,792 لیبی؟ من جلوتو گرفتم که زندگیت رو خراب نکنی 1594 01:34:25,794 --> 01:34:28,095 من اعتبار خونواده ت رو نجات دادم 1595 01:34:28,097 --> 01:34:30,864 وقتی فهمیدم اون دختر حاملست 1596 01:34:30,866 --> 01:34:32,632 میدونستم که دارم کار درست رو انجام میدم 1597 01:34:34,836 --> 01:34:36,370 تو قضیه ی دفنه رو میدونستی؟ 1598 01:34:36,372 --> 01:34:38,405 البته که میدونستم! دونستن کار منه! 1599 01:34:41,542 --> 01:34:43,744 - بابا بزرگ! - حالت خوبه؟ 1600 01:34:43,746 --> 01:34:44,745 وای خدایا 1601 01:34:44,747 --> 01:34:46,580 - این وحشتناکه - خفه شو 1602 01:34:46,582 --> 01:34:48,882 هنری ، عزیزم! هنری! 1603 01:34:48,884 --> 01:34:51,852 میدونم بابا شیطونی کرده ولی من چی؟ 1604 01:34:51,854 --> 01:34:53,653 تو نجات پیدا میکنی 1605 01:35:11,973 --> 01:35:15,142 هی . میز شماره شیش برا قهوه داد میزنه 1606 01:35:15,144 --> 01:35:16,643 چیکارا میکنی حالا؟ 1607 01:35:16,645 --> 01:35:18,445 ببخشید ، درخواست نامه ی کالجمه 1608 01:35:18,447 --> 01:35:19,713 وقتش تا دوشنبه ست 1609 01:35:19,715 --> 01:35:21,815 باشه پس جات کاور میکنم 1610 01:35:21,817 --> 01:35:24,151 - ممنون - موفق باشی 1611 01:35:29,557 --> 01:35:31,057 خانوم ها و آقایون 1612 01:35:31,059 --> 01:35:33,193 عروس میخواد با پدرش یه رقص داشته باشه 1613 01:35:35,530 --> 01:35:37,464 دوستت دارم بابا 1614 01:35:38,633 --> 01:35:39,800 آماده ای؟ 1615 01:36:32,019 --> 01:36:34,087 تو اینجا چیکار میکنی؟ 1616 01:36:34,089 --> 01:36:36,990 من اومدم چون ... 1617 01:36:36,992 --> 01:36:40,794 حرف خیلی مهمی داشتم که میخواستم بهت بگم 1618 01:36:40,796 --> 01:36:43,864 و امیدوارم بتونم ... 1619 01:36:43,866 --> 01:36:45,866 راستش من همه ی اینا رو تو هواپیما نوشتم ... 1620 01:36:47,902 --> 01:36:50,904 حدود دویست بار ... 1621 01:36:50,906 --> 01:36:52,506 اوه ... 1622 01:36:54,208 --> 01:36:57,077 این یه ... این باید ... 1623 01:36:57,079 --> 01:37:00,113 حرف آخرم اینه که ... 1624 01:37:01,816 --> 01:37:04,518 من دوستت دارم دفنه 1625 01:37:04,520 --> 01:37:08,054 من دوستت دارم . خیلی متاسفم 1626 01:37:08,056 --> 01:37:09,656 من نمیخواستم عوضت کنم 1627 01:37:09,658 --> 01:37:11,124 من هیچی راجع به تو رو عوض نمیکنم 1628 01:37:11,126 --> 01:37:12,559 حتی یه تار موی تو رو هم عوض نمیکنم 1629 01:37:12,561 --> 01:37:13,927 واسه هیچی ... 1630 01:37:13,929 --> 01:37:16,530 دوستت دارم بابا دوستت دارم! 1631 01:37:19,100 --> 01:37:22,836 ♪ یه عشق عالی هست 1632 01:37:22,838 --> 01:37:25,639 ♪ و مال من و مال توعه ♪ 1633 01:37:25,641 --> 01:37:27,073 ♪ مثل خورشید 1634 01:37:32,980 --> 01:37:35,682 ♪ و در نهایت 1635 01:37:35,684 --> 01:37:38,018 میتونم ... 1636 01:37:38,020 --> 01:37:40,954 میتونم افتخار این رقص رو داشته باشم؟ 1637 01:37:40,956 --> 01:37:43,189 ♪ اوه ، به یدونه ی من 1638 01:37:45,226 --> 01:37:50,163 ♪ این اواخر بهت گفتم که دوستت دارم؟ ♪ 1639 01:37:52,567 --> 01:37:57,571 ♪ بهت گفتم که کسی از تو مهم تر نیست؟ ♪ 1640 01:38:00,141 --> 01:38:04,077 ♪ قلبمو با شادی پر کن 1641 01:38:04,079 --> 01:38:07,213 ♪ و غمم رو ازم بگیر 1642 01:38:07,215 --> 01:38:10,684 ♪ مشکلاتمو سبک کن تو همین کارو میکنی ♪ 1643 01:38:21,262 --> 01:38:24,230 گوش کن دفنه ، من ... 1644 01:38:24,232 --> 01:38:26,166 فکر میکنم وقتی داری چاپلوسی میکنی 1645 01:38:26,168 --> 01:38:29,703 مهمه که با خودت یه هدیه ی بزرگ بیاری 1646 01:38:29,705 --> 01:38:31,237 نمیفهمم 1647 01:38:31,239 --> 01:38:32,672 میشه وسط حرفتون بپرم؟ 1648 01:38:32,674 --> 01:38:34,207 البته 1649 01:38:34,209 --> 01:38:36,776 سلام! 1650 01:38:36,778 --> 01:38:39,045 سعی کردم بهت زنگ بزنم ... 1651 01:38:40,381 --> 01:38:43,883 ♪ یه عشق عالی هست ♪ 1652 01:38:43,885 --> 01:38:46,653 ♪ و اون عشق من و توعه ♪ 1653 01:38:46,655 --> 01:38:48,688 ♪ مثل خورشید 1654 01:38:48,690 --> 01:38:51,324 ♪ اووه 1655 01:38:51,326 --> 01:38:54,828 تو هیچوقت نمیخواستی من برم ، مگه نه؟ 1656 01:38:54,830 --> 01:38:56,930 هیچوقت پای کس دیگه ای در کار نبود ، مگه نه؟ 1657 01:38:59,266 --> 01:39:01,901 بنظرم یه عذرخواهی خیلی بزرگ بهت بدهکارم 1658 01:39:03,804 --> 01:39:07,273 فکر کردی من هیفده سال واسه یه عذرخواهی منتظر میمونم؟ 1659 01:39:07,275 --> 01:39:13,380 ♪ تا حالا این اواخر بهت گفتم که دوستت دارم؟ ♪ 1660 01:39:13,382 --> 01:39:17,183 ♪ تا حالا بهت گفتم که هیچکس نیست ... ♪ 1661 01:39:17,185 --> 01:39:20,654 بالاخره تونستم رقص پدر دختریمو داشته باشم 1662 01:39:20,656 --> 01:39:24,157 که البته وسطاش دوست پسرم اومد و حواسمونو پرت کرد 1663 01:39:24,159 --> 01:39:27,394 و بعد پدر و مادرم شروع کردن به لب گرفتن 1664 01:39:27,396 --> 01:39:32,232 ♪ مشکلاتمو سبک کن این کاریه که تو میکنی ♪ 1665 01:39:32,234 --> 01:39:34,868 ولی گاهی اوضاع دقیقا 1666 01:39:34,870 --> 01:39:37,337 جوری که تصورشون میکردی نیستن 1667 01:39:37,339 --> 01:39:39,272 بهتر از اونن 1668 01:39:40,841 --> 01:39:44,210 ♪ این کاریه که تو میکنی 1669 01:39:53,821 --> 01:39:55,221 اوه و محض اطلاع اگه براتون سوال شده 1670 01:39:55,223 --> 01:39:57,157 برای کلاریسا و گلینیس چه اتفاقی افتاد 1671 01:39:57,159 --> 01:39:58,758 نگران نباشید 1672 01:39:58,760 --> 01:40:00,960 عاقبت اونا دقیقا همونطوری بود که باید میشد 1673 01:40:01,963 --> 01:40:04,064 اوه! 1674 01:40:04,066 --> 01:40:07,000 ...یه معماری با برجستگیه و بعد صاف تر میشه... 1675 01:40:07,002 --> 01:40:07,636 بیگ بن (ساعت بزرگ و معروف لندن) 1676 01:40:07,636 --> 01:40:08,636 الیستیر هم همینطور 1677 01:40:08,637 --> 01:40:11,037 میتونم لبخند رو صورت هاتون رو ببینم 1678 01:40:11,039 --> 01:40:12,338 اونایی که انگلیسی حرف میزنید 1679 01:40:12,340 --> 01:40:14,474 این اسم یه همبرگر بزرگ 1680 01:40:14,476 --> 01:40:16,409 تو یه رستوران فست فود نیست 1681 01:40:16,411 --> 01:40:17,877 تونست در همین حد به پارلمان نزدیک بشه 1682 01:40:19,413 --> 01:40:25,085 پدر و مادرم دوباره ازدواج کردن این بار قانونی 1683 01:40:25,087 --> 01:40:26,753 گمون کنم 1684 01:40:29,391 --> 01:40:31,091 و منم نتونستم به دانشگاه Nyu برم 1685 01:40:31,093 --> 01:40:32,158 سلام! 1686 01:40:32,160 --> 01:40:33,793 سلام 1687 01:40:33,795 --> 01:40:35,962 ولی قبل اینکه خیلی ناامید شید 1688 01:40:35,964 --> 01:40:38,431 تو اکسفورد قبول شدم 1689 01:40:38,433 --> 01:40:39,733 چی میتونم بگم؟ 1690 01:40:39,735 --> 01:40:41,267 - محکم نگهدار - باشه 1691 01:40:41,269 --> 01:40:42,969 مثل پدر ،مثل دختر 1692 01:40:45,840 --> 01:40:49,209 این پایان تا ابد خوش و خرم خودم بود 1693 01:40:52,113 --> 01:40:56,116 ♪ با دیدن ستاره ی دنباله دار آرزو کن ♪ 1694 01:40:58,819 --> 01:41:02,956 ♪ ولی رویاها به تنهایی تو رو به جایی نمیرسونن ♪ 1695 01:41:05,760 --> 01:41:09,796 ♪ دیگه نمیتونی احساسات رو نادیده بگیری ♪ 1696 01:41:12,266 --> 01:41:16,970 ♪ دنیا دقیقا بیرون از در تو منتظره ♪ 1697 01:41:18,205 --> 01:41:20,907 ♪ منتظر چی هستی؟ 1698 01:41:23,010 --> 01:41:25,445 ♪ زودباش این شانس توعه ♪ 1699 01:41:25,447 --> 01:41:28,882 ♪ نذار از دستت بره ♪ 1700 01:41:28,884 --> 01:41:33,453 ♪ واسه سواری زندگیت آماده ای؟ ♪ 1701 01:41:35,923 --> 01:41:39,125 ♪ رویاهای تو سوار بر بادن ♪ 1702 01:41:39,127 --> 01:41:42,428 ♪ فقط دستت رو دراز کن و بکششون بیرون ♪ 1703 01:41:42,430 --> 01:41:47,901 ♪ واسه سواری زندگیت آماده شو ♪ 1704 01:41:47,903 --> 01:41:51,805 ♪ سواری زندگیت 1705 01:41:56,343 --> 01:42:00,580 ♪ ته دلت میدونی باید چیکار کنی ♪ 1706 01:42:03,083 --> 01:42:07,020 ♪ فقط خودتو واسه جواب به سوالت داری ♪ 1707 01:42:10,024 --> 01:42:14,160 ♪ نذار ترس از سقوط سستت کنه ♪ 1708 01:42:16,363 --> 01:42:21,000 ♪ روحیه ت داره بالاتر از ابرا پرواز میکنه ♪ 1709 01:42:22,236 --> 01:42:24,904 ♪ تو پیوند پرشکوهی 1710 01:42:27,141 --> 01:42:29,876 ♪ بجنب این شانس توعه ♪ 1711 01:42:29,878 --> 01:42:33,346 ♪ نذار از دستت در بره ♪ 1712 01:42:33,348 --> 01:42:37,617 ♪ واسه سواری زندگیت آماده ای؟ ♪ 1713 01:42:40,087 --> 01:42:43,356 ♪ آرزوهات سوار بر بادن ♪ 1714 01:42:43,358 --> 01:42:47,026 ♪ فقط دست دراز کن و بگیرشون ♪ 1715 01:42:47,028 --> 01:42:51,598 ♪ آماده ی سواری زندگیت شو ♪ 1716 01:42:53,601 --> 01:42:57,136 ♪ تو راه افتادی پشت سر رو نگاه نکن ♪ 1717 01:42:57,138 --> 01:43:01,541 ♪ زندگی توی گذشته آینده ای نداره ♪ 1718 01:43:01,543 --> 01:43:06,880 ♪ حداقل آزادی 1719 01:43:06,882 --> 01:43:09,883 ♪ آره آره 1720 01:43:14,588 --> 01:43:17,023 ♪ حداقل آزادی 1721 01:43:23,097 --> 01:43:25,632 ♪ زود باش این شانس توعه ♪ 1722 01:43:25,634 --> 01:43:29,102 ♪ نذار از دستت در بره ♪ 1723 01:43:29,104 --> 01:43:34,140 ♪ آماده ی سواری زندگیت هستی؟ ♪ 1724 01:43:34,142 --> 01:43:35,975 ♪ آره 1725 01:43:35,977 --> 01:43:39,145 ♪ رویاهات سوار بر بادن ♪ 1726 01:43:39,147 --> 01:43:42,382 ♪ دست دراز کن و بگیرشون ♪ 1727 01:43:42,384 --> 01:43:47,921 ♪ آماده ی سواری زندگیت شو ♪ 1728 01:43:47,923 --> 01:43:51,925 ♪ سواری زندگیت 1729 01:43:53,394 --> 01:43:54,994 ♪ بجنب 1730 01:43:54,996 --> 01:43:57,196 ♪ زودباش آماده شو ♪ 1731 01:43:59,533 --> 01:44:03,069 ♪ آره ، آره ، آره 1732 01:44:03,071 --> 01:44:06,673 ♪ رویاهات سوار بر بادن ♪ 1733 01:44:06,675 --> 01:44:09,442 ♪ دست دراز کن و بگیرش ♪ 1734 01:44:09,444 --> 01:44:17,150 ♪ واسه سواری زندگیت آماده شو ♪ 1735 01:44:17,152 --> 01:44:19,953 ♪ زودباش این شانس توعه ♪ 1736 01:44:19,955 --> 01:44:23,256 ♪ نذار از دستت بپره ♪ 1737 01:44:23,258 --> 01:44:28,161 ♪ آماده ی سواری زندگیت هستی؟ ♪ 1738 01:44:28,163 --> 01:44:30,096 ♪ آره 1739 01:44:30,098 --> 01:44:33,533 ♪ رویاهات سوار بر بادن ♪ 1740 01:44:33,535 --> 01:44:36,436 ♪ فقط دستت رو دراز کن و بگیرشون ♪ 1741 01:44:36,460 --> 01:44:38,460 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official صاد ، Aynaz shahbazi :مترجم