1 00:01:37,681 --> 00:01:41,476 Με λένε Δάφνη Ρέηνολντς και γεννήθηκα στη Νέα Υόρκη. 2 00:01:42,644 --> 00:01:46,899 Πέρασα όλη μου τη ζωή με τη μαμά μου σ' ένα κτίριο στην Τσάιναταουν. 3 00:01:48,525 --> 00:01:51,403 Πάντα ήμασταν οι δυο μας μόνο, εγώ και η Λίμπι. 4 00:01:52,362 --> 00:01:55,199 Αλλά κάθε χρόνο στα γενέθλιά μου, έκανα μια ευχή... 5 00:01:55,407 --> 00:01:57,743 Κάνε μια ευχή, μωρό μου! 6 00:02:00,579 --> 00:02:02,623 ...να υπήρχε και κάποιος άλλος εκεί. 7 00:02:03,290 --> 00:02:05,542 Και κάθε χρόνο όταν εκείνος δεν ερχόταν... 8 00:02:05,751 --> 00:02:08,169 ζητούσα απ' τη μαμά μου να μου πει την ίδια ιστορία. 9 00:02:11,381 --> 00:02:15,344 Δεν τη βαριέσαι ποτέ, έτσι; Εντάξει. 10 00:02:15,552 --> 00:02:17,304 Μια φορά κι έναν καιρό... 11 00:02:17,513 --> 00:02:21,433 ήταν μια νέα, πολύ κουλ τραγουδίστρια, η Λίμπι... 12 00:02:21,642 --> 00:02:25,145 που μια μέρα αποφάσισε να πάει να δει τον κόσμο. 13 00:02:32,361 --> 00:02:36,990 Δεν ήξερε ότι στην έρημο του Μαρόκου την περίμενε η μοίρα. 14 00:02:42,579 --> 00:02:45,123 Και το όνομά του ήταν Χένρι. 15 00:02:53,423 --> 00:02:57,636 Ερωτεύτηκαν τρελά, παθιασμένα, απελπισμένα... 16 00:02:58,345 --> 00:03:02,558 και τους πάντρεψε ο αρχηγός μιας φυλής Βεδουίνων. 17 00:03:08,522 --> 00:03:13,110 Την πήγε στην Αγγλία να γνωρίσει τους δικούς του και να παντρευτούν. 18 00:03:15,863 --> 00:03:18,782 Αλλά η μοίρα δεν ήταν τόσο καλή αυτή τη φορά. 19 00:03:18,991 --> 00:03:21,994 Δεν ήταν με τίποτα αυτό που περίμεναν. 20 00:03:26,915 --> 00:03:29,126 Αλλά όταν ο πατέρας τού Χένρι πέθανε ξαφνικά... 21 00:03:29,334 --> 00:03:33,422 κατάλαβε ότι θα τον πίεζαν να κάνει μια ορισμένη ζωή... 22 00:03:33,630 --> 00:03:36,967 επειδή τώρα ήταν αυτός ο Λόρδος Ντάσγουντ... 23 00:03:37,176 --> 00:03:39,970 και η Λίμπι δεν ήταν καθόλου μια κυρία. 24 00:03:40,179 --> 00:03:43,307 Ο Χένρι το ξέρει. Αν τον αγαπάς, θα φύγεις τώρα. 25 00:03:46,018 --> 00:03:48,562 Θα πρέπει να δεις αυτό. 26 00:03:50,689 --> 00:03:53,150 Προφανώς, υπάρχει κάποιος άλλος. 27 00:03:59,781 --> 00:04:04,494 Παρ' όλο που μάτωσε η καρδιά της ήξερε ότι έπρεπε να τον αφήσει. 28 00:04:09,833 --> 00:04:13,754 Λίγους μήνες μετά, η μοίρα της έκανε το καλύτερο δώρο... 29 00:04:13,962 --> 00:04:18,091 ...ένα όμορφο κοριτσάκι που το έλεγαν Δάφνη. 30 00:04:19,593 --> 00:04:21,720 'Ονειρα γλυκά. 31 00:04:21,928 --> 00:04:24,473 -Σ' αγαπάω. -Κι εγώ. 32 00:04:25,390 --> 00:04:29,228 Δεν το πιστεύω ότι έγινες 15 χρονών σήμερα. 33 00:04:38,320 --> 00:04:40,822 'Ονειρα γλυκά, Χένρι. 34 00:04:48,956 --> 00:04:52,167 Στα 17α γενέθλιά μου, η μαμά κι εγώ είχαμε δουλειά. 35 00:04:52,417 --> 00:04:56,213 Αλλά αποδείχθηκε ότι εκεί ξεκίνησε η ιστορία μου. 36 00:04:56,421 --> 00:04:57,756 'Εχεις κάτι για παράδοση; 37 00:04:57,965 --> 00:05:01,051 Τρεις ώρες νερωμένο ροκ & ρολ. 38 00:05:01,260 --> 00:05:03,095 Και μία πολύ καθυστερημένη σερβιτόρα. 39 00:05:05,764 --> 00:05:07,850 Πρόσεχε το κεφάλι σου. 40 00:05:08,058 --> 00:05:09,768 Είστε συγγενείς; 41 00:05:10,269 --> 00:05:13,105 -Να το παρκάρω; -Εκεί πέρα. 42 00:05:25,033 --> 00:05:29,496 Πώς μπόρεσε να μου το κάνει αυτό; Η μέρα του γάμου μας! Πού είναι; 43 00:05:29,705 --> 00:05:34,042 Πού να ξέρω εγώ. 20 λεπτά καί τον έχει χάσει ήδη. 44 00:05:41,049 --> 00:05:43,552 Τι χαμπάρια; 45 00:05:50,475 --> 00:05:52,686 Συγγνώμη, να δανειστώ αυτό; 46 00:06:00,903 --> 00:06:03,864 Λυπάμαι γι' αυτό. Καλά ξυπνητούρια, μεγάλε. 47 00:06:08,952 --> 00:06:10,204 Βοήθεια! 48 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 Είναι παγωμένο και δεν βγαίνει! 49 00:06:16,251 --> 00:06:17,753 Το Σάουτ! 50 00:06:45,572 --> 00:06:47,741 Τελειώσατε μ' αυτό, κύριε; 51 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 -Δάφνη; 52 00:06:49,660 --> 00:06:52,496 -Νοέλ! -Τι κάνεις εδώ; 53 00:06:52,704 --> 00:06:54,706 -Μαζεύω τα πιάτα. 54 00:06:54,915 --> 00:06:57,417 Είναι πολύ παράξενο! 55 00:06:57,626 --> 00:07:02,214 Κάνω μαθητεία στους Τζένκινς και Τέηλορ πριν πάω στη Σχολή. 56 00:07:02,422 --> 00:07:05,759 -Εσύ τι έχεις μετά; -Το επιδόρπιο, είναι σορμπέ. 57 00:07:05,968 --> 00:07:10,430 -Πού θα πας κολλέγιο; -Στη Σχολή Αναποφάσιστων. 58 00:07:12,015 --> 00:07:13,934 Στο Οχάιο είναι αυτό; 59 00:07:15,519 --> 00:07:17,479 Στο Αναποφάσιστο τού Οχάιο. 60 00:07:17,688 --> 00:07:21,900 Να πηγαίνω τώρα. Χαιρετίσματα στους Τζένκινς και Τέηλορ. 61 00:07:22,109 --> 00:07:24,945 Παρακαλώ, αδειάστε την πίστα. 62 00:07:25,153 --> 00:07:28,991 Η νύφη κι ο πατέρας της θα μοιραστούν ένα χορό. 63 00:08:50,656 --> 00:08:55,494 -Ξέρω. Είδα την έκφρασή σου. -Δε θέλω να το συζητήσω. 64 00:08:55,702 --> 00:09:00,415 Πάντα στους γάμους, βλέπω το χορό πατέρα και κόρης. 65 00:09:02,084 --> 00:09:06,046 Σκέφτομαι ότι εγώ δε θα το κάνω ποτέ αυτό. 66 00:09:06,255 --> 00:09:10,217 Ξέρω πως το θεωρείς σωστό να με κρατάς μακρυά του... 67 00:09:10,801 --> 00:09:14,388 Θέλησα να σε προστατεύσω, να μην πληγωθείς όπως εγώ. 68 00:09:14,596 --> 00:09:16,139 Εσύ τον άφησες, θυμάσαι; 69 00:09:16,348 --> 00:09:19,309 Δεν όρμηξε και πίσω μου για να μ' εμποδίσει! 70 00:09:19,518 --> 00:09:22,980 'Ισως να το έκανε αν ήξερε ότι υπήρχα! 71 00:09:26,108 --> 00:09:29,945 -Δεν είναι τόσο απλό. -Γιατί δεν καταλαβαίνεις; 72 00:09:30,153 --> 00:09:33,323 Νιώθω να λείπει ο μισός μου εαυτός. 73 00:09:33,532 --> 00:09:38,036 Χωρίς το άλλο μισό, πως θα μάθω ποια είμαι; 74 00:09:38,620 --> 00:09:40,372 Δάφνη. 75 00:09:40,581 --> 00:09:45,919 Η λύση δεν είναι να γνωρίσεις κάποιον με το ίδιο DNA. 76 00:09:46,503 --> 00:09:49,423 Το θέμα είναι να γνωρίσεις τον εαυτό σου. 77 00:09:50,382 --> 00:09:54,803 Ας κλέψουμε ό,τι φαγητό περίσσεψε. 78 00:09:58,974 --> 00:10:03,145 Σ' αγαπάω εκατομμύρια λαστιχένιες καραμέλες. 79 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 Σ'αγαπάω εκατομμύρια Μ and M's. 80 00:10:25,000 --> 00:10:27,586 Λόρδος Χένρι Ντάσγουντ 81 00:10:40,974 --> 00:10:42,392 Εισιτήριο Διαβατήριο 82 00:11:00,619 --> 00:11:03,330 -Πού πάμε; -Στο αεροδρόμιο, στη Βέρτζιν. 83 00:11:04,831 --> 00:11:08,168 Σκέφτηκα ν' αναβάλλω δυο χρόνια το κολλεγιο... 84 00:11:08,377 --> 00:11:11,380 ...για ν' ανακαλύψω τι θέλω να κάνω στη ζωή μου. 85 00:11:12,214 --> 00:11:16,218 Αλλά κατά βάθος, νομίζω ότι πάντα ήξερα... 86 00:11:17,219 --> 00:11:21,515 ...πως αυτό που έχω ανάγκη είναι να βρω εκείνον. 87 00:11:21,723 --> 00:11:23,976 Να βρω τον μπαμπά μου. 88 00:11:24,226 --> 00:11:28,522 Πάντα έλεγες ότι εγώ θα έγραφα την ιστορία μου... 89 00:11:28,730 --> 00:11:31,567 ...αλλά την έγραφες εσύ για μένα, μαμά. 90 00:11:32,776 --> 00:11:35,237 Τώρα είναι η σειρά μου. 91 00:11:43,078 --> 00:11:45,038 Να το δανειστώ μια στιγμή; 92 00:12:29,249 --> 00:12:32,544 Ξενοδοχείο Μεγάλη Βρετανία Μεγαλοπρεπής; 93 00:13:02,533 --> 00:13:04,701 -Δεν μου βγαίνει. -'Ηταν πολύ ωραίο. 94 00:13:04,910 --> 00:13:06,995 Γκίμπσον J200 είναι; 95 00:13:07,204 --> 00:13:09,164 Ναί. 96 00:13:09,373 --> 00:13:13,585 -Είσαι μουσικός; -'Οχι, αλλά ζω με μουσικό. 97 00:13:15,671 --> 00:13:17,506 Τη μαμά μου. 98 00:13:18,423 --> 00:13:21,260 Θέλεις δωμάτιο; 99 00:13:22,219 --> 00:13:24,346 -Η δουλειά σου; -Μία από τις πολλές. 100 00:13:24,555 --> 00:13:27,307 Ξέρεις, η ζωή του πεινασμένου μουσικού. 101 00:13:27,516 --> 00:13:29,309 Ίαν, πιάσε! 102 00:13:31,478 --> 00:13:34,106 Θα σου δείξω τα κατατόπια. 103 00:13:36,316 --> 00:13:38,986 Η κουζίνα είναι από κει. 104 00:13:39,194 --> 00:13:41,071 Το σαλόνι στο τέρμα του διαδρόμου. 105 00:13:41,280 --> 00:13:45,492 Σε προειδοποιώ... 106 00:13:46,159 --> 00:13:47,995 ...το παρλόφωνο τα έφτυσε και δεν έχουμε αναβατήρα. 107 00:13:48,203 --> 00:13:50,873 Ασανσέρ, ανύπαρκτο. 108 00:13:51,081 --> 00:13:53,041 Ελευθερο το μέρος. 109 00:13:54,418 --> 00:13:55,878 -Ποιο είναι το μέρος; 110 00:13:56,086 --> 00:13:58,505 -Ας τα πάρουμε ένα ένα. 111 00:13:59,715 --> 00:14:01,675 Ο Λόρδος Χένρι Ντάσγουντ ανακοίνωσε σήμερα... 112 00:14:01,884 --> 00:14:05,179 ...ότι παραιτείται από τη θέση του στη Βουλή των Λόρδων... 113 00:14:05,387 --> 00:14:07,514 ...για να θέσει υποψηφιότητα ως απλός πολίτης. 114 00:14:07,723 --> 00:14:11,727 Γιατί να έχω κληρονομικό δι- καίωμα ν'αποφασίζω για το λαό; 115 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 Ο μπαμπάς μου! 116 00:14:14,146 --> 00:14:18,859 ...η ευθύνη που μου παραδίδει ο λαός. Γι' αυτο και θέτω υποψηφιότητα. 117 00:14:19,067 --> 00:14:20,194 Ευχαριστώ. 118 00:14:20,402 --> 00:14:25,157 Ο Λόρδος που θα παντρευτεί τη μνηστή του, Γκλίνις Πέην... 119 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 ...θα κερδίσει και μία προγονή, την όμορφη Κλαρίσα Πέην. 120 00:14:29,286 --> 00:14:34,333 Η αιφνίδια ανακοίνωσή του συγκλόνισε την κυβέρνηση. 121 00:14:34,541 --> 00:14:37,711 Φαίνεται να είναι μία σαρωτική πολιτική δύναμη. 122 00:14:37,920 --> 00:14:42,216 'Οταν είπες να εγκαταλείψεις τη θέση στη Βουλή τών Λόρδων... 123 00:14:42,424 --> 00:14:48,180 ...αμφισβήτησα την πνευματική σου υγεία. Είναι πολιτικός δυναμίτης. 124 00:14:48,388 --> 00:14:51,892 Είχα την εκκεντρική ιδέα πως ίσως να κάνουμε το σωστό. 125 00:14:52,100 --> 00:14:55,062 Μπορείς να κάνεις το σωστό και συγχρόνως να 'σαι νικητής. 126 00:14:55,270 --> 00:14:59,525 Το κόμμα προηγείται 6 μονάδες κι αυτό χάρη σ' εσένα. 127 00:14:59,733 --> 00:15:03,570 Μεταμορφώνεις το κόμμα που λάτρευε ο πατέρας σου. 128 00:15:03,779 --> 00:15:08,742 Θα ήταν περήφανος για σένα. Είσαι νέος, ιδεαλιστής... 129 00:15:08,951 --> 00:15:10,494 ...με άψογη φήμη... 130 00:15:10,702 --> 00:15:14,414 Και θαυμάσιος μνηστήρας με όλες τις διασυνδέσεις. 131 00:15:14,623 --> 00:15:19,336 Αν δεν τον κλέψω, θ' αργήσει στην ομιλία στο χορό 'Οξφαμ. 132 00:15:19,545 --> 00:15:22,548 -Να πάρει, η ομιλία μου! -Στη δεξιά τσέπη. 133 00:15:26,093 --> 00:15:27,594 'Ολα τα σκέφτομαι. 134 00:15:28,011 --> 00:15:31,431 Τελειώσαμε, κύριοι. Ευχαριστώ. 135 00:15:31,640 --> 00:15:33,851 Να περάσετε καλά. 136 00:15:35,018 --> 00:15:36,228 Πώς τα πάει το αγόρι μας; 137 00:15:36,436 --> 00:15:41,817 Αν δεν πατήσει πολλούς κάλους, θα 'ναι ο νεός Πρωθυπουργός. 138 00:15:42,025 --> 00:15:43,652 Θαυμάσια. 139 00:15:49,032 --> 00:15:52,035 Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω. 140 00:15:52,244 --> 00:15:53,662 Ο πατέρας σου είναι. 141 00:15:53,871 --> 00:15:58,000 -'Ηρθες ως εδώ για να τον δεις. -Μην κάνεις πίσω. 142 00:15:58,208 --> 00:16:00,460 -'Εχει οικογένεια τώρα. 143 00:16:00,669 --> 00:16:04,673 Τους είδες, είναι τόσο κομψοί και καλλιεργημένοι. 144 00:16:05,591 --> 00:16:07,259 -Τι να με κάνει εμένα; 145 00:16:07,467 --> 00:16:10,888 -Σ' αυτό έχεις δίκιο. -Σκάσε! 146 00:16:11,471 --> 00:16:14,933 Δεν είναι τόσο απλό όσο νόμιζα. 147 00:16:16,059 --> 00:16:20,397 'Ισως πρέπει να φύγω και να τον αφήσω στη ζωή του. 148 00:16:51,428 --> 00:16:53,222 Μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 149 00:16:58,310 --> 00:17:00,395 Μάλλον όχι. 150 00:17:01,063 --> 00:17:02,439 Ευχαριστώ. 151 00:17:35,931 --> 00:17:41,144 Τέλεια! Θαυμάσια! Ευχαριστώ πολύ. 152 00:17:43,272 --> 00:17:46,233 Δεν ξέχασες ότι θα πάμε στη Λαίδη Ράιτγουντ σήμερα; 153 00:17:46,441 --> 00:17:50,529 Θα μας βάλει στο Βασιλικό Θεωρείο στο 'Ασκοτ. 154 00:17:50,737 --> 00:17:53,657 Νόμιζα ότι ο γάμος σου θα μας απάλλασσε από αυτά. 155 00:17:53,866 --> 00:17:55,909 Παντρεύομαι σε 5 εβδομάδες. 156 00:17:56,118 --> 00:17:58,245 Ως τότε κρατάμε τα προσχήματα. 157 00:17:58,453 --> 00:18:01,623 Κοίτα τι έπαθε η Ολίβια Ντίξον όταν πήγε στην Κίνα. 158 00:18:01,832 --> 00:18:04,877 -Ποια είναι αυτή; -Ακριβώς! 159 00:18:19,141 --> 00:18:20,976 Το είδες αυτό; 160 00:18:21,185 --> 00:18:24,354 'Ενα απίστευτα μεγάλο πουλί έπεσε απ' τον τοίχο! 161 00:18:26,023 --> 00:18:28,066 'Εχεις παραισθήσεις; 162 00:18:50,172 --> 00:18:51,924 Τα αυγά είναι παγωμένα. 163 00:18:52,132 --> 00:18:55,677 'Οταν αναλάβω εγώ, θα φύγουν οι ξεμωραμένοι υπηρέτες. 164 00:18:55,886 --> 00:18:59,097 Θα πρέπει να κάνεις πέρα τη γριά μέγαιρα. 165 00:18:59,306 --> 00:19:02,184 Είδε κανείς το κλαδευτήρι μου; 166 00:19:02,392 --> 00:19:05,771 Η γριά μέγαιρα ξέχασε πού το έβαλε. 167 00:19:10,984 --> 00:19:13,946 Καλημέρα, μητέρα. 168 00:19:14,655 --> 00:19:16,615 Κοιμηθήκατε όλοι καλά; 169 00:19:17,741 --> 00:19:19,117 Προφανώς όχι. 170 00:19:19,952 --> 00:19:22,454 Είναι κάποια στο παράθυρο, και δεν έχω παραισθήσεις! 171 00:19:22,663 --> 00:19:24,414 Οι παπαράτσι θα 'ναι πάλι! 172 00:19:24,623 --> 00:19:27,960 Πέρσι, πάρε την αστυνομία! Δε θ' ανεχτώ αυτό το τσίρκο! 173 00:19:37,803 --> 00:19:40,013 -Πού νομίζεις ότι πας; -Εσύ! 174 00:19:40,222 --> 00:19:43,267 Πότε θα καταλάβετε ότι δεν υπάρχει σκάνδαλο εδώ; 175 00:19:43,475 --> 00:19:46,353 -Παρεξήγησες. -Αυτό να το πεις στις Αρχές. 176 00:19:46,562 --> 00:19:50,107 Το άσχημο είναι πόσο νέοι ξεκινάτε οι σκανδαλοθήρες! 177 00:19:50,315 --> 00:19:55,571 Κάθισε κάτω και πες μου ποιος σε έστειλε! Η Σαν; Η Ντέιλι Σταρ; 178 00:19:58,240 --> 00:20:01,493 Δεν μπορεί να 'σαι πάνω απο 17. 179 00:20:03,245 --> 00:20:05,414 Βγάλε τη φωτογραφία σου και φύγε. 180 00:20:05,622 --> 00:20:08,292 'Εχω ήδη τη φωτογραφία σου. 181 00:20:14,715 --> 00:20:17,426 -Πού διάολο τη βρήκες; -Από τη Λίμπι. 182 00:20:18,260 --> 00:20:21,763 -Την τραγουδίστρια; -Γιατί σου την έδωσε η Λίμπι; 183 00:20:21,972 --> 00:20:25,309 Σκέφτηκε ότι θα ήθελα να ξέρω πώς είναι ο πατέρας μου. 184 00:20:25,517 --> 00:20:29,271 Με λένε Δάφνη Ρέηνολντς, κι είμαι κόρη τής Λίμπι. 185 00:20:31,773 --> 00:20:34,318 Σύμφωνα με αυτό... 186 00:20:34,610 --> 00:20:36,653 ...είμαι και δική σου κόρη. 187 00:20:38,530 --> 00:20:40,032 Θεέ μου! 188 00:20:40,240 --> 00:20:44,119 Φαίνεται πως πέρασες καλύτερα στο Μαρόκο απ'όσο μας είπες. 189 00:21:05,974 --> 00:21:08,268 'Οχι, είναι αδύνατον. 190 00:21:08,477 --> 00:21:10,896 -Πρέπει να είναι λάθος. -Ακριβώς, λάθος. 191 00:21:11,104 --> 00:21:12,731 'Ενα κομμάτι χαρτί δεν αποδεικνύει τίποτα. 192 00:21:12,940 --> 00:21:16,693 Αυτή η Λίμπι θα έγραψε τον πρώτο άντρα που σκέφτηκε. 193 00:21:17,277 --> 00:21:20,822 Απ' όσο ξέρω, είσαι ο μόνος άντρας που σκεφτόταν. 194 00:21:21,990 --> 00:21:26,078 Χένρι, μπορώ να σου μιλήσω ιδιαιτέρως; 195 00:21:28,330 --> 00:21:31,416 Δε θα την πιστέψεις, έτσι; 196 00:21:32,876 --> 00:21:34,878 Ίσως... 197 00:21:35,087 --> 00:21:38,298 'Ισως δεν έπρεπε να έρθω. Βλέπω ότι έχεις πάθει σοκ. 198 00:21:38,507 --> 00:21:41,385 Κι εγώ έχω φρικάρει, και το ήξερα από 2 χρονών. 199 00:21:41,593 --> 00:21:46,473 Ωραίο φρικάρισμα. Μια ζωή ονειρευόμουν αυτή τη στιγμή. 200 00:21:47,266 --> 00:21:51,228 'Οχι έτσι, φυσικά. Φαντα- ζόμουν κάτι πιο ευχάριστο. 201 00:21:53,647 --> 00:21:56,358 Καταλαβαίνω ότι ήταν λάθος. 202 00:21:59,027 --> 00:22:01,321 Δεν έπρεπε να έρθω. 203 00:22:04,992 --> 00:22:09,079 Είπες ότι ήξερες γι' αυτό σε όλη σου τη ζωή; 204 00:22:09,872 --> 00:22:13,500 Ωραία. Τώρα που το ξεκαθαρίσαμε... 205 00:22:13,709 --> 00:22:15,919 θέλετε λίγο τσάι με κέηκ; 206 00:22:16,128 --> 00:22:18,839 Η μητέρα σου δεν φαντάστηκε ότι είχα το ίδιο δικαίωμα; 207 00:22:19,047 --> 00:22:21,967 -Δε θέλετε κέηκ, λοιπόν. -Πώς μου έκρυψε κάτι τέτοιο; 208 00:22:22,176 --> 00:22:27,055 Τι απέγινε η θεωρία του λάθους που λέγαμε πριν λίγο; 209 00:22:27,806 --> 00:22:30,392 Περίμενε λίγο, μικρή μου. 210 00:22:30,809 --> 00:22:34,897 Ξέρω ότι είναι ένα σοκ, αλλά μη την αφήσεις να φύγει. 211 00:22:35,105 --> 00:22:39,193 -'Οχι πριν μάθουμε την αλήθεια, έστω. -Να τηλεφωνήσω σε ξενοδοχείο; 212 00:22:39,401 --> 00:22:41,278 -Και να τους πείτε τι; 213 00:22:41,486 --> 00:22:46,867 'Οτι ο πιο διάσημος υποψήφιος ζητάει δωμάτιο για μια έφηβη; 214 00:22:47,075 --> 00:22:50,704 -Ο Τύπος θα στήσει πανηγύρι. -Ας ξεχάσουμε τον Τύπο τώρα. 215 00:22:50,913 --> 00:22:55,042 -Η Γκλίνις έχει δίκιο. -Νά κάποιος που σκέφτεται λογικα. 216 00:22:55,250 --> 00:22:58,045 Η κοπέλλα πρέπει να μείνει εδώ, μαζί μας. 217 00:23:01,757 --> 00:23:06,720 Πριν αφήσουμε τη δήθεν κόρη να σε καταστρέψει πολιτικά... 218 00:23:06,929 --> 00:23:09,973 ...ας κάνουμε έστω μια έρευνα γι' αυτήν. 219 00:23:10,182 --> 00:23:13,018 Για ποινικό μητρώο, ομάδα αίματος, 666 στο κρανίο! 220 00:23:13,227 --> 00:23:19,024 'Εχει πιστοποιητικό γέννησης, τη φωτογραφία, τα μάτια μου! 221 00:23:19,816 --> 00:23:21,568 Για το καλό σου φροντίζω. 222 00:23:21,777 --> 00:23:25,364 Ο Τύπος είναι ανελέητος. 223 00:23:25,572 --> 00:23:28,659 Αποκλειστικό! Ο Ντάσγουντ Με Νόθο Παιδί! 224 00:23:28,867 --> 00:23:32,788 Δεν είναι ακριβώς νόθο παιδί. Είχαμε παντρευτεί. 225 00:23:32,996 --> 00:23:37,751 'Οχι τυπικά. 'Ηταν μια τελετή Βεδουίνων στο Μαρόκο. 226 00:23:37,960 --> 00:23:40,546 Θα το επισημοποιούσαμε μόλις θα γυρίζαμε... 227 00:23:40,754 --> 00:23:43,340 ...αλλά για κάποιο λόγο η Λίμπι αποφάσισε να... 228 00:23:43,549 --> 00:23:45,217 'Εφυγε. 229 00:23:45,425 --> 00:23:48,554 -Παίρνοντας κάτι δικό σου. -Μην το παρατραβάς! 230 00:23:48,762 --> 00:23:52,724 'Ισως κάποιος έπρεπε να είχε τραβηχτεί πριν 17 χρόνια! 231 00:23:55,394 --> 00:23:57,062 Εδώ είμαστε. 232 00:24:15,163 --> 00:24:17,165 Είναι ικανοποιητικό; 233 00:24:17,374 --> 00:24:22,171 Είναι εκπληκτικό! Πιο μεγάλο απ' το διαμέρισμά μας! 234 00:24:22,379 --> 00:24:27,634 Μαζί με το Κινέζικο εστιατόριο και το καθαριστήριο από κάτω. 235 00:24:27,843 --> 00:24:31,346 Κατάλαβα. Θα στείλω τον Πέρσι να φέρει τα πράγματά σου. 236 00:24:31,555 --> 00:24:35,100 -Ευχαριστώ πολύ, Λαίδη Ντάσγουντ. -'Οχι αγκαλιές, χρυσό μου. 237 00:24:35,309 --> 00:24:39,688 Είμαι Βρετανή. Δείχνουμε στοργή μόνο σε σκυλιά και άλογα. 238 00:24:43,859 --> 00:24:45,819 Είσαι πρώτη! 239 00:25:08,217 --> 00:25:09,635 -Λίμπι; -Χένρι. 240 00:25:09,843 --> 00:25:13,263 Είναι εκεί; Είναι καλά; 241 00:25:14,097 --> 00:25:17,392 Ναι, είναι μια χαρά. Η μητέρα την ταίζει το αρχαίο της κέηκ τώρα. 242 00:25:19,978 --> 00:25:22,439 Πώς μπόρεσες να μου κρύψεις ότι είχα ένα παιδί; 243 00:25:22,648 --> 00:25:25,692 Την άφησες να μου χτυπήσει την πόρτα 17 χρόνια μετά... 244 00:25:25,901 --> 00:25:28,779 Και να βάλει σε κίνδυνο την πολιτική σου καριέρα; 245 00:25:28,987 --> 00:25:32,199 Αν φοβάσαι το σκάνδαλο, στείλε την πίσω. 246 00:25:32,407 --> 00:25:36,662 Το θέμα είναι ότι έμαθα πως είχα μια κόρη τόσα χρόνια! 247 00:25:47,840 --> 00:25:49,216 Λίμπι. 248 00:25:51,426 --> 00:25:53,178 -Δεν ήθελα να πληγωθεί. 249 00:25:53,387 --> 00:25:56,265 -Τι σημαίνει αυτό; -Ρώτα τους συμβουλάτορές σου. 250 00:25:56,473 --> 00:25:59,768 Αυτοί σ' έφτασαν μέχρι εδώ, έτσι δεν είναι; 251 00:26:15,909 --> 00:26:21,915 Η μεγαλύτερη δύναμη τού Χένρι είναι ότι δεν είχε σκάνδαλα... 252 00:26:22,124 --> 00:26:25,669 ...αντίθετα με τον αντίπαλό του. Αυτό θα κατέστρεφε τα πάντα. 253 00:26:25,878 --> 00:26:28,547 Τελείωσες με το προφανές; 254 00:26:28,755 --> 00:26:31,800 Τότε να εξηγήσω τι θα κάνουμε. 255 00:26:32,009 --> 00:26:36,013 Θα δώσουμε στον Τύπο το θέμα, αλλά προς δικό μας όφελος. 256 00:26:36,221 --> 00:26:38,182 Ας δούμε τι έχουμε. 257 00:26:38,390 --> 00:26:40,559 Τη Βασιλική Επίδειξη. 258 00:26:41,143 --> 00:26:45,564 Θα την εμφανίσεις ως την κόρη που ήξερες, μα σπάνια έβλεπες. 259 00:26:45,772 --> 00:26:48,775 Ο Τύπος θα έχει μια είδηση, αλλά θα την έχουμε πνίξει. 260 00:26:48,984 --> 00:26:52,446 Σου θυμίζω ότι έχουμε να κάνουμε με μια 17χρονη. 261 00:26:52,654 --> 00:26:56,533 Το μόνο που ξέρουμε είναι ότι είναι Αμερικανίδα έφηβη. 262 00:26:56,742 --> 00:26:58,410 Καθόλου ελπιδοφόρο ξεκίνημα. 263 00:26:58,619 --> 00:27:02,748 Τι λες εσύ, Χένρι; Θα είναι εμπόδιο ή ατού; 264 00:27:03,415 --> 00:27:06,293 Πέρασα μόνο λίγες στιγμές μαζί της... 265 00:27:06,502 --> 00:27:09,588 ...αλλά ως πρώτη εντύπωση είναι ώριμη για την ηλικία της. 266 00:27:14,426 --> 00:27:15,928 Και έχει καλή αγωγή. 267 00:27:18,013 --> 00:27:20,474 Το γεύμα σας, μις Δάφνη. 268 00:27:20,682 --> 00:27:24,228 Θα έλεγα συγκρατημένη, γλυκομίλητη. 269 00:27:36,532 --> 00:27:38,909 Τέλεια. Ας προχωρήσουμε με το σχέδιο. 270 00:27:41,662 --> 00:27:44,414 Ας είναι ο 'Αρμιστεντ! 271 00:27:46,875 --> 00:27:51,338 -Οικία Ντάσγουντ, εδώ Κλαρίσα. -Είναι εκεί η Δάφνη Ρέηνολντς; 272 00:27:51,547 --> 00:27:53,632 'Οχι. 273 00:27:53,841 --> 00:27:57,261 Μάλιστα, δεν υπάρχει καμία εδώ μ' αυτό το όνομα. 274 00:27:59,388 --> 00:28:04,184 Αν τη δεις, πες της ότι την ψάχνει ο 'Ιαν Ουάλας. 275 00:28:04,393 --> 00:28:06,687 Και βέβαια! 276 00:28:08,605 --> 00:28:09,606 Με τίποτα! 277 00:28:33,255 --> 00:28:36,383 Κύριε Ντάσγουντ. 278 00:28:36,592 --> 00:28:38,510 Λόρδε Ντάσγουντ; Λέγε με Χένρι. 279 00:28:38,719 --> 00:28:40,554 Χένρι, καλά. 280 00:28:41,680 --> 00:28:45,309 Φοβερό δωμάτιο! Αναρωτιόμουν αν... 281 00:28:46,101 --> 00:28:48,270 Δεν ξέρω αν... 282 00:28:50,272 --> 00:28:54,776 ...αν σ'ενδιαφέρει... 283 00:28:56,236 --> 00:29:00,324 'Ηλπιζα να με συνοδεύσεις στη Βασιλική Επίδειξη. 284 00:29:00,991 --> 00:29:04,328 -Επίδειξη; -Είναι πολύ βαρετά. 285 00:29:05,495 --> 00:29:08,749 Αλλά είναι σοβαρό για κάποια άτομα που θέλω να εντυπωσιάσω. 286 00:29:08,957 --> 00:29:10,709 Είναι σαν επίδειξη μόδας; 287 00:29:10,918 --> 00:29:14,922 Με τη Γκουίνεθ και τη Μαντόνα; Λες να είναι εκεί; 288 00:29:15,130 --> 00:29:19,426 Δεν έχω ιδέα. Για μένα είναι μια στάση στην προεκλογική πορεία. 289 00:29:19,635 --> 00:29:22,513 Μια ευκαιρία να παρουσιαστεί η Κλαρίσα στην κοινωνία. 290 00:29:22,721 --> 00:29:24,973 Μιλάς σαν να 'ναι πλοίο. 291 00:29:25,182 --> 00:29:29,853 Μάλλον ένας διηπειρωτικός βαλλιστικός πύραυλος. 292 00:29:30,479 --> 00:29:34,024 Είναι αυτό που παλιά θα αποκαλούσαν ντεμπυτάντ. 293 00:29:36,318 --> 00:29:38,779 Δεν ξέρω, θα μπορούσες... 294 00:29:40,614 --> 00:29:45,285 -Θα μπορούσες να το αντέξεις; -Να το αντέξω; Θα ήταν... 295 00:29:46,370 --> 00:29:48,664 ...θα ήταν κουλ. 296 00:29:48,872 --> 00:29:51,708 Κανονίστηκε, λοιπόν. 297 00:29:56,922 --> 00:29:58,674 Ωραία. 298 00:30:01,677 --> 00:30:06,932 Ξέχασα, έφερα αυτό για μένα. Παιδικές μου φωτογραφίες. 299 00:30:07,391 --> 00:30:10,060 Σκέφτηκα ότι θα το ήθελες. 300 00:30:10,269 --> 00:30:12,437 Ευχαριστώ πολύ. 301 00:30:12,646 --> 00:30:16,441 Εξαίρετα. 302 00:31:10,078 --> 00:31:13,582 Δάφνη, θα μου δώσεις τη συμβουλή σου για κάτι; 303 00:31:13,790 --> 00:31:14,750 Και βέβαια. 304 00:31:14,958 --> 00:31:17,878 Δεν μπορώ ν' αποφασίσω ποιο να φορέσω στην επίδειξη... 305 00:31:18,086 --> 00:31:22,799 -...και θα ήθελα τη γνώμη σου. -Φούστα Γκούτσι; Πολύ χαριτωμένη! 306 00:31:23,008 --> 00:31:27,596 -Μπορείς να ντυθείς έτσι; -Αυτό είναι το θέμα. 307 00:31:27,804 --> 00:31:29,932 Αν εμφανιστείς με συντηρητικό φόρεμα και μαργαριτάρια... 308 00:31:30,140 --> 00:31:33,435 ...είναι σαν να φοράς πινακίδα που λέει, Ιδού ο μπούφος. 309 00:31:35,020 --> 00:31:37,397 Χαίρομαι που μου το είπες. 310 00:31:37,606 --> 00:31:39,775 Γι'αυτό είναι οι ετεροθαλείς αδελφές. 311 00:31:45,531 --> 00:31:48,242 -Αυτό είναι πολύ ωραίο. -Θα φορέσω αυτό, λοιπόν. 312 00:31:49,910 --> 00:31:52,496 Τα λέμε. 313 00:32:01,630 --> 00:32:03,382 'Ηρθα να δω τη Δάφνη Ρέηνολντς. 314 00:32:03,590 --> 00:32:06,718 -'Εχετε ραντεβού, κύριε; -'Οχι, αλλά είναι φίλη μου. 315 00:32:06,927 --> 00:32:10,556 -Δεν μπαίνετε χωρίς ραντεβού. -Θα θέλει να με δει. 316 00:32:10,764 --> 00:32:13,642 Απομακρυνθείτε, κύριε. 317 00:32:13,851 --> 00:32:17,145 -Απομακρυνθείτε, παρακαλώ. -Κούλαρε, μεγάλε! 318 00:32:17,354 --> 00:32:19,731 Δεν είναι δικό σου το σπίτι! 319 00:32:38,792 --> 00:32:40,544 'Οχι, σταμάτα! 320 00:32:58,020 --> 00:33:01,690 Λυπάμαι πολύ! 'Ερχομαι σε μια στιγμή! 321 00:33:04,067 --> 00:33:08,030 Πρέπει να φύγουμε! Θα 'ναι εκεί ο Πρίγκηπας Κάρολος! 322 00:33:08,238 --> 00:33:10,908 Ας έρθει μετά η Δάφνη. 323 00:33:13,368 --> 00:33:16,496 -Ο Πέρσι θα μπορούσε... -Θαυμάσια, κανονίστηκε! 324 00:33:21,543 --> 00:33:23,420 Πάμε! 325 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Δεν είναι τέλεια; 326 00:33:30,260 --> 00:33:35,974 Ο Πρίγκηπας της Ουαλίας σας προσκαλεί στη Βασιλική Επίδειξη. 327 00:33:44,900 --> 00:33:47,736 -Βάλε χαμηλό βαθμό σ' αυτήν. -Χαμηλός, λοιπόν. 328 00:33:49,571 --> 00:33:54,618 Θα περίμενες ότι θα διάλεγαν γοη- τευτικές. Αυτές είναι σαν χοιρομέρι! 329 00:33:56,703 --> 00:33:59,039 -Να παρκάρω το αυτοκίνητο; -'Οχι, δεν πειράζει. 330 00:33:59,248 --> 00:34:01,959 Απαγορεύεται η είσοδος. Η επίδειξη έχει ήδη αρχίσει. 331 00:34:02,167 --> 00:34:03,377 Έλα! 332 00:34:06,380 --> 00:34:07,381 Γελάδα! 333 00:34:14,429 --> 00:34:16,681 -Πού είναι αυτή η Δάφνη; -Δεν ξέρω. 334 00:34:16,889 --> 00:34:19,726 Θα έρθει όπου να 'ναι κρεμασμένη από κλιματσίδα. 335 00:34:19,935 --> 00:34:22,521 Είναι τελείως βάρβαρη! 336 00:34:22,728 --> 00:34:26,440 Ελπίζω να μη με ντροπιάσει μπροστά στον 'Αρμιστεντ. 337 00:34:34,241 --> 00:34:36,909 Περιμένουμε ακόμη την άφιξη της νόθης κόρης τού Χένρι. 338 00:34:37,119 --> 00:34:42,165 Μην ανησυχείς γι' αυτό. Θα 'ναι απόλυτα διακριτική. 339 00:34:45,793 --> 00:34:48,297 -Από δω πάνε για το σώου; -Ναι, είναι η σειρά σου! 340 00:34:51,675 --> 00:34:53,385 Μα την πίστη μου! 341 00:35:01,977 --> 00:35:04,104 Σκατά με ρίγανη! 342 00:35:08,483 --> 00:35:09,943 Χένρι... 343 00:35:10,485 --> 00:35:11,820 ...κάνε κάτι! 344 00:35:16,617 --> 00:35:18,493 Αυτή είναι. 345 00:35:28,045 --> 00:35:29,880 Ποιο είναι αυτό το αξιολάτρευτο πλάσμα; 346 00:35:31,256 --> 00:35:33,926 Μπορεί να πετάξει τσάι στο λιμάνι μου όποτε θέλει. 347 00:35:42,768 --> 00:35:44,269 Ευχαριστώ, Λονδίνο! 348 00:35:49,566 --> 00:35:52,986 Είσαι καλά; Σίγουρα; 349 00:35:54,863 --> 00:35:57,908 -Τι ατίμωση! -θα 'ναι Αμερικανίδα. 350 00:35:59,201 --> 00:36:02,579 Κάντε στην άκρη. Περνάει η άξεστη Αμερικανίδα. 351 00:36:02,871 --> 00:36:06,208 Η σατανική ετεροθαλής αδελφή. 'Εχεις δει τη Σταχτοπούτα; 352 00:36:06,917 --> 00:36:09,837 Να σε κατατοπίσω. Εγώ κερδίζω. 353 00:36:13,674 --> 00:36:16,343 -Τι χαριτωμένο σκυλάκι! -Ορίστε; 354 00:36:16,552 --> 00:36:18,929 Είμαι η κόρη τού Χένρι Ντάσγουντ απ' τη Νέα Υόρκη. 355 00:36:19,137 --> 00:36:22,391 -Δεν ήξερα ότι ο Χένρι είχε κόρη. -Να παίξω μαζί του; 356 00:36:23,475 --> 00:36:27,271 -Είναι πολύ οξύθυμη! Δαγκώνει! -Φαίνεται γλυκειά. 357 00:36:32,943 --> 00:36:34,570 'Ελα να παίξουμε. 358 00:36:34,778 --> 00:36:38,073 Πριγκήπισσα Σάρλοτ, ζητώ συγγνώμη. 359 00:36:38,282 --> 00:36:43,954 Πέρασα μια ευχάριστη στιγμή με την κόρη σου. 360 00:36:44,162 --> 00:36:49,418 Θαυμάσιο κορίτσι. Σαν ακατέργαστο διαμάντι, αλλά αυτό βελτιώνεται. 361 00:36:49,626 --> 00:36:53,755 -Θα μείνει για το καλοκαίρι; -'Οχι, όχι. 362 00:36:57,384 --> 00:36:58,385 Ναί! 363 00:36:58,969 --> 00:37:01,722 Η κόρη μου θα μείνει μαζί μας γι' αυτή τη σεζόν. 364 00:37:01,930 --> 00:37:04,141 -Ποια σεζόν; -Θα ξετρελαθείς, χρυσό μου. 365 00:37:04,349 --> 00:37:08,353 'Ομορφες τουαλέτες, υπέροχες τιάρες, μεταξωτά γάντια... 366 00:37:08,562 --> 00:37:12,566 ...και τα παθιασμένα φιλιά στο βεστιάριο! 367 00:37:12,774 --> 00:37:15,194 Θέλω πίσω το μωρό μου. 368 00:37:22,451 --> 00:37:24,578 Βρήκες μια καινούργια φίλη, καρδούλα μου. 369 00:37:24,786 --> 00:37:27,456 Πάμε να φύγουμε από δω. 370 00:37:27,664 --> 00:37:31,251 -Μπαμπα... -Ηρέμησε, χρυσή μου. 371 00:37:31,460 --> 00:37:34,880 Θα φύγει γρήγορα, σαν τη μητέρα της. 372 00:37:47,643 --> 00:37:49,311 Χριστέ μου! 373 00:37:50,270 --> 00:37:52,731 -Με κατατρόμαξες! -Συγγνώμη. 374 00:37:52,940 --> 00:37:55,192 'Ωστε εσύ κλέβεις το γάλα. 375 00:37:57,486 --> 00:38:01,323 -Γιατί είσαι ξύπνια; -Η διαφορά ώρας. 376 00:38:01,698 --> 00:38:03,784 Εσύ; 377 00:38:03,992 --> 00:38:07,371 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. Σκεφτόμουν. 378 00:38:07,579 --> 00:38:10,040 Επειδή παραλίγο να εξοντώσω όλη τη βασιλική οικογένεια; 379 00:38:10,749 --> 00:38:15,462 Πρώτη φορά που η Πριγκήπισσα Σάρλοτ συμπαθεί κάποιον. 380 00:38:15,671 --> 00:38:19,967 Δεν αγγίζουν το σκυλί αφ'ότου έφαγε έναν όρχι ενός Λόρδου. 381 00:38:20,175 --> 00:38:24,596 -Τραγικό. -Αναπαράγει ακόμη όμως. 382 00:38:26,807 --> 00:38:31,562 Κόκο Παφς! Ενδιαφέρουσα επιλογή. 383 00:38:31,770 --> 00:38:36,024 -Νόμιζα ότι θα προτιμούσες All-Bran. -Είναι απαγορευμένα. 384 00:38:36,233 --> 00:38:39,361 Η Γκλίνις μ' αναγκάζει να τρώω τα άλλα. 385 00:38:40,779 --> 00:38:45,826 -Σου αρέσουν τα Κόκο Παφς; -Είναι σοκολάτα. Αυτό αρκεί. 386 00:38:55,085 --> 00:38:58,172 Το είπες σοβαρά ότι θα μείνω για το καλοκαίρι; 387 00:38:58,380 --> 00:39:00,507 Ναί, ναί. 388 00:39:01,175 --> 00:39:03,844 Αυτό σημαίνει ότι θα παρουσιαστώ στην κοινωνία; 389 00:39:04,052 --> 00:39:07,973 Θα πρέπει να οργανώσουμε ένα πάρτυ παρουσίασης για σένα. 390 00:39:08,182 --> 00:39:11,894 Θα παρουσιαστώ σαν τι; 391 00:39:13,395 --> 00:39:16,815 -Σαν νέα γυναίκα. -Τι προσπαθείς να πεις; 392 00:39:17,024 --> 00:39:21,320 Εννοώ σαν νέα γυναίκα... 393 00:39:21,528 --> 00:39:25,032 ...με μια κοινωνική θέση και καταλληλόλητα. 394 00:39:25,240 --> 00:39:27,159 Καταλληλότητα για τι; 395 00:39:27,367 --> 00:39:33,123 Για άντρες. Για αρσενικούς μνηστήρες... 396 00:39:36,835 --> 00:39:41,381 -Δεν το εξηγώ πολύ καλά. -'Οχι, αλλά το διασκεδάζω. 397 00:39:41,590 --> 00:39:46,094 Καλύτερα ν' αφήσουμε τη διοργάνωση σ' εσένα. 398 00:39:47,387 --> 00:39:50,641 Δεν μου αρέσουν αυτά, αλλά θα το σκεφτώ. 399 00:39:52,100 --> 00:39:53,685 Ευχαριστώ, Χένρι. 400 00:39:57,481 --> 00:40:02,986 Αναρωτιόμουν αν η μητέρα σου... 401 00:40:06,323 --> 00:40:11,787 -'Οχι, δεν παντρεύτηκε ποτέ. -Θα υπήρξε κάποιος, όμως... 402 00:40:26,510 --> 00:40:28,971 Πάω να ξαπλώσω. 403 00:40:33,725 --> 00:40:38,355 Ελπίζω το δωμάτιό σου να είναι αρκετά άνετο... 404 00:40:38,564 --> 00:40:42,234 'Ενα όνειρα γλυκά αρκεί. 405 00:40:42,484 --> 00:40:43,944 Σωστά. 406 00:40:45,821 --> 00:40:47,781 'Ονειρα γλυκά. 407 00:40:52,661 --> 00:40:54,830 'Ονειρα γλυκά, Χένρι. 408 00:41:00,669 --> 00:41:03,088 Καλημέρα, Χένρι. 409 00:41:04,464 --> 00:41:07,551 Πηγαίνεις για δουλειά; Ναι. 410 00:41:08,093 --> 00:41:11,763 Αλήθεια, πρέπει να πάρεις ένα φόρεμα για το Σάββατο. 411 00:41:11,972 --> 00:41:14,474 -Τι θα γίνει το Σάββατο; -Ο χορός στους 'Οργουντ. 412 00:41:14,683 --> 00:41:18,770 -Πολλές χειραψίες. -Θα βοηθήσω εγώ να βρει φόρεμα! 413 00:41:19,813 --> 00:41:25,277 Θα ήταν κακή ιδέα. Βρήκα μια του- αλέτα στον σχεδιαστή μου. 414 00:41:25,694 --> 00:41:28,906 Την έβαλα στο δωμάτιό σου. Είναι ένα όνειρο. 415 00:41:29,114 --> 00:41:33,869 Ευχαριστώ. Βασίζομαι σ' εσάς να κατατοπίσετε τη Δάφνη. 416 00:41:34,077 --> 00:41:35,746 Γειά. 417 00:41:46,882 --> 00:41:49,718 Σου πηγαίνει πολύ. Θαυμάσιο. 418 00:41:50,177 --> 00:41:51,678 Ευχαριστώ. 419 00:41:51,887 --> 00:41:55,140 Ο Χένρι μάς ζήτησε να σου δώσουμε μερικές συμβουλές. 420 00:41:55,349 --> 00:41:58,602 Συμβουλή Νο. 1: Γύρνα σπίτι σου. 421 00:41:58,894 --> 00:42:02,856 Η μητέρα κι εγώ ανήκουμε εδώ, ενώ εσύ δεν έχεις θέση εδώ. 422 00:42:03,065 --> 00:42:05,275 Συμβουλή Νο. 2: 'Οσο θα τα μαζεύεις... 423 00:42:05,484 --> 00:42:10,364 ...μακρυά τα βρωμερά σου χέρια απ' τον 'Αρμιστεντ Στιούαρτ. 424 00:42:10,572 --> 00:42:13,450 -Είναι δικός μου. -Αν κατέβαινες, θα έβλεπες... 425 00:42:13,659 --> 00:42:16,495 ...ότι εσύ φοράς επώνυμα ρούχα, ενώ εγώ μεταχειρισμένα. 426 00:42:16,703 --> 00:42:19,206 Εσύ έχεις μια έπαυλη, εγώ ένα κτίριο χωρίς ασανσέρ. 427 00:42:19,414 --> 00:42:22,626 Είσαι μια κακότροπη ψηλομύτα, ενώ εγώ είμαι πιο χαλαρή. 428 00:42:22,835 --> 00:42:26,839 Γιατί φαντάστηκες ότι έχω το ίδιο γούστο στους άντρες; 429 00:42:27,047 --> 00:42:30,884 Να μια συμβουλή για σένα. Ξεπέρασε τον εαυτό σου... 430 00:42:31,093 --> 00:42:36,014 ...και πάψε να παριστάνεις το κοριτσάκι του μπαμπα, δεν φεύγω. 431 00:42:40,435 --> 00:42:41,728 Αντίο! 432 00:42:52,739 --> 00:42:57,411 Μην ακούς τη χαζοβιόλα Κλαρίσα. Απλά σε θεωρεί απειλή. 433 00:43:02,958 --> 00:43:06,545 -Γιατί να με θεωρεί απειλή; -Η Γκλίνις θα παντρευτεί τον Χένρι... 434 00:43:06,753 --> 00:43:08,922 ...αποκτώντας τον τίτλο. 435 00:43:09,131 --> 00:43:13,969 Ο 'Αλισταιρ αναρριχήθηκε μέσω της καριέρας του συζύγου μου. 436 00:43:14,178 --> 00:43:16,597 Τώρα έχωσε τα νύχια του στον Χένρι. 437 00:43:16,805 --> 00:43:20,517 Για ανθρώπους σαν αυτούς, η κοινωνική θέση είναι το παν. 438 00:43:25,230 --> 00:43:29,776 Είναι ανόητο, αλλά ζουν σύμφωνα μ' αυτό. Κι εγώ ζούσα έτσι, κάποτε. 439 00:43:30,319 --> 00:43:34,531 Μέχρι που είδα πόσο πλήγωσε τους ανθρώπους που αγαπώ. 440 00:43:34,823 --> 00:43:38,327 Πίστεψέ με, πολλοί θα ελπίζουν ν' αποτύχεις. 441 00:43:38,911 --> 00:43:41,580 Γι' αυτό θα 'ναι τόσο διασκεδαστικό. 442 00:43:42,664 --> 00:43:44,666 Ρίξε μου! 443 00:43:46,710 --> 00:43:49,463 'Ετσι κατακτήθηκε η Δύση; 444 00:44:05,187 --> 00:44:10,025 Ο Λόρδος 'Οργουντ παρουσιάζει τις μις Πιτς και Περ 'Οργουντ. 445 00:44:14,238 --> 00:44:18,909 Ο Λόρδος Χένρι Ντάσγουντ. Η μις Γκλίνις Πέην. Η μις Κλαρίσα Πέην. 446 00:44:31,380 --> 00:44:35,008 Ο Λόρδος και η Κυρία Χάρισον Γκόρντον. 447 00:44:35,342 --> 00:44:38,887 Ο Λόρδος και η Κυρία Τζέφρι Τσάρλς. 448 00:44:40,722 --> 00:44:45,185 'Ελα, Δάφνη. Βαθιά ανάσα και να θυμάσαι το οικογενειακό σλόγκαν. 449 00:44:45,394 --> 00:44:47,479 Ποιο είναι αυτό; 450 00:44:48,272 --> 00:44:50,691 Τι σημαίνει αυτό; 451 00:44:50,899 --> 00:44:54,152 Κάνε κουράγιο και θα σκίσεις! 452 00:44:54,361 --> 00:44:56,905 Λαίδη Τζόσλιν Ντάσγουντ, Κόμησσα τού Ουίκομπ. 453 00:44:57,114 --> 00:45:01,159 Λαίδη Τζόσλιν Ντάσγουντ, Κόμησσα τού Ουίκομπ. 454 00:45:04,872 --> 00:45:06,540 Η μις Δάφνη Ρέηνολντς... 455 00:45:06,748 --> 00:45:12,212 ...οδός Μέλμπερι 313, Τσάιναταουν, Νέα Υόρκη. 456 00:45:20,470 --> 00:45:23,223 Πού βρήκε αυτό το φόρεμα; 457 00:45:28,103 --> 00:45:31,023 Φανταστική! Ποιος σχεδίασε το φόρεμα; 458 00:45:31,231 --> 00:45:33,358 Σταθείτε στο σκαλί, παρακαλώ. 459 00:45:36,528 --> 00:45:38,739 -Πάμε να φύγουμε. -Σιχαμένο κορίτσι! 460 00:45:38,947 --> 00:45:41,533 -Μμμ! Νόστιμο. -Κοιτάξτε εδώ παρακαλώ. 461 00:45:47,581 --> 00:45:50,083 -Μια φωτογραφία παρακαλώ. -Με συγχωρείτε, ευχαριστώ. 462 00:45:50,292 --> 00:45:53,587 Με συγχωρείτε, τελειώσαμε. 463 00:45:53,795 --> 00:45:58,258 Λυπάμαι γι' αυτό, είσαι ακόμη κάτι καινούργιο. 464 00:45:58,550 --> 00:46:02,262 -Αυτά είναι τα κορίτσια; -Η Πίτς και η Πέρ Όργουντ... 465 00:46:02,471 --> 00:46:06,141 -...οι μονάκριβες κόρες του Λόρδου. -Έχετε προσέξει τον πολυέλαιο; 466 00:46:06,350 --> 00:46:09,228 Προέδρου της εκλογικής μου περιφέρειας. 467 00:46:09,436 --> 00:46:12,105 Ο αληθινός του έρωτας είναι αυτός ο πολυέλαιος. 468 00:46:12,314 --> 00:46:14,566 Μη σε πιάσει να τον κοιτάς. 469 00:46:14,775 --> 00:46:17,277 Θ' αρχίσει τη βαρετή ιστορία για το πώς ο Ναπολέων... 470 00:46:17,486 --> 00:46:20,155 ...το χάρισε στη Ζοζεφίνα στη μάχη τού Μποροντίνο. 471 00:46:20,364 --> 00:46:22,282 Και η ιστορία κρατάει πιο πολύ απ' τη μάχη. 472 00:46:22,491 --> 00:46:26,453 Μπορώ να ζητήσω ένα χορό απ' την πανέμορφη κόρη σας; 473 00:46:26,662 --> 00:46:29,873 Σίγουρα θα χαρεί. Ευχαριστώ, 'Αρμιστεντ. 474 00:46:34,670 --> 00:46:38,340 Η μικρή απατεώνισσα θα μου καταστρέψει το καλοκαίρι! 475 00:46:38,549 --> 00:46:42,135 Μπορεί να 'ναι πολλά, αλλά όχι απατεώνισσα. 476 00:46:42,344 --> 00:46:44,763 Και είναι 39η στη σειρά για το θρόνο. 477 00:46:44,972 --> 00:46:50,185 38 άνθρωποι πρέπει να πεθάνουν για να γίνει αυτή βασίλισσα. 478 00:46:50,394 --> 00:46:54,439 Είναι λιγότεροι απ' τους 72 που θα χρειαζόσουν εσύ. 479 00:46:54,731 --> 00:47:00,237 Τραβάω τις γυναίκες. Είναι ένα χάρισμά μου. 480 00:47:00,445 --> 00:47:06,410 Μια ακαθόριστη ιδιότητα που τις χα- λαρώνει, και τις συναρπάζει. 481 00:47:06,618 --> 00:47:09,538 -Το νιώθεις, έτσι, Ντάμπνι; -Δάφνη με λένε. 482 00:47:10,080 --> 00:47:13,000 Και εσύ το νιώθεις στον πισινό μου; 483 00:47:19,715 --> 00:47:21,049 'Ιαν! 484 00:48:28,200 --> 00:48:32,496 Θα κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα. Ξανά μαζί σε 10'. 485 00:48:34,831 --> 00:48:37,793 Κίνδυνος! 'Αξεστη απ' τις Αποικίες. 486 00:48:38,168 --> 00:48:40,796 Είμαι η Δάφνη Ρέηνολντς. Η Πιτς και η Περ, σωστά; 487 00:48:41,004 --> 00:48:43,507 -Είναι τα αληθινά σας ονόματα; -Ναί. 488 00:48:43,715 --> 00:48:47,469 Το Κολοκύθα και Νεροκολοκύθι θα ήταν πολύ πιο κατάλληλα. 489 00:48:47,678 --> 00:48:50,597 Η μητέρα μας είχε ψύχωση με τα φρούτα. Και τα λαχανικά. 490 00:48:50,806 --> 00:48:54,977 -Μια αδελφή μας τη λένε Παστινάκη! -Δεν βγαίνει πολυ έξω. 491 00:48:55,185 --> 00:48:58,939 Ας φύγουμε. Αυτό το πάρτυ είναι αβάστακτα βαρετό. 492 00:48:59,356 --> 00:49:02,901 Μη την ακούτε, το πάρτυ σφύζει από ζωντάνια. 493 00:49:06,780 --> 00:49:08,490 Με συγχωρείτε για λίγο. 494 00:49:10,284 --> 00:49:12,411 Είναι τόσο καλή! 495 00:49:17,666 --> 00:49:21,170 Τι θαυμάσια βραδιά. 496 00:49:21,378 --> 00:49:25,757 Χαίρομαι που διασκεδάζεις. Πρόσεξες τον πολυέλαιο; 497 00:49:26,175 --> 00:49:28,427 Είναι μια συναρπαστική ιστορία... 498 00:49:32,097 --> 00:49:36,310 -Για μένα ψάχνεις; -'Οχι, για τον καμπινέ. 499 00:49:36,518 --> 00:49:40,355 'Εξω. Στον κήπο; 500 00:49:42,482 --> 00:49:45,194 Εντάξει, με τσάκωσες. 501 00:49:45,485 --> 00:49:50,532 Θα εξαφανιστείς ξανά, χωρίς καν ένα γυάλινο γοβάκι; 502 00:49:52,534 --> 00:49:56,455 Η Σταχτοπούτα έχει μπαμπά τώρα, και δεν πάει πουθενά. 503 00:49:58,540 --> 00:50:01,960 Το τραγούδι σου ήταν πολύ όμορφο. 504 00:50:02,169 --> 00:50:07,341 Δεν θα ζωντανέψει το πάρτυ, όμως. Τα δύστυχα τα κορίτσια. Τα λυπάμαι. 505 00:50:07,549 --> 00:50:10,385 Αυτό το φιάσκο θα τις στείλει στην κοινωνική Σιβηρία. 506 00:50:10,761 --> 00:50:14,515 Να ζωντανέψουμε τα πράγματα; Να ανάψουμε το πάρτυ; 507 00:50:14,723 --> 00:50:17,518 1ον, μπορεί ν' απολυθώ. 508 00:50:17,726 --> 00:50:20,854 Και 2ον, μπορεί ν'απολυθώ! 509 00:50:21,063 --> 00:50:22,356 Φοβιτσιάρη! 510 00:50:22,564 --> 00:50:26,735 Για χάρη μου; 511 00:50:28,904 --> 00:50:31,573 Εντάξει, ας το κάνουμε. 512 00:50:33,575 --> 00:50:37,412 ...ανυπόφορη στέρηση... 513 00:50:37,621 --> 00:50:40,791 Ανοίγω τα μπάσσα! 514 00:50:42,835 --> 00:50:44,211 Τί; 515 00:51:52,154 --> 00:51:54,615 Τι συμβαίνει; Δικό σου είναι το κορίτσι; 516 00:51:54,990 --> 00:51:56,783 Ναί, ναί. 517 00:51:56,992 --> 00:52:02,915 Τι να πω στις κόρες μου για το χορό τους που καταστράφηκε; 518 00:52:26,355 --> 00:52:28,732 Το πολύτιμό μου! 519 00:52:33,529 --> 00:52:34,863 Εσύ! 520 00:52:35,447 --> 00:52:37,282 Φεύγουμε. 521 00:53:28,083 --> 00:53:30,043 Αυτό είναι γελοίο. 522 00:54:22,262 --> 00:54:25,974 Είδες τις εφημερίδες; Το γράφουν παντού! Πρέπει να κάνουμε κάτι. 523 00:54:28,435 --> 00:54:31,563 'Ολοι ανακουφίστηκαν που έσπασε ο απαίσιος πολυέλαιος. 524 00:54:32,314 --> 00:54:36,985 -Τι στην ευχή σερβίρεις στον Χένρι; -Λέγονται Κόκο Παφς, κυρία. 525 00:54:37,611 --> 00:54:40,739 Θέλει κανείς κράνος; 526 00:54:40,948 --> 00:54:44,952 Δεν ξέρεις πότε κάτι κοφτερό θα πέσει απ' τον ουρανό. 527 00:54:45,536 --> 00:54:48,705 -Λυπάμαι πολύ. -Ανόητε! 528 00:54:48,914 --> 00:54:53,502 Πάνε το σουέντ Πάντα μου! Ξέρεις πόσο ακριβά είναι; 529 00:54:58,590 --> 00:55:02,469 Λυπάμαι για χθες βράδυ. Προσπάθησα να τις βοηθήσω. 530 00:55:02,678 --> 00:55:04,763 Πού βρήκες εκείνο το αηδιαστικό τραγούδι; 531 00:55:04,972 --> 00:55:07,933 Τζέημς Μπράουν, 1976, έφτασε στο Νο. 14. 532 00:55:11,520 --> 00:55:14,439 Δεν έχω ιδέα από πού το θυμήθηκα. 533 00:55:18,610 --> 00:55:20,070 Τί; 534 00:55:21,238 --> 00:55:24,408 Ναί, Τζίλιαν χρυσή μου, η στιγμή εϊναι ακατάληλη. 535 00:55:39,464 --> 00:55:42,176 Τι μουσική άκουγες όταν ήσουν νέος; 536 00:55:42,384 --> 00:55:45,888 -Πριν παγώσει ο φλοιός της Γης; -Το αγαπημένο σου γκρουπ του '70. 537 00:55:46,096 --> 00:55:47,598 Μην πεις τους Μπι Τζις. 538 00:55:47,806 --> 00:55:50,684 'Οχι, λέγονταν Λιτλ Φιτ. 539 00:55:50,893 --> 00:55:53,979 Τους είδα έξι φορές. 540 00:55:54,188 --> 00:55:57,524 Είναι 8:15. 'Εχεις ραντεβού στο Ουέστμινστερ στις 9:15. 541 00:55:58,066 --> 00:56:00,819 'Εχεις δίκιο. 542 00:56:08,202 --> 00:56:09,912 Τα λέμε αργότερα. 543 00:56:12,122 --> 00:56:15,501 Μις Δάφνη, ήρθε να σας δει ο κ. Ουάλας. 544 00:56:15,709 --> 00:56:18,295 Μην τον αφήσεις να μπει, δεν φτιάχτηκα ακόμη! 545 00:56:20,923 --> 00:56:23,008 Τι θα φορέσω; 546 00:56:32,100 --> 00:56:34,770 Γεια σας, κύριε. 'Ιαν Ουάλας. 547 00:56:34,978 --> 00:56:36,563 'Ηρθα να πάρω τη Δάφνη. 548 00:56:42,152 --> 00:56:44,696 Πώς είστε; 549 00:56:44,905 --> 00:56:46,281 Καλά. 550 00:56:49,076 --> 00:56:52,412 -Ποιος είσαι εσύ; -Μουσικός. 'Ημουν στο χορό χθες. 551 00:56:53,747 --> 00:56:55,374 Είσαι στο γκρουπ. 552 00:56:57,292 --> 00:57:00,921 -Τώρα εσύ και η Δάφνη... -Θα κλεφτούμε; Ναι. 553 00:57:01,463 --> 00:57:06,260 Ξέρω ότι είναι ξαφνικό, αλλά μετά τη χθεσινή βραδιά... 554 00:57:08,929 --> 00:57:11,431 -Αστειεύεσαι. -Ναι, κύριε. 555 00:57:15,894 --> 00:57:18,647 Μη με περιμένεις, Χένρι. 556 00:57:22,401 --> 00:57:26,613 -Χρειαζόμαστε λίγο κέφι. -'Οχι μόνο λίγο. 557 00:57:26,822 --> 00:57:28,156 'Αφησέ τα όλα σ' εμένα. 558 00:57:33,161 --> 00:57:35,998 'Ετοιμη; Φύγαμε! 559 00:58:02,733 --> 00:58:04,568 Αυτό το μέρος εχει υπέροχα πράγματα. 560 00:58:11,116 --> 00:58:13,619 Τέλειο! 561 00:58:20,292 --> 00:58:22,252 Ωραία. 562 00:58:23,378 --> 00:58:25,297 Θεέ μου, τα λατρεύω. 563 00:58:25,506 --> 00:58:28,926 Αυτό το μέρος εχει υπέροχα πράγματα. 564 00:58:29,134 --> 00:58:30,344 Σου πηγαίνει. Θα σου το πάρω εγώ. 565 00:58:30,552 --> 00:58:32,596 Μην ανυσηχείς. 566 00:58:33,680 --> 00:58:34,890 -Περίμενε! -Τί; 567 00:58:35,098 --> 00:58:37,351 Στάσου! Είναι πολύ όμορφη! 568 00:58:38,185 --> 00:58:39,937 -Σου αρέσει; -Ναι, πολύ. 569 00:58:47,027 --> 00:58:49,446 Ωραία, μου αρέσει. 570 00:58:54,076 --> 00:58:56,370 Ευχαριστώ για τα βραχιόλια. 571 00:58:56,828 --> 00:59:01,124 Πέρασα πολύ ωραία. Το είχα ανάγκη. Χαίρομαι που διασκεδάζεις. 572 00:59:02,417 --> 00:59:06,922 -Θα πρέπει να φέρομαι ευπρεπώς. -Πώς ακριβώς; 573 00:59:07,130 --> 00:59:11,468 Δεν ξέρω. Μια νέα με άψογη ανατροφή. 574 00:59:11,677 --> 00:59:14,263 Να μην ξαναγίνει ό,τι χθες. 575 00:59:15,305 --> 00:59:18,767 Κι εσύ θα με βοηθήσεις! 576 00:59:27,442 --> 00:59:31,655 Αυτό είναι! Τώρα πήγαινε απαλά το πόδι πίσω. 577 00:59:35,284 --> 00:59:38,412 Απαλά είπα. Κράτα αυτό. 578 00:59:39,371 --> 00:59:42,916 Πρεπει να κινείσαι με χάρη, με αξιοπρέπεια. 579 00:59:43,542 --> 00:59:46,587 Να κινείσαι με ισορροπία. 580 00:59:47,296 --> 00:59:48,881 Κοίτα εμένα. 581 00:59:50,465 --> 00:59:52,134 Ωραία! 582 00:59:52,676 --> 00:59:56,763 Πες μου, 'Ομπι Ουάν, πώς απέκτησες τέτοιες ικανότητες; 583 00:59:56,972 --> 01:00:00,809 Αν θες να μάθεις, κι ίσως δεν το πιστέψεις... 584 01:00:02,394 --> 01:00:04,479 ...η μητέρα μου ήταν ντεμπυτάντ. 585 01:00:04,688 --> 01:00:08,317 Μετά παντρεύτηκε κάποιον κατώτερό της. 586 01:00:08,525 --> 01:00:10,569 Οι γονείς της θα την είχαν αποκηρύξει... 587 01:00:10,777 --> 01:00:14,615 αλλά για κάποιο λόγο λυπήθηκαν εμένα, τον μιγά εγγονό. 588 01:00:14,823 --> 01:00:19,912 Πλήρωσαν για να πάω σε καλά σχο- λεία, με έβαλαν στις καλές λέσχες... 589 01:00:20,370 --> 01:00:23,665 ...ώσπου μια μέρα κατάλαβα την υποκρισία σ' αυτά. 590 01:00:23,999 --> 01:00:26,084 Και οι γονείς σου; 591 01:00:26,293 --> 01:00:30,422 Είναι φτωχοί, κι οι πιο ευτυ- χισμένοι άνθρωποι που ξέρω. 592 01:00:31,757 --> 01:00:34,927 Αρκετά καθυστερήσαμε. Ανέβα εκεί πάνω να σε δω. 593 01:00:35,135 --> 01:00:37,054 Καλά, καλά. 594 01:00:40,224 --> 01:00:41,934 Βρες την ισορροπία σου. 595 01:00:44,520 --> 01:00:46,688 Ωραία. Αυτό είναι. 596 01:00:47,648 --> 01:00:50,192 Ωραία, τώρα. 597 01:01:12,381 --> 01:01:15,050 Ξέρεις τι δεν έχω καταλάβει ακόμη; 598 01:01:15,551 --> 01:01:20,764 Γιατί αγωνίζεσαι τόσο να γίνεις απο- δεκτή, όταν είσαι για να ξεχωρίζεις; 599 01:01:49,251 --> 01:01:51,170 Πριν 5 ώρες, η κόρη σου... 600 01:01:51,378 --> 01:01:54,423 ...έφυγε με μια μοτοσυκλέτα, κι έκτοτε εξαφανίστηκε! 601 01:01:54,923 --> 01:01:58,343 -Μιλάς για ραντεβού; -Δεν ξέρω, αλλά τρέμω να σκεφτώ. 602 01:01:58,552 --> 01:02:00,345 Το αγόρι είναι σε γκρουπ! 603 01:02:00,888 --> 01:02:04,558 Είναι ντράμερ; 604 01:02:05,058 --> 01:02:06,935 Είναι σοβαρό, Λίμπι. 605 01:02:07,144 --> 01:02:10,439 Πέρασα πολύ καιρό πάνω στη δική σου μηχανή. 606 01:02:10,647 --> 01:02:14,151 Αυτό είναι διαφορετικό. 607 01:02:16,069 --> 01:02:18,572 Είναι παράξενο πόσο εύκολα εμφανίζεται. 608 01:02:19,489 --> 01:02:22,075 Η ανησυχία. 609 01:02:24,036 --> 01:02:28,832 -Φεύγει ποτέ; -'Οχι, Χένρι. 610 01:02:36,423 --> 01:02:39,176 Λίμπι, λυπάμαι, πρέπει να κλείσω. 611 01:02:43,514 --> 01:02:48,519 Μόλις μίλησα με έναν Βεδουίνο μεταφραστή. 612 01:02:48,727 --> 01:02:52,606 Υπάρχουν κάποια τύμπανα που μαρτυρούν τον αληθινό γάμο... 613 01:02:52,814 --> 01:02:56,485 ...ενώ άλλα είναι απλά για τελετουργικό ζευγαρώματος. 614 01:02:56,693 --> 01:03:00,489 Μπήκα σ' ένα παράλληλο σύμπαν; 615 01:03:00,697 --> 01:03:04,201 Είναι πιθανό εσύ κι η Λίμπι να μην κάνατε αληθινό γάμο! 616 01:03:04,409 --> 01:03:07,746 'Αρα τίποτα δεν εμποδίζει τα σχέδιά μας, σωστά; 617 01:03:07,955 --> 01:03:10,832 Δεν είναι καλά νέα, Χένρι; 618 01:03:11,625 --> 01:03:16,004 Η μις Δάφνη Ρέηνολντς Καλείται στη Ρεγκάτα Χένλι 619 01:03:41,113 --> 01:03:43,031 Εδώ είμαστε. 620 01:03:46,702 --> 01:03:48,161 Για περίμενε. 621 01:03:48,412 --> 01:03:54,168 -Γεια σας, κύριε. -Δεν ήξερα ότι ήσουν πολυμήχανος. 622 01:03:54,376 --> 01:03:58,255 'Εχουμε δουλειά, Χένρι. 623 01:04:00,591 --> 01:04:05,262 -Τι γυρεύεις εδώ; -'Αλλη μία δουλειά με αίγλη. 624 01:04:07,848 --> 01:04:10,893 -Είσαι πολύ όμορφη. -Ευχαριστώ. 625 01:04:11,101 --> 01:04:13,854 Πρέπει να είμαι άψογη. 626 01:04:14,062 --> 01:04:18,650 -Υπάρχουν ρεπόρτερς παντού. -Περιμένουν να δουν τι θα κάνω. 627 01:04:18,859 --> 01:04:22,946 'Οπως να φιλάς τον παρκαδόρο; 628 01:04:25,908 --> 01:04:27,367 Δάφνη, ο Τύπος θέλει... 629 01:04:27,576 --> 01:04:32,706 ...φωτογραφία με τον πατέρα σου. -Ευχαριστώ, θα τον βρω. 630 01:04:33,373 --> 01:04:34,666 Τα λέμε. 631 01:04:34,875 --> 01:04:37,669 Μακρυά της, χωριάτη. Δεν είναι στα κυβικά σου. 632 01:04:37,878 --> 01:04:41,632 Νόμιζα ότι ο ανταγωνισμός μας έληξε στο δημοτικό. 633 01:04:41,840 --> 01:04:44,593 Φοβάσαι ότι προτιμά μουσικούς απ'τα αγοράκια του Καίμπριτζ; 634 01:04:44,801 --> 01:04:48,347 Η ανατροφή πάντα κερδίζει στο τέλος. 635 01:04:50,849 --> 01:04:53,644 Η μις Ρέηνολντς απολαμβάνει τη διαμονή της στο Λονδίνο; 636 01:04:53,894 --> 01:04:56,772 Πώς πάει η προεκλογική εκστρατεία; 637 01:04:56,980 --> 01:04:59,566 Πείτε μας για τον πολυέλαιο! 638 01:05:01,235 --> 01:05:02,903 Ευχαριστώ, κύριε, τελειώσαμε. 639 01:05:03,737 --> 01:05:06,782 Λες να'ναι τρομερά πλούσιος; 640 01:05:06,990 --> 01:05:09,326 Το εύχομαι. 641 01:05:09,535 --> 01:05:12,829 Περ! Φαίνεσαι... 642 01:05:14,456 --> 01:05:16,708 ...διαφορετική. -Χάρη στη Δάφνη. 643 01:05:16,917 --> 01:05:22,047 -Μας έδωσε συμβουλές. -Γιατί θέλετε συμβουλές από αυτήν; 644 01:05:28,262 --> 01:05:29,638 Υπέροχα. 645 01:05:29,847 --> 01:05:31,723 Γοητευτικές. 646 01:05:49,157 --> 01:05:51,159 Η κούρσα είναι από εκεί. 647 01:05:51,368 --> 01:05:53,954 Δεν συνοδεύεις την Κλαρίσα αυτό το καλοκαίρι; 648 01:05:54,162 --> 01:05:57,791 Και να σ' αφήσω να τα βγάλεις πέρα μόνη; 649 01:05:58,500 --> 01:06:01,670 'Η πάσχεις από τη ρομαντική αυταπάτη... 650 01:06:01,879 --> 01:06:05,299 ...ότι θα σε φροντίσει κάποιος ατάλαντος κοινός; 651 01:06:05,507 --> 01:06:10,387 Μακάρι να κατάπινες τη γλώσσα σου. 652 01:06:11,847 --> 01:06:17,769 Βρίσκω τη Γιάνκικη χυδαιότητά σου γοητευτική... 653 01:06:17,978 --> 01:06:20,772 ...γι'αυτό ξέχνα τον μπάσταρδο παρκαδόρο... 654 01:06:20,981 --> 01:06:25,527 ...και δώσε μου το φιλί που ποθείς αφ' ότου γνωριστήκαμε. 655 01:06:25,736 --> 01:06:27,154 'Εχεις δίκιο. 656 01:06:27,362 --> 01:06:29,990 Ποθούσα να το κάνω αυτό. 657 01:06:47,883 --> 01:06:49,718 Κάνε κάτι! 658 01:06:52,262 --> 01:06:53,847 Έπρεπε να τον χτυπήσεις! 659 01:06:54,681 --> 01:06:57,643 Μην τομήσεις να με φιλήσεις ξανά, ξιππασμένε κόπανε! 660 01:06:57,851 --> 01:07:01,522 Και μην προσβάλλεις τον 'Ιαν. Είναι πιο άντρας από σένα! 661 01:07:09,655 --> 01:07:13,408 -Χένρι, Χένρι. -Φύγε απ' τη μέση! 662 01:07:13,700 --> 01:07:15,744 Γιατί τσακωθήκατε; 663 01:07:21,792 --> 01:07:25,295 Δώσε μου τα κλειδιά για το μηχανή σου. 664 01:07:27,756 --> 01:07:29,675 Τι συμβαίνει; 665 01:07:29,883 --> 01:07:32,010 Δέν ξέρεις να οδηγείς... 666 01:08:05,627 --> 01:08:09,339 Είναι το πιο απρεπές πράγμα που έκανα εδώ και χρόνια. 667 01:08:09,548 --> 01:08:13,135 Δεν ξέρω για τι μιλάς, αλλά χαίρομαι. 668 01:08:13,468 --> 01:08:15,053 Να το κάνουμε πιο συχνά. 669 01:08:15,262 --> 01:08:18,140 Δε θυμάμαι πότε περπάτησα ξανά ξυπόλητος. 670 01:08:19,099 --> 01:08:21,977 Δεν σου αρέσει να χώνεις τα δάχτυλα στην άμμο; 671 01:08:22,185 --> 01:08:24,354 Ξέρεις ότι είναι φυσική απολέπιση; 672 01:08:24,563 --> 01:08:28,984 Η μαμά λέει πάντα ότι αν περπατάς στην παραλία... 673 01:08:29,193 --> 01:08:32,571 ...δεν υπάρχει λόγος να πληρώνεις για πεντικιούρ. 674 01:08:32,821 --> 01:08:36,283 -Μιλάς σαν εκείνη, ξέρεις. -Υπερβολικά, εννοείς; 675 01:08:39,118 --> 01:08:40,912 Είναι ευτυχισμένη; 676 01:08:45,082 --> 01:08:50,130 Ναι, έτσι νομίζω. Μερικές φορές νιώθει μοναξιά... 677 01:08:50,671 --> 01:08:54,009 ...αλλά είναι ικανοποιημένη με αυτό που είναι. 678 01:08:57,011 --> 01:09:01,683 -Μου αρέσει αυτό σε εκείνη. -Μακάρι να ήμουν κι εγώ έτσι. 679 01:09:06,313 --> 01:09:07,564 Τι θα κάνουμε τώρα; 680 01:09:07,856 --> 01:09:09,233 Τατουάζ Χένα. 681 01:09:09,441 --> 01:09:11,276 -'Οχι! -Ναι. 682 01:09:11,484 --> 01:09:15,738 -'Οχι, αποκλείεται. -'Η αυτό ή το άλλο. 683 01:09:18,825 --> 01:09:21,118 Νομίζω ότι θα κάνουμε αυτό. 684 01:09:23,705 --> 01:09:25,874 Πώς τα πηγαίνεις; 685 01:09:27,917 --> 01:09:29,711 Χένρι; 686 01:09:30,462 --> 01:09:32,421 Αυτό δεν ακούγεται ευχάριστο. 687 01:09:34,591 --> 01:09:37,219 -Πώς σου φαίνεται; -Χένα είναι μόνο. 688 01:10:08,083 --> 01:10:10,294 Θυμάσαι που σου είπα πόσο μοντέρνος ήμουν; 689 01:10:10,502 --> 01:10:13,338 Μου άρεσαν τύποι σαν αυτόν. 690 01:10:13,922 --> 01:10:17,009 Αυτό είναι καλό. 691 01:10:17,217 --> 01:10:20,053 'Εψαχνα για το Κου Κου 'Αουλ! Παράξενος, φάνκι ήχος. 692 01:10:20,262 --> 01:10:22,890 Τους θυμάμαι αυτούς. 693 01:10:36,695 --> 01:10:39,031 'Ελα! Κούνα το κεφάλι σου. 694 01:10:39,239 --> 01:10:42,159 -Κούνα το κεφάλι σου! -Άσε με, όχι. 695 01:10:42,367 --> 01:10:46,038 Πάμε να φύγουμε. 696 01:11:31,333 --> 01:11:34,503 'Ηθελα να δω αν μου έκανε ακόμη. 697 01:11:35,087 --> 01:11:37,714 Φαίνεται μια χαρά. 698 01:11:39,132 --> 01:11:43,846 Ποιος είσαι εσύ; Τι έκανες στον μνηστήρα μου; 699 01:11:44,054 --> 01:11:46,515 Θέλω πίσω τον Χένρι μου. 700 01:11:59,695 --> 01:12:01,989 Πέσατε 15 μονάδες στις δημοσκοπήσεις. 701 01:12:02,197 --> 01:12:04,408 -Ανησυχείτε; -Δεν το σχολιάζω. 702 01:12:04,616 --> 01:12:08,996 Αν δεν ελέγχετε το παιδί σας, θα ελέγξετε την κυβέρνηση; 703 01:12:10,289 --> 01:12:14,751 Φρανκ, χαίρομαι που σε βλέπω. 704 01:12:16,545 --> 01:12:18,505 -Πόσο χρόνο έχουμε; -Αρκετό. 705 01:12:18,714 --> 01:12:21,008 Οι πρώτοι δύο πελάτες σας δεν εμφανίστηκαν... 706 01:12:21,216 --> 01:12:24,553 ...και ακυρώθηκε η ομιλία σας στο Παιδικό Μορφωτικό Κέντρο. 707 01:12:24,761 --> 01:12:29,349 -Γιατί το ακυρώσαμε; -'Οχι εμείς, αυτοί το έκαναν. 708 01:12:56,168 --> 01:12:58,128 Δάφνη, να σου μιλήσω; 709 01:12:59,171 --> 01:13:04,384 Αυτός είναι ο Ταξίαρχος Σερ Ρόντερικ Ντάσγουντ.'Εχασε ένα μάτι σε μάχη. 710 01:13:05,928 --> 01:13:09,264 Κι εδώ, ο Στρατάρχης Μπίγκλι Ντάσγουντ. 711 01:13:09,473 --> 01:13:11,892 'Εχασε το χέρι του στη Μάχη του Νείλου. 712 01:13:14,144 --> 01:13:18,982 Ο θείος 'Αλφρεντ δεν είπε ποτέ τι έχασε, αλλά σπάνια καθόταν. 713 01:13:19,858 --> 01:13:23,654 Εγώ έχασα τις αμυγδαλές μου. Διαθέτω τα προσόντα; 714 01:13:25,280 --> 01:13:26,949 'Ακουσε, Δάφνη... 715 01:13:28,116 --> 01:13:32,663 Μέρος του βάρους του να 'σαι μέλος αυτής της οικογένειας... 716 01:13:32,871 --> 01:13:36,750 ...είναι ότι πρέπει να τηρούμε κάποιους κώδικες συμπεριφοράς. 717 01:13:37,709 --> 01:13:40,921 Αν κάποιος δεν συμμορφώνεται σ' αυτούς... 718 01:13:42,089 --> 01:13:44,091 Τότε γίνεται... 719 01:13:45,968 --> 01:13:50,222 Μου άρεσε πολύ η παρέα μας. 720 01:13:50,806 --> 01:13:53,976 Ειλικρινά. 721 01:13:54,184 --> 01:13:58,146 Αλλά είναι πολύ δύσκολες συνθήκες... 722 01:14:00,065 --> 01:14:03,485 ...και εσύ, σαν κόρη μου, πρέπει να.. 723 01:14:04,236 --> 01:14:05,779 Πρέπει να αλλάξω. 724 01:14:07,447 --> 01:14:09,616 Δεν πειράζει, καταλαβαίνω. 725 01:14:11,660 --> 01:14:16,081 Είμαι κι εγώ μια Ντάσγουντ. 726 01:14:17,332 --> 01:14:19,001 Ναι, είσαι. 727 01:14:33,932 --> 01:14:39,438 Τι κοιτάζεις; Μπορώ να τα καταφέρω. 728 01:15:16,058 --> 01:15:18,477 Η ΚΟΡΗ ΤΟΥ ΝΤΑΣΓΟΥΝΤ ΔΙΑΠΡΕΠΕΙ ΣΤΟ ΑΣΚΟΤ 729 01:15:23,357 --> 01:15:26,693 Ο Ντάσγουντ αναρριχάται στις δημοσκοπήσεις 730 01:15:40,123 --> 01:15:42,876 Ο Ντάσγουντ προηγείται 6 μονάδες στις δημοσκοπήσεις 731 01:16:12,114 --> 01:16:14,616 Δεν θα φορέσεις αυτό στη συναυλία των Στρόουκς; 732 01:16:14,825 --> 01:16:17,619 Το ξέχασα τελείως! 733 01:16:18,745 --> 01:16:20,998 Επικρατούσε τρέλα εδώ. 734 01:16:21,206 --> 01:16:23,834 Θα σε περιμένω ν' αλλάξεις. 735 01:16:24,293 --> 01:16:27,838 Δεν μπορώ να έρθω. Θα πάμε στο πάρτυ τής Βασίλισσας. 736 01:16:28,922 --> 01:16:31,884 Λυπάμαι. 737 01:16:33,635 --> 01:16:35,095 Κούλ. 738 01:16:36,096 --> 01:16:39,892 Τηλεφώνησέ μου όταν η Δάφνη επανέλθει στο σώμα σου. 739 01:16:46,773 --> 01:16:52,029 Η Μεγαλειοτάτη σάς προσκαλεί στο Ετήσιο Πάρτυ στο Παλάτι 740 01:16:59,912 --> 01:17:05,334 Κι αυτή είναι η μις Δάφνη Ρέηνολντς. 741 01:17:06,168 --> 01:17:08,212 Ωραίο κορίτσι. 742 01:17:09,505 --> 01:17:13,884 Η Μεγαλειότης Της δέχθηκε πρό- σκληση για το χορό τής Δάφνης. 743 01:17:14,092 --> 01:17:18,472 'Εκανε μεγάλη πρόοδο. Θα 'σαι περήφανος γι' αυτήν. 744 01:17:27,022 --> 01:17:28,690 Φρόνιμα! 745 01:17:39,076 --> 01:17:43,956 Αυτή την τιάρα φορούσα στο πάρτυ παρουσίασής μου. 746 01:17:44,581 --> 01:17:48,001 Η Κλαρίσα την είχε στο μάτι για μήνες. 747 01:17:48,210 --> 01:17:50,712 Θέλω να τη φορέσεις εσύ. 748 01:17:59,346 --> 01:18:03,392 Πολύ βασιλική! Ελπίζω να σε κάνει να νιώσεις σαν πριγκήπισσα. 749 01:18:04,226 --> 01:18:08,897 'Ομως δεν κάνει το στέμμα τη βασίλισσα. 750 01:18:10,065 --> 01:18:11,942 Αλλά αυτό που είναι εδώ μέσα. 751 01:18:19,783 --> 01:18:25,080 Ο Λόρδος Χ. Ντάσγουντ παρουσι- άζει τη Δάφνη Ρέηνολντς Ντάσγουντ 752 01:18:53,942 --> 01:18:55,360 Νά την. 753 01:19:37,653 --> 01:19:39,404 Δάφνη, 754 01:19:39,821 --> 01:19:43,367 -...φαίνεσαι... -Διαφορετική; 755 01:20:11,770 --> 01:20:14,398 -Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο; -Δικό σου είναι το πάρτυ... 756 01:20:14,606 --> 01:20:17,901 ...κάνε ό,τι θέλεις. 757 01:20:18,110 --> 01:20:21,196 Δεν θέλω ν' ακούσω τίποτα. 758 01:20:21,613 --> 01:20:25,826 Τι απέγινε ο παλιός, αληθινός σου εαυτός; 759 01:20:28,954 --> 01:20:33,208 Ας ανεβάσουμε τον ρυθμό! 760 01:20:46,680 --> 01:20:48,432 Μαμά! 761 01:20:53,270 --> 01:20:54,521 Τι γυρεύεις εδώ; 762 01:20:54,730 --> 01:20:58,483 Η Τζόσλιν ήθελε να έχεις μία φίλη ανάμεσα στους καρχαρίες. 763 01:20:58,692 --> 01:21:01,320 Είσαι πολύ όμορφη. 764 01:21:01,528 --> 01:21:04,198 Κι εσύ, μαμά! 765 01:21:05,073 --> 01:21:07,534 Φοράς πράγματι σουτιέν; 766 01:21:15,250 --> 01:21:16,835 ΄Ελα. 767 01:21:23,842 --> 01:21:25,761 Γεια σου, Χένρι. 768 01:21:27,012 --> 01:21:28,597 Λίμπι. 769 01:21:30,390 --> 01:21:36,396 -Γεια σου, Λούσι. Η μνηστή τού Χένρι. -Λίμπι με λένε. Και συγχαρητήρια. 770 01:21:36,813 --> 01:21:42,069 Τι ευχάριστη έκπληξη! 'Ηρθες χωρίς συνοδό, βλέπω. 771 01:21:42,277 --> 01:21:46,031 Χένρι, βρες κάποιον για να χορέψει με τη Λάμπι. 772 01:21:46,240 --> 01:21:48,534 Λίμπι, θυμάσαι; 773 01:21:49,826 --> 01:21:53,080 Και γιατί να μη τη ζητήσει ο ίδιος; 774 01:22:39,251 --> 01:22:43,672 Φανταστικό! Κάθε σημαντικό άτομο δέχθηκε την πρόσκληση. 775 01:22:44,131 --> 01:22:48,427 -'Εχουμε την εκλογή στο τσεπάκι μας. -Πώς είσαι τόσο ήρεμος; 776 01:22:48,635 --> 01:22:52,890 'Οπου να 'ναι έρχεται η Βασίλισσα και ο υποψήφιός σου χορεύει μ' εκείνη. 777 01:22:53,098 --> 01:22:54,641 Ο Χένρι ξέρει τι διακυβεύεται. 778 01:22:54,850 --> 01:22:58,645 Κοίτα τι έκανε με τη Δάφνη. 779 01:22:58,854 --> 01:23:02,399 Νόμιζα ότι θα έπρεπε να την ξεφορτωθώ, σαν τη μητέρα της. 780 01:23:02,608 --> 01:23:03,984 Τι είπες; 781 01:23:04,193 --> 01:23:06,069 Τίποτα. 782 01:23:06,278 --> 01:23:09,531 -Είπες ότι την ξεφορτώθηκες; -Τρόπος που λέγειν, χρυσή μου. 783 01:23:10,616 --> 01:23:14,536 -Εσύ την ανάγκασες να φύγει; -Δεν είναι η κατάλληλη ώρα. 784 01:23:14,745 --> 01:23:18,999 -Έλα! -Ναι, αλλα... 785 01:23:19,208 --> 01:23:22,169 -Πώς τολμά! -Ελα. 786 01:23:22,377 --> 01:23:24,671 -Έλα! -Άσε με! 787 01:23:24,880 --> 01:23:28,008 -'Αφησέ με! -Μπες εδώ μέσα! 788 01:23:28,217 --> 01:23:30,135 Μπες μέσα! 789 01:23:41,730 --> 01:23:43,106 Θυμάσαι τον τελετουργικό χορό; 790 01:23:43,315 --> 01:23:46,318 'Ησουν απαίσιος. Ακόμη σε κατη- γορούν για τις ακρίδες. 791 01:23:46,527 --> 01:23:50,656 -Παραλίγο να μας συλλάβουν. -Μετέφρασες τη συγγνώμη μου. 792 01:23:50,864 --> 01:23:54,618 -Πράγμα επικίνδυνο. -Μπορεί να με... 793 01:23:54,826 --> 01:23:57,579 -...αντάλλασες με μία κατσίκα. -Με καμήλα. 794 01:23:57,788 --> 01:24:00,207 Που δεν έφτασε ποτέ, όμως. 795 01:24:01,458 --> 01:24:03,585 Είχα εμπιστοσύνη σ' εσένα. 796 01:24:06,129 --> 01:24:08,215 Δεν είναι αρκετό. 797 01:24:08,423 --> 01:24:11,552 Δεν είπες αντίο. Απλά εξαφανίστηκες. 798 01:24:11,760 --> 01:24:15,264 Αυτό ήθελες. 799 01:24:15,472 --> 01:24:19,643 -Αυτό που ήθελα ήταν μια ευκαιρία. -Είχες 17 χρόνια μ' ευκαιρίες... 800 01:24:19,852 --> 01:24:24,606 ...κι εγώ περίμενα 17 χρόνια να τις αρπάξεις. 801 01:24:28,902 --> 01:24:30,571 Και τώρα, κυρίες και κύριοι... 802 01:24:30,779 --> 01:24:34,658 ...ο παραδοσιακός χορός του πατέρα με την κόρη. 803 01:24:39,621 --> 01:24:41,123 Σας παρακαλώ! 804 01:24:41,915 --> 01:24:43,208 Βοήθεια! 805 01:24:43,792 --> 01:24:45,377 -Πού είναι η Δάφνη; -Θα τη βρω εγώ. 806 01:24:45,586 --> 01:24:48,714 Πάλι χάθηκε η Δάφνη; 807 01:24:50,465 --> 01:24:53,468 Ας πάρει τη θέση της η Κλαρίσα. Δεν σε πειράζει; 808 01:24:53,677 --> 01:24:56,180 Είμαι σχεδόν κόρη σου κι εγώ τώρα. 809 01:25:09,902 --> 01:25:11,528 -Βοήθεια! -Δάφνη; 810 01:25:11,737 --> 01:25:13,906 Βοήθεια! Δεν πρέπει να χάσω τον χορό με τον πατέρα μου! 811 01:25:14,114 --> 01:25:15,741 -Χρυσό μου; -Βοήθεια! 812 01:25:29,171 --> 01:25:32,591 -Πώς τόλμησες, Γκλίνις; -Ας μην κάνουμε σκηνή τώρα. 813 01:25:32,799 --> 01:25:37,346 Κάτω το χέρι σου απ' την κόρη σου... αλλιώς θα γίνει σκηνη μιούζικαλ! 814 01:25:55,697 --> 01:25:57,407 Τι κάνεις; 815 01:25:57,908 --> 01:26:00,994 Σου δίνω επιτέλους αυτό που σου αξίζει. 816 01:26:05,624 --> 01:26:07,459 Πάρ' την. 817 01:26:09,169 --> 01:26:10,879 Δεν τη θέλω. 818 01:26:12,506 --> 01:26:13,966 Τίποτα απ' όλα αυτά. 819 01:26:33,068 --> 01:26:34,570 Δάφνη! 820 01:26:37,322 --> 01:26:40,909 Δάφνη, περίμενε! 821 01:26:43,745 --> 01:26:46,415 Βαρέθηκα να περιμένω, Χένρι. 822 01:26:54,173 --> 01:26:59,928 Μικρή, σε κάθε μου γενέθλια, στολιζόμουν κι ευχόμουν... 823 01:27:00,429 --> 01:27:05,851 ...ότι αν ήμουν αρκετά καλή, θα ερχόσουν να με βρεις. 824 01:27:08,645 --> 01:27:13,609 Και τώρα είμαι εδώ, με το πιο όμορφο φόρεμα... 825 01:27:15,110 --> 01:27:17,029 ...κι εσύ είσαι εδώ. 826 01:27:18,822 --> 01:27:23,702 Ξέρεις τι μου λείπει τώρα; Μου λείπει ο εαυτός μου. 827 01:27:25,287 --> 01:27:28,165 Κατάλαβα ότι αυτό είναι αρκετό. 828 01:27:34,004 --> 01:27:36,465 Ξέρεις, εγώ... 829 01:27:37,925 --> 01:27:43,680 'Ισως να προσπαθήσαμε να πετύχουμε κάτι που... 830 01:27:43,889 --> 01:27:48,810 Παρακαλώ, σηκωθείτε για τη Μεγαλειοτάτη! 831 01:28:03,283 --> 01:28:05,410 Πήγαινε. 832 01:28:06,036 --> 01:28:07,538 Σε καλεί το καθήκον. 833 01:28:12,668 --> 01:28:14,336 Έλα χρυσή μου. 834 01:30:22,798 --> 01:30:25,926 Ευχαριστώ πολύ. 835 01:30:26,134 --> 01:30:29,054 Ουδέν σχόλιον. 836 01:30:37,396 --> 01:30:40,732 Ούτε εσύ μπορούσες να κοιμηθείς; 837 01:30:42,776 --> 01:30:45,320 Τα έκανα θάλασσα, έτσι; 838 01:30:45,529 --> 01:30:47,072 Λιγακι. 839 01:30:48,657 --> 01:30:53,078 Για 6 αιώνες, η οικογένεια μας θυσίαζε κάτι για την Αγγλία. 840 01:30:53,287 --> 01:30:58,625 Χέρια, πόδια, μάτια, τα πεδία μάχης είναι γεμάτα από αυτά. 841 01:30:59,293 --> 01:31:02,671 Μη συνεχίσεις αυτή την ένδοξη παράδοση. 842 01:31:04,339 --> 01:31:07,259 Ξέρεις τι θα θυσιάσεις; 843 01:31:09,511 --> 01:31:12,181 Την καρδιά σου, Χένρι. 844 01:32:01,271 --> 01:32:02,940 Σας ευχαριστώ! 845 01:32:13,242 --> 01:32:15,536 Τις τελευταίες εβδομάδες... 846 01:32:15,744 --> 01:32:19,706 ...είχα περισσότερη υποστήριξη απ' τους ψηφοφόρους... 847 01:32:19,915 --> 01:32:24,795 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω όλους γι' αυτό. 848 01:32:27,172 --> 01:32:33,428 Θα προσέξατε ότι ο Τύπος σχολίασε τη... 849 01:32:33,637 --> 01:32:36,056 ...συμπεριφορά μου. 850 01:32:36,682 --> 01:32:41,228 Υπονόησαν ότι δεν φερόμουν όπως αρμόζει σ'ένα Βουλευτή. 851 01:32:42,729 --> 01:32:46,191 Σκέφτηκα πολύ σοβαρά τις προτεραιότητές μου... 852 01:32:46,692 --> 01:32:50,445 ...κι αποφάσισα πως είναι καιρός να τις βάλω σε τάξη. 853 01:32:50,654 --> 01:32:54,449 Γι' αυτό πρέπει ν' αποσύρω την υποφηφιότητά μου. 854 01:32:59,746 --> 01:33:05,127 Θα ήταν η μεγαλύτερη τιμή για μένα να σας εκπροσωπήσω. 855 01:33:05,586 --> 01:33:10,924 Αλλά θα ήταν αδύνατον να το κάνω, αν δεν υπηρετώ τη συνείδηση μου. 856 01:33:12,259 --> 01:33:13,760 Βλέπετε... 857 01:33:18,807 --> 01:33:20,684 'Εχω αλλάξει. 858 01:33:27,399 --> 01:33:31,653 'Οσο σημαντικές κι αν είναι οι πολιτικές μου φιλοδοξίες... 859 01:33:32,487 --> 01:33:35,115 ...υπάρχει κάτι που μετράει πιο πολύ. 860 01:33:45,876 --> 01:33:47,544 Σας ευχαριστώ. 861 01:34:09,858 --> 01:34:11,360 'Εχεις τρελαθεί; 862 01:34:11,902 --> 01:34:14,655 'Εκανα ό,τι μπορούσα για να σε φέρω σ' αυτή τη θέση... 863 01:34:14,863 --> 01:34:16,990 ...και δεν θα σ' αφήσω να τα θυσιάσεις όλα! 864 01:34:17,199 --> 01:34:19,409 Είπες ψέματα σ' εμένα, στη Λίμπι... 865 01:34:19,618 --> 01:34:22,704 ...γι' αυτό χέστηκα για το τι λες! 866 01:34:22,913 --> 01:34:25,958 Σ' εμπόδισα να καταστρέψεις τη ζωή σου! 867 01:34:26,166 --> 01:34:28,710 'Εσωσα την υπόληψη της οικογένειάς σου! 868 01:34:28,919 --> 01:34:33,006 'Οταν έμαθα ότι ήταν έγκυος, ήξερα ότι έκανα το σωστό. 869 01:34:35,217 --> 01:34:38,720 -'Ηξερες για τη Δάφνη; -Φυσικά, είναι η δουλειά μου! 870 01:34:41,640 --> 01:34:43,642 Είσαι καλά; 871 01:34:44,142 --> 01:34:45,936 Σκάσε! 872 01:34:47,396 --> 01:34:51,733 Ξέρω ότι ο μπαμπάς ήταν κακός, αλλά τι θ' απογίνω εγώ; 873 01:34:52,901 --> 01:34:54,653 Θα επιβιώσεις. 874 01:35:12,296 --> 01:35:16,550 Στο τραπέζι 6 θέλουν καφέ. Τι κάνεις; 875 01:35:16,758 --> 01:35:19,636 Πρέπει να στείλω τις αιτήσεις στα κολλέγια ως τη Δευτέρα. 876 01:35:19,845 --> 01:35:21,930 Θα σε καλύψω εγώ. 877 01:35:22,139 --> 01:35:24,683 Καλή τύχη! 878 01:35:29,897 --> 01:35:34,693 Κυρίες και κύριοι, η νύφη θα χορέψει με τον πατέρα της. 879 01:35:35,861 --> 01:35:37,779 Σ' αγαπώ μπαμπά. 880 01:36:32,751 --> 01:36:36,672 Τι γυρεύεις εδώ; 'Ηρθα επειδή... 881 01:36:37,381 --> 01:36:42,010 'Εχω κάτι πολύ σημαντικό να σου πω... 882 01:36:42,219 --> 01:36:46,348 ...τα έγραψα όλα στο αεροπλάνο... 883 01:36:48,183 --> 01:36:50,686 ...περίπου διακόσιες φορές... 884 01:36:57,484 --> 01:37:00,571 Το θέμα είναι... 885 01:37:02,072 --> 01:37:04,366 ...ότι σ' αγαπάω, Δάφνη. 886 01:37:04,575 --> 01:37:08,120 Σ' αγαπάω. Λυπάμαι πολύ. 887 01:37:08,328 --> 01:37:12,833 Δεν θα άλλαζα τίποτα. Δεν θ' άλλαζα ούτε μια τρίχα σου! 888 01:37:13,041 --> 01:37:16,795 Σ' αγαπάω, μπαμπά! 889 01:37:35,981 --> 01:37:37,566 Μπορώ να... 890 01:37:38,317 --> 01:37:40,777 Μπορώ να έχω αυτό το χορό; 891 01:38:21,568 --> 01:38:24,154 Δάφνη... 892 01:38:24,905 --> 01:38:29,284 'Οταν ζητάς συγγνώμη, πρέπει να φέρνεις ένα μεγάλο δώρο. 893 01:38:29,785 --> 01:38:32,579 -Δεν καταλαβαίνω. -Μπορώ να διακόψω; 894 01:38:32,788 --> 01:38:34,331 Φυσικά. 895 01:38:37,292 --> 01:38:39,461 Προσπάθησα να σε πάρω τηλέφωνο. 896 01:38:51,557 --> 01:38:54,643 Δεν ήθελες να φύγω, έτσι; 897 01:38:54,852 --> 01:38:57,354 Δεν υπήρχε κανένας άλλος; 898 01:38:59,606 --> 01:39:02,693 Θα έλεγα τι σου χρωστάω μια τεράστια συγγνώμη. 899 01:39:03,861 --> 01:39:07,364 Λες να περίμενα 17 χρόνια για μια συγγνώμη; 900 01:39:17,249 --> 01:39:20,627 'Ετσι, τελικά είχα το χορό του πατέρα με την κόρη. 901 01:39:20,836 --> 01:39:24,256 Φυσικά, τον διέκοψε το αγόρι μου. 902 01:39:24,923 --> 01:39:27,676 Και μετά, οι γονείς μου άρχισαν να φιλιούνται. 903 01:39:32,514 --> 01:39:37,227 Μερικές φορές, τα πράγματα δεν πάνε όπως τα φαντάζεσαι. 904 01:39:37,603 --> 01:39:39,730 Είναι ακόμη καλύτερα! 905 01:39:51,074 --> 01:39:52,993 και έζησαν αυτοί καλ... 906 01:39:53,202 --> 01:39:57,247 Αν αναρωτιέστε τι απέγιναν η Κλαρίσα και η Γκλίνις... 907 01:39:57,456 --> 01:40:02,085 Μην ανησυχείτε. Κατέληξαν όπως τους άξιζε. 908 01:40:07,299 --> 01:40:08,884 Το ίδιο κι ο 'Αλιστερ. 909 01:40:09,092 --> 01:40:12,137 Βλέπω τα χαμόγελά σας. Για όσους μιλάνε Αγγλικά... 910 01:40:12,346 --> 01:40:15,599 ...δεν είναι η ονομασία ενός μεγάλου χάμπεργκερ. 911 01:40:15,807 --> 01:40:18,060 Μόνο έτσι πλησίασε το Κοινοβούλιο. 912 01:40:19,728 --> 01:40:25,192 Οι γονείς μου παντρεύτηκαν ξανά. Κι αυτή τη φορά, νόμιμα. 913 01:40:25,400 --> 01:40:27,069 Νομίζω. 914 01:40:30,405 --> 01:40:33,158 'Οσο για μένα, δεν πήγα στο Πανεπιστήμιο Ν. Υορκης. 915 01:40:33,367 --> 01:40:38,497 Πριν απογοητευτείτε, μπήκα στην Οξφόρδη. 916 01:40:38,830 --> 01:40:43,418 Τι να πω; 'Ιδια ο πατέρας μου. 917 01:40:45,921 --> 01:40:49,675 'Ηταν το δικό μου ευτυχισμένο τέλος.