1 00:01:37,764 --> 00:01:41,560 Меня зовут Дафна Рейнольдс, я родилась в Нью-Йорке. 2 00:01:42,728 --> 00:01:46,982 Всю жизнь прожила с мамой в доме без лифта в Чайнатауне. 3 00:01:48,609 --> 00:01:51,486 Мы всегда были только вдвоем. Я и Либби. 4 00:01:52,446 --> 00:01:55,324 Но каждый день рождения я загадывала желание. 5 00:01:55,490 --> 00:01:57,826 Загадай желание, доченька! 6 00:02:00,662 --> 00:02:02,706 Чтобы появился кто-то еще. 7 00:02:03,373 --> 00:02:05,667 И каждый год, когда никто не являлся, 8 00:02:05,834 --> 00:02:08,252 я просила маму рассказать одну и ту же историю. 9 00:02:11,465 --> 00:02:15,469 Тебе так нравится ее слушать? Хорошо. 10 00:02:15,636 --> 00:02:17,429 Жила-была... 11 00:02:17,596 --> 00:02:21,558 ...одна молодая певица по имени Либби. 12 00:02:21,725 --> 00:02:25,229 Однажды она решила посмотреть мир. 13 00:02:32,444 --> 00:02:37,074 И не знала, что в пустынях Марокко ее ждала судьба. 14 00:02:42,663 --> 00:02:45,207 Его звали Генри. 15 00:02:53,507 --> 00:02:57,719 Они страстно полюбили друг друга. 16 00:02:58,428 --> 00:03:02,641 Их поженил вождь бедуинского племени. 17 00:03:08,605 --> 00:03:13,193 Генри привез ее в Англию, чтобы они поженились по-настоящему. 18 00:03:15,946 --> 00:03:18,907 Но в этот раз судьба не была так благосклонна. 19 00:03:19,074 --> 00:03:22,077 Такую девушку явно никто не ждал. 20 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 После внезапной смерти отца Генри 21 00:03:29,418 --> 00:03:33,547 Либби поняла, что он будет вынужден вести определенный образ жизни. 22 00:03:33,714 --> 00:03:37,092 Поскольку теперь он стал лордом Дэшвудом. 23 00:03:37,259 --> 00:03:40,095 А вот Либби не походила на леди. 24 00:03:40,262 --> 00:03:43,390 Генри все знает. Если любите его, уезжайте. 25 00:03:46,101 --> 00:03:48,645 Думаю, тебе стоит взглянуть. 26 00:03:50,772 --> 00:03:53,233 Несомненно, есть кто-то другой. 27 00:03:59,865 --> 00:04:04,578 Она знала, что должна его оставить несмотря на боль. 28 00:04:09,917 --> 00:04:13,879 Через несколько месяцев судьба преподнесла ей лучший подарок. 29 00:04:14,046 --> 00:04:18,175 Красивую девочку по имени Дафна. 30 00:04:19,676 --> 00:04:21,845 Сладких снов, малышка. 31 00:04:22,012 --> 00:04:24,556 - Я тебя люблю. - И я тебя люблю. 32 00:04:25,474 --> 00:04:29,311 Тебе исполнилось 15 лет. Поверить не могу. 33 00:04:38,403 --> 00:04:40,906 Сладких снов, Генри. 34 00:04:49,039 --> 00:04:52,251 На мой 17-й день рождения нам с мамой пришлось работать. 35 00:04:52,501 --> 00:04:56,338 Но вышло так, что именно тогда и началась моя история. 36 00:04:56,505 --> 00:04:57,881 Вы что-то привезли? 37 00:04:58,048 --> 00:05:01,176 Да, три часа рок-н-ролла. 38 00:05:01,343 --> 00:05:03,178 И сильно опоздавшую официантку. 39 00:05:03,345 --> 00:05:05,681 Прошу прощения. 40 00:05:05,848 --> 00:05:07,975 Головой не стукнись. 41 00:05:08,141 --> 00:05:09,852 Вы родственницы? 42 00:05:10,352 --> 00:05:13,188 - Я могу припарковаться? - Да, вон там. 43 00:05:25,117 --> 00:05:29,621 Как он мог так поступить в день свадьбы? Где он? 44 00:05:29,788 --> 00:05:34,126 Откуда мне знать? 20 минут, и его уже нет. 45 00:05:34,293 --> 00:05:35,836 Очень смешно. 46 00:05:41,133 --> 00:05:43,635 Как дела? 47 00:05:50,559 --> 00:05:52,769 Простите, можно взять? Спасибо. 48 00:05:56,940 --> 00:05:58,567 Спасибо. 49 00:06:00,986 --> 00:06:03,947 Простите. Ну, а теперь просыпаемся. 50 00:06:09,036 --> 00:06:10,287 Помогите! Мама! 51 00:06:13,457 --> 00:06:15,626 - Очень холодно. Не могу вынуть! - Танцуем! 52 00:06:16,335 --> 00:06:17,836 Танцуем! 53 00:06:45,656 --> 00:06:47,866 - Вы закончили, сэр? - Благодарю. 54 00:06:48,033 --> 00:06:49,409 Дафна? 55 00:06:49,743 --> 00:06:52,621 - Ноэль! - Что ты здесь делаешь? 56 00:06:52,788 --> 00:06:54,831 Выбрасываю остатки курицы по-охотничьи. 57 00:06:54,998 --> 00:06:57,543 Боже мой, как забавно! 58 00:06:57,709 --> 00:07:02,339 Я буду стажироваться в "Дженкинс и Тейлор". 59 00:07:02,506 --> 00:07:05,884 - А у тебя что по плану? - Десерт. Ассорти шербетов. 60 00:07:06,051 --> 00:07:10,514 - Нет, куда ты пойдешь учиться? - В университет "Не решила". 61 00:07:12,099 --> 00:07:14,017 Это в Огайо? 62 00:07:14,184 --> 00:07:15,435 Да. 63 00:07:15,602 --> 00:07:17,604 "Не решила", Огайо. 64 00:07:17,771 --> 00:07:22,025 Я пойду. Передавай приветы Дженкинсу и Тейлору. 65 00:07:22,192 --> 00:07:25,070 - Но-- - Прошу освободить танцпол. 66 00:07:25,237 --> 00:07:29,074 Невеста с отцом хотят потанцевать. 67 00:08:50,739 --> 00:08:55,619 - Знаю. Видела твой взгляд. - Не хочу об этом говорить. 68 00:08:55,786 --> 00:09:00,499 Я на всех свадьбах вижу, как танцует отец с дочерью. 69 00:09:00,666 --> 00:09:02,000 Я просто-- 70 00:09:02,167 --> 00:09:06,171 Я все время думаю, что у меня такого не будет. 71 00:09:06,338 --> 00:09:10,300 Ты считаешь, будто поступаешь правильно, пряча-- 72 00:09:10,884 --> 00:09:14,513 Я старалась тебя защитить от боли, которую сама испытала. 73 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 Ты его бросила, помнишь? 74 00:09:16,431 --> 00:09:19,434 Но он же не полетел за мной! 75 00:09:19,601 --> 00:09:23,063 Может, полетел бы, знай он о моем существовании! 76 00:09:26,191 --> 00:09:30,070 - Не все так просто. - Пойми же, мама. 77 00:09:30,237 --> 00:09:33,448 Я чувствую, что во мне не хватает половинки. 78 00:09:33,615 --> 00:09:38,120 А как мне узнать, какая я, без этой половинки? 79 00:09:38,704 --> 00:09:40,497 Дафна. 80 00:09:40,664 --> 00:09:46,003 Знакомство с человеком с такой же ДНК не даст ответа. 81 00:09:46,587 --> 00:09:49,506 Надо познать саму себя. 82 00:09:50,465 --> 00:09:54,887 Давай стащим то, что осталось. Лазанья, кажется, вкусная. 83 00:09:59,057 --> 00:10:03,228 Я тебя люблю, как миллион красных рыбок-конфеток. 84 00:10:04,813 --> 00:10:07,691 А я тебя люблю, как миллион красных "М-энд-Мс". 85 00:10:25,083 --> 00:10:27,669 Лорд Генри Дэшвуд 86 00:10:41,058 --> 00:10:42,476 Билет ПАСПОРТ 87 00:10:55,864 --> 00:10:57,407 Такси! 88 00:11:00,702 --> 00:11:03,413 - Куда едем, мэм? - В аэропорт Кеннеди. 89 00:11:03,580 --> 00:11:04,748 Нет проблем. 90 00:11:04,915 --> 00:11:08,293 Думаю, лучше подождать год-другой перед колледжем. 91 00:11:08,460 --> 00:11:11,463 Чтобы понять, что делать в дальнейшем. 92 00:11:12,297 --> 00:11:16,301 Но глубоко в душе я всегда знала, 93 00:11:17,302 --> 00:11:21,640 что больше всего на свете мне нужно найти его. 94 00:11:21,807 --> 00:11:24,059 Найти отца. 95 00:11:24,309 --> 00:11:28,647 Мама, ты говорила, что я сама должна писать свою историю. 96 00:11:28,814 --> 00:11:31,650 Но ты это делаешь вместо меня. 97 00:11:32,860 --> 00:11:35,320 Настала моя очередь. 98 00:11:43,161 --> 00:11:45,122 - Можно на секунду? - Пожалуйста. 99 00:12:29,333 --> 00:12:32,628 "Грейт Британ Гранд Отель"? 100 00:12:32,794 --> 00:12:34,379 Что? 101 00:13:02,616 --> 00:13:04,826 - Не то. - Было очень хорошо. 102 00:13:04,993 --> 00:13:07,120 - Спасибо. - Это "Гибсон Джей 200"? 103 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 Да. 104 00:13:09,456 --> 00:13:13,669 - Ты музыкант? - Нет. Но живу с одним. 105 00:13:15,754 --> 00:13:17,589 С мамой. 106 00:13:18,507 --> 00:13:21,343 Ты регистрируешься? 107 00:13:22,302 --> 00:13:24,471 - Дневная работа? - Да. Одна из многих. 108 00:13:24,638 --> 00:13:27,432 Такова жизнь бедного музыканта. 109 00:13:27,599 --> 00:13:29,393 Иэн, лови! 110 00:13:31,562 --> 00:13:34,189 Пойдем, я тебе все покажу. 111 00:13:36,400 --> 00:13:39,111 Кухня вон там. 112 00:13:39,278 --> 00:13:41,196 Комната отдыха по коридору. 113 00:13:41,363 --> 00:13:45,576 Зуммер не работает, а подъемника вообще нет. 114 00:13:46,243 --> 00:13:48,120 Телефон сломан. 115 00:13:48,287 --> 00:13:50,998 Лифта нет. 116 00:13:51,164 --> 00:13:53,125 Клозет свободен. 117 00:13:54,501 --> 00:13:56,003 А кто такой Клозет? 118 00:13:56,170 --> 00:13:58,589 Давай постепенно. 119 00:13:59,798 --> 00:14:01,800 Лорд Генри Дэшвуд сегодня объявил 120 00:14:01,967 --> 00:14:05,304 об отказе от наследуемого места в Палате лордов, 121 00:14:05,470 --> 00:14:07,639 чтобы баллотироваться в Палату общин. 122 00:14:07,806 --> 00:14:11,852 Почему мое рождение дает мне право решать за людей? 123 00:14:12,019 --> 00:14:14,062 - Я хочу власти. - Мой отец. 124 00:14:14,229 --> 00:14:18,984 Которой меня наградят избиратели. Потому я и баллотируюсь. 125 00:14:19,151 --> 00:14:20,319 Благодарю. 126 00:14:20,485 --> 00:14:25,240 Лорд Дэшвуд женится этим летом на Глиннис Пейн. 127 00:14:25,449 --> 00:14:29,203 И обретет падчерицу. Прекрасную Клариссу Пейн. 128 00:14:29,369 --> 00:14:34,458 Но это заявление вызвало потрясение в Вестминстере. 129 00:14:34,625 --> 00:14:37,836 Теперь он стал неудержимой политической силой. 130 00:14:38,003 --> 00:14:42,341 Признаю, когда ты предложил отказаться от места в Палате лордов, 131 00:14:42,508 --> 00:14:48,305 я засомневался в твоей вменяемости. Но это политический динамит. 132 00:14:48,472 --> 00:14:52,017 Мне кажется, мы поступаем правильно. 133 00:14:52,184 --> 00:14:55,187 Можно поступать правильно и быть победителем. 134 00:14:55,354 --> 00:14:59,650 По последним данным рейтинги партии выросли. Благодаря тебе, Генри. 135 00:14:59,816 --> 00:15:03,695 Ты меняешь образ любимой партии твоего отца. 136 00:15:03,862 --> 00:15:08,867 Он бы тобой гордился. Ты молод, энергичен. 137 00:15:09,034 --> 00:15:10,619 У тебя безупречная репутация. 138 00:15:10,786 --> 00:15:14,540 А еще он замечательный жених с нужными связями. 139 00:15:14,706 --> 00:15:19,461 Простите, что прерываю. Но он может пропустить свою речь. 140 00:15:19,628 --> 00:15:22,631 - Черт! Речь. - В правом кармане, дорогой. 141 00:15:26,176 --> 00:15:27,678 Она думает обо всем. 142 00:15:28,095 --> 00:15:31,557 Кажется, это все, господа. Благодарю вас. 143 00:15:31,723 --> 00:15:33,934 А вы хорошо проведите время. 144 00:15:35,102 --> 00:15:36,353 Как наш мальчик? 145 00:15:36,520 --> 00:15:41,942 Если он не будет сильно раздражать, то станет премьер-министром. 146 00:15:42,109 --> 00:15:43,735 Отлично. 147 00:15:49,116 --> 00:15:52,160 Иэн, я больше не могу. 148 00:15:52,327 --> 00:15:53,787 Дафна, он твой отец. 149 00:15:53,954 --> 00:15:58,125 Ты полмира пролетела, чтобы с ним встретиться. Нельзя отказываться. 150 00:15:58,292 --> 00:16:00,586 У него же теперь есть семья. 151 00:16:00,752 --> 00:16:04,756 Ты их видел. Такие изящные и утонченные.... 152 00:16:05,674 --> 00:16:07,384 А я ему для чего? 153 00:16:07,551 --> 00:16:10,971 - Да, пожалуй, ты права. - Замолчи. 154 00:16:11,555 --> 00:16:15,017 Это оказалось не так просто, как я думала. 155 00:16:16,143 --> 00:16:20,480 Может, стоит вернуться домой и не лезть в его жизнь. 156 00:16:29,239 --> 00:16:30,908 ТРАФАЛЬГАРСКАЯ ПЛОЩАДЬ 157 00:16:39,917 --> 00:16:41,960 Особняк Дэшвудов 158 00:16:51,512 --> 00:16:53,305 Я могу вам помочь, мисс? 159 00:16:58,393 --> 00:17:00,479 Вообще-то нет. 160 00:17:01,146 --> 00:17:02,523 Спасибо. 161 00:17:36,014 --> 00:17:41,228 Идеально. Просто чудесно. Большое спасибо. Чао! 162 00:17:43,355 --> 00:17:46,358 Ты не забыла про леди Райтвуд? 163 00:17:46,525 --> 00:17:50,612 Она поможет нам попасть на Королевскую трибуну в Аскоте. 164 00:17:50,821 --> 00:17:53,782 Я думала, благодаря свадьбе с Генри так стараться не придется. 165 00:17:53,949 --> 00:17:56,034 Я выхожу замуж через 5 недель. 166 00:17:56,201 --> 00:17:58,370 И до тех пор надо соблюдать приличия. 167 00:17:58,537 --> 00:18:01,748 Что случилось с Оливией Диксон, когда она уехала в Китай? 168 00:18:01,915 --> 00:18:04,960 - Кто такая Оливия Диксон? - Вот именно. 169 00:18:19,224 --> 00:18:21,101 - Ты видела? - Что? 170 00:18:21,268 --> 00:18:24,438 Со стены свалилась невероятно огромная птица. 171 00:18:26,106 --> 00:18:28,150 У тебя галлюцинации? 172 00:18:50,255 --> 00:18:52,049 Эти яйца ледяные. 173 00:18:52,216 --> 00:18:55,802 Когда стану здесь хозяйкой, уволю всех слуг преклонного возраста. 174 00:18:55,969 --> 00:18:59,223 Тебе придется переубедить старую мышь. Она на это не пойдет. 175 00:18:59,389 --> 00:19:02,309 Никто не видел мои садовые ножницы? 176 00:19:02,476 --> 00:19:05,854 Старая мышь забыла, куда положила их. 177 00:19:11,068 --> 00:19:14,029 Доброе утро, мама. Здравствуй, дорогая. 178 00:19:14,738 --> 00:19:16,698 Все хорошо спали? 179 00:19:17,824 --> 00:19:19,201 Очевидно, нет. 180 00:19:20,035 --> 00:19:22,579 В окне кто-то есть. И мне это не кажется. 181 00:19:22,746 --> 00:19:24,540 Снова эти проклятые папарацци. 182 00:19:24,706 --> 00:19:28,043 Перси, звони в полицию. Я не стану терпеть этот цирк! 183 00:19:37,886 --> 00:19:40,138 - И куда мы бежим? - Это ты! 184 00:19:40,305 --> 00:19:43,392 Сколько можно шпионить? У меня нечем поживиться! 185 00:19:43,559 --> 00:19:46,478 - Ты не понял. - Расскажешь об этом полиции. 186 00:19:46,645 --> 00:19:50,232 Кошмар, насколько молоды стали такие вот лазутчики. 187 00:19:50,399 --> 00:19:55,654 Сядь и скажи, кто тебя послал? "Сан"? "Дейли Стар"? 188 00:19:58,323 --> 00:20:01,577 Боже, тебе же не больше 17 лет. 189 00:20:03,328 --> 00:20:05,539 Фотографируй и уходи. 190 00:20:05,706 --> 00:20:08,375 - У меня уже есть твоя фотография. - Что такое? 191 00:20:14,798 --> 00:20:17,509 - Откуда она у тебя? - От Либби. 192 00:20:18,343 --> 00:20:21,889 - От певички с верблюда? - Зачем Либби тебе ее дала? 193 00:20:22,055 --> 00:20:25,434 Чтобы я знала, как выглядит мой отец. 194 00:20:25,601 --> 00:20:29,354 Меня зовут Дафна Рейнольдс. Я - дочь Либби. 195 00:20:31,857 --> 00:20:34,401 И по этой бумажке... 196 00:20:34,693 --> 00:20:36,737 ...я тоже твоя дочь. 197 00:20:38,614 --> 00:20:40,157 Бог ты мой! 198 00:20:40,324 --> 00:20:44,203 Похоже, ты очень неплохо проводил время в Марокко. 199 00:20:44,453 --> 00:20:46,830 Боже милостивый. 200 00:20:47,998 --> 00:20:49,708 Я не-- 201 00:21:06,058 --> 00:21:08,393 Нет, этого не может быть. 202 00:21:08,560 --> 00:21:11,021 - Вероятно, это ошибка. - Именно. Ошибка. 203 00:21:11,188 --> 00:21:12,856 Бумажка ничего не доказывает. 204 00:21:13,023 --> 00:21:16,777 Эта Либби вписала туда первого, о ком подумала. 205 00:21:17,361 --> 00:21:20,906 Но она думала только о тебе. 206 00:21:22,074 --> 00:21:26,161 Давай поговорим наедине. 207 00:21:26,328 --> 00:21:28,247 Генри. 208 00:21:28,413 --> 00:21:31,500 Ты же не станешь ей верить? 209 00:21:32,960 --> 00:21:35,003 Возможно, я.... 210 00:21:35,170 --> 00:21:38,423 Наверное, мне не стоило приезжать. Для тебя это сильный шок. 211 00:21:38,590 --> 00:21:41,510 Я с двух лет все знаю. И с того времени схожу с ума. 212 00:21:41,677 --> 00:21:46,557 Но в хорошем смысле. Я об этом всю жизнь мечтала. 213 00:21:47,349 --> 00:21:51,311 Правда хотелось появиться поприличней. 214 00:21:53,730 --> 00:21:56,441 Теперь я понимаю, что была не права. 215 00:21:59,111 --> 00:22:01,405 Не стоило приезжать. 216 00:22:05,075 --> 00:22:09,162 Ты сказала, что всю жизнь знала? 217 00:22:09,955 --> 00:22:13,625 - Да. - Раз все разъяснилось, 218 00:22:13,792 --> 00:22:16,044 давайте выпьем чаю с кексом. 219 00:22:16,211 --> 00:22:18,964 Твоя мать не сочла нужным меня оповестить? 220 00:22:19,131 --> 00:22:22,092 - Значит, без кекса. - Как она могла это утаить? 221 00:22:22,259 --> 00:22:27,139 А как насчет ошибок, о которых мы только что говорили? 222 00:22:27,890 --> 00:22:30,475 Подожди, голубушка. 223 00:22:30,893 --> 00:22:35,022 Генри, мы все в шоке, но нельзя же отпускать девушку. 224 00:22:35,189 --> 00:22:39,318 - Пока во всем не разберемся. - Мне позвонить в отель, мадам? 225 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 И что сказать? 226 00:22:41,570 --> 00:22:46,992 Что самый известный кандидат заказывает номер для девушки? 227 00:22:47,159 --> 00:22:50,829 - Пресса придет в восторг. - Давай не вмешивать прессу. 228 00:22:50,996 --> 00:22:55,167 - Глиннис права. - Слава богу, хоть кто-то ясно мыслит. 229 00:22:55,334 --> 00:22:58,128 Девушка должна остаться здесь. С нами. 230 00:23:01,840 --> 00:23:06,845 Дорогой, прежде чем эта предполагаемая дочь испортит твою карьеру... 231 00:23:07,012 --> 00:23:10,098 -...неплохо бы ее проверить. - Что именно? 232 00:23:10,265 --> 00:23:13,143 Уголовное прошлое. Группу крови. Наличие трех шестерок. 233 00:23:13,310 --> 00:23:19,107 У нее есть свидетельство о рождении, мое фото. И у нее мои глаза. 234 00:23:19,900 --> 00:23:21,693 Я забочусь о твоем благополучии. 235 00:23:21,860 --> 00:23:25,489 Пресса может поднять скандал, хотя ты и не любишь об этом думать. 236 00:23:25,656 --> 00:23:28,784 "Эксклюзив! Дитя любви Генри Дэшвуда!" 237 00:23:28,951 --> 00:23:32,913 Она не совсем дитя любви. Мы с ее матерью были женаты. 238 00:23:33,080 --> 00:23:37,876 Не юридически. Была бедуинская церемония в Марокко. 239 00:23:38,043 --> 00:23:40,671 Мы планировали оформить брак официально, 240 00:23:40,838 --> 00:23:43,465 но по какой-то причине Либби решила.... 241 00:23:43,632 --> 00:23:45,342 Она уехала. 242 00:23:45,509 --> 00:23:48,679 - И забрала кое-что твое с собой. - Закрой рот. 243 00:23:48,846 --> 00:23:52,808 Может, кое-кому 17 лет назад следовало что-то закрыть. 244 00:23:55,477 --> 00:23:57,145 Вот мы и пришли. 245 00:24:15,247 --> 00:24:17,291 Подойдет? 246 00:24:17,457 --> 00:24:22,296 Шутите? Она больше, чем вся наша квартира. 247 00:24:22,462 --> 00:24:27,759 И ресторан внизу. Так и Белый дом можно сравнить с Макдональдс. 248 00:24:27,926 --> 00:24:31,471 Все понятно. Я пошлю Перси за твоими вещами. 249 00:24:31,638 --> 00:24:35,225 - Большое спасибо, леди Дэшвуд. - Без объятий, дорогая. 250 00:24:35,392 --> 00:24:39,771 Я - британка. Мы выражаем знаки внимания собакам и лошадям. 251 00:24:40,731 --> 00:24:42,232 Верно. 252 00:24:43,942 --> 00:24:45,903 Вы - прелесть. 253 00:25:04,713 --> 00:25:06,465 Алло? 254 00:25:08,300 --> 00:25:09,760 - Либби? - Генри. 255 00:25:09,927 --> 00:25:13,347 - Она там? Цела? - Да, она у меня. 256 00:25:14,181 --> 00:25:17,476 Все хорошо. Сейчас мама кормит ее кексом. 257 00:25:20,062 --> 00:25:22,564 Либби, почему ты не сказала мне о ребенке? 258 00:25:22,731 --> 00:25:25,817 Позволила ей появиться 17 лет спустя, без предупреждения. 259 00:25:25,984 --> 00:25:28,904 И что? Твоя политическая карьера пострадает? 260 00:25:29,071 --> 00:25:32,324 - Нет, не-- - Боишься скандала, отошли ее обратно. 261 00:25:32,491 --> 00:25:36,745 Речь не о скандале, а о том, что у меня есть дочь! 262 00:25:47,923 --> 00:25:49,299 Либби. 263 00:25:51,510 --> 00:25:53,303 Я не хотела причинять ей боль. 264 00:25:53,470 --> 00:25:56,390 - А это что значит? - Спроси у своих советников. 265 00:25:56,557 --> 00:25:59,852 Разве тебе не объяснили? 266 00:26:15,993 --> 00:26:22,040 Сила Генри в том, что вокруг него нет скандалов. 267 00:26:22,207 --> 00:26:25,794 Чего не сказать о его оппоненте. Это может все испортить. 268 00:26:25,961 --> 00:26:28,672 Вы закончили излагать очевидное? 269 00:26:28,839 --> 00:26:31,925 Отлично. Я объясню, что мы будем делать. 270 00:26:32,092 --> 00:26:36,138 Подадим прессе историю, но повернем ее по-своему. 271 00:26:36,305 --> 00:26:38,307 Посмотрим, что у нас есть. 272 00:26:38,473 --> 00:26:40,642 Да, королевский показ платьев. 273 00:26:41,226 --> 00:26:45,689 Представь ее дочерью, о которой ты знал, но не имел возможности общаться. 274 00:26:45,856 --> 00:26:48,901 Пресса получит историю, но мы поставим всех на место. 275 00:26:49,067 --> 00:26:52,571 Напомню, что мы имеем дело с живой девушкой 17 лет. 276 00:26:52,738 --> 00:26:56,658 Нам лишь известно, что она подросток из Америки. 277 00:26:56,825 --> 00:26:58,535 Не лучшее начало. 278 00:26:58,702 --> 00:27:02,831 И все же, Генри, твое мнение? Плюс или минус? 279 00:27:03,498 --> 00:27:06,376 Я провел с ней очень мало времени. 280 00:27:06,585 --> 00:27:09,671 Но, по-моему, она для своего возраста вполне зрелая. 281 00:27:14,510 --> 00:27:16,011 Кажется, хорошо воспитана. 282 00:27:18,096 --> 00:27:20,599 - Спасибо, Перси. - Ваш обед, мисс Дафна. 283 00:27:20,766 --> 00:27:24,311 Я бы сказал сдержанна, любезна. 284 00:27:36,615 --> 00:27:38,992 Идеально. Будем придерживаться этой версии. 285 00:27:41,745 --> 00:27:44,498 Меня. Пусть это будет Армистед. 286 00:27:46,959 --> 00:27:51,463 - Резиденция Дэшвудов. Кларисса. - Иэн Уоллес. Дафна там? 287 00:27:51,630 --> 00:27:53,757 Ее нет. 288 00:27:53,924 --> 00:27:57,344 Здесь нет никого с таким именем. Сожалею. 289 00:27:59,471 --> 00:28:04,309 Если встретите, передайте ей, что ее ищет Иэн Уоллес. 290 00:28:04,476 --> 00:28:06,770 Разумеется. Передам. 291 00:28:08,689 --> 00:28:09,690 Нет. 292 00:28:33,338 --> 00:28:36,508 - Дафна. - Мистер Дэшвуд. 293 00:28:36,675 --> 00:28:38,635 - Лорд Дэшвуд? - Зови меня Генри. 294 00:28:38,802 --> 00:28:40,637 Генри. Ладно. 295 00:28:41,763 --> 00:28:45,392 - Классная комната. - Послушай, я.... 296 00:28:46,185 --> 00:28:48,353 Я вот думал, может.... 297 00:28:50,355 --> 00:28:54,860 Не знаю, будет ли тебе интересно, 298 00:28:56,320 --> 00:29:00,407 но я надеялся, что ты пойдешь со мной в пятницу на показ платьев. 299 00:29:01,074 --> 00:29:04,411 - На показ платьев? - Да. Скучное мероприятие. 300 00:29:05,579 --> 00:29:08,874 Те, кого мне надо поразить, относятся к нему очень серьезно. 301 00:29:09,041 --> 00:29:10,834 Это вроде демонстрации мод? 302 00:29:11,001 --> 00:29:15,047 Гвинет и Мадонна обычно такие посещают. Они там будут? 303 00:29:15,214 --> 00:29:19,551 Я понятия не имею, о чем ты говоришь. Для меня это этап в кампании. 304 00:29:19,718 --> 00:29:22,638 Для Глиннис - шанс запустить Клариссу в общество. 305 00:29:22,804 --> 00:29:25,098 Запустить? Будто она корабль. 306 00:29:25,265 --> 00:29:29,937 Нет, она скорее межконтинентальная баллистическая ракета. 307 00:29:30,562 --> 00:29:34,107 В давние времена таких называли дебютантками. 308 00:29:36,401 --> 00:29:38,862 Не знаю. Я просто.... 309 00:29:40,697 --> 00:29:45,369 - Ты это вытерпишь? - Вытерпишь? Да будет же.... 310 00:29:46,453 --> 00:29:48,789 - Вполне нормально. - Правда? 311 00:29:48,956 --> 00:29:51,792 Отлично. Тогда решено. 312 00:29:57,005 --> 00:29:58,757 Хорошо. 313 00:30:01,760 --> 00:30:07,015 Забыла. Я привезла свои фотографии. Разных возрастов. 314 00:30:07,474 --> 00:30:10,185 - Ах, это.... - Подумала, ты захочешь взять себе. 315 00:30:10,352 --> 00:30:12,563 Большое спасибо. Спасибо. 316 00:30:12,729 --> 00:30:16,525 Замечательно. Благодарю. 317 00:30:18,068 --> 00:30:19,987 Ладно. 318 00:31:10,162 --> 00:31:13,707 Дафна, хочу спросить у тебя совета. Поможешь? 319 00:31:13,874 --> 00:31:14,875 Конечно. 320 00:31:15,042 --> 00:31:18,003 Не могу решить, какое завтра надеть платье. 321 00:31:18,170 --> 00:31:22,925 - Что ты думаешь? - Это Гуччи? Какая прелесть. 322 00:31:23,091 --> 00:31:27,721 - В таком можно идти на показ? - Дафна, в этом все дело. 323 00:31:27,888 --> 00:31:30,057 Появление в классическом платье, жемчугах 324 00:31:30,224 --> 00:31:33,519 равносильно навешиванию таблички "Встречайте дуру". 325 00:31:35,103 --> 00:31:37,523 Хорошо, что ты сказала. Не хочу быть дурой. 326 00:31:37,689 --> 00:31:39,858 А как же? Мы же сводные сестры. 327 00:31:45,614 --> 00:31:48,325 - Она очень красивая. - Отлично. Ее и надену. 328 00:31:49,993 --> 00:31:52,579 - До встречи. - Пока! 329 00:32:01,713 --> 00:32:03,507 Я приехал к Дафне Рейнольдс. 330 00:32:03,674 --> 00:32:06,844 - Вам назначено? - Нет. Она моя подруга. 331 00:32:07,010 --> 00:32:10,681 - Без записи войти нельзя. - Но она меня примет. 332 00:32:10,848 --> 00:32:13,767 - Отойдите, пожалуйста, сэр. - Что? 333 00:32:13,934 --> 00:32:17,271 - Отойдите, пожалуйста, сэр. - Да успокойся ты. 334 00:32:17,437 --> 00:32:19,815 Это же не твой особняк. 335 00:32:38,876 --> 00:32:40,627 Нет! Остановись! 336 00:32:54,099 --> 00:32:56,101 Нет. Как плохо. 337 00:32:58,103 --> 00:33:01,773 Простите. Одну секунду. Я сейчас, я почти готова. 338 00:33:02,733 --> 00:33:03,984 Одну секунду. 339 00:33:04,151 --> 00:33:08,155 Пора ехать. Там уже будут принц Чарльз, Гарри и Уильям. 340 00:33:08,322 --> 00:33:10,991 А Дафна подъедет попозже. 341 00:33:13,452 --> 00:33:16,580 - Перси может отвезти-- - Чудесно. Решено. 342 00:33:21,627 --> 00:33:23,504 Идем. 343 00:33:27,382 --> 00:33:29,593 Как замечательно. 344 00:33:30,344 --> 00:33:36,058 Его королевское Высочество Принц Уэльский приглашает на показ 345 00:33:44,983 --> 00:33:47,819 - Эту оцени пониже. - Пониже? Пожалуйста. 346 00:33:49,655 --> 00:33:54,701 Кажется, выбирают девушек, у которых были лодыжки. Эти, как окорока. 347 00:33:56,787 --> 00:33:59,164 - Припарковать машину? - Нет. До встречи. 348 00:33:59,331 --> 00:34:02,084 Простите, нельзя. Показ уже начался. 349 00:34:02,251 --> 00:34:03,460 Да ладно! 350 00:34:06,463 --> 00:34:07,464 Корова. 351 00:34:14,513 --> 00:34:16,806 И где эта Дафна? 352 00:34:16,974 --> 00:34:19,851 Вероятно, вот-вот спустится на лиане. 353 00:34:20,018 --> 00:34:22,646 Эта девушка настоящая дикарка. 354 00:34:22,813 --> 00:34:26,525 Надеюсь, она меня не опозорит перед Армистедом. 355 00:34:34,324 --> 00:34:37,034 Скоро еще должна подъехать внебрачная дочь Генри. 356 00:34:37,202 --> 00:34:42,248 Не волнуйся. Генри меня уверил, что она само благоразумие. 357 00:34:45,878 --> 00:34:48,380 - На показ туда? - Да. Давай! 358 00:34:51,757 --> 00:34:53,467 Бог ты мой! 359 00:35:02,060 --> 00:35:04,188 С ума сойти! 360 00:35:08,567 --> 00:35:10,027 Генри! 361 00:35:10,569 --> 00:35:11,904 Сделай что-нибудь. 362 00:35:16,700 --> 00:35:18,577 Это она. 363 00:35:28,128 --> 00:35:29,963 Что за восхитительное создание? 364 00:35:31,340 --> 00:35:34,009 Она в любое время будет у меня желанной гостьей. 365 00:35:42,851 --> 00:35:44,353 Спасибо, Лондон! 366 00:35:49,650 --> 00:35:53,070 Вы не ушиблись? Точно? 367 00:35:54,947 --> 00:35:57,991 - Какой позор. - Наверное, американка. 368 00:35:59,284 --> 00:36:02,663 Дорогу дешевой американке. 369 00:36:02,955 --> 00:36:06,291 Злая сводная сестра. Ты же видела "Золушку"? 370 00:36:07,000 --> 00:36:09,920 Раскрою тайну. Я одержу победу. 371 00:36:13,757 --> 00:36:16,468 - Какой милый песик! - Прошу прощения? 372 00:36:16,635 --> 00:36:19,054 Я - дочь Генри Дэшвуда из Нью-Йорка. 373 00:36:19,221 --> 00:36:22,474 - Я не знала, что у Генри есть дочь. - Можно с ним поиграть? 374 00:36:23,559 --> 00:36:27,354 - Она крайне капризна. Кусается! - Очень милая. 375 00:36:28,730 --> 00:36:32,860 - Привет. Ленточка красивая. - Боже. Я сейчас. 376 00:36:33,026 --> 00:36:34,695 Ну, прелесть, давай поиграем. 377 00:36:34,862 --> 00:36:38,198 - Принцесса Шарлотта, мои извинения. - Пустяки, Генри. 378 00:36:38,365 --> 00:36:44,079 Мы мило пообщались с вашей дочерью. 379 00:36:44,246 --> 00:36:49,543 Чудная девочка. Немного грубовата, но вы все исправите. 380 00:36:49,710 --> 00:36:53,839 - Она останется на лето? - Нет, нет, нет. 381 00:36:54,006 --> 00:36:56,842 - Боюсь, что нет. - Нет, нет, нет. 382 00:36:57,467 --> 00:36:58,468 - Нет. - Да. 383 00:36:59,052 --> 00:37:01,847 Моя дочь присоединится к нам в этом сезоне. 384 00:37:02,014 --> 00:37:04,266 - В каком сезоне? - Тебе точно понравится! 385 00:37:04,433 --> 00:37:08,478 Великолепные платья, красивые диадемы, длинные перчатки 386 00:37:08,645 --> 00:37:12,691 и страстные поцелуи в гардеробной. 387 00:37:12,858 --> 00:37:15,277 Я заберу свою малышку. 388 00:37:15,444 --> 00:37:18,655 Иди ко мне, дорогуша. Вот так. 389 00:37:20,866 --> 00:37:22,367 Ну вот, лапушка. 390 00:37:22,534 --> 00:37:24,703 - У тебя новая подружка. - Пойдем, Дафна. 391 00:37:24,870 --> 00:37:27,581 - Кто моя драгоценная? - Я тебя выведу. 392 00:37:27,748 --> 00:37:31,376 - Папа. - Успокойся, дорогая. 393 00:37:31,543 --> 00:37:34,963 Она быстро исчезнет, как и ее мать. 394 00:37:47,726 --> 00:37:49,394 Господи! 395 00:37:50,354 --> 00:37:52,856 - Ты меня до смерти напугала! - Прости. 396 00:37:53,023 --> 00:37:55,275 Так ты воруешь молоко? 397 00:37:57,569 --> 00:38:01,406 - Почему не спишь? Уже поздно. - Разница во времени. 398 00:38:01,782 --> 00:38:03,909 А ты почему? 399 00:38:04,076 --> 00:38:07,496 Бессонница. Все думаю. 400 00:38:07,663 --> 00:38:10,123 Как я чуть не уничтожила всю королевскую семью? 401 00:38:10,832 --> 00:38:15,587 По-моему, им понравилось. Принцессе Шарлотте впервые кто-то приглянулся. 402 00:38:15,754 --> 00:38:20,092 И к этой собаке никто не приближался с тех пор, как она укусила лорда Баррета. 403 00:38:20,259 --> 00:38:24,680 - Какая трагедия. - К тому же, он способен к размножению. 404 00:38:26,890 --> 00:38:31,687 "Коко попс". Интересный выбор. 405 00:38:31,854 --> 00:38:36,149 - Я думала, ты ешь пшеничные хлопья. - Это контрабанда. 406 00:38:36,316 --> 00:38:39,444 Глиннис каждое утро меня ими пичкает. 407 00:38:40,863 --> 00:38:45,909 - А ты любишь "Коко попс"? - Там же шоколад. Дальше объяснять? 408 00:38:55,169 --> 00:38:58,297 Ты серьезно хотел, чтобы я осталась на лето? 409 00:38:58,463 --> 00:39:00,591 Да, серьезно. 410 00:39:01,258 --> 00:39:03,969 И меня запустят в общество? 411 00:39:04,136 --> 00:39:08,098 Мне кажется, надо устроить для тебя первый бал. 412 00:39:08,265 --> 00:39:11,977 Первый бал? В каком смысле? 413 00:39:13,478 --> 00:39:16,940 - Бал для молодой женщины. - Что ты хочешь сказать, Генри? 414 00:39:17,107 --> 00:39:21,445 Ну, для молодой женщины определенного возраста, 415 00:39:21,612 --> 00:39:25,157 социального положения и обладающей правами. 416 00:39:25,324 --> 00:39:27,284 Правами на что? 417 00:39:27,451 --> 00:39:33,207 Ну, чтобы мужчины-- Поклонники.... 418 00:39:36,919 --> 00:39:41,507 - Я плохо объясняю? - Нет. Но мне нравится наблюдать. 419 00:39:41,673 --> 00:39:46,178 Вероятно, тебе самой стоит заняться подготовкой. 420 00:39:47,471 --> 00:39:50,724 Это, конечно, не мое, но я подумаю. 421 00:39:52,184 --> 00:39:53,769 Спасибо, Генри. 422 00:39:57,564 --> 00:40:03,070 Скажи, а твоя мама еще...? 423 00:40:06,406 --> 00:40:11,870 - Нет, она не выходила замуж. - Но должен же был иметься.... 424 00:40:12,037 --> 00:40:14,790 Наверняка хоть кто-то был.... 425 00:40:26,593 --> 00:40:29,054 Ну, пора спать. 426 00:40:33,809 --> 00:40:38,480 Надеюсь, что условия поспособствуют приятному-- 427 00:40:38,647 --> 00:40:42,317 Генри, можно просто пожелать спокойной ночи. 428 00:40:42,568 --> 00:40:44,027 Верно. 429 00:40:45,904 --> 00:40:47,865 Спокойной ночи. 430 00:40:52,744 --> 00:40:54,913 Спокойной ночи, Генри. 431 00:41:00,752 --> 00:41:03,172 Доброе утро, Генри! 432 00:41:04,548 --> 00:41:07,634 - На работу? - Я тут-- Да. 433 00:41:08,177 --> 00:41:11,889 Я вспомнил. Тебе нужно платье для субботы. 434 00:41:12,055 --> 00:41:14,600 - Что будет в субботу? - Бал у Орвудов. 435 00:41:14,766 --> 00:41:18,854 - Придется много здороваться. - Я помогу Дафне с платьем. 436 00:41:19,897 --> 00:41:25,360 Не стоит. Я нашла наряд у своего дизайнера. 437 00:41:25,777 --> 00:41:29,031 Я принесу платье к тебе в комнату. Оно восхитительно. 438 00:41:29,198 --> 00:41:33,994 Отлично. Спасибо. Девочки, дайте Дафне несколько советов. 439 00:41:34,161 --> 00:41:35,829 Пока. 440 00:41:46,965 --> 00:41:49,801 Тебе очень идет. Прелестно. 441 00:41:50,260 --> 00:41:51,803 Спасибо. 442 00:41:51,970 --> 00:41:55,265 Генри попросил нас дать тебе несколько советов. 443 00:41:55,432 --> 00:41:58,685 Совет первый. Уезжай домой. 444 00:41:58,977 --> 00:42:02,981 Здесь наше с мамой место. А ты не вписываешься. 445 00:42:03,148 --> 00:42:05,400 Совет второй. Пока собираешься, 446 00:42:05,567 --> 00:42:10,489 держи подальше свои американские лапы от Армистеда Стюарта. 447 00:42:10,656 --> 00:42:13,575 - Он мой. - Если спустишься с небес на землю, 448 00:42:13,742 --> 00:42:16,620 заметишь, что ты любишь дизайнеровское, я - винтаж. 449 00:42:16,787 --> 00:42:19,331 Ты живешь в особняке, я в доме без лифта. 450 00:42:19,498 --> 00:42:22,751 Ты чванливая и капризная, а меня устраивает то, что есть. 451 00:42:22,918 --> 00:42:26,964 Так с чего ты взяла, что нам могут нравиться одни и те же парни? 452 00:42:27,130 --> 00:42:31,009 Вот совет тебе. Приди в себя. 453 00:42:31,176 --> 00:42:36,098 И хватит разыгрывать папину дочку. Я никуда не уеду. 454 00:42:40,519 --> 00:42:41,812 Пока. 455 00:42:47,901 --> 00:42:49,528 Давай! 456 00:42:52,823 --> 00:42:57,494 Не слушай эту глупую Клариссу. Она тебя боится, вот и все. 457 00:42:57,661 --> 00:42:58,912 Давай! 458 00:43:03,041 --> 00:43:06,670 - Почему она боится? - Ее мать выйдет замуж за моего сына, 459 00:43:06,837 --> 00:43:09,047 получит титул и все привилегии. 460 00:43:09,214 --> 00:43:14,094 Алистер много лет пытался подняться за счет карьеры моего мужа. 461 00:43:14,261 --> 00:43:16,722 Теперь он уцепился за Генри. 462 00:43:16,889 --> 00:43:20,601 Для людей вроде Алистера и Глиннис социальный статус важнее всего. 463 00:43:20,767 --> 00:43:22,060 Давай! 464 00:43:25,314 --> 00:43:29,860 Это глупо, но они так живут. И я так жила когда-то. 465 00:43:30,402 --> 00:43:34,615 Пока не заметила, как это отражается на тех, кого я люблю больше всего. 466 00:43:34,907 --> 00:43:38,410 Поверь, очень многие пожелают твоего провала. 467 00:43:38,994 --> 00:43:41,663 И это так забавно. 468 00:43:42,748 --> 00:43:44,750 - Зажжем! - Давай! 469 00:43:46,793 --> 00:43:49,546 Боже. Вот так завоевывали Запад? 470 00:44:05,270 --> 00:44:10,108 Лорд Орвуд представляет свету мисс Персик и Грушу Орвуд 471 00:44:14,321 --> 00:44:18,992 Лорд Генри Дэшвуд. Мисс Глиннис Пейн. Мисс Кларисса Пейн. 472 00:44:19,952 --> 00:44:22,579 Мистер и миссис Эдвард Эшли. 473 00:44:22,746 --> 00:44:26,166 - Большое спасибо. - Спасибо. 474 00:44:26,333 --> 00:44:28,418 - Благодарю. - Кто следующий? 475 00:44:31,463 --> 00:44:35,092 Лорд и леди Гаррисон Гордон. 476 00:44:35,425 --> 00:44:38,971 Лорд и леди Джеффри Чарльз. 477 00:44:40,806 --> 00:44:45,310 Идем, Дафна. Глубокий вдох. И помни семейный девиз. 478 00:44:45,477 --> 00:44:47,563 Что за девиз? 479 00:44:48,355 --> 00:44:50,816 - Что это значит? - Это значит, голубушка, 480 00:44:50,983 --> 00:44:54,278 "Стой на своем и всего добьешься!" 481 00:44:54,444 --> 00:44:57,030 Леди Джоселин Дэшвуд, графиня Уиком. 482 00:44:57,197 --> 00:45:01,243 Леди Джоселин Дэшвуд, графиня Уиком. 483 00:45:04,955 --> 00:45:06,665 Мисс Дафна Рейнольдс. 484 00:45:06,832 --> 00:45:12,296 Малберри-стрит, 413, Чайнатаун, Нью-Йорк. 485 00:45:20,554 --> 00:45:23,307 - Что она сделала с платьем? - Мама! 486 00:45:28,187 --> 00:45:31,148 - Фантастика! - Кто сшил это платье, мисс Рейнольдс? 487 00:45:31,315 --> 00:45:33,442 Задержитесь на той ступеньке, пожалуйста. 488 00:45:36,612 --> 00:45:38,864 - Идем. - Отвратительная девушка. 489 00:45:39,031 --> 00:45:41,617 - Прелесть. - Посмотрите сюда, пожалуйста. 490 00:45:41,783 --> 00:45:44,244 - Вот так. - Улыбнитесь еще раз. 491 00:45:44,703 --> 00:45:47,497 Очень мило, мисс Рейнольдс. Сюда. Чудесно. 492 00:45:47,664 --> 00:45:50,209 - Можно сфотографировать? - Простите. Спасибо. 493 00:45:50,375 --> 00:45:53,712 Благодарю. Довольно, господа. Всем большое спасибо. 494 00:45:53,879 --> 00:45:58,342 Извини. Боюсь, ты здесь еще в новинку. 495 00:45:58,634 --> 00:46:02,387 - Этих девушек выводят в общество? - Да. Персик и Груша Орвуд. 496 00:46:02,554 --> 00:46:06,266 - Дочери лорда Орвуда. - Взгляните на люстру. 497 00:46:06,433 --> 00:46:09,353 Председатель моей партии. 498 00:46:09,520 --> 00:46:12,231 Эта люстра - любовь всей его жизни. 499 00:46:12,397 --> 00:46:14,691 Смотри, чтобы он не заметил, как ты на нее глядишь. 500 00:46:14,858 --> 00:46:17,402 Он снова начнет рассказывать, как Наполеон 501 00:46:17,569 --> 00:46:20,280 подарил ее Жозефине на Бородинское сражение. 502 00:46:20,447 --> 00:46:22,407 Сама история длиннее, чем битва. 503 00:46:22,574 --> 00:46:26,578 Извините, позвольте пригласить на танец вашу прекрасную дочь. 504 00:46:26,745 --> 00:46:29,957 Она будет очень рада. Спасибо, Армистед. 505 00:46:34,753 --> 00:46:38,465 Неужели эта самозванка испортит мне лето? Невероятно! 506 00:46:38,632 --> 00:46:42,261 Она, конечно, не очень, но уж точно не самозванка. 507 00:46:42,427 --> 00:46:44,888 Она ведь 39-я в очереди на трон. 508 00:46:45,055 --> 00:46:50,310 Да ну, Фиона. 38 человек тут же захотят уступить ей место. 509 00:46:50,477 --> 00:46:54,523 Но это поменьше, чем 72, которые ждут перед тобой. 510 00:46:54,815 --> 00:47:00,362 Женщин ко мне тянет. Уж этим Бог не обидел. 511 00:47:00,529 --> 00:47:06,535 Во мне есть нечто такое, что зачаровывает их. 512 00:47:06,702 --> 00:47:09,621 - Чувствуешь, Дабни? - Меня зовут Дафна. 513 00:47:10,163 --> 00:47:13,083 Похоже, ты ощущаешь это у меня на ягодицах. 514 00:47:19,798 --> 00:47:21,133 Иэн. 515 00:48:28,283 --> 00:48:32,579 Дамы и господа. Небольшой перерыв на 10 минут. 516 00:48:34,915 --> 00:48:37,876 Внимание! Колониальная дешевка. 517 00:48:38,252 --> 00:48:40,921 Привет, я Дафна Рейнольдс. Вы Персик и Груша, так? 518 00:48:41,088 --> 00:48:43,632 - Это настоящие имена? - Да. 519 00:48:43,799 --> 00:48:47,594 Просто тыква и горлянка подошли бы лучше. 520 00:48:47,761 --> 00:48:50,722 - Наша мама была помешана на фруктах. - И овощах. 521 00:48:50,889 --> 00:48:55,102 - У нас есть сестра, ее зовут Пастернак. - Она мало выезжает. 522 00:48:55,269 --> 00:48:59,022 Идем. Бал ужасно скучный. 523 00:48:59,439 --> 00:49:02,985 Не слушайте ее. Праздник классный! 524 00:49:06,864 --> 00:49:08,574 Я сейчас вернусь. 525 00:49:10,367 --> 00:49:12,494 Она такая милая. 526 00:49:17,749 --> 00:49:21,295 - Генри, старик! - Чудесный вечер. 527 00:49:21,461 --> 00:49:25,841 Рад, что тебе нравится. Ты заметил люстру? 528 00:49:26,258 --> 00:49:28,510 У нее занятная история. 529 00:49:32,181 --> 00:49:36,435 - Меня ищешь? - Нет, клозет. 530 00:49:36,602 --> 00:49:40,439 Снаружи? На террасе? 531 00:49:42,566 --> 00:49:45,277 Ладно, ты меня подловил. 532 00:49:45,569 --> 00:49:50,616 Дай догадаюсь. Ты снова исчезнешь, оставив хрустальную туфельку? 533 00:49:52,618 --> 00:49:56,538 Теперь у Золушки есть отец. Она никуда не едет. 534 00:49:58,624 --> 00:50:02,085 - Твоя песня очень красивая. - Спасибо. 535 00:50:02,252 --> 00:50:07,466 Но и она не оживит прием. Бедные девушки, мне их жаль. 536 00:50:07,633 --> 00:50:10,469 Так и социальными изгоями стать можно. 537 00:50:10,844 --> 00:50:14,640 А давай оживим праздник? Начнем! 538 00:50:14,806 --> 00:50:17,643 Во-первых, меня могут уволить. 539 00:50:17,809 --> 00:50:20,979 - И, во-вторых, меня могут уволить. - Брось. 540 00:50:21,146 --> 00:50:22,481 - Нет. - Зануда. 541 00:50:22,648 --> 00:50:26,818 - Нет. Нет. - Ради меня? 542 00:50:28,987 --> 00:50:31,657 Ладно. Давай. 543 00:50:33,659 --> 00:50:37,538 - Невыносимые лишения.... - Народ! 544 00:50:37,704 --> 00:50:40,874 - Раз, два, три, четыре! - Я увеличиваю басы! 545 00:50:42,918 --> 00:50:44,294 Что? 546 00:51:52,237 --> 00:51:54,698 Что происходит, черт побери? Это твоя дочь? 547 00:51:55,073 --> 00:51:56,909 Да, моя. 548 00:51:57,075 --> 00:52:02,998 Что мне придется говорить дочерям насчет испорченного бала? 549 00:52:24,186 --> 00:52:25,938 Нет! 550 00:52:26,438 --> 00:52:28,815 Моя драгоценная! 551 00:52:33,612 --> 00:52:34,947 Ты! 552 00:52:35,531 --> 00:52:37,366 Идем. Быстро. 553 00:52:37,533 --> 00:52:39,451 Лорд Дэшвуд! 554 00:53:28,166 --> 00:53:30,127 Как нелепо. 555 00:54:22,346 --> 00:54:26,058 Ты видел газеты? Все кричат. Надо что-то делать. 556 00:54:26,225 --> 00:54:28,352 НА ПРОВАЛЕ ДЕБЮТАНТКИ РАЗБИЛАСЬ ЛЮСТРА 557 00:54:28,519 --> 00:54:31,647 Ни один человек не пожалел, что эта люстра разбилась. 558 00:54:32,397 --> 00:54:37,069 - Что ты подаешь Генри? - "Коко попс", мадам. 559 00:54:37,694 --> 00:54:40,864 - Доброе утро. - Каску никому не надо? 560 00:54:41,031 --> 00:54:45,035 В любой момент может упасть что-то острое. 561 00:54:45,619 --> 00:54:48,830 - Прошу прощения, мисс. - Идиот! 562 00:54:48,997 --> 00:54:53,585 Это же замшевые брюки "Прада". Знаешь, сколько они стоят? 563 00:54:58,674 --> 00:55:02,594 Мне жаль, что так вышло. Я лишь хотела им помочь. 564 00:55:02,761 --> 00:55:04,888 Где ты откопала эту отвратительную песню? 565 00:55:05,055 --> 00:55:08,016 Джеймс Браун, 1976 год. 14 место в чартах. 566 00:55:11,603 --> 00:55:14,523 Понятия не имею, откуда эта песня. 567 00:55:18,694 --> 00:55:20,153 Что? 568 00:55:21,321 --> 00:55:24,491 Гиллиан, дорогой. Прости. Время неподходящее. 569 00:55:39,548 --> 00:55:42,301 Какую музыку ты слушал в молодости? 570 00:55:42,467 --> 00:55:46,013 - До того, как остыла земная кора? - Любимая группа 70-х? 571 00:55:46,180 --> 00:55:47,723 Только не говори "Би Джиз". 572 00:55:47,890 --> 00:55:50,809 - Не говори "Би Джиз". - Я слушал "Литтл Фит". 573 00:55:50,976 --> 00:55:54,104 Видел их раз 5-6. Помню, как однажды-- 574 00:55:54,271 --> 00:55:57,608 Уже 8:15. А у тебя в 9:15 встреча в Вестминстере. 575 00:55:58,150 --> 00:56:00,903 Да. Ты права. 576 00:56:08,285 --> 00:56:09,995 Пока. 577 00:56:12,206 --> 00:56:15,626 Мисс Дафна. К вам пришел мистер Уоллес. 578 00:56:15,792 --> 00:56:18,378 Не пускай его! Я еще не прибрана! 579 00:56:21,006 --> 00:56:23,091 Что мне надеть? 580 00:56:32,184 --> 00:56:34,895 Здравствуйте, сэр. Иэн Уоллес. 581 00:56:35,062 --> 00:56:36,647 Я заехал за Дафной. 582 00:56:42,236 --> 00:56:44,821 - Как вы? - Как дела? 583 00:56:44,988 --> 00:56:46,365 Хорошо. 584 00:56:49,159 --> 00:56:52,496 - Ты кто? - Музыкант. Вчера играл на балу. 585 00:56:53,830 --> 00:56:55,457 С группой? 586 00:56:57,376 --> 00:57:01,004 - Вы с Дафной...? - Тайно поженимся? Да. 587 00:57:01,547 --> 00:57:06,343 Неожиданное решение, но после вчерашнего пути назад нет. 588 00:57:09,012 --> 00:57:11,515 - Ты шутишь. - Да, сэр. 589 00:57:15,978 --> 00:57:18,730 - Не жди меня, Генри. - До свидания. 590 00:57:20,816 --> 00:57:22,317 - Ого! - Так. 591 00:57:22,484 --> 00:57:26,738 - Нам нужно немного взбодриться? - Не немного. 592 00:57:26,905 --> 00:57:28,240 Предоставь все мне. 593 00:57:33,245 --> 00:57:36,081 Готова? Поехали! 594 00:58:02,816 --> 00:58:04,651 Это надо попробовать. 595 00:58:05,444 --> 00:58:08,071 Отличные кебабы. Нам два. 596 00:58:08,238 --> 00:58:10,365 - Отлично. Спасибо. - Спасибо. 597 00:58:11,200 --> 00:58:13,702 Здорово! 598 00:58:20,375 --> 00:58:22,336 Мне нравятся эти. 599 00:58:23,462 --> 00:58:25,422 Боже, какая прелесть. 600 00:58:25,589 --> 00:58:29,051 Да, тут много красивых вещей. Тебе идет. 601 00:58:29,218 --> 00:58:30,469 - Я заплачу. - Точно? 602 00:58:30,636 --> 00:58:32,679 Все в порядке. Честно. 603 00:58:33,764 --> 00:58:35,015 - Погоди! - В чем дело? 604 00:58:35,182 --> 00:58:37,434 - Какая красота! - Да. 605 00:58:38,268 --> 00:58:40,020 - Нравится? - Да, классно. 606 00:58:47,110 --> 00:58:49,530 Отлично смотрится. Мне нравится. 607 00:58:54,159 --> 00:58:56,453 - Спасибо за браслеты. - Пожалуйста. 608 00:58:56,912 --> 00:59:01,208 - Мне нужно было развлечься. - Я рад, что тебе весело. 609 00:59:02,501 --> 00:59:07,047 - Теперь я буду хорошо себя вести. - И как же? 610 00:59:07,214 --> 00:59:11,593 Не знаю. Как воспитанная молодая леди. 611 00:59:11,760 --> 00:59:14,346 Больше никаких повторений вчерашнего. 612 00:59:15,389 --> 00:59:18,851 Ладно уж. Я лишь попросила тебя помочь. 613 00:59:27,526 --> 00:59:31,738 Хорошо. Теперь тихонько отставь ногу назад. 614 00:59:35,367 --> 00:59:38,495 Ничего себе тихонько. Держи. 615 00:59:39,454 --> 00:59:43,000 Думай об изяществе, осанке. 616 00:59:43,625 --> 00:59:46,670 Думай о равновесии. 617 00:59:47,379 --> 00:59:48,964 Смотри. 618 00:59:50,549 --> 00:59:52,217 Здорово! 619 00:59:52,759 --> 00:59:56,889 Поведай, Оби-Ван, где ты всему этому научился? 620 00:59:57,055 --> 01:00:00,893 Если действительно хочешь знать.... Хочешь верь, хочешь нет.... 621 01:00:02,477 --> 01:00:04,605 - Моя мама была дебютанткой. - Правда? 622 01:00:04,771 --> 01:00:08,442 Да. Но потом она вышла замуж за человека низшего сословия. 623 01:00:08,609 --> 01:00:10,694 Ее родители отреклись от нее. 624 01:00:10,861 --> 01:00:14,740 Но почему-то прониклись жалостью ко мне, внуку-полукровке. 625 01:00:14,907 --> 01:00:19,995 Платили за все школы. За все нужные клубы. 626 01:00:20,454 --> 01:00:23,749 Но однажды я увидел это ханжество. 627 01:00:24,082 --> 01:00:26,210 А твои родители? 628 01:00:26,376 --> 01:00:30,506 Они бедны, но невероятно счастливы. 629 01:00:31,840 --> 01:00:35,052 Хватит увиливать. Иди туда и играй. 630 01:00:35,219 --> 01:00:37,137 Ладно, ладно. 631 01:00:40,307 --> 01:00:42,017 Так, найди центр. 632 01:00:44,603 --> 01:00:46,772 Хорошо. Молодец. 633 01:00:47,731 --> 01:00:50,275 И вот теперь. 634 01:01:12,464 --> 01:01:15,133 Знаешь, чего я не понимаю? 635 01:01:15,634 --> 01:01:20,848 Почему ты так стараешься вписаться, когда рождена, чтобы выделяться? 636 01:01:49,334 --> 01:01:51,295 - Алло? - Пять часов назад твоя дочь 637 01:01:51,461 --> 01:01:54,506 уехала на мотоцикле. И с тех пор от нее ни слуху ни духу. 638 01:01:55,007 --> 01:01:58,468 - Речь идет о свидании? - Не знаю. Боюсь даже думать! 639 01:01:58,635 --> 01:02:00,429 Парень - какой-то музыкант из группы! 640 01:02:00,971 --> 01:02:04,641 Правда? Круто. Он, наверное, барабанщик. 641 01:02:05,142 --> 01:02:07,060 - Я серьезно. - Насколько я помню, 642 01:02:07,227 --> 01:02:10,564 я много времени провела у тебя на мотоцикле. 643 01:02:10,731 --> 01:02:14,234 Ну, это совсем другое дело. 644 01:02:16,153 --> 01:02:18,655 Странно, как быстро это начинается, верно? 645 01:02:19,573 --> 01:02:22,159 - Что? - Беспокойство. 646 01:02:24,119 --> 01:02:28,916 - Оно когда-нибудь проходит? - Нет, Генри. 647 01:02:34,213 --> 01:02:36,340 Генри! Генри! 648 01:02:36,507 --> 01:02:39,259 Извини, Либби, мне пора. 649 01:02:43,597 --> 01:02:48,644 Дорогой, это важно. Я беседовала с бедуином-переводчиком. 650 01:02:48,810 --> 01:02:52,731 У них есть барабаны, в которые бьют при заключении брака. 651 01:02:52,898 --> 01:02:56,610 Но есть и такие, звук которых означает ритуалы соития. 652 01:02:56,777 --> 01:03:00,614 - Я в параллельной вселенной? - Ты не понимаешь? 653 01:03:00,781 --> 01:03:04,326 Вполне возможно, что у вас с Либби и не было брака. 654 01:03:04,493 --> 01:03:07,871 И нашим планам ничто не может помешать! Правда же? 655 01:03:08,038 --> 01:03:10,916 Хорошая новость, верно, Генри? 656 01:03:11,708 --> 01:03:16,088 Мисс Дафна Рейнольдс приглашена на регату Хенли 657 01:03:41,196 --> 01:03:43,115 Приехали. 658 01:03:46,785 --> 01:03:48,245 Одну секунду. 659 01:03:48,495 --> 01:03:54,293 - Здравствуйте, сэр. - Иэн. Какой ты разносторонний. 660 01:03:54,459 --> 01:03:58,338 Генри, идем, у нас много дел. Пресса ждет. 661 01:03:58,505 --> 01:03:59,965 Привет. 662 01:04:00,674 --> 01:04:05,345 - Что ты здесь делаешь? - Это еще одна моя работа. 663 01:04:07,931 --> 01:04:11,018 - Ты очень красивая. - Спасибо. 664 01:04:11,185 --> 01:04:13,979 - Я должна вести себя прилично. - Разумеется. 665 01:04:14,146 --> 01:04:18,775 - Сегодня слишком много журналистов. - Они ждут моих выходок. 666 01:04:18,942 --> 01:04:23,030 Да? Поцелуешь парня, который паркует машины? 667 01:04:25,991 --> 01:04:27,492 Дафна, пресса... 668 01:04:27,659 --> 01:04:32,789 -...хочет сфотографировать тебя с отцом. - Спасибо, я его найду. 669 01:04:33,457 --> 01:04:34,791 До встречи. 670 01:04:34,958 --> 01:04:37,794 Не лезь к ней, крестьянин. Она не твоего уровня. 671 01:04:37,961 --> 01:04:41,757 В чем дело? Я думал, мы перестали конкурировать в младших классах. 672 01:04:41,924 --> 01:04:44,718 Боишься, она предпочтет музыканта студенту Кэмбриджа? 673 01:04:44,885 --> 01:04:48,430 Нет. Стремление улучшить породу всегда берет верх. 674 01:04:50,933 --> 01:04:53,727 Мисс Рейнольдс нравится в Лондоне? 675 01:04:53,977 --> 01:04:56,897 - Очень. - Лорд Дэшвуд, как ваша кампания? 676 01:04:57,064 --> 01:04:59,650 Мисс Рейнольдс, расскажите о люстре. 677 01:04:59,816 --> 01:05:01,151 Пожалуй, достаточно. 678 01:05:01,318 --> 01:05:02,986 Спасибо, господа. На этом все. 679 01:05:03,820 --> 01:05:06,907 - Думаешь, он баснословно богат? - Предполагаю. 680 01:05:07,074 --> 01:05:09,409 - Надеюсь. - Персик? 681 01:05:09,618 --> 01:05:12,913 Груша? Вы выглядите... 682 01:05:14,540 --> 01:05:16,834 -...по-другому. - Благодаря Дафне. 683 01:05:17,000 --> 01:05:22,130 - Она дала нам несколько советов. - Зачем вам ее советы? 684 01:05:28,345 --> 01:05:29,763 Чудесно. 685 01:05:29,930 --> 01:05:31,807 - Какое очарование. - Правда же? 686 01:05:49,241 --> 01:05:51,285 Регата проходит вон там. 687 01:05:51,451 --> 01:05:54,079 Тебе не надо сопровождать Клариссу? 688 01:05:54,246 --> 01:05:57,875 И оставить тебя одну? 689 01:05:58,584 --> 01:06:01,795 Или ты наивно полагаешь, 690 01:06:01,962 --> 01:06:05,424 что о тебе позаботится бездарный простолюдин? 691 01:06:05,591 --> 01:06:10,470 Слушай, закрой свой рот и прикуси язык. 692 01:06:11,930 --> 01:06:17,895 Я нахожу твою американскую грубость чрезвычайно привлекательной. 693 01:06:18,061 --> 01:06:20,898 Так что забудь этого парковщика-полукровку 694 01:06:21,064 --> 01:06:25,652 и подари мне поцелуй, о котором думала с первой нашей встречи. 695 01:06:25,819 --> 01:06:27,279 Ты прав. 696 01:06:27,446 --> 01:06:30,073 Я об этом мечтала. 697 01:06:47,966 --> 01:06:49,801 Генри, сделай что-нибудь! 698 01:06:52,346 --> 01:06:53,931 Надо было его стукнуть! 699 01:06:54,765 --> 01:06:57,768 Никогда больше не тяни ко мне свои губищи, спесивый придурок! 700 01:06:57,935 --> 01:07:01,605 Как ты смеешь оскорблять Иэна? Тебе до него, как до Луны! 701 01:07:09,738 --> 01:07:13,492 - Генри. Генри. - Прочь с дороги! 702 01:07:13,784 --> 01:07:15,827 О чем вы поспорили? 703 01:07:21,875 --> 01:07:25,379 - Давай ключи от мотоцикла. Живо! - Вот. 704 01:07:27,840 --> 01:07:29,800 А что происходит? 705 01:07:29,967 --> 01:07:32,094 Ты умеешь ездить? 706 01:07:33,011 --> 01:07:34,763 Осторожно! 707 01:07:37,516 --> 01:07:39,518 Простите! 708 01:08:04,084 --> 01:08:05,544 Голосуйте за Дэшвуда 709 01:08:05,711 --> 01:08:09,464 Это мой самый непристойный поступок за много лет. 710 01:08:09,631 --> 01:08:13,218 Понятия не имею, о чем ты, но я рада. 711 01:08:13,552 --> 01:08:15,179 Надо чаще так делать. 712 01:08:15,345 --> 01:08:18,223 Не помню, когда в последний раз ходил босиком. 713 01:08:19,183 --> 01:08:22,102 Здорово, когда пальцы погружаются в песок, правда? 714 01:08:22,269 --> 01:08:24,479 Это же природный скраб. Ты знал? 715 01:08:24,645 --> 01:08:29,109 Мама говорит, если гулять по пляжу и уметь красить ногти, 716 01:08:29,276 --> 01:08:32,654 нет смысла платить за педикюр в салоне. 717 01:08:32,904 --> 01:08:36,366 - Ты говоришь, как она. - Слишком много? 718 01:08:39,203 --> 01:08:40,996 Она счастлива? 719 01:08:45,167 --> 01:08:50,214 Думаю, да. Ей иногда бывает одиноко, 720 01:08:50,756 --> 01:08:54,091 но она вполне собой довольна. 721 01:08:57,095 --> 01:09:01,767 - Мне в ней это нравится. - Жаль, я не такая. 722 01:09:06,395 --> 01:09:07,648 Что теперь? 723 01:09:07,939 --> 01:09:09,358 Татуировки хной 724 01:09:09,524 --> 01:09:11,401 - Нет! - Да! 725 01:09:11,568 --> 01:09:15,822 - Нет, исключено. - Это или то. 726 01:09:18,908 --> 01:09:21,203 Наверное, соглашусь на это. 727 01:09:23,788 --> 01:09:25,957 Как ты? 728 01:09:28,001 --> 01:09:29,795 Генри? 729 01:09:30,546 --> 01:09:32,506 Кажется, тебе неприятно. 730 01:09:34,675 --> 01:09:37,301 - Что скажешь? - Это всего лишь хна. 731 01:10:08,166 --> 01:10:10,419 - Что это? - Я говорил, что любил джаз? 732 01:10:10,586 --> 01:10:13,422 - Да. - И мне нравились вот такие. 733 01:10:14,006 --> 01:10:17,134 Смотри. Классные вещи. 734 01:10:17,301 --> 01:10:20,179 Я как раз искал всякие странные звуки! 735 01:10:20,345 --> 01:10:22,973 Это я помню. "Дорис". 736 01:10:36,778 --> 01:10:39,156 - Давай, Генри. - Я не стану биться головой. 737 01:10:39,323 --> 01:10:42,284 - Просто делай вот так. - Не буду. Нет. 738 01:10:42,451 --> 01:10:46,121 - Кивай. - И не собираюсь. Все, идем. 739 01:11:31,416 --> 01:11:34,586 Хотел проверить, могу ли еще в них влезть. 740 01:11:35,170 --> 01:11:37,798 Вроде бы сидят нормально. 741 01:11:39,216 --> 01:11:43,971 Кто ты? И что сотворил с моим женихом? 742 01:11:44,137 --> 01:11:46,598 Я хочу, чтобы вернулся мой Генри. 743 01:11:57,901 --> 01:11:59,611 - Лорд Дэшвуд. - Лорд Дэшвуд. 744 01:11:59,778 --> 01:12:02,114 Ваш рейтинг упал на 15 пунктов. 745 01:12:02,281 --> 01:12:04,533 - Вас это беспокоит? - Без комментариев. 746 01:12:04,700 --> 01:12:09,079 Как вы будете править, если не справляетесь с ребенком? 747 01:12:10,372 --> 01:12:14,835 - Фрэнк, рад вас видеть. - Ответьте, пожалуйста. 748 01:12:16,628 --> 01:12:18,630 - Сколько у нас времени? - Много. 749 01:12:18,797 --> 01:12:21,133 Первые два клиента не появились. 750 01:12:21,300 --> 01:12:24,678 И отменилось выступление в Детском центре. 751 01:12:24,845 --> 01:12:29,433 - Почему мы отменили выступление? - Не мы, а они. 752 01:12:56,251 --> 01:12:58,212 Дафна, надо поговорить. 753 01:12:59,254 --> 01:13:04,468 Это сэр Родерик Дэшвуд. Он потерял глаз в битве на реке Бойн. 754 01:13:06,011 --> 01:13:09,389 А здесь фельдмаршал Бингли Дэшвуд. 755 01:13:09,556 --> 01:13:11,975 Он потерял руку в сражении при Абукире. 756 01:13:14,228 --> 01:13:19,066 Дядя Альфред не сообщал, что потерял, но он редко садился. 757 01:13:19,942 --> 01:13:23,737 У меня нет миндалин. Значит, я подхожу? 758 01:13:25,364 --> 01:13:27,032 Послушай, Дафна. 759 01:13:28,200 --> 01:13:32,788 У членов этой семьи есть определенные 760 01:13:32,955 --> 01:13:36,834 правила поведения, которые необходимо соблюдать. 761 01:13:37,793 --> 01:13:41,004 И если кто-то не подчиняется.... 762 01:13:42,172 --> 01:13:44,174 Тогда становится.... 763 01:13:46,051 --> 01:13:50,305 Мне очень понравилось, как мы с тобой провели время. 764 01:13:50,889 --> 01:13:54,101 Я говорю искренне. Но только вот.... 765 01:13:54,268 --> 01:13:58,230 Есть сложные обстоятельства. 766 01:14:00,148 --> 01:14:03,569 И поскольку ты моя дочь.... 767 01:14:04,319 --> 01:14:05,863 Я должна измениться. 768 01:14:07,531 --> 01:14:09,700 Мне все понятно. 769 01:14:11,743 --> 01:14:16,164 - Я ведь тоже Дэшвуд? - Да. 770 01:14:17,416 --> 01:14:19,084 Да, именно так. 771 01:14:34,016 --> 01:14:39,521 И чего ты смотришь? У меня получится. 772 01:15:02,211 --> 01:15:03,629 Голосуйте за Дэшвуда 773 01:15:16,141 --> 01:15:18,560 ДОЧЬ ДЭШВУДА БЛИСТАЕТ В АСКОТЕ 774 01:15:23,440 --> 01:15:26,777 Рейтинг Дэшвуда растет 775 01:15:30,447 --> 01:15:32,115 ДОЧЬ ДЭШВУДА В ОБЩЕСТВЕ 776 01:15:40,207 --> 01:15:42,960 Дэшвуд опережает на 6 пунктов 777 01:16:12,197 --> 01:16:14,741 Ты ведь не пойдешь на концерт в таком наряде? 778 01:16:14,908 --> 01:16:17,703 Боже, я совсем забыла! 779 01:16:18,829 --> 01:16:21,123 - Столько всего навалилось. - Ничего. 780 01:16:21,290 --> 01:16:23,917 Я подожду, пока ты переоденешься. 781 01:16:24,376 --> 01:16:27,921 Я не могу пойти. Мы едем на королевский прием. 782 01:16:29,006 --> 01:16:31,967 - Да, но.... - Прости. 783 01:16:33,719 --> 01:16:35,179 Ладно. 784 01:16:36,180 --> 01:16:39,975 Позвони, когда в твое тело вернется Дафна. 785 01:16:46,857 --> 01:16:52,112 Ее Величество Королева приглашает на прием в саду 786 01:16:59,995 --> 01:17:05,417 - А это мисс Дафна Рейнольдс. - О, Дафна. 787 01:17:06,251 --> 01:17:08,295 Милая девушка. 788 01:17:09,588 --> 01:17:14,009 Кажется, Ее Величество приняла приглашение на бал Дафны. 789 01:17:14,176 --> 01:17:18,555 Она очень преуспела, должна заметить. Вы ею должны гордиться. 790 01:17:27,105 --> 01:17:28,774 Нет. 791 01:17:39,159 --> 01:17:44,039 Я надевала эту диадему на свой первый бал. 792 01:17:44,665 --> 01:17:48,126 Кларисса давно на нее глаз положила. 793 01:17:48,293 --> 01:17:50,796 Но я хочу, чтобы она досталась тебе. 794 01:17:59,429 --> 01:18:03,475 - Такая красивая. - Надеюсь, почувствуешь себя принцессой. 795 01:18:04,309 --> 01:18:08,981 Но, моя дорогая, королевой не стать, надев корону. 796 01:18:10,148 --> 01:18:12,025 Должно быть что-то вот здесь. 797 01:18:19,867 --> 01:18:25,163 Лорд Генри Дэшвуд представляет обществу Дафну Рейнольдс Дэшвуд 798 01:18:28,959 --> 01:18:32,504 - Привет. - Дамы. 799 01:18:37,176 --> 01:18:38,802 Да, конечно. 800 01:18:54,026 --> 01:18:55,444 Вот и она. 801 01:19:37,736 --> 01:19:39,488 Дафна. 802 01:19:39,905 --> 01:19:43,450 - Ты выглядишь.... - По-другому? 803 01:20:11,854 --> 01:20:14,523 - Мы можем поговорить? - Это твой прием. 804 01:20:14,690 --> 01:20:18,026 - Делай, что пожелаешь. - Иэн. 805 01:20:18,193 --> 01:20:21,280 - Я правда-- - Не хочу слушать, Даф. 806 01:20:21,697 --> 01:20:25,909 Что сталось с тобой другой, настоящей? 807 01:20:29,037 --> 01:20:33,292 Ребята, немного ускорим темп. 808 01:20:46,763 --> 01:20:48,515 Мама! 809 01:20:53,353 --> 01:20:54,646 Что ты здесь делаешь? 810 01:20:54,813 --> 01:20:58,609 Джоселин решила, что тебе понадобится подмога. 811 01:20:58,775 --> 01:21:01,445 Дорогая, ты такая красавица! 812 01:21:01,612 --> 01:21:04,281 А ты, мама? 813 01:21:05,157 --> 01:21:07,618 Ты в бюстгальтере? 814 01:21:15,334 --> 01:21:16,919 Идем. 815 01:21:23,926 --> 01:21:25,844 Привет, Генри. 816 01:21:27,095 --> 01:21:28,680 Либби. 817 01:21:30,474 --> 01:21:36,480 - Привет, Люси. Глиннис, невеста Генри. - Я - Либби. Поздравляю. 818 01:21:36,897 --> 01:21:42,194 Какой сюрприз. Вы без пары. 819 01:21:42,361 --> 01:21:46,156 Генри, найди для Лабби партнера для танцев. 820 01:21:46,323 --> 01:21:48,617 Либби. Запомните? 821 01:21:49,910 --> 01:21:53,163 А почему он сам ее не пригласит? 822 01:22:39,334 --> 01:22:43,755 Прекрасно. Приглашение приняли все важные для нас люди. 823 01:22:44,214 --> 01:22:48,552 - На выборах успех гарантирован. - Почему ты так спокоен? 824 01:22:48,719 --> 01:22:53,015 Вот-вот приедет Ее Величество. А твой кандидат танцует с этой женщиной. 825 01:22:53,182 --> 01:22:54,766 Генри все понимает. 826 01:22:54,933 --> 01:22:58,770 Да и погляди, что он сделал с Дафной. Вот это достижение. 827 01:22:58,937 --> 01:23:02,524 Я думал избавиться от нее, как и от ее матери, но-- 828 01:23:02,691 --> 01:23:04,109 Что вы сказали? 829 01:23:04,276 --> 01:23:06,195 Ничего. 830 01:23:06,361 --> 01:23:09,615 - Вы избавились от моей матери? - Это речевой оборот. 831 01:23:10,699 --> 01:23:14,661 - Так моя мама уехала из-за вас? - Дафна, сейчас не время. 832 01:23:14,828 --> 01:23:19,124 - Идем же. Не мешкай! - Но-- Глиннис! 833 01:23:19,291 --> 01:23:22,294 - Как он посмел? - Идем. 834 01:23:22,461 --> 01:23:24,796 - Ну же. - Глиннис, отпустите! 835 01:23:24,963 --> 01:23:28,133 - Иди туда! - Глиннис, пустите же! 836 01:23:28,300 --> 01:23:30,219 Живо туда! 837 01:23:30,719 --> 01:23:33,722 Глиннис! Глиннис! Глиннис! 838 01:23:41,813 --> 01:23:43,232 Помнишь ритуальные танцы? 839 01:23:43,398 --> 01:23:46,443 Тебя, вероятно, до сих пор клянут за саранчу. 840 01:23:46,610 --> 01:23:50,781 - Нас чуть не арестовали из-за платья. - Ты перевел извинения. 841 01:23:50,948 --> 01:23:54,743 - Что было весьма рискованно. - Знаю. Ты бы мог... 842 01:23:54,910 --> 01:23:57,704 -...обменять меня на козу. - На верблюда. 843 01:23:57,871 --> 01:24:00,290 Что так и не получилось, кстати. 844 01:24:01,542 --> 01:24:03,669 Я в тебя верила, Генри. 845 01:24:06,213 --> 01:24:08,340 Но как-то не сильно? 846 01:24:08,507 --> 01:24:11,677 Ты исчезла. Даже не попрощалась. 847 01:24:11,844 --> 01:24:15,389 - Но ты этого сам хотел. - Я хотел? 848 01:24:15,556 --> 01:24:19,768 - Мне хотелось иметь шанс. - У тебя было 17 лет, Генри. 849 01:24:19,935 --> 01:24:24,690 А я эти 17 лет ждала, когда ты воспользуешься своими шансами. 850 01:24:28,986 --> 01:24:30,696 А сейчас, дамы и господа, 851 01:24:30,863 --> 01:24:34,741 традиционный танец отца с дочерью. Лорд Дэшвуд? 852 01:24:39,705 --> 01:24:41,206 Пожалуйста! 853 01:24:41,999 --> 01:24:43,292 Помогите! 854 01:24:43,876 --> 01:24:45,502 - Где Дафна? - Я ее разыщу. 855 01:24:45,669 --> 01:24:48,797 О, нет! Неужели Дафна снова пропала? 856 01:24:50,549 --> 01:24:53,594 Кларисса может ее заменить. Ты ведь не против, дорогая? 857 01:24:53,760 --> 01:24:56,263 Я же почти твоя дочь. 858 01:24:58,432 --> 01:25:00,392 Ну, я.... 859 01:25:09,985 --> 01:25:11,653 - Помогите! Кто-нибудь! - Дафна? 860 01:25:11,820 --> 01:25:14,031 Я не могу пропустить танец отца и дочери! 861 01:25:14,198 --> 01:25:15,824 - Дорогая? - На помощь! 862 01:25:29,254 --> 01:25:32,716 - Как ты посмела, Глиннис? - Не устраивай скандал. 863 01:25:32,883 --> 01:25:37,429 Не трогай мою дочь. Мы устроим не скандал, а бродвейский мюзикл. 864 01:25:55,781 --> 01:25:57,491 - Дафна. - Что ты хочешь сделать? 865 01:25:57,991 --> 01:26:01,078 Отдать то, что ты заслужила. 866 01:26:05,707 --> 01:26:07,543 Держи. 867 01:26:09,253 --> 01:26:10,963 Мне она не нужна. 868 01:26:12,589 --> 01:26:14,049 Мне ничего не нужно. 869 01:26:33,151 --> 01:26:34,653 Дафна. 870 01:26:35,070 --> 01:26:36,572 Дафна! 871 01:26:37,406 --> 01:26:40,993 - Подожди. - Нет. 872 01:26:43,829 --> 01:26:46,498 Мне надоело ждать, Генри. 873 01:26:54,256 --> 01:27:00,012 В детстве каждый день рождения я наряжалась и ждала, 874 01:27:00,512 --> 01:27:05,934 что ты приедешь и найдешь меня, если я буду хорошо себя вести. 875 01:27:08,729 --> 01:27:13,692 И вот сейчас на мне самое красивое платье. 876 01:27:15,194 --> 01:27:17,112 И ты здесь. 877 01:27:18,906 --> 01:27:23,785 Знаешь, чего мне не хватает сейчас? Меня настоящей. 878 01:27:25,370 --> 01:27:28,248 Я вдруг поняла, что этого достаточно. 879 01:27:34,087 --> 01:27:36,548 Знаешь, Дафна.... 880 01:27:38,008 --> 01:27:43,805 Может, мы пытаемся сделать невозможное? 881 01:27:43,972 --> 01:27:48,894 Всем встать! Ее Величество Королева! 882 01:28:03,367 --> 01:28:05,494 Иди. 883 01:28:06,119 --> 01:28:07,621 Долг зовет. 884 01:28:12,751 --> 01:28:14,419 Идем, доченька. 885 01:30:22,881 --> 01:30:26,051 - Лорд Дэшвуд! Что для вас важнее? - Всем спасибо. 886 01:30:26,218 --> 01:30:29,137 - Выборы или ваша дочь? - Без комментариев. 887 01:30:37,479 --> 01:30:40,816 - Тоже не можешь уснуть? - Не могу. 888 01:30:42,860 --> 01:30:45,445 Заварил я кашу, да? 889 01:30:45,612 --> 01:30:47,155 Есть немного. 890 01:30:48,740 --> 01:30:53,203 Генри, наша семья 6 веков приносила жертвы ради Англии. 891 01:30:53,370 --> 01:30:58,709 Поля сражения Европы усеяны руками, ногами, глазами наших родных. 892 01:30:59,376 --> 01:31:02,754 Не следуй этой славной традиции. 893 01:31:04,423 --> 01:31:07,342 Знаешь, чем пожертвуешь ты? 894 01:31:09,595 --> 01:31:12,264 Своим сердцем, Генри. 895 01:31:46,381 --> 01:31:47,883 Сэр Чарльз. 896 01:32:01,355 --> 01:32:03,023 Благодарю. 897 01:32:04,441 --> 01:32:05,567 Спасибо. 898 01:32:07,986 --> 01:32:09,738 Спасибо. 899 01:32:11,573 --> 01:32:13,158 Благодарю. 900 01:32:13,325 --> 01:32:15,661 Несколько последних недель я, несомненно, 901 01:32:15,827 --> 01:32:19,831 получал поддержку и помощь от избирателей этого округа, 902 01:32:19,998 --> 01:32:24,878 на которую мог лишь надеяться. Сейчас хочу всех поблагодарить. 903 01:32:27,256 --> 01:32:33,554 Вы могли заметить, что в прессе появлялись высказывания 904 01:32:33,720 --> 01:32:36,139 относительно моего поведения. 905 01:32:36,765 --> 01:32:41,311 Говорили, что я веду себя неподобающе для члена парламента. 906 01:32:42,813 --> 01:32:46,275 Я долго размышлял над приоритетами. 907 01:32:46,775 --> 01:32:50,571 И вот решил, что пришла пора их изложить. 908 01:32:50,737 --> 01:32:54,533 Поэтому я снимаю свою кандидатуру. 909 01:32:59,830 --> 01:33:05,210 Представлять вас - величайшая честь для меня. 910 01:33:05,669 --> 01:33:11,008 Но это будет невозможно делать, если я пойду против своей совести. 911 01:33:12,342 --> 01:33:13,844 Видите ли... 912 01:33:18,891 --> 01:33:20,767 ...я изменился. 913 01:33:27,482 --> 01:33:31,737 Мои политические стремления крайне важны для меня. 914 01:33:32,571 --> 01:33:35,199 Но есть кое-что поважнее. 915 01:33:45,959 --> 01:33:47,628 Благодарю. 916 01:34:09,942 --> 01:34:11,443 Ты с ума сошел? 917 01:34:11,985 --> 01:34:14,780 Я приложил все силы для того, чтобы ты занял это место. 918 01:34:14,947 --> 01:34:17,115 И я не позволю тебе все испортить. 919 01:34:17,282 --> 01:34:19,535 Ты лгал мне и Либби. 920 01:34:19,701 --> 01:34:22,829 Так что прости, что не оправдал твоих надежд. 921 01:34:22,996 --> 01:34:26,083 Либби? Я уберег твою жизнь от разрушения. 922 01:34:26,250 --> 01:34:28,836 Спас репутацию твоей семьи. 923 01:34:29,002 --> 01:34:33,090 Узнав о ее беременности, я понял, что поступаю правильно. 924 01:34:35,300 --> 01:34:38,804 - Ты знал о Дафне? - Конечно! Работа у меня такая. 925 01:34:41,723 --> 01:34:43,725 - Дедушка! Как ты? - Боже! 926 01:34:44,226 --> 01:34:46,019 - Какой ужас. - Замолчи! 927 01:34:47,479 --> 01:34:51,817 Генри, папа поступил неправильно. Ну, а как же я? 928 01:34:52,985 --> 01:34:54,736 Выживешь. 929 01:35:12,379 --> 01:35:16,675 Шестой столик требует кофе. Чем ты занята? 930 01:35:16,842 --> 01:35:19,761 Прости, это бумаги для колледжа. Надо сделать к понедельнику. 931 01:35:19,928 --> 01:35:22,055 Ладно, я тебя подменю. 932 01:35:22,222 --> 01:35:24,766 - Спасибо. - Удачи. 933 01:35:29,980 --> 01:35:34,776 Дамы и господа, а сейчас невеста будет танцевать с отцом. 934 01:35:35,944 --> 01:35:37,863 Я тебя люблю, папа. 935 01:36:32,835 --> 01:36:36,755 - Что ты здесь делаешь? - Я приехал, потому что.... 936 01:36:37,464 --> 01:36:42,135 Должен сказать тебе нечто очень важное. 937 01:36:42,302 --> 01:36:46,431 Надеюсь, что смогу.... Я все записал в самолете.... 938 01:36:48,267 --> 01:36:50,769 Раз 200, наверное.... 939 01:36:54,565 --> 01:36:57,401 На.... Написал на.... 940 01:36:57,568 --> 01:37:00,654 Если вкратце.... 941 01:37:02,155 --> 01:37:04,491 Я тебя люблю, Дафна. 942 01:37:04,658 --> 01:37:08,245 Я тебя люблю. Прости меня. 943 01:37:08,412 --> 01:37:12,958 Я ничего не хочу в тебе менять. Ни одного волоска. 944 01:37:13,125 --> 01:37:16,879 - Ни за что на-- - Я тебя люблю, папа. Люблю! 945 01:37:36,064 --> 01:37:37,649 Могу ли я.... 946 01:37:38,400 --> 01:37:40,861 Могу ли я пригласить тебя на танец? 947 01:38:21,652 --> 01:38:24,238 Знаешь, Дафна, я.... 948 01:38:24,988 --> 01:38:29,368 Когда пытаешься загладить вину, надо дарить большие подарки. 949 01:38:29,868 --> 01:38:32,704 - Я не понимаю. - Можно мне? 950 01:38:32,871 --> 01:38:34,414 Разумеется. 951 01:38:37,376 --> 01:38:39,545 Я пыталась тебе позвонить. 952 01:38:51,640 --> 01:38:54,768 Так ты не хотел, чтобы я уезжала? 953 01:38:54,935 --> 01:38:57,437 У тебя больше никогда никого не было? 954 01:38:59,690 --> 01:39:02,776 Я должен перед тобой извиниться. 955 01:39:03,944 --> 01:39:07,447 Думаешь, я 17 лет ждала извинений? 956 01:39:17,332 --> 01:39:20,752 Наконец-то состоялся мой танец с отцом. 957 01:39:20,919 --> 01:39:24,339 Конечно, он прервался, когда появился мой друг. 958 01:39:25,007 --> 01:39:27,759 И мои родители начали целоваться. 959 01:39:32,598 --> 01:39:37,311 Но иногда не все происходит, как представляешь. 960 01:39:37,686 --> 01:39:39,813 Намного лучше. 961 01:39:51,158 --> 01:39:53,118 И жили они долго и сч 962 01:39:53,285 --> 01:39:57,372 Если вам интересно, что сталось с Клариссой и Глиннис, 963 01:39:57,539 --> 01:40:02,169 не переживайте. Все закончилось, как и должно. 964 01:40:04,254 --> 01:40:07,216 --рустовка, а потом сглаживание-- 965 01:40:07,382 --> 01:40:09,009 - Биг Бен. - С Алистером тоже. 966 01:40:09,176 --> 01:40:12,262 Вижу улыбки. Для говорящих по-английски, сообщаю, 967 01:40:12,429 --> 01:40:15,724 это не название гамбургера в ресторанах быстрого обслуживания. 968 01:40:15,891 --> 01:40:18,143 Ближе к Парламенту он не сумел подобраться. 969 01:40:19,811 --> 01:40:25,317 Мои родители поженились. На этот раз официально. 970 01:40:25,484 --> 01:40:27,152 Я думаю. 971 01:40:30,489 --> 01:40:33,283 Я не поступила в Нью-Йоркский университет. 972 01:40:33,450 --> 01:40:38,580 Но не огорчайтесь, я попала в Оксфорд. 973 01:40:38,914 --> 01:40:43,502 Ну, что сказать? Дочь в отца. 974 01:40:46,004 --> 01:40:49,758 Это уже мой счастливый конец.