1 00:00:51,969 --> 00:00:56,223 LO QUE UNA CHICA QUIERE 2 00:01:38,056 --> 00:01:41,810 Yo me llamo Daphne Reynolds y nací en la ciudad de Nueva York. 3 00:01:43,020 --> 00:01:47,232 He vivido toda mi vida con mi mamá en un 5o. piso del barrio chino. 4 00:01:48,901 --> 00:01:51,737 Siempre hemos sido las dos nada más, yo y Libby. 5 00:01:52,738 --> 00:01:55,574 Pero cada año, en mi cumpleaños, yo pedía un deseo: 6 00:01:55,782 --> 00:01:58,076 ¡Pide un deseo, nena! 7 00:02:00,954 --> 00:02:02,956 Que alguien más estuviera ahí. 8 00:02:03,665 --> 00:02:05,918 Y cada año, cuando no llegaba, yo le pedía... 9 00:02:06,126 --> 00:02:08,503 ...a mi mamá que me contara el mismo cuento. 10 00:02:11,757 --> 00:02:15,719 Nunca te cansas de éste, ¿verdad? Bueno. 11 00:02:15,928 --> 00:02:17,679 Había una vez... 12 00:02:17,888 --> 00:02:21,808 ...una cantante joven, muy moderna, llamada Libby... 13 00:02:22,017 --> 00:02:25,479 ...que un día decidió ir y ver el mundo. 14 00:02:32,736 --> 00:02:37,324 Lo que no sabía es que en los desiertos de Marruecos, la esperaba el destino. 15 00:02:42,955 --> 00:02:45,457 Y él se llamaba Henry. 16 00:02:53,799 --> 00:02:57,970 Se enamoraron loca, apasionada e inevitablemente... 17 00:02:58,720 --> 00:03:02,891 ...y los casó el jefe de una tribu beduina. 18 00:03:08,897 --> 00:03:13,443 Henry la llevó a Inglaterra a conocer a su familia y a casarse de verdad. 19 00:03:16,238 --> 00:03:19,157 Pero el destino ya no fue tan amable. 20 00:03:19,366 --> 00:03:22,327 Ella definitivamente no era lo que ellos esperaban. 21 00:03:27,291 --> 00:03:29,585 Pero cuando el padre de Henry murió de repente... 22 00:03:29,710 --> 00:03:33,797 ...Libby sabía que él iba a tener que modificar su modo de vida... 23 00:03:34,006 --> 00:03:37,342 ...porque ahora era Lord Dashwood... 24 00:03:37,551 --> 00:03:40,345 ...y Libby distaba mucho de ser una dama. 25 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Henry ya lo sabe todo. Si ama a Henry, tiene que irse. 26 00:03:46,393 --> 00:03:48,896 Creo que necesita ver esto. 27 00:03:51,064 --> 00:03:53,483 Parece que hay alguien más. 28 00:04:00,157 --> 00:04:04,828 Así que aunque se le partió el corazón ella comprendió que lo tenía que dejar. 29 00:04:10,209 --> 00:04:14,129 Pero unos meses después, el destino le dio su mejor regalo... 30 00:04:14,338 --> 00:04:18,425 ...una nena preciosa llamada Daphne. 31 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 Que sueñes con los angelitos, preciosa. 32 00:04:22,304 --> 00:04:24,806 -Te quiero. -Te quiero. 33 00:04:25,766 --> 00:04:29,561 No puedo creer que hoy cumpliste 15 años. 34 00:04:38,695 --> 00:04:41,156 Que sueñes con los angelitos, Henry. 35 00:04:49,331 --> 00:04:52,501 Cuando cumplí los 17 años, mamá y yo tuvimos que trabajar. 36 00:04:52,793 --> 00:04:56,588 Pero ahí fue cuando mi historia empezó de verdad. 37 00:04:56,797 --> 00:04:58,131 ¿Viene a entregar algo? 38 00:04:58,340 --> 00:05:01,426 Sí, como 3 horas de rock 'n roll diluido... 39 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 ...y una mesera que llega muy tarde. 40 00:05:03,637 --> 00:05:05,931 Perdón. 41 00:05:06,139 --> 00:05:08,225 Cuidado con la cabeza. 42 00:05:08,433 --> 00:05:10,102 ¿Son parientas? 43 00:05:10,644 --> 00:05:13,438 -¿Me puedo estacionar? -Sí, allá. 44 00:05:25,409 --> 00:05:29,872 ¿Cómo me pudo hacer esto? ¡Es nuestra boda! ¿Dónde está? 45 00:05:30,080 --> 00:05:34,376 ¿Cómo quieres que yo sepa? 46 00:05:34,585 --> 00:05:36,086 Muy gracioso. 47 00:05:41,425 --> 00:05:43,886 Hola. ¿Cómo estás? 48 00:05:50,851 --> 00:05:53,020 Disculpe, ¿me lo permite? 49 00:05:57,232 --> 00:05:58,817 ¡Gracias! 50 00:06:01,278 --> 00:06:04,198 Discúlpame. ¡Vamos, grandulón, despierta! 51 00:06:13,749 --> 00:06:15,876 -¡Está frío y no me lo puedo sacar! -¡Shout! 52 00:06:45,948 --> 00:06:48,116 ¿Ya terminó, señor? 53 00:06:48,325 --> 00:06:49,660 ¿Daphne? 54 00:06:50,035 --> 00:06:52,871 -¡Noel! -¿Qué haces aquí? 55 00:06:53,080 --> 00:06:55,082 Quitando el pollo a la cacciatore. 56 00:06:55,290 --> 00:06:57,793 ¡Dios mío, qué chistoso! 57 00:06:58,001 --> 00:07:02,589 ¡Adivina! Voy a hacer un internado en Jankins y Taylor antes de ir a Duke. 58 00:07:02,798 --> 00:07:06,134 -¿Y qué sigue, para ti? -El postre, una selección de helados. 59 00:07:06,343 --> 00:07:10,764 -No, ¿a qué universidad vas a ir? -A la Universidad de las Indecisas. 60 00:07:12,391 --> 00:07:14,268 ¿Queda en Ohio? 61 00:07:14,476 --> 00:07:15,686 Sí. 62 00:07:15,894 --> 00:07:17,855 Sí, en Indecisas, Ohio. 63 00:07:18,063 --> 00:07:22,276 Creo que mejor ya me voy. Pero salúdame a Jenkins y Taylor. 64 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 Por favor despejen la pista. 65 00:07:25,529 --> 00:07:29,324 La novia y su padre quieren compartir un baile especial. 66 00:08:51,031 --> 00:08:55,869 -Ya sé. Te vi la cara. -No quiero hablar de eso. 67 00:08:56,078 --> 00:09:00,749 Cada vez que trabajamos en una boda, veo el baile de padre e hija. 68 00:09:02,459 --> 00:09:06,421 No puedo evitar pensar que yo nunca podré hacer eso. 69 00:09:06,630 --> 00:09:10,551 Crees que estás haciendo lo correcto separándome de él... 70 00:09:11,176 --> 00:09:14,763 Mi vida, no quería que acabaras herida como yo. 71 00:09:14,972 --> 00:09:16,515 Tú lo dejaste a él, ¿te acuerdas? 72 00:09:16,723 --> 00:09:19,685 Pero él no tomó un avión y vino a buscarme. 73 00:09:19,893 --> 00:09:23,313 ¡Quizá hubiera venido si hubiera sabido de mí! 74 00:09:26,483 --> 00:09:30,320 -No es tan sencillo. -¿Por qué no entiendes? 75 00:09:30,529 --> 00:09:33,699 Siento que me falta la mitad de mí. 76 00:09:33,907 --> 00:09:38,370 Sin la otra mitad, ¿cómo puedo saber quién soy en realidad? 77 00:09:38,996 --> 00:09:40,747 Daph. 78 00:09:40,956 --> 00:09:46,253 Conocer a alguien porque tiene tu ADN no es la respuesta. 79 00:09:46,879 --> 00:09:49,756 Lo importante es conocerse uno mismo. 80 00:09:50,757 --> 00:09:55,137 Ven, vamos a robarnos unas sobras. La lasaña parece rica. 81 00:09:59,349 --> 00:10:03,478 Te quiero un montón de peces suecos. 82 00:10:05,105 --> 00:10:07,941 Yo te quiero un montón de M&Ms rojos. 83 00:10:41,350 --> 00:10:42,726 boleto PASAPORTE 84 00:10:56,156 --> 00:10:57,658 ¡Taxi! 85 00:11:00,994 --> 00:11:03,664 -¿Adónde, señorita? -Al aeropuerto JFK. 86 00:11:05,207 --> 00:11:08,544 Pensé que quizá debía tomarme un año antes de la universidad... 87 00:11:08,752 --> 00:11:11,713 ...para descubrir qué hacer de mi vida. 88 00:11:12,589 --> 00:11:16,552 Pero en lo profundo, creo que siempre he sabido... 89 00:11:17,594 --> 00:11:21,890 ...que lo que necesito, más que nada en el mundo, es encontrarlo... 90 00:11:22,099 --> 00:11:24,309 ...encontrar a mi papá. 91 00:11:24,601 --> 00:11:28,897 Mamá, siempre dijiste que yo debía escribir el resto de mi historia... 92 00:11:29,106 --> 00:11:31,900 ...pero la has estado escribiendo tú. 93 00:11:33,151 --> 00:11:35,571 Ahora me toca a mí. 94 00:11:43,453 --> 00:11:45,372 ¿Me lo presta un segundo? 95 00:12:29,625 --> 00:12:32,878 ¿Gran Bretaña Hotel Suntuoso? 96 00:13:02,908 --> 00:13:05,077 -No, así no va. -Sonó muy bien. 97 00:13:05,285 --> 00:13:07,371 -Gracias. -¿Es una Gibson J200? 98 00:13:07,579 --> 00:13:09,540 Sí. 99 00:13:09,748 --> 00:13:13,919 -¿Eres música? -No, pero vivo con una. 100 00:13:16,046 --> 00:13:17,840 Mi mamá. 101 00:13:18,799 --> 00:13:21,343 Entonces, ¿te vas a registrar? 102 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 -¿Tu trabajo de día? -Uno de muchos. 103 00:13:24,930 --> 00:13:27,683 Ya sabes, la vida del músico desconocido. 104 00:13:27,891 --> 00:13:29,643 ¡Ian, atrapa! 105 00:13:31,854 --> 00:13:34,439 Ven, te enseñaré el hotel. 106 00:13:36,692 --> 00:13:39,361 La cocina está allá. 107 00:13:39,570 --> 00:13:41,446 La sala está por el pasillo. 108 00:13:41,655 --> 00:13:45,826 El "perro y hueso" no funciona y no hay montacargas. 109 00:13:46,535 --> 00:13:48,370 El teléfono no sirve. 110 00:13:48,579 --> 00:13:51,248 Ascensor, no hay. 111 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 El "lu" está libre. 112 00:13:54,793 --> 00:13:56,253 ¿Quién es el "lu"? 113 00:13:56,461 --> 00:13:58,839 Vamos a tener que tomarlo despacio. 114 00:14:00,090 --> 00:14:02,050 Lord Henry Dashwood anunció hoy... 115 00:14:02,259 --> 00:14:05,554 ...que dejará su asiento en la Cámara de los Lores... 116 00:14:05,762 --> 00:14:07,890 ...para buscar su elección como un plebeyo. 117 00:14:08,098 --> 00:14:12,102 ¿Por qué el haber nacido lord debe darme el derecho a regir destinos? 118 00:14:12,311 --> 00:14:14,313 -Yo sólo quiero el poder... -¡Mi papá! 119 00:14:14,521 --> 00:14:19,234 ...que me dé el electorado. Por eso me he postulado como candidato. 120 00:14:20,777 --> 00:14:25,490 Lord Dashwood, quien se casará con Glynnis Payne en presencia de la Reina... 121 00:14:25,741 --> 00:14:29,453 ...también heredará una hijastra, la adorable Clarissa Payne. 122 00:14:29,661 --> 00:14:34,708 Su sorpresivo anuncio sacudió a todo Westminster. 123 00:14:34,917 --> 00:14:38,086 El lord parece ser ahora una fuerza política imparable. 124 00:14:38,295 --> 00:14:42,591 Admito que cuando sugeriste renunciar a tu asiento de lord... 125 00:14:42,799 --> 00:14:48,555 ...empecé a dudar de tu cordura. Pero no, esto es dinamita política. 126 00:14:48,764 --> 00:14:52,267 Tuve la idea excéntrica de que quizá fuera lo correcto. 127 00:14:52,476 --> 00:14:55,437 Se puede hacer lo correcto y aun así, ganar. 128 00:14:55,646 --> 00:14:59,900 La última encuesta nos sitúa 6 puntos arriba. Todo gracias a ti, Henry. 129 00:15:00,108 --> 00:15:03,946 Estás transformando la imagen del partido de tu padre. 130 00:15:04,154 --> 00:15:09,117 Él hubiera estado muy orgulloso de ti. Eres joven, agresivo, idealista... 131 00:15:09,201 --> 00:15:10,953 ...tienes una reputación impecable... 132 00:15:11,078 --> 00:15:14,790 Y una prometida fabulosa con muchas conexiones. 133 00:15:14,998 --> 00:15:19,711 Disculpa, papá, pero si no me lo robo, no hablará en el baile de Oxfam. 134 00:15:19,920 --> 00:15:22,881 -Maldita sea, mi discurso. -Del lado derecho, mi amor. 135 00:15:26,468 --> 00:15:27,928 Ella piensa en todo. 136 00:15:28,387 --> 00:15:31,807 Señores, parece que eso es todo. Gracias. 137 00:15:32,015 --> 00:15:34,184 Uds. dos, diviértanse. 138 00:15:35,394 --> 00:15:36,603 ¿Cómo va nuestro muchacho? 139 00:15:36,812 --> 00:15:42,192 Si anda con cuidado, estamos viendo al próximo primer ministro. 140 00:15:42,401 --> 00:15:43,986 Excelente. 141 00:15:49,408 --> 00:15:52,411 No sé si pueda hacer esto. 142 00:15:52,619 --> 00:15:54,037 Daphne, es tu padre. 143 00:15:54,246 --> 00:15:58,375 Atravesaste la mitad del mundo para verlo. No puedes echarte para atrás. 144 00:15:58,584 --> 00:16:00,836 Pero ya tiene una familia. 145 00:16:01,044 --> 00:16:05,007 Tú los viste, son elegantes y sofisticados. Digo... 146 00:16:05,966 --> 00:16:07,718 ...¿por qué habría de interesarse en mí? 147 00:16:07,843 --> 00:16:11,221 -Tienes razón. -Cállate. 148 00:16:11,847 --> 00:16:15,267 Lo único es que no es tan sencillo como pensaba. 149 00:16:16,435 --> 00:16:20,731 Quizá debería irme a casa y dejar que siga con su vida. 150 00:16:40,209 --> 00:16:42,211 Mansión Dashwood 151 00:16:51,803 --> 00:16:53,555 ¿Le puedo servir en algo? 152 00:16:58,685 --> 00:17:00,729 La verdad, no. 153 00:17:01,438 --> 00:17:02,773 Gracias. 154 00:17:36,306 --> 00:17:41,478 Muchísimas gracias. Ciao. 155 00:17:43,647 --> 00:17:46,608 No olvidaste lo de Lady Wrightwood, ¿verdad, Clarissa? 156 00:17:46,817 --> 00:17:50,863 Nos está patrocinando para el Palco Real en Ascot, tenemos que ir. 157 00:17:51,113 --> 00:17:54,032 Yo creía que casarse con Henry iba a facilitar todo. 158 00:17:54,241 --> 00:17:56,285 La boda es en 5 semanas. 159 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 Tenemos que guardar las apariencias. 160 00:17:58,829 --> 00:18:01,999 Mira lo que le pasó a Olivia Dixon por irse a China. 161 00:18:02,207 --> 00:18:05,210 -¿Quién es ésa? -Exactamente. 162 00:18:19,516 --> 00:18:21,351 -¿Viste eso? -¿Qué? 163 00:18:21,560 --> 00:18:24,688 Un ave gigantesca cayéndose de ese muro. 164 00:18:26,398 --> 00:18:28,400 ¿Estás alucinando? 165 00:18:50,547 --> 00:18:52,299 Estos huevos están congelados. 166 00:18:52,508 --> 00:18:56,053 Cuando yo lleve esta casa despediré a los sirvientes seniles. 167 00:18:56,261 --> 00:18:59,473 Tendrás que vértelas con la vieja loca. 168 00:18:59,681 --> 00:19:02,559 ¿Han visto mis tijeras de jardín? 169 00:19:02,768 --> 00:19:06,104 Parece que la vieja loca olvidó dónde las puso. 170 00:19:11,360 --> 00:19:14,279 Buenos días, mamá. 171 00:19:15,030 --> 00:19:16,949 ¿Durmieron todas bien? 172 00:19:18,116 --> 00:19:19,451 Parece que no. 173 00:19:20,327 --> 00:19:22,829 ¡Hay alguien afuera! ¡Y no estoy alucinando! 174 00:19:23,038 --> 00:19:24,790 Es una fotógrafa de la prensa. 175 00:19:24,998 --> 00:19:28,293 ¡Percy, llama a la policía! ¡No toleraré un circo aquí! 176 00:19:38,178 --> 00:19:40,389 -¿Adónde crees que vas? -¡Es usted! 177 00:19:40,597 --> 00:19:43,725 ¿Cuánto tiempo tienen que espiar para ver que aquí no hay nada? 178 00:19:43,851 --> 00:19:46,728 -Está malentendiendo. -Díselo a la policía. 179 00:19:46,937 --> 00:19:50,482 ¡El verdadero escándalo es cómo están explotando a los pilluelos! 180 00:19:50,691 --> 00:19:55,904 ¡Siéntate y dime quién te mandó! ¿The Sun? ¿The Daily Star? 181 00:19:58,615 --> 00:20:01,827 Dios mío, no puedes tener más de 17 años. 182 00:20:03,620 --> 00:20:05,789 Toma tu foto y vete. 183 00:20:05,998 --> 00:20:08,625 -Yo ya tengo una foto suya. -¿Qué pasa aquí? 184 00:20:15,090 --> 00:20:17,759 -¿De dónde sacaste esto? -Me la dio Libby. 185 00:20:18,635 --> 00:20:22,139 -¿La cantante que conociste en un camello? -¿Por qué te la iba a dar? 186 00:20:22,347 --> 00:20:25,684 Para que supiera cómo era mi padre. 187 00:20:25,893 --> 00:20:29,605 Yo soy Daphne Reynolds, y soy hija de Libby. 188 00:20:32,149 --> 00:20:34,651 Según esto... 189 00:20:34,985 --> 00:20:36,987 ...también soy su hija. 190 00:20:38,906 --> 00:20:40,407 ¡Por el amor de Dios! 191 00:20:40,616 --> 00:20:44,453 Parece que la pasaste mejor en Marruecos de lo que dijiste. 192 00:20:44,745 --> 00:20:47,080 Dios mío. 193 00:21:06,350 --> 00:21:08,644 No, esto es imposible. 194 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 -Debe de ser un error. -Exactamente, un error. 195 00:21:11,480 --> 00:21:13,106 Un papel no prueba nada. 196 00:21:13,315 --> 00:21:17,194 Seguro que la tal Libby escribió el nombre del primer hombre que se le ocurrió. 197 00:21:17,653 --> 00:21:21,156 Hasta donde yo sé, ella sólo ha pensado en usted. 198 00:21:22,366 --> 00:21:26,411 ¿Puedo hablar contigo en privado un segundo? 199 00:21:26,620 --> 00:21:28,497 ¿Henry? 200 00:21:28,705 --> 00:21:31,750 No le vas a creer, ¿verdad? 201 00:21:35,462 --> 00:21:38,757 Quizá no debería haber venido. Se nota que fue un gran shock para Ud. 202 00:21:38,882 --> 00:21:41,760 Yo estoy alterada y lo sé desde niña. 203 00:21:41,969 --> 00:21:46,807 Alterada en un buen sentido. He soñado con esto toda mi vida. 204 00:21:47,641 --> 00:21:51,562 Aunque no con esa entrada. Me imaginaba algo más elegante. 205 00:21:54,022 --> 00:21:56,692 Ahora veo que quizá fue un error. 206 00:21:59,403 --> 00:22:01,655 No debería de haber venido. 207 00:22:05,367 --> 00:22:09,413 Disculpa, ¿tú has sabido de esto toda tu vida? 208 00:22:10,247 --> 00:22:13,876 -Sí. -Muy bien. Ya que aclaramos eso... 209 00:22:14,084 --> 00:22:16,378 ...¿y si nos tomamos un té con pastel de frutas? 210 00:22:16,503 --> 00:22:19,214 ¿Y tu mamá no tuvo la decencia de decirme? 211 00:22:19,423 --> 00:22:22,342 -Entonces, el pastel, no. -¿Cómo me lo pudo ocultar? 212 00:22:22,551 --> 00:22:27,389 ¿Qué pasó con la teoría del error que teníamos hace un minuto? 213 00:22:28,182 --> 00:22:30,726 Un momento, muñeca. 214 00:22:31,185 --> 00:22:35,272 Henry, ya sé que esto fue un shock, pero no puedes dejar que se vaya. 215 00:22:35,480 --> 00:22:39,568 -Al menos no hasta llegar al fondo de esto. -¿Llamo a un hotel, señora? 216 00:22:39,776 --> 00:22:41,653 ¿Y qué vamos a decir, exactamente? 217 00:22:41,862 --> 00:22:44,865 ¿Que el candidato electoral más popular en muchos años... 218 00:22:44,948 --> 00:22:47,242 ...solicita un cuarto para una adolescente? 219 00:22:47,451 --> 00:22:51,079 -La prensa hará su agosto. -¿Podemos dejar a un lado a la prensa? 220 00:22:51,288 --> 00:22:55,417 -No, Glynnis tiene toda la razón. -Gracias a Dios que Ud. no perdió la cabeza. 221 00:22:55,626 --> 00:22:58,378 La muchacha debe quedarse aquí con nosotros. 222 00:23:02,132 --> 00:23:07,095 Antes de dejar que esta hija hipotética arruine tu carrera política... 223 00:23:07,304 --> 00:23:10,349 -...sería bueno investigarla. -¿En busca de qué? 224 00:23:10,557 --> 00:23:13,393 De crímenes, tipo de sangre, 666 en el cráneo. 225 00:23:13,602 --> 00:23:19,358 Glynnis, tiene una partida de nacimiento y mi fotografía, y tiene mis ojos. 226 00:23:20,192 --> 00:23:21,944 Sólo estoy pensando en tu bienestar. 227 00:23:22,152 --> 00:23:25,739 Sé que odias el tema, pero la prensa es salvaje. 228 00:23:25,948 --> 00:23:29,034 "¡Exclusiva! ¡Henry Dashword Conoce A Su Hija Ilegítima!" 229 00:23:29,243 --> 00:23:33,163 La verdad, no es una hija ilegítima. Su mamá y yo nos casamos. 230 00:23:33,372 --> 00:23:38,126 Digo, técnicamente no. Fue una ceremonia beduina en Marruecos. 231 00:23:38,335 --> 00:23:40,921 Planeábamos hacerla oficial cuando llegáramos aquí. 232 00:23:41,129 --> 00:23:43,715 Pero por alguna razón, Libby decidió... 233 00:23:43,924 --> 00:23:45,592 En fin, se fue. 234 00:23:45,801 --> 00:23:49,012 -Y parece que se llevó algo tuyo con ella. -Cierra el pico, Clarissa. 235 00:23:49,137 --> 00:23:53,058 ¡Quizá alguien debió haberse cerrado algo hace 17 años! 236 00:23:55,769 --> 00:23:57,396 Bueno, aquí tienes. 237 00:24:15,539 --> 00:24:17,541 ¿Te parece satisfactorio? 238 00:24:17,749 --> 00:24:22,546 ¿Qué? ¡Es increíble! ¡Es más grande que nuestro departamento! 239 00:24:22,754 --> 00:24:25,507 ¡Más el restaurante de abajo y la lavandería de al lado! 240 00:24:25,632 --> 00:24:28,010 ¡Hace que la Casa Blanca parezca un McDonalds! 241 00:24:28,218 --> 00:24:31,722 Ya capté la idea. Mandaré a Percy a recoger tus cosas. 242 00:24:31,930 --> 00:24:35,475 -Muchísimas gracias, Lady Dashwood. -Nada de abrazos. 243 00:24:35,684 --> 00:24:40,022 Soy inglesa. Sólo le mostramos afecto a perros y caballos. 244 00:24:41,023 --> 00:24:42,482 Ah, entiendo. 245 00:24:44,234 --> 00:24:46,153 ¡Eres lo máximo! 246 00:25:05,005 --> 00:25:06,715 ¿Hola? 247 00:25:08,592 --> 00:25:10,010 -¿Libby? -Henry. 248 00:25:10,219 --> 00:25:13,597 -¿Está ahí? ¿Está bien? -Sí, aquí está. 249 00:25:14,473 --> 00:25:18,143 Está perfectamente. Mamá le está dando su pastel de frutas a la fuerza. 250 00:25:20,354 --> 00:25:22,814 ¿Cómo no me dijiste que engendré una niña? 251 00:25:23,023 --> 00:25:26,151 Dejas que se aparezca a mis puertas 17 años después, de repente... 252 00:25:26,276 --> 00:25:29,154 ¿Y qué? ¿Y menoscabe tu carrera política? 253 00:25:29,363 --> 00:25:30,322 No, eso no es... 254 00:25:30,447 --> 00:25:32,574 Si temes un escándalo, mándamela de regreso. 255 00:25:32,783 --> 00:25:36,995 ¡No es eso! ¡Es el descubrir que he tenido una hija la mitad de mi vida! 256 00:25:48,215 --> 00:25:49,550 ¿Libby? 257 00:25:51,802 --> 00:25:53,554 No quería que la lastimaran. 258 00:25:53,762 --> 00:25:56,640 -¿Qué significa eso? -Pregúntale a tus consejeros. 259 00:25:56,849 --> 00:26:00,102 Te han llevado bastante lejos, ¿no? 260 00:26:16,285 --> 00:26:22,291 Lo que digo es la gran fortaleza de Henry es que nunca ha tenido un escándalo... 261 00:26:22,499 --> 00:26:26,044 ...a diferencia de su rival. Esto puede arruinarlo todo. 262 00:26:26,253 --> 00:26:28,922 ¿Ya acabaste de decir lo obvio? 263 00:26:29,131 --> 00:26:32,176 Bueno. Déjame explicar lo que vamos a hacer. 264 00:26:32,384 --> 00:26:36,388 Le damos la historia a la prensa, pero a nuestro modo. 265 00:26:36,597 --> 00:26:38,557 A ver qué tenemos. 266 00:26:38,765 --> 00:26:40,893 Perfecto. El Desfile Real de Vestidos. 267 00:26:41,518 --> 00:26:45,939 La presentas como tu hija con la que has tenido poco contacto. 268 00:26:46,148 --> 00:26:49,151 La prensa tiene su noticia, pero ya no tiene la misma fuerza. 269 00:26:49,359 --> 00:26:52,821 ¿Te recuerdo que se trata de una chica de carne y hueso? 270 00:26:53,030 --> 00:26:56,909 Sólo sabemos que es una adolescente americana. 271 00:26:57,117 --> 00:26:58,785 No es un comienzo prometedor. 272 00:26:58,994 --> 00:27:03,081 Aun así, ¿qué opinas? ¿Es un riesgo o una ventaja? 273 00:27:03,790 --> 00:27:06,627 Pues, yo sólo he pasado unos momentos con ella... 274 00:27:06,877 --> 00:27:09,922 ...pero mi primera impresión fue que es bastante madura. 275 00:27:14,801 --> 00:27:16,261 Tiene buenos modales. 276 00:27:18,388 --> 00:27:20,849 -¡Gracias, Percy! -Su almuerzo, Srta. Daphne. 277 00:27:21,058 --> 00:27:24,561 Yo diría que es reservada, de voz suave. 278 00:27:36,907 --> 00:27:39,243 Perfecto. Vamos a aprovecharla. 279 00:27:42,037 --> 00:27:44,748 ¡Para mí! ¡Por favor sé Armistead! 280 00:27:47,251 --> 00:27:49,461 Residencia de los Dashwood, habla Clarissa. 281 00:27:49,586 --> 00:27:51,713 Habla Ian Wallace. ¿Está Daphne Reynolds? 282 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 No está aquí. 283 00:27:54,216 --> 00:27:57,594 La verdad, aquí no vive nadie que se llame así. Perdón. 284 00:27:59,763 --> 00:28:04,560 Si la ve, ¿le puede decir que Ian Wallace la está buscando? 285 00:28:04,768 --> 00:28:07,020 ¡Claro que sí! Yo le diré. 286 00:28:08,981 --> 00:28:09,940 Nunca. 287 00:28:33,630 --> 00:28:36,758 -¡Daphne! -¡Sr. Dashwood! 288 00:28:36,967 --> 00:28:38,886 -¿Lord Dashwood? -Llámame Henry. 289 00:28:39,094 --> 00:28:40,888 Henry. Está bien. 290 00:28:42,055 --> 00:28:45,642 -Este cuarto es fabuloso. -Mira, yo... 291 00:28:46,476 --> 00:28:48,604 Yo sólo estaba pensando si... 292 00:28:50,647 --> 00:28:55,110 Bueno, la verdad, no sé si esto te interese, pero... 293 00:28:56,612 --> 00:29:00,657 ..quería ver si quieres acompañarme a la Exhibición Real de Vestidos el viernes. 294 00:29:01,366 --> 00:29:04,661 -¿Exhibición de Vestidos? -Sí, es dolorosamente aburrida. 295 00:29:05,871 --> 00:29:09,124 Alguna gente, a la que debo impresionar, la toma muy en serio. 296 00:29:09,333 --> 00:29:11,084 ¿Es como un desfile de modas? 297 00:29:11,293 --> 00:29:15,297 Gwyneth y Madonna van a esas cosas, ¿no? ¿Crees que irán? 298 00:29:15,506 --> 00:29:19,801 No sé de qué hablas, pero, para mí es una parada necesaria para mi campaña. 299 00:29:20,010 --> 00:29:22,888 Y Glynnis podrá lanzar a Clarissa en sociedad. 300 00:29:23,096 --> 00:29:25,349 ¿Lanzar? Ni que fuera una flecha. 301 00:29:25,557 --> 00:29:30,187 No, es más bien un misil balístico intercontinental. 302 00:29:30,854 --> 00:29:34,358 Ella es lo que antes se hubiera llamado una debutante. 303 00:29:36,693 --> 00:29:39,112 Así que, no sé, nada más pensé que... 304 00:29:40,989 --> 00:29:45,619 -¿Tú crees que lo aguantes? -¿Que lo aguante? Digo, sería... 305 00:29:46,745 --> 00:29:49,039 -Sería encantador. -¿De veras? 306 00:29:49,248 --> 00:29:52,042 Bueno, entonces queda decidido. Me parece bien. 307 00:29:57,297 --> 00:29:59,007 Bueno. 308 00:30:02,052 --> 00:30:07,266 Olvidé que te traje esto. Son unas fotos de mi infancia. 309 00:30:08,308 --> 00:30:10,435 Pensé que te podía interesar. 310 00:30:10,644 --> 00:30:12,813 Muchas gracias. 311 00:30:13,021 --> 00:30:16,775 Me parece espléndido, gracias. 312 00:31:10,454 --> 00:31:13,957 Daphne, ¿te puedo pedir un consejo? 313 00:31:14,166 --> 00:31:15,125 Claro que sí. 314 00:31:15,334 --> 00:31:18,253 No sé cuál ponerme para la exhibición de mañana... 315 00:31:18,462 --> 00:31:23,175 -...y quería ver qué pensabas tú. -¿Es una mini de tartán Gucci? ¡Qué linda! 316 00:31:23,383 --> 00:31:27,971 -¿Puedes ir tan informal? -Daphne, de eso se trata. 317 00:31:28,180 --> 00:31:30,307 Llegas con un vestido decente y perlas... 318 00:31:30,516 --> 00:31:33,769 ...y es como ponerte un letrero que diga: "Mira a la Tarada". 319 00:31:35,395 --> 00:31:37,773 Gracias por decirme. No quiero ser una tarada. 320 00:31:37,981 --> 00:31:40,108 ¿Para qué son las hermanastras? 321 00:31:45,906 --> 00:31:48,575 -Esto es muy lindo. -Muy bien, me lo pondré. 322 00:31:50,285 --> 00:31:52,829 -¡Nos vemos! -¡Adiós! 323 00:32:02,005 --> 00:32:03,841 Hola, vengo a ver a Daphne Reynolds. 324 00:32:03,966 --> 00:32:07,094 -¿Tiene cita, Sr.? -No, pero somos buenos amigos. 325 00:32:07,302 --> 00:32:10,931 -No puede entrar sin cita. -Le va a dar mucho gusto verme. 326 00:32:11,139 --> 00:32:14,017 -¿Se quiere alejar, por favor, Sr.? -¿Qué? 327 00:32:14,226 --> 00:32:17,521 -¿Se quiere alejar, por favor? -Está bien. ¡Calma, camarada! 328 00:32:17,729 --> 00:32:20,065 ¡No eres el dueño! 329 00:32:39,168 --> 00:32:40,878 ¡No, ya para! 330 00:32:54,391 --> 00:32:56,351 No. No está bien. 331 00:32:58,395 --> 00:33:02,024 Discúlpenme. Un segundo. Ya voy. Ya casi estoy. 332 00:33:03,025 --> 00:33:04,234 ¡Un segundo! 333 00:33:04,443 --> 00:33:08,405 ¡Nos tenemos que ir! Seguro el príncipe Charles, Harry y Will ya llegaron. 334 00:33:08,614 --> 00:33:11,241 ¿Por qué no nos alcanza Daphne? 335 00:33:13,744 --> 00:33:16,830 -Percy la puede llevar... -Queda decidido, entonces. 336 00:33:21,919 --> 00:33:23,754 ¡Vámonos! 337 00:33:27,674 --> 00:33:29,843 ¡Mira, qué perfecto! 338 00:33:30,636 --> 00:33:36,308 El Príncipe de Gales lo invita a la Exhibición Real de Vestidos 339 00:33:45,275 --> 00:33:48,070 -Dale una baja a ésa. -¿Baja? Entendido. 340 00:33:49,947 --> 00:33:54,952 Deberían escoger debutantes que tuvieran tobillos. Esos parecen jamones cocidos. 341 00:33:57,079 --> 00:33:59,414 -¿Estaciono el coche? -¡No, hasta luego! 342 00:33:59,623 --> 00:34:02,334 Disculpe, no puede entrar. La exhibición ya empezó. 343 00:34:02,543 --> 00:34:03,710 ¡Por favor! 344 00:34:06,755 --> 00:34:07,714 ¡Vaca! 345 00:34:14,804 --> 00:34:17,056 ¿Dónde está la tal Daphne? 346 00:34:17,266 --> 00:34:20,101 No sé. Va a llegar columpiándose de una liana. 347 00:34:20,310 --> 00:34:22,896 La muchacha es completamente incivilizada. 348 00:34:23,105 --> 00:34:26,775 Ojalá no me haga quedar mal frente a Armistead. 349 00:34:34,616 --> 00:34:37,286 Todavía falta la llegada de la hija ilegítima. 350 00:34:37,494 --> 00:34:42,498 No te preocupes por eso. Henry me aseguró que será muy discreta. 351 00:34:46,170 --> 00:34:48,755 -¿Por aquí se entra al desfile? -¡Sí, pasa! ¡Te toca! 352 00:34:52,050 --> 00:34:53,719 ¡Ay, Dios mío! 353 00:35:02,352 --> 00:35:04,438 ¡Santo popó! 354 00:35:08,859 --> 00:35:10,277 Henry... 355 00:35:10,861 --> 00:35:12,154 ...¡haz algo! 356 00:35:16,992 --> 00:35:18,827 Ella es. 357 00:35:28,420 --> 00:35:30,214 ¿Quién es esa niña adorable? 358 00:35:31,632 --> 00:35:34,259 ¡Puede echar té en mi bahía cuando guste! 359 00:35:43,143 --> 00:35:44,603 ¡Gracias, Londres! 360 00:35:49,942 --> 00:35:53,320 ¿Se encuentra bien? ¿Segura? 361 00:35:55,239 --> 00:35:58,242 -¡Es una vergüenza total! -Debe de ser americana. 362 00:35:59,576 --> 00:36:02,913 Abran paso, todos. Americana desgarbada pasando. 363 00:36:03,247 --> 00:36:06,542 Mi hermanastra mala. Has visto La Cenicienta, ¿verdad? 364 00:36:07,292 --> 00:36:10,170 Déjame recordarte el final: Yo gano. 365 00:36:14,049 --> 00:36:16,718 -¡Qué lindo perro! -¿Perdón? 366 00:36:16,927 --> 00:36:19,304 Yo soy la hija de Henry Dashwood. 367 00:36:19,513 --> 00:36:22,724 -No sabía que tuviera una hija. -¿Puedo jugar con él? 368 00:36:23,851 --> 00:36:27,604 -¡Es una perrita temperamental! ¡Y muerde! -Parece muy dulce. 369 00:36:29,022 --> 00:36:33,110 -Me gusta el listón. -Dios mío. ¿Me permiten? 370 00:36:33,318 --> 00:36:34,945 Oye, bonita, vamos a jugar. 371 00:36:35,153 --> 00:36:38,448 -Princesa Charlotte, le pido disculpas. -Está bien, Henry. 372 00:36:38,657 --> 00:36:44,329 Estaba disfrutando de un momento delicioso con tu hija. 373 00:36:44,538 --> 00:36:49,793 Una chica maravillosa. La falta un poco de sofisticación pero tú se la brindarás. 374 00:36:50,002 --> 00:36:54,089 -¿Va a pasar aquí el verano? -No. 375 00:36:54,298 --> 00:36:57,092 -No, no. -No. 376 00:36:57,759 --> 00:36:58,719 -No, no. -Sí. 377 00:36:59,344 --> 00:37:02,097 Mi hija nos acompañará esta temporada. 378 00:37:02,306 --> 00:37:04,516 -¿Qué temporada? -¡Te encantará, querida! 379 00:37:04,725 --> 00:37:08,729 Vestidos divinos, tiaras preciosas, guantes largos, de seda... 380 00:37:08,937 --> 00:37:12,941 ...¡y unos besuqueos febriles en el guardarropa! 381 00:37:13,150 --> 00:37:15,527 ¡Necesito a mi pequeña! 382 00:37:15,736 --> 00:37:18,906 ¡Ven acá, querida! 383 00:37:21,158 --> 00:37:22,618 Ya, corazón. 384 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 -Tienes una nueva amiga. -Vámonos, Daphne. 385 00:37:25,162 --> 00:37:27,831 Hay que sacarte de aquí. 386 00:37:28,040 --> 00:37:31,627 -¡Papi! -Relájate, preciosa, relájate. 387 00:37:31,835 --> 00:37:35,214 Se irá en un santiamén, igual que su madre. 388 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 ¡Dios mío! 389 00:37:50,646 --> 00:37:53,106 -¡Qué susto me diste! -¡Perdón! 390 00:37:53,315 --> 00:37:55,526 Conque tú eres la ladrona de leche. 391 00:37:57,861 --> 00:38:01,657 -¿Qué haces despierta tan tarde? -El cambio de horario. 392 00:38:02,074 --> 00:38:04,159 ¿Cuál es tu pretexto? 393 00:38:04,368 --> 00:38:07,746 No podía dormir. Estaba pensando. 394 00:38:07,955 --> 00:38:10,374 ¿En cómo casi acabé con toda la familia real? 395 00:38:11,124 --> 00:38:15,838 La verdad, creo que les gustó. Le caíste bien a la princesa Charlotte. 396 00:38:16,046 --> 00:38:20,342 Nadie toca a esa perra desde que se comió un testículo de un lord. 397 00:38:20,551 --> 00:38:21,510 Qué tragedia. 398 00:38:21,635 --> 00:38:24,930 La tragedia es que el lord se sigue reproduciendo. 399 00:38:27,182 --> 00:38:31,937 Coco Pops. Qué interesante. 400 00:38:32,145 --> 00:38:35,107 Yo me imaginaba que tú comías cereal de salvado. 401 00:38:35,232 --> 00:38:36,400 Son de contrabando. 402 00:38:36,608 --> 00:38:39,695 Glynnis me hace comer la grava esa cada mañana. 403 00:38:41,154 --> 00:38:46,159 -¿Te gustan los Coco Pops? -Son de chocolate. Es de suponer. 404 00:38:55,460 --> 00:38:58,547 ¿De verdad quieres que me quede aquí este verano? 405 00:38:58,755 --> 00:39:00,841 Sí, de verdad. 406 00:39:01,550 --> 00:39:04,219 ¿Me vas a lanzar a la sociedad? 407 00:39:04,428 --> 00:39:08,348 Pues deberíamos hacer una fiesta para presentarte en sociedad. 408 00:39:08,557 --> 00:39:12,227 ¿Para presentarme? ¿Para presentarme como qué? 409 00:39:13,770 --> 00:39:17,191 -Como una mujer joven. -¿Qué estás tratando de decir, Henry? 410 00:39:17,399 --> 00:39:21,695 Bueno, quiero decir como una mujer joven... 411 00:39:21,904 --> 00:39:25,407 ...de cierto nivel social y elegibilidad. 412 00:39:25,616 --> 00:39:27,534 ¿Elegibilidad? ¿Para qué? 413 00:39:27,743 --> 00:39:33,457 Bueno, para... Para hombres, pretendientes. Para que hombres pretendientes... 414 00:39:37,211 --> 00:39:38,712 No me estoy explicando bien. 415 00:39:38,795 --> 00:39:41,757 No, en lo absoluto. Pero es divertido verte tratar. 416 00:39:41,965 --> 00:39:46,428 Quizá deberíamos dejarte organizar la fiesta a ti. 417 00:39:47,763 --> 00:39:50,974 No es algo que me interese, pero lo pensaré. 418 00:39:52,476 --> 00:39:54,019 Gracias, Henry. 419 00:39:57,856 --> 00:40:03,320 Nada más me preguntaba si tu mamá llegó a... 420 00:40:06,698 --> 00:40:12,120 -No, nunca se casó. -No, pero debe de... 421 00:40:12,329 --> 00:40:15,040 ...haber alguien, ya sabes... 422 00:40:26,885 --> 00:40:29,304 ¡Bueno, a la cama, supongo! 423 00:40:34,101 --> 00:40:38,730 Ojalá el dormitorio que te dimos te ayude a conciliar el sueño toda la... 424 00:40:38,939 --> 00:40:42,568 ¿Henry? Sólo di: "Que sueñes con los angelitos". 425 00:40:42,860 --> 00:40:44,278 Exacto. 426 00:40:46,196 --> 00:40:48,115 Que sueñes con los angelitos. 427 00:40:53,036 --> 00:40:55,163 ¡Que sueñes con los angelitos, Henry! 428 00:41:01,044 --> 00:41:03,422 ¡Buenos días, Henry! 429 00:41:04,840 --> 00:41:07,885 -¿Te vas a trabajar? -Yo nada más estaba... pues, sí. 430 00:41:08,468 --> 00:41:12,139 Lo cual me recuerda necesitas un vestido para el sábado. 431 00:41:12,347 --> 00:41:14,850 -¿Qué hay el sábado? -El baile de los Orwood. 432 00:41:15,058 --> 00:41:19,104 -Hay que estrechar muchas manos. -¡Yo le puedo ayudar a Daphne! 433 00:41:20,189 --> 00:41:21,899 Eso no sería una buena idea. 434 00:41:22,024 --> 00:41:25,611 No, yo ya le encontré un vestido con mi diseñador, querido. 435 00:41:26,069 --> 00:41:29,281 Lo puse en tu cuarto. Es precioso. 436 00:41:29,489 --> 00:41:34,244 Excelente. Gracias, Glynnis. Estoy contando con que Uds. aconsejen a Daphne. 437 00:41:34,453 --> 00:41:36,079 Adiós. 438 00:41:47,257 --> 00:41:50,052 Te queda perfecto. Encantador. 439 00:41:50,552 --> 00:41:52,054 Gracias. 440 00:41:52,262 --> 00:41:55,516 Henry nos pidió que te aconsejáramos, ¿no? 441 00:41:55,724 --> 00:41:58,936 Bueno, primer consejo: Vete a casa. 442 00:41:59,269 --> 00:42:03,232 Mamá y yo encajamos bien aquí y tú no encajas. 443 00:42:03,440 --> 00:42:05,651 ¿Y el segundo consejo? Mientras empacas... 444 00:42:05,859 --> 00:42:10,739 ...no acerques tus garras sucias de yanqui a Armistead Stewart. 445 00:42:10,948 --> 00:42:13,825 -Él es mío. -Si bajaras un poco la nariz, verías que... 446 00:42:14,034 --> 00:42:16,870 ...tú eres de diseñador, yo, de segunda mano. 447 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 Tú tienes una mansión, yo, un departamento. 448 00:42:19,790 --> 00:42:23,001 Tú eres la Srta. Creída de las Alcurnias y yo soy espontánea. 449 00:42:23,210 --> 00:42:27,214 ¿Así que cómo podemos tener el mismo gusto en hombres? 450 00:42:27,422 --> 00:42:31,260 Así que te voy a dar un consejito: Bájate los humos. 451 00:42:31,468 --> 00:42:36,348 Y deja de tratar de ser la hija de mi papá porque yo aquí me quedo. 452 00:42:40,811 --> 00:42:42,062 ¡Adiós! 453 00:42:48,193 --> 00:42:49,778 ¡Jala! 454 00:42:53,115 --> 00:42:57,744 No le hagas caso a la boba de Clarissa. Se siente amenazada por ti, eso es todo. 455 00:42:57,953 --> 00:42:59,162 ¡Jala! 456 00:43:03,333 --> 00:43:06,920 -¿Por qué amenazada? -Su madre se va a casar con mi hijo... 457 00:43:07,129 --> 00:43:09,298 ...y a obtener un título nobiliario. 458 00:43:09,506 --> 00:43:14,344 Alistair quiso ascender a través de mi esposo... 459 00:43:14,553 --> 00:43:16,972 ...y ahora tiene sus garras hundidas en Henry. 460 00:43:17,181 --> 00:43:20,851 Para Alistair y Glynnis, la posición social lo es todo. 461 00:43:21,059 --> 00:43:22,311 ¡Jala! 462 00:43:25,606 --> 00:43:30,110 Es ridículo, pero de eso viven. Y yo también viví de eso, un tiempo. 463 00:43:30,694 --> 00:43:34,865 Hasta que vi el daño que le hizo a mis seres amados. 464 00:43:35,199 --> 00:43:38,660 Créeme, querida, mucha gente va a desear que fracases. 465 00:43:39,286 --> 00:43:41,914 Eso es lo más divertido de todo. 466 00:43:43,040 --> 00:43:45,000 Venga. 467 00:43:47,085 --> 00:43:49,796 ¡Dios mío! ¿Así conquistaron el Oeste? 468 00:44:05,562 --> 00:44:10,359 Lord Orwood presenta en sociedad a las Srtas. Peach y Pear Orwood 469 00:44:14,613 --> 00:44:19,243 Lord Henry Dashwood. La Srta. Glynnis Payne. La Srta. Clarissa Payne. 470 00:44:20,244 --> 00:44:22,829 El Sr. Edward Ashley y su señora. 471 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 ¿Quién sigue? 472 00:44:31,755 --> 00:44:35,342 Lord y Lady Harrison Gordon. 473 00:44:35,717 --> 00:44:39,221 Lord y Lady Jeffrey Charles. 474 00:44:41,098 --> 00:44:45,561 Ya, vamos, Daphne. Respira profundamente, recuerda el lema familiar. 475 00:44:45,769 --> 00:44:48,397 -¿Cuál es? -Qui Patitur Vincit. 476 00:44:48,647 --> 00:44:51,066 -¿Qué significa eso? -Significa, muñeca... 477 00:44:51,275 --> 00:44:54,528 ...¡aguanta y vas a ser lo máximo! 478 00:44:54,736 --> 00:44:57,281 Lady Jocelyn Dashwood, condesa de Wycombe. 479 00:44:57,489 --> 00:45:01,493 Lady Jocelyn Dashwood, condesa de Wycombe. 480 00:45:05,247 --> 00:45:06,915 La Srta. Daphne Reynolds. 481 00:45:07,124 --> 00:45:12,546 Calle Mulberry 413 Barrio Chino, Nueva York. 482 00:45:20,846 --> 00:45:23,557 -¿Qué le hizo a ese vestido? -¡Madre! 483 00:45:28,478 --> 00:45:31,398 -¡Fantástico! -¿Quién diseñó ese vestido? 484 00:45:31,607 --> 00:45:33,692 ¿Puede detenerse en ese escalón, por favor? 485 00:45:36,904 --> 00:45:39,114 -Vámonos de aquí. -¡Niña desgraciada! 486 00:45:39,323 --> 00:45:41,867 -¡Qué rico! -¡Gire para acá, Srta. Reynolds! 487 00:45:42,075 --> 00:45:44,494 -Así es. -Sonría, por favor. 488 00:45:44,995 --> 00:45:47,748 Hermosa, Srta. Reynolds. Por aquí. 489 00:45:47,956 --> 00:45:50,459 -¿Una foto? -Disculpen. 490 00:45:50,667 --> 00:45:53,962 Disculpen, gracias. Ya fue suficiente. 491 00:45:54,171 --> 00:45:58,592 Disculpa, me temo que sigues siendo una especie de novedad. 492 00:45:58,926 --> 00:46:02,638 -¿Ésas son las chicas de la fiesta? -Son Peach y Pear Orwood. 493 00:46:02,846 --> 00:46:06,517 -Los tesoros de Lord Orwood. -¿Notó el candelabro? 494 00:46:06,725 --> 00:46:09,603 El presidente de mi partido político. 495 00:46:09,811 --> 00:46:12,481 El verdadero amor de su vida es ese candelabro. 496 00:46:12,689 --> 00:46:14,942 Que no te sorprenda mirándolo. 497 00:46:15,150 --> 00:46:17,694 Empezará con su historia aburrida de cómo Napoleón... 498 00:46:17,861 --> 00:46:20,531 ...se lo dio a Josefina en la batalla de Borodino. 499 00:46:20,739 --> 00:46:22,658 Dura más que la batalla. 500 00:46:22,866 --> 00:46:26,828 Disculpe, señor. ¿Puedo sacar a bailar a su divina hija? 501 00:46:27,037 --> 00:46:30,207 Será un gran placer para ella. Gracias, Armistead. 502 00:46:35,045 --> 00:46:38,715 No puedo creer que esa impostora vaya a arruinar mi verano. 503 00:46:38,924 --> 00:46:42,511 Podrá ser muchas cosas, pero no es una impostora. 504 00:46:42,719 --> 00:46:45,222 Técnicamente, es la 39a. en la línea de ascenso real. 505 00:46:45,347 --> 00:46:50,561 Por favor, Fiona, tendrían que morir 38 personas para que fuera reina. 506 00:46:50,769 --> 00:46:54,773 Mucho menos que las 72 que necesitas tú. 507 00:46:55,107 --> 00:47:00,612 Yo simplemente atraigo a las mujeres. Es un don con el que nací. 508 00:47:00,821 --> 00:47:06,785 Una cualidad indefinible que las hace relajarse, las fascina. 509 00:47:06,994 --> 00:47:09,872 -Ya lo sentiste, ¿no, Dabney? -¡Es Daphne! 510 00:47:10,455 --> 00:47:13,333 Y déjame adivinar, ¿lo estás sintiendo en mi trasero? 511 00:47:20,090 --> 00:47:21,383 ¡Ian! 512 00:48:28,575 --> 00:48:32,829 Vamos a tomar un pequeño descanso. Nos vemos en 10 minutos. 513 00:48:35,207 --> 00:48:38,126 Cuidado, Alerta de Meretriz Colonial. 514 00:48:38,544 --> 00:48:41,171 ¡Hola, yo soy Daphne Reynolds! ¿Peach y Pear? 515 00:48:41,380 --> 00:48:43,882 -¿Se llaman "Durazno" y "Pera"? -¡Sí! 516 00:48:44,091 --> 00:48:47,845 Calabaza y Coliflor les quedaría mejor. 517 00:48:48,053 --> 00:48:50,973 -A nuestra mamá le obsesionaba la fruta. -Y las verduras. 518 00:48:51,181 --> 00:48:55,352 -Tenemos una hermana llamada Pastinaca. -No sale mucho. 519 00:48:55,561 --> 00:48:59,273 Vámonos de aquí. La fiesta es muy aburrida. 520 00:48:59,731 --> 00:49:03,235 No le hagan caso, ¡la fiesta es sensacional! 521 00:49:07,155 --> 00:49:08,824 Disculpen un segundo. 522 00:49:10,659 --> 00:49:12,744 ¡Qué amable es! 523 00:49:18,041 --> 00:49:21,545 -¡Hola, viejo! -Qué maravillosa velada. 524 00:49:21,753 --> 00:49:26,091 Me alegro de que la estés disfrutando. No sé si notaste el candelabro. 525 00:49:26,550 --> 00:49:28,760 Tiene una historia fascinante. 526 00:49:32,472 --> 00:49:36,685 -¿Me estabas buscando? -No, estaba buscando el baño. 527 00:49:36,894 --> 00:49:40,689 ¿Afuera? En la terraza. 528 00:49:42,858 --> 00:49:45,527 Está bien, me atrapaste. 529 00:49:45,861 --> 00:49:50,866 Déjame adivinar. ¿Volverás a desaparecer sin dejar ni una zapatilla? 530 00:49:52,910 --> 00:49:56,788 Esta Cenicienta ya tiene padre. No se va a ir de aquí. 531 00:49:58,916 --> 00:50:02,336 -Me encantó tu canción. -Gracias. 532 00:50:02,544 --> 00:50:07,716 Pero no va a animar esta fiesta. Pobres niñas. Me dan lástima. 533 00:50:07,925 --> 00:50:10,719 Esta fiesta las mandará al Siberia de la sociedad. 534 00:50:11,136 --> 00:50:14,890 ¿Qué tal si animamos esto un poco? ¡Echemos a andar la fiesta! 535 00:50:15,098 --> 00:50:17,893 Antes que nada, me pueden despedir. 536 00:50:18,101 --> 00:50:21,230 -Y además, me pueden despedir. -Vamos. 537 00:50:21,438 --> 00:50:22,731 -No. -Cobarde. 538 00:50:22,940 --> 00:50:27,069 -No. No. -¿Por mí? 539 00:50:29,279 --> 00:50:31,907 Bueno, vamos a hacerlo. 540 00:50:33,951 --> 00:50:37,788 La privación insufrible de esta casa... 541 00:50:37,996 --> 00:50:41,124 -¡Bueno, muchachos! ¡Uno! -¡Voy a subirle al bajo! 542 00:51:52,529 --> 00:51:54,948 ¿Qué pasa? ¿Ésa es tu hija? 543 00:51:55,365 --> 00:51:57,159 Sí, lo es. 544 00:51:57,367 --> 00:52:00,579 ¿Qué sugieres que les diga a mis hijas cuando... 545 00:52:00,704 --> 00:52:03,248 ...estén llorando por su baile arruinado? 546 00:52:24,478 --> 00:52:26,188 ¡No! 547 00:52:26,730 --> 00:52:29,066 ¡Mi tesoro! 548 00:52:33,904 --> 00:52:35,197 ¡Tú! 549 00:52:35,822 --> 00:52:37,616 Ya nos vamos. 550 00:52:37,824 --> 00:52:39,701 ¡Lord Dashwood! 551 00:53:28,458 --> 00:53:30,377 Esto es ridículo. 552 00:54:22,638 --> 00:54:26,308 ¿Viste los periódicos? Está en todos lados. Necesitamos hacer algo. 553 00:54:26,517 --> 00:54:28,602 CANDELABRO DESHECHO EN FIESTA DESASTROSA 554 00:54:28,810 --> 00:54:32,189 La verdad, fue un alivio para todos que se rompiera ese candelabro. 555 00:54:32,689 --> 00:54:37,319 -¿Qué le estás dando a Henry? -Se llaman Coco Pops, señora. 556 00:54:39,446 --> 00:54:41,114 ¿Alguien quiere un casco? 557 00:54:41,323 --> 00:54:45,285 Uno nunca sabe cuando algo puede caer del cielo. 558 00:54:45,911 --> 00:54:49,081 -Lo siento muchísimo, Srta. -¡Idiota! 559 00:54:49,289 --> 00:54:53,836 ¡Son mis mejores Pradas de gamuza! ¿Tienes idea de lo caros que son? 560 00:54:58,966 --> 00:55:02,845 Perdóname por lo de anoche. Sólo quería ayudarles. 561 00:55:03,053 --> 00:55:05,138 ¿Dónde encontraste esa odiosa canción? 562 00:55:05,347 --> 00:55:08,267 James Brown, 1976, llegó a ser la No. 14. 563 00:55:11,895 --> 00:55:14,773 No sé de dónde salió eso. 564 00:55:18,986 --> 00:55:20,404 ¿Qué? 565 00:55:21,613 --> 00:55:24,741 Gillian, cariño, sí, disculpa, no es un buen momento. 566 00:55:39,840 --> 00:55:42,551 ¿Qué clase de música oías cuando eras joven? 567 00:55:42,759 --> 00:55:46,263 -¿Antes de que la Tierra se enfriara? -Tu grupo favorito de los años 70. 568 00:55:46,471 --> 00:55:48,056 Por favor, no digas los Bee Gees. 569 00:55:48,182 --> 00:55:51,059 -No digas los Bee Gees. -No, se llamaba Little Feat. 570 00:55:51,268 --> 00:55:54,354 Los vi media docena de veces. 571 00:55:54,563 --> 00:55:57,858 Son las 8:15 y tienes una cita en Westminster a las 9:15. 572 00:55:58,442 --> 00:56:01,153 Sí. Sí, tienes razón. 573 00:56:08,577 --> 00:56:10,245 Hasta luego. 574 00:56:12,497 --> 00:56:15,876 Srta. Daphne el Sr. Wallace viene a verla. 575 00:56:16,084 --> 00:56:18,629 ¡Que no pase, todavía no estoy bonita! 576 00:56:21,298 --> 00:56:23,342 ¿Qué me pongo? 577 00:56:32,476 --> 00:56:35,145 Hola, señor. Ian Wallace. 578 00:56:35,354 --> 00:56:36,897 Vine por Daphne. 579 00:56:42,528 --> 00:56:45,072 -¿Cómo está? -¿Cómo estás? 580 00:56:45,280 --> 00:56:46,615 Bien. 581 00:56:49,451 --> 00:56:52,746 -¿Quién eres? -Soy un músico. Estuve en el baile, anoche. 582 00:56:54,122 --> 00:56:55,707 Eres del conjunto. 583 00:56:57,668 --> 00:57:01,255 -Pero ahora Daphne y tú van a... -¿Fugarnos juntos? Sí. 584 00:57:01,839 --> 00:57:06,593 Sé que es un poco repentino pero después de lo de ayer, no nos queda más remedio. 585 00:57:09,304 --> 00:57:11,765 -Estás bromeando. -Sí, señor. 586 00:57:16,270 --> 00:57:18,981 -¡No me esperes despierto! -Hasta luego. 587 00:57:22,776 --> 00:57:26,989 -Necesitamos alegrarnos un poco, ¿no? -Quítale el "poco". 588 00:57:27,197 --> 00:57:28,490 Yo me encargo. 589 00:57:33,537 --> 00:57:36,331 ¿Lista? ¡Vámonos! 590 00:58:03,108 --> 00:58:04,902 Tienes que probar esto. 591 00:58:05,736 --> 00:58:08,322 Son muy ricas. ¿Nos da dos, por favor? 592 00:58:11,491 --> 00:58:13,952 ¡Increíble! 593 00:58:20,667 --> 00:58:22,586 Me gustan. 594 00:58:23,754 --> 00:58:25,672 Me encantan éstas. 595 00:58:25,881 --> 00:58:29,301 Venden cosas muy lindas aquí. Te quedan bien. 596 00:58:29,510 --> 00:58:30,719 Yo te los compro. 597 00:58:30,928 --> 00:58:32,930 No, está bien. De veras. 598 00:58:34,056 --> 00:58:35,265 -¡Espera! -¿Qué? 599 00:58:35,474 --> 00:58:37,684 ¡Es preciosa! 600 00:58:38,560 --> 00:58:40,270 -¿Te gusta? -Es fabulosa. 601 00:58:54,451 --> 00:58:56,703 -Gracias por mis brazaletes. -No hay de qué. 602 00:58:57,204 --> 00:59:01,458 -Me divertí mucho. Lo necesitaba. -Me alegro de que te estés divirtiendo. 603 00:59:02,793 --> 00:59:07,297 -Pero ya me voy a comportar. -¿A comportarte cómo, exactamente? 604 00:59:07,506 --> 00:59:11,844 No lo sé. Como una joven muy bien criada. 605 00:59:12,052 --> 00:59:14,596 No se va a repetir lo de anoche. 606 00:59:15,681 --> 00:59:19,101 Decidí que tú me vas a ayudar. 607 00:59:27,818 --> 00:59:31,989 Muy bien, eso es. Ahora, desliza el pie suavemente para atrás. 608 00:59:35,659 --> 00:59:38,745 ¿Eso fue suavemente? Sostén esto. 609 00:59:39,746 --> 00:59:43,250 Piensa en gracia. Piensa en aplomo. 610 00:59:43,917 --> 00:59:46,920 Piensa en equilibrio. 611 00:59:47,671 --> 00:59:49,214 Observa. 612 00:59:50,841 --> 00:59:52,467 ¡Qué bonito! 613 00:59:53,051 --> 00:59:57,139 Dime, Obi-Wan, ¿dónde adquiriste tus excelentes modales? 614 00:59:57,347 --> 01:00:01,143 Bueno, ¿te digo la verdad? Aunque no lo creas... 615 01:00:02,769 --> 01:00:04,855 -...mi mamá fue una debutante. -¿De veras? 616 01:00:05,063 --> 01:00:08,692 Sí, y decidió casarse con alguien por debajo de ella. 617 01:00:08,901 --> 01:00:10,944 Sus papás la desheredaron. 618 01:00:11,153 --> 01:00:14,990 Pero se compadecieron de mí, su nieto mitad noble. 619 01:00:15,199 --> 01:00:20,245 Me metieron en buenas escuelas, en buenos clubes... 620 01:00:20,746 --> 01:00:24,124 ...hasta que un día me di cuenta de la hipocresía de todo el asunto. 621 01:00:24,374 --> 01:00:26,460 ¿Y tus papás? 622 01:00:26,668 --> 01:00:30,756 Son muy pobres, pero son la gente más feliz que conozco. 623 01:00:32,132 --> 01:00:35,302 Basta de hablar. Párate ahí y déjame verte en acción. 624 01:00:35,511 --> 01:00:37,387 Está bien. 625 01:00:40,599 --> 01:00:42,267 Encuentra tu centro. 626 01:00:44,895 --> 01:00:47,022 Muy bien. Eso es. 627 01:00:48,023 --> 01:00:50,526 Ahora. 628 01:01:12,756 --> 01:01:15,384 ¿Sabes qué no entiendo? 629 01:01:15,926 --> 01:01:21,098 ¿Por qué estás tratando tanto de encajar cuando naciste para destacar? 630 01:01:49,626 --> 01:01:51,545 -¿Hola? -¡Hace cinco horas... 631 01:01:51,753 --> 01:01:54,756 ...tu hija se fue en una motocicleta y desapareció! 632 01:01:55,299 --> 01:01:58,719 -¿Estás hablando de una cita? -¡No sé pero ni quiero pensarlo! 633 01:01:58,927 --> 01:02:00,679 ¡El muchacho es músico! 634 01:02:01,263 --> 01:02:04,892 ¿De veras? Fantástico. Déjame adivinar, es un baterista. 635 01:02:05,434 --> 01:02:07,436 -Es un asunto serio. -Si mal no recuerdo... 636 01:02:07,519 --> 01:02:10,814 ...yo pasé mucho tiempo en tu motocicleta. 637 01:02:11,023 --> 01:02:14,484 Pero eso es distinto. 638 01:02:16,445 --> 01:02:18,906 Es curioso lo fácil que es, ¿no? 639 01:02:19,865 --> 01:02:22,409 -¿Qué? -El preocuparse. 640 01:02:24,411 --> 01:02:29,166 -¿Y se quita? -No, Henry, no se quita. 641 01:02:36,798 --> 01:02:39,510 Libby, disculpa, me tengo que ir. 642 01:02:43,889 --> 01:02:45,766 Mi vida, esto es muy importante. 643 01:02:45,849 --> 01:02:48,894 Tuve una charla muy larga con un traductor beduino. 644 01:02:49,102 --> 01:02:52,981 Parece que ciertos tambores se usan para un matrimonio en regla... 645 01:02:53,190 --> 01:02:56,860 ...mientras que otros son para ritos de procreación. 646 01:02:57,069 --> 01:03:00,864 -¿Entré en un universo paralelo? -¿No ves lo que significa eso? 647 01:03:01,073 --> 01:03:04,576 ¡Es posible que tú y Libby nunca se hayan casado! 648 01:03:04,785 --> 01:03:08,121 Así que no hay nada que interfiera con nuestros planes, ¿verdad? 649 01:03:08,330 --> 01:03:11,166 ¿No son buenas noticias? 650 01:03:11,959 --> 01:03:16,338 Invitación para la Srta. Daphne Reynolds a la Regata Henley 651 01:03:41,488 --> 01:03:43,365 Ya llegamos. 652 01:03:47,077 --> 01:03:48,495 Espera un segundo. 653 01:03:48,787 --> 01:03:54,543 -¡Hola, señor! -¡Ian! No sabía que eras tan versátil. 654 01:03:54,751 --> 01:03:58,589 ¡Henry, hay mucho que hacer! Nos espera la prensa. 655 01:04:00,966 --> 01:04:05,596 -¿Qué haces tú aquí? -Es otro de mis glamorosos trabajos. 656 01:04:08,223 --> 01:04:11,268 -Te ves preciosa. -Gracias. 657 01:04:11,476 --> 01:04:14,229 -Me tengo que portar muy bien. -Más te vale. 658 01:04:14,438 --> 01:04:19,026 -Hay más reporteros que de costumbre. -Están esperando mi siguiente locura. 659 01:04:19,234 --> 01:04:23,280 ¿Sí? ¿Cómo besar a un tipo que estaciona autos? 660 01:04:26,283 --> 01:04:27,743 Daphne, la prensa... 661 01:04:27,951 --> 01:04:33,040 -...quiere una foto tuya, con tu papá. -Gracias. Lo buscaré. 662 01:04:33,749 --> 01:04:35,042 Nos vemos. 663 01:04:35,250 --> 01:04:38,045 No te le acerques, plebeyo. Está a otro nivel. 664 01:04:38,253 --> 01:04:42,007 ¿Qué te pasa? Nuestra competencia se acabó en la secundaria. 665 01:04:42,216 --> 01:04:44,968 ¿Temes que prefiera músicos a chicos de Cambridge? 666 01:04:45,177 --> 01:04:48,680 No. La buena crianza siempre gana al final. 667 01:04:51,225 --> 01:04:53,977 ¿Está disfrutando de su estancia en Londres la señorita? 668 01:04:54,269 --> 01:04:57,147 -Mucho. -¿Cómo va la campaña? 669 01:04:57,356 --> 01:04:59,900 Cuéntenos acerca del candelabro. 670 01:05:00,108 --> 01:05:03,237 Gracias, caballeros, ya fue suficiente. 671 01:05:04,112 --> 01:05:07,157 -¿Será terriblemente rico? -Me imagino que sí. 672 01:05:07,366 --> 01:05:09,660 -Eso espero. -¿Peach? 673 01:05:09,910 --> 01:05:13,163 ¿Pear? Se ven... 674 01:05:14,831 --> 01:05:17,084 -...diferentes. -Es por Daphne. 675 01:05:17,292 --> 01:05:19,336 Nos dio unos consejos de modas. 676 01:05:19,461 --> 01:05:22,381 ¿Cómo se les ocurre pedirle consejos a ella? 677 01:05:28,637 --> 01:05:30,013 Magnífico. 678 01:05:30,222 --> 01:05:32,057 -Encantador. -¿Verdad que sí? 679 01:05:49,533 --> 01:05:51,535 La carrera está allá. 680 01:05:51,743 --> 01:05:54,329 ¿No ibas a acompañar a Clarissa este verano? 681 01:05:54,538 --> 01:05:58,125 ¿Y dejar que te las arregles sola? 682 01:05:58,876 --> 01:06:02,045 ¿O sufres de la alucinación romántica... 683 01:06:02,254 --> 01:06:05,674 ...de que un plebeyo sin talento es adecuado para ti? 684 01:06:05,883 --> 01:06:10,721 Me gustaría que te jalaras el labio sobre la cabeza y te tragaras. 685 01:06:12,222 --> 01:06:18,145 A pesar de mí mismo encuentro tu vulgaridad yanqui intensamente atractiva... 686 01:06:18,353 --> 01:06:21,148 ...así que olvida al chofer mestizo de la plebe... 687 01:06:21,356 --> 01:06:25,903 ...y dame el beso que anhelas darme desde que nos conocimos. 688 01:06:26,111 --> 01:06:27,529 Tienes razón. 689 01:06:27,738 --> 01:06:30,324 He anhelado hacer esto. 690 01:06:48,258 --> 01:06:50,052 ¡Haz algo! 691 01:06:55,057 --> 01:06:58,018 ¡No me vuelvas a tratar de besar, imbécil arrogante! 692 01:06:58,227 --> 01:07:01,855 ¡Y jamás insultes a Ian! ¡Es el doble de hombre que tú! 693 01:07:10,030 --> 01:07:11,949 Henry. Henry. 694 01:07:22,167 --> 01:07:25,629 ¡Dame las llaves de tu moto! 695 01:07:28,131 --> 01:07:30,050 ¿Qué pasa? 696 01:07:30,259 --> 01:07:32,344 Sabes cómo conducir... 697 01:08:06,003 --> 01:08:09,715 Ésta es, sin duda, la cosa más indecorosa que he hecho en muchos años. 698 01:08:09,923 --> 01:08:13,468 No tengo idea de qué hablas, pero me da gusto. 699 01:08:13,844 --> 01:08:15,429 Deberías hacerlo más seguido. 700 01:08:15,637 --> 01:08:18,473 No recuerdo la última vez que anduve descalzo. 701 01:08:19,474 --> 01:08:22,352 ¿No te encanta apretar los dedos en la arena? 702 01:08:22,560 --> 01:08:24,729 ¿Sabías que es un exfoliante natural? 703 01:08:24,938 --> 01:08:29,359 Mamá dice que si caminas en la playa y te sabes poner barniz de uñas... 704 01:08:29,568 --> 01:08:32,904 ...no hay razón para pagar por una pedicura. 705 01:08:33,197 --> 01:08:36,617 -Hablas como ella, ¿sabías? -¿O sea, demasiado? 706 01:08:39,493 --> 01:08:41,246 ¿Es feliz? 707 01:08:45,459 --> 01:08:50,464 Sí, yo creo que sí. A veces sé que se siente muy sola... 708 01:08:51,048 --> 01:08:54,343 ...pero está contenta con quien es. 709 01:08:57,386 --> 01:09:02,017 -Eso me gusta de ella. -Yo quisiera ser más así. 710 01:09:06,688 --> 01:09:07,898 ¿Y ahora, qué sigue? 711 01:09:08,232 --> 01:09:09,608 Tatuajes de Alheña 712 01:09:09,816 --> 01:09:11,652 -¡No! -¡Sí! 713 01:09:11,859 --> 01:09:16,073 -No, definitivamente no. -Es esto, o eso. 714 01:09:19,201 --> 01:09:21,453 Creo que me haré esto. 715 01:09:24,081 --> 01:09:26,207 ¿Cómo estás? 716 01:09:28,292 --> 01:09:30,045 ¿Henry? 717 01:09:30,837 --> 01:09:32,756 Eso no suena agradable. 718 01:09:34,966 --> 01:09:37,553 -¿Qué opinas? -¡Sólo es alheña! 719 01:10:08,458 --> 01:10:10,669 ¿Recuerdas que te dije que yo era muy groovy? 720 01:10:10,878 --> 01:10:13,672 Me gustaba la gente como este tipo. 721 01:10:14,298 --> 01:10:17,384 ¡Mira! Éste es bueno. 722 01:10:17,593 --> 01:10:20,429 ¡Mira, había estado buscando a Coo Coo Ow! Un grupo funky. 723 01:10:20,637 --> 01:10:23,223 Me acuerdo de eso. "Doris". 724 01:10:37,070 --> 01:10:39,406 ¡Baila! 725 01:10:39,615 --> 01:10:42,534 Nada más te pegas en la cabeza. 726 01:10:42,743 --> 01:10:46,371 -¡Asiente! -Vámonos. 727 01:11:31,708 --> 01:11:34,837 Sólo quería ver si todavía me quedaban. 728 01:11:35,462 --> 01:11:38,048 Parece que sí. 729 01:11:39,508 --> 01:11:44,221 ¿Quién eres tú? ¿Qué hiciste con mi prometido? 730 01:11:44,429 --> 01:11:46,849 Devuélveme a mi Henry. 731 01:11:58,193 --> 01:11:59,862 -Lord Dashwood. -Lord Dashwood. 732 01:12:00,070 --> 01:12:02,364 Bajó 15 puntos en las encuestas. 733 01:12:02,573 --> 01:12:04,783 -¿Está preocupado? -Sin comentarios. 734 01:12:04,992 --> 01:12:09,329 Si no puede con su propia hija, ¿cómo va a poder con el gobierno? 735 01:12:10,664 --> 01:12:15,085 -Frank, qué gusto verte. -¡Por favor, Lord Dashwood! 736 01:12:16,920 --> 01:12:18,881 -¿Cuánto tiempo tenemos? -Mucho. 737 01:12:19,089 --> 01:12:21,383 Sus primeros dos clientes no llegaron... 738 01:12:21,592 --> 01:12:24,928 ...y se zafó de su discurso en el Centro de Pedagogía Infantil. 739 01:12:25,137 --> 01:12:29,683 -¿Por qué cancelamos ese discurso? -Nosotros no lo cancelamos. Fueron ellos. 740 01:12:56,543 --> 01:12:58,462 Daphne, ¿tienes un momento? 741 01:12:59,546 --> 01:13:04,718 Ése es el brigadier Sir Roderick Dashwood. Perdió un ojo en la Batalla del Boyne. 742 01:13:06,303 --> 01:13:09,640 Y aquí tenemos al mariscal de campo Bingley Dashwood. 743 01:13:09,848 --> 01:13:12,226 Perdió el brazo en el Nilo. 744 01:13:14,520 --> 01:13:19,316 El tío Alfred nunca dijo lo que perdió, pero rara vez se sentaba. 745 01:13:20,234 --> 01:13:23,987 Yo perdí mis anginas. ¿Eso me da acceso a este grupo? 746 01:13:25,656 --> 01:13:27,282 Mira, Daphne. 747 01:13:28,492 --> 01:13:33,038 Parte del peso de pertenecer a esta familia es que hay ciertos... 748 01:13:33,247 --> 01:13:37,084 ...códigos de conducta que la sociedad espera que uno observe. 749 01:13:38,085 --> 01:13:41,255 Si uno no se amolda, entonces... 750 01:13:42,464 --> 01:13:44,424 Bueno, entonces se vuelve... 751 01:13:46,343 --> 01:13:50,556 Mira, yo he disfrutado mucho de nuestro tiempo juntos. 752 01:13:51,181 --> 01:13:54,351 De verdad, no te miento. 753 01:13:54,560 --> 01:13:58,480 Lo único es que tenemos unas circunstancias muy difíciles... 754 01:14:00,440 --> 01:14:03,819 ...y tú, como mi hija, tienes que... 755 01:14:04,611 --> 01:14:06,113 Tengo que cambiar. 756 01:14:07,823 --> 01:14:09,950 Está bien, entiendo. 757 01:14:12,035 --> 01:14:16,415 Yo también soy una Dashwood, ¿no? 758 01:14:17,708 --> 01:14:19,334 Sí, lo eres. 759 01:14:34,308 --> 01:14:39,771 ¿Qué miras? Yo puedo cambiar. 760 01:15:16,433 --> 01:15:18,810 HIJA DE DASHWOOD BRILLA EN ASCOT 761 01:15:23,732 --> 01:15:27,027 La popularidad de Dashwood aumenta 762 01:15:30,739 --> 01:15:32,366 Hija de Dashwood en sociedad 763 01:15:40,499 --> 01:15:43,210 Dashwood aumenta 6 puntos en las encuestas 764 01:16:12,489 --> 01:16:14,992 No vas a ir así al concierto de Strokes, ¿verdad? 765 01:16:15,200 --> 01:16:17,953 ¡Dios mío, se me olvidó por completo! 766 01:16:19,121 --> 01:16:21,373 -He estado muy ocupada. -No te preocupes. 767 01:16:21,582 --> 01:16:24,168 Esperaré a que te cambies. 768 01:16:24,668 --> 01:16:28,172 No puedo ir. Tengo la Reunión en el Jardín de la Reina. 769 01:16:29,298 --> 01:16:32,217 -Sí, pero... -Discúlpame. 770 01:16:34,011 --> 01:16:35,429 Está bien. 771 01:16:36,471 --> 01:16:40,225 Llámame cuando Daphne vuelva a ocupar tu cuerpo. 772 01:16:47,149 --> 01:16:52,362 La Reina lo invita a la Reunión en el Jardín del Palacio de Buckingham 773 01:17:00,287 --> 01:17:05,667 -Y ella es la Srta. Daphne Reynolds. -Daphne. 774 01:17:06,543 --> 01:17:08,545 Qué linda chica. 775 01:17:09,880 --> 01:17:14,259 Parece que Su Majestad aceptó tu invitación al baile de Daphne. 776 01:17:14,468 --> 01:17:18,805 Se ha ido desarrollando muy bien. Debes de estar muy orgulloso de ella. 777 01:17:27,397 --> 01:17:29,024 No. 778 01:17:39,451 --> 01:17:44,289 Ésta es la tiara que usé en mi propia fiesta de presentación. 779 01:17:44,957 --> 01:17:48,377 Clarissa le echó su ambicioso ojo desde hace meses. 780 01:17:48,585 --> 01:17:51,046 Pero quiero dártela a ti. 781 01:17:59,721 --> 01:18:03,725 -Es tan de la realeza. -Ojalá te haga sentir como una princesa. 782 01:18:04,601 --> 01:18:09,231 Pero, ¿sabes, querida? La corona no hace a la reina. 783 01:18:10,440 --> 01:18:12,276 Es lo que hay acá dentro. 784 01:18:20,158 --> 01:18:25,414 Lord Henry Dashwood presenta en sociedad a Daphne Reynolds Dashwood 785 01:18:29,251 --> 01:18:32,754 ¡Hola! 786 01:19:38,028 --> 01:19:39,738 Daphne. 787 01:19:40,197 --> 01:19:43,700 -Te ves... -¿Diferente? 788 01:20:12,145 --> 01:20:14,773 -¿Podemos hablar un segundo? -Es tu fiesta. 789 01:20:14,982 --> 01:20:18,277 Puedes hacer lo que quieras. 790 01:20:18,485 --> 01:20:21,530 -De veras que yo no... -No me interesa, Daph. 791 01:20:21,989 --> 01:20:26,159 ¿Qué pasó con la Daphne de antes? ¿La verdadera Daphne? 792 01:20:29,329 --> 01:20:33,542 Bueno, vamos a animar esto un poco. 793 01:20:47,055 --> 01:20:48,765 ¡Mamá! 794 01:20:53,645 --> 01:20:54,897 ¿Qué haces aquí? 795 01:20:55,105 --> 01:20:58,859 Jocelyn pensó que podrías necesitar una amiga entre los tiburones. 796 01:20:59,067 --> 01:21:01,695 Mi vida, te ves preciosa. 797 01:21:01,904 --> 01:21:04,531 ¡Mírate a ti, mamá! 798 01:21:05,449 --> 01:21:07,868 ¿Te pusiste sostén? 799 01:21:15,626 --> 01:21:17,169 Vamos. 800 01:21:24,218 --> 01:21:26,094 Hola, Henry. 801 01:21:27,387 --> 01:21:28,931 Libby. 802 01:21:30,766 --> 01:21:34,394 Hola, Lucy, yo soy Glynnis, la prometida de Henry. 803 01:21:34,478 --> 01:21:36,730 Me llamo Libby. Y felicidades. 804 01:21:37,189 --> 01:21:42,444 Vaya, qué agradable sorpresa. Veo que vienes sola. 805 01:21:42,653 --> 01:21:46,406 Henry, encuéntrale a alguien divino a Lubby, para que baile. 806 01:21:46,615 --> 01:21:48,867 ¡Libby! ¿Te acuerdas? 807 01:21:50,202 --> 01:21:53,413 ¿Y por qué no la saca él a bailar? 808 01:22:39,626 --> 01:22:44,006 Qué fantástico. Toda la gente importante aceptó la invitación. 809 01:22:44,506 --> 01:22:48,802 -Tenemos las elecciones ganadas. -¿Cómo puedes estar tan calmado? 810 01:22:49,011 --> 01:22:53,265 Su Majestad ya va a llegar y tu candidato está bailando con esa mujer. 811 01:22:53,473 --> 01:22:55,017 Henry sabe lo que hay en juego. 812 01:22:55,225 --> 01:22:59,021 Además, mira lo que hizo con Daphne. Todo un triunfo. 813 01:22:59,229 --> 01:23:02,858 Yo creía que tendría que deshacerme de ella como lo hice con su madre, pero... 814 01:23:02,983 --> 01:23:04,359 ¿Qué dijo? 815 01:23:04,568 --> 01:23:06,445 Nada. 816 01:23:06,653 --> 01:23:09,865 -¿Ud. se deshizo de mi madre? -Fue un decir, preciosa. 817 01:23:10,991 --> 01:23:14,912 -¿Ud. fue el que hizo que se fuera? -No es el momento. 818 01:23:15,120 --> 01:23:19,374 -¡Vamos, no te quedes! -¡Glynnis! 819 01:23:19,583 --> 01:23:22,544 ¡Cómo te atreves! 820 01:23:22,753 --> 01:23:25,047 -¡Vámonos! -¡Suéltame! 821 01:23:25,255 --> 01:23:28,383 ¡Métete ahí ahora mismo! 822 01:23:28,592 --> 01:23:30,469 ¡Quédate ahí! 823 01:23:31,011 --> 01:23:33,972 ¡Glynnis! ¡Glynnis! ¡Glynnis! 824 01:23:42,022 --> 01:23:43,565 ¿Te acuerdas de las danzas rituales? 825 01:23:43,690 --> 01:23:46,693 Bailaste tan mal que aún te culpan de la langosta. 826 01:23:46,902 --> 01:23:51,031 -Casi nos arrestan por tu vestido. -Tú tradujiste mi disculpa. 827 01:23:51,240 --> 01:23:54,993 -Lo cual entrañó cierto riesgo. -¡Claro! Podías haber estado... 828 01:23:55,202 --> 01:23:57,955 -...vendiéndome por una cabra. -Por un camello. 829 01:23:58,163 --> 01:24:00,541 Pero nunca se cerró el trato. 830 01:24:01,834 --> 01:24:03,919 Yo tenía fe en ti, Henry. 831 01:24:06,505 --> 01:24:08,590 No es suficiente. 832 01:24:08,799 --> 01:24:11,927 No te despediste. Desapareciste sin decir nada. 833 01:24:12,135 --> 01:24:15,639 -Era lo que tú querías. -¿Lo que yo quería? 834 01:24:15,848 --> 01:24:17,766 Yo quería que me dieras una oportunidad. 835 01:24:17,850 --> 01:24:20,018 Has tenido 17 años de oportunidades, Henry... 836 01:24:20,227 --> 01:24:24,940 ...y yo he tenido 17 años de esperarte. 837 01:24:29,278 --> 01:24:30,946 Y ahora, damas y caballeros... 838 01:24:31,154 --> 01:24:34,992 ...el baile tradicional de padre e hija. 839 01:24:39,997 --> 01:24:41,456 ¡Por favor! 840 01:24:42,291 --> 01:24:43,542 ¡Auxilio! 841 01:24:44,168 --> 01:24:45,836 -¿Dónde está Daphne? -La voy a buscar. 842 01:24:45,961 --> 01:24:49,047 ¿Se desapareció Daphne otra vez? 843 01:24:50,841 --> 01:24:53,844 Clarissa puede bailar. No te molestaría, ¿verdad? 844 01:24:54,052 --> 01:24:56,513 No. Yo también ya casi soy tu hija. 845 01:24:58,724 --> 01:25:00,642 Bueno, yo... 846 01:25:10,277 --> 01:25:11,904 ¡Auxilio! ¡Por favor! 847 01:25:12,112 --> 01:25:14,281 ¡No puedo perderme el baile con mi papá! 848 01:25:14,489 --> 01:25:16,074 -¿Mi vida? -¡Auxilio! 849 01:25:29,546 --> 01:25:32,966 -¿Cómo te atreves, Glynnis? -No queremos una escena. 850 01:25:33,175 --> 01:25:37,679 ¡No toques a mi hija o en vez de una escena te hago toda una obra musical! 851 01:25:56,073 --> 01:25:57,741 ¿Qué haces? 852 01:25:58,283 --> 01:26:01,328 Dándote lo que te mereces. 853 01:26:05,999 --> 01:26:07,793 Agárrala. 854 01:26:09,545 --> 01:26:11,213 No la quiero. 855 01:26:12,881 --> 01:26:14,299 No quiero nada de esto. 856 01:26:33,443 --> 01:26:34,903 ¡Daphne! 857 01:26:35,362 --> 01:26:36,822 ¡Daphne! 858 01:26:37,698 --> 01:26:41,243 -Espera. -No. 859 01:26:44,121 --> 01:26:46,748 Ya no voy a esperar más, Henry. 860 01:26:54,548 --> 01:27:00,262 Cuando era niña, todos mis cumpleaños me ponía elegante y deseaba... 861 01:27:00,804 --> 01:27:06,185 ...que, si me portaba bien, tú vinieras a buscarme. 862 01:27:09,021 --> 01:27:13,942 Y ahora, aquí estoy, con un vestido inimaginablemente hermoso... 863 01:27:15,485 --> 01:27:17,362 ...y tú estás aquí. 864 01:27:19,198 --> 01:27:24,036 ¿Sabes lo que extraño ahora? Ser yo misma. 865 01:27:25,662 --> 01:27:28,498 Ya me di cuenta de que con eso me basta. 866 01:27:34,379 --> 01:27:36,798 ¿Sabes qué, Daphne? Yo... 867 01:27:38,300 --> 01:27:44,056 Quizá estamos tratando de hacer que algo funcione aquí que no es... 868 01:27:44,264 --> 01:27:49,144 ¡Por favor pónganse de pie en honor de Su Majestad, la Reina! 869 01:28:03,659 --> 01:28:05,744 Ve. 870 01:28:06,411 --> 01:28:07,871 El deber llama. 871 01:28:13,043 --> 01:28:14,670 Vamos, mi vida. 872 01:30:26,510 --> 01:30:29,388 Muchas gracias. No tengo nada que decir. 873 01:30:37,771 --> 01:30:41,066 -¿Tú tampoco podías dormir? -No. 874 01:30:43,151 --> 01:30:45,696 Arruiné las cosas, ¿verdad? 875 01:30:45,904 --> 01:30:47,406 Un poco. 876 01:30:49,032 --> 01:30:53,453 Esta familia lleva seis siglos sacrificando pedazos de ella por su país. 877 01:30:53,662 --> 01:30:58,959 Brazos, piernas, ojos... regados por todos los campos de batalla europeos. 878 01:30:59,668 --> 01:31:03,005 No sigas esa tradición gloriosa. 879 01:31:04,715 --> 01:31:07,593 ¿Sabes qué vas a sacrificar tú? 880 01:31:09,887 --> 01:31:12,514 Tu corazón, Henry. 881 01:32:13,617 --> 01:32:15,911 Durante las últimas semanas... 882 01:32:16,119 --> 01:32:20,082 ...he recibido más apoyo y aliento del electorado... 883 01:32:20,290 --> 01:32:22,918 ...del que jamás me hubiera atrevido a esperar. 884 01:32:23,043 --> 01:32:25,128 Les quiero dar las gracias por ello. 885 01:32:27,548 --> 01:32:30,968 Ahora, quizá hayan notado que recientemente... 886 01:32:31,093 --> 01:32:33,804 ...ha habido comentarios en la prensa... 887 01:32:34,012 --> 01:32:36,390 ...sobre mi conducta. 888 01:32:37,057 --> 01:32:41,562 Se ha insinuado que mi comportamiento no ha sido digno de un primer ministro. 889 01:32:43,105 --> 01:32:46,525 Pues, he estado pensando mucho en mis prioridades... 890 01:32:47,067 --> 01:32:50,821 ...y decidí que es hora de ponerlas en orden... 891 01:32:51,029 --> 01:32:54,783 ...por lo cual debo retirar mi candidatura. 892 01:33:00,122 --> 01:33:05,460 Representarlos sin duda sería el más grande honor de mi vida política. 893 01:33:05,961 --> 01:33:11,258 Pero sería un trabajo imposible si tuviera que ignorar a mi conciencia. 894 01:33:12,634 --> 01:33:14,094 Verán... 895 01:33:19,183 --> 01:33:21,018 ...yo he cambiado. 896 01:33:27,774 --> 01:33:31,987 Y aunque me importan mucho mis aspiraciones políticas... 897 01:33:32,863 --> 01:33:35,449 ...hay una cosa que me importa más. 898 01:33:46,251 --> 01:33:47,878 Gracias. 899 01:34:10,234 --> 01:34:11,693 ¿Te has vuelto loco? 900 01:34:12,277 --> 01:34:15,030 ¡Me he desvivido para ponerte en esta posición... 901 01:34:15,239 --> 01:34:17,366 ...y no dejaré que tires todo a la basura! 902 01:34:17,574 --> 01:34:19,785 ¡Tú me has mentido, le mentiste a Libby... 903 01:34:19,993 --> 01:34:23,080 ...así que me importa un bledo lo que pienses! 904 01:34:23,288 --> 01:34:26,333 ¿A Libby? ¡Evité que arruinaras tu vida! 905 01:34:26,542 --> 01:34:29,086 ¡Salvé la reputación de tu familia! 906 01:34:29,294 --> 01:34:31,547 Cuando me enteré que ésa estaba embarazada... 907 01:34:31,630 --> 01:34:33,340 ...supe que hacía lo correcto. 908 01:34:35,592 --> 01:34:39,054 -¿Tú sabías de Daphne? -¡Claro! ¡Es mi trabajo saber! 909 01:34:42,015 --> 01:34:43,976 ¿Estás bien? 910 01:34:44,518 --> 01:34:46,270 ¡Cállate! 911 01:34:47,771 --> 01:34:52,067 Yo sé que mi papá se portó mal, pero, ¿y yo qué? 912 01:34:53,277 --> 01:34:54,987 Tú sobrevivirás. 913 01:35:12,671 --> 01:35:16,925 La mesa 6 está pidiendo café a gritos. ¿Qué estás haciendo? 914 01:35:17,134 --> 01:35:20,012 Llenando mi solicitud para entrar a la universidad. 915 01:35:20,220 --> 01:35:22,306 Bueno, yo los voy a atender. 916 01:35:22,514 --> 01:35:25,017 -¡Gracias! -¡Buena suerte! 917 01:35:30,272 --> 01:35:35,027 Damas y caballeros, la novia quiere bailar con su padre. 918 01:36:33,126 --> 01:36:37,005 -¿Qué haces tú aquí? -Sólo vine porque... 919 01:36:37,756 --> 01:36:42,386 Tengo una cosa muy importante que decirte... 920 01:36:42,594 --> 01:36:46,682 ...y espero poder... Lo escribí todo en el avión... 921 01:36:48,559 --> 01:36:51,019 ...como 200 veces, como te podrás... 922 01:36:54,857 --> 01:36:57,651 Lo tengo todo... 923 01:36:57,860 --> 01:37:00,904 En resumidas cuentas... 924 01:37:02,447 --> 01:37:04,741 ...yo te quiero, Daphne. 925 01:37:04,950 --> 01:37:08,495 Y lo siento mucho. 926 01:37:08,704 --> 01:37:13,208 Y no quiero que cambies en lo absoluto. Yo no te cambiaría ni un pelo. 927 01:37:13,417 --> 01:37:17,129 Yo te quiero, papá. ¡Te quiero! 928 01:37:38,692 --> 01:37:41,111 ¿Me permites el honor de bailar contigo? 929 01:38:21,944 --> 01:38:24,488 Mira, Daphne, yo... 930 01:38:25,280 --> 01:38:29,618 Es importante, cuando vas a suplicar, llevar un regalo grande. 931 01:38:30,160 --> 01:38:32,955 -No entiendo. -¿Puedo interrumpir? 932 01:38:37,668 --> 01:38:39,795 Traté de llamarte. 933 01:38:51,932 --> 01:38:55,018 Tú nunca quisiste que me fuera, ¿verdad? 934 01:38:55,227 --> 01:38:57,688 Nunca hubo nadie más, ¿verdad? 935 01:38:59,982 --> 01:39:03,026 Te debo una disculpa bastante grande. 936 01:39:04,236 --> 01:39:07,698 ¿Crees que esperé 17 años por una disculpa? 937 01:39:17,624 --> 01:39:21,003 Finalmente, tuve mi baile con mi papá. 938 01:39:21,211 --> 01:39:24,590 ¡Claro que se interrumpió cuando llegó mi novio! 939 01:39:25,299 --> 01:39:28,010 Y luego mis papás se empezaron a besar. 940 01:39:32,890 --> 01:39:37,561 Pero a veces las cosas no son como te las imaginabas. 941 01:39:37,978 --> 01:39:40,063 ¡Son todavía mejores! 942 01:39:51,450 --> 01:39:53,368 Y todos vivieron feli... 943 01:39:53,577 --> 01:39:57,623 Y por si se preguntan qué pasó con Clarissa y Glynnis... 944 01:39:57,831 --> 01:40:02,419 ...no se preocupen. Recibieron su merecido. 945 01:40:07,674 --> 01:40:09,259 Igual Alistair. 946 01:40:09,468 --> 01:40:12,513 Estoy viendo sus sonrisas. Para los que hablan inglés... 947 01:40:12,721 --> 01:40:15,974 ...Big Ben no es una hamburguesa. 948 01:40:16,183 --> 01:40:18,393 Esto es lo más cerca que llegó del parlamento. 949 01:40:20,103 --> 01:40:25,567 Mis padres se volvieron a casar. Y esta vez, fue legal. 950 01:40:25,776 --> 01:40:27,402 Creo. 951 01:40:30,781 --> 01:40:33,534 Y yo no fui a la Univ. de Nueva York. 952 01:40:33,742 --> 01:40:38,830 Pero, antes de que se desilusionen, sí entré a Oxford. 953 01:40:39,206 --> 01:40:43,752 ¿Qué puedo decir? ¡De tal palo, tal astilla! 954 01:40:46,296 --> 01:40:50,008 Fue mi propio "y vivieron felices para siempre".