1 00:01:27,108 --> 00:01:28,898 MEDUZA: AKTIVNOST IMUNOLOŠKOG SUSTAVA 2 00:01:28,983 --> 00:01:30,810 ZELENA BIOLUMINlSCENCIJA 3 00:01:30,902 --> 00:01:33,818 VEOMA BRZA REAKCIJA 4 00:02:24,348 --> 00:02:26,636 potaknuta seoba 5 00:02:37,647 --> 00:02:39,805 GENETSKA OSNOVA ZA REGENERACIJU 6 00:02:39,898 --> 00:02:41,013 USTANOVLJEN DlO DNA 7 00:02:41,107 --> 00:02:45,399 NAMJERAVAM POSTIĆI LJUDSKU REGENERACIJU. 8 00:02:49,654 --> 00:02:50,732 REGENERACIJA = BESMRTNOST 9 00:03:05,621 --> 00:03:06,651 UČVRŠĆIVANJE TKIVA 10 00:03:06,746 --> 00:03:07,742 OBRAMBENE MERE 11 00:03:08,581 --> 00:03:10,324 TESTIRANJE PRIMATA 12 00:03:12,750 --> 00:03:16,248 MAJMUN MRTAV - GENETSKA MODIFIKACIJA NEUSPELA. 13 00:03:16,461 --> 00:03:17,539 TOKSINI UBILI M-1 4 14 00:03:17,628 --> 00:03:19,204 NEUTRALIZACIJA TOKSINA 15 00:03:19,295 --> 00:03:20,492 ključne vrste 16 00:03:37,805 --> 00:03:39,513 GUŠTER I OTPORNOST NA TOKSINE 17 00:03:39,598 --> 00:03:41,175 NAJVEĆE KOLIČINE TOKSINA 18 00:03:49,229 --> 00:03:51,054 spremni za DALJNJE TESTIRANJE PRIMATA 19 00:04:20,997 --> 00:04:23,995 Ne postoji zaštita protiv svih bojnih otrova. PUSTINJSKA BAZA - 1966. 20 00:04:24,081 --> 00:04:25,907 Mogu stvoriti super-imuno sustave... 21 00:04:25,998 --> 00:04:28,037 ojačavajući reakciju ljudskih stanica. 22 00:04:28,124 --> 00:04:30,082 Banneru, znam što pokušavaš. 23 00:04:30,168 --> 00:04:33,583 Ali manipuliranje imunološkim sustavom opasno je i glupo. 24 00:04:33,670 --> 00:04:36,586 Predsjednikovi znanstveni savjetnici su to naglasili. 25 00:04:37,589 --> 00:04:39,626 Bez pokusa na ljudima. 26 00:04:51,930 --> 00:04:53,009 25. LlPNJA 1967. 27 00:04:53,764 --> 00:04:56,383 TRAGOVl GENETSKE MODlFlKAClJE 28 00:05:02,185 --> 00:05:04,391 Davide, imam divne vijesti. 29 00:05:07,355 --> 00:05:09,182 Dobit ću dijete. 30 00:05:54,840 --> 00:05:56,168 GENETSKl PRlJENOS 31 00:05:57,174 --> 00:06:00,541 ŠTO JE NASLlJEĐENO? 32 00:06:48,577 --> 00:06:50,948 Što si odabrao? Pogledaj ovo. 33 00:06:52,037 --> 00:06:55,868 Želiš dinosaura? ldemo se boriti. 34 00:06:56,081 --> 00:06:58,039 Ne bojim te se. 35 00:06:59,417 --> 00:07:00,911 Ovo oko je ukusno. 36 00:07:01,002 --> 00:07:03,288 Velik si, zelen i zastrašujuć. Bježim. 37 00:07:23,096 --> 00:07:24,755 POTVRĐUJU SE MOJE NAJGORE BOJAZNl. 38 00:07:25,514 --> 00:07:30,258 MORAM PRONAĆl LlJEK. 39 00:07:33,268 --> 00:07:35,011 Bruce, ozlijeđen si. 40 00:07:35,728 --> 00:07:38,764 Jack ga je udario štapom, a Bruce mu nije htio vratiti. 41 00:07:38,855 --> 00:07:41,061 Samo je stajao i tresao se. 42 00:07:41,482 --> 00:07:42,856 U redu je. 43 00:07:50,778 --> 00:07:52,402 Čudno je što nije ni pisnuo. 44 00:07:52,488 --> 00:07:54,728 Neki drugi klinac urlao bi kao lud. 45 00:07:54,822 --> 00:07:58,735 Takav je Bruce. Jako je zatvoren. 46 00:08:03,619 --> 00:08:06,570 Uzorci u vašem laboratoriju, to je bila ljudska krv. 47 00:08:06,661 --> 00:08:08,570 Zanemarili ste protokol. 48 00:08:09,330 --> 00:08:11,867 Niste imali prava njuškati po mom laboratoriju. 49 00:08:11,957 --> 00:08:14,411 -To su moja posla. -Pogrešno, Banneru. 50 00:08:14,500 --> 00:08:17,417 To su vladina posla, a vi ste udaljeni s projekta. 51 00:08:39,430 --> 00:08:42,465 Pozornost, osoblje! Pokrenuto je osiguranje prostora. 52 00:08:42,556 --> 00:08:44,927 Gamma dekontaminacija dogodit će se za 30 minuta. 53 00:08:45,016 --> 00:08:47,721 Evakuirajte se odmah. Ponavljam... 54 00:08:47,810 --> 00:08:49,553 evakuirajte se odmah! 55 00:09:09,489 --> 00:09:12,607 -Davide, što se događa? -Moramo razgovarati, Edith. 56 00:09:12,699 --> 00:09:14,276 Bruce, ostani ovdje. 57 00:09:16,784 --> 00:09:18,527 Što to radiš? 58 00:09:56,389 --> 00:09:59,139 Davide, molim te prestani! Ne! 59 00:10:17,651 --> 00:10:19,442 Bruce, probudi se, sine. 60 00:10:26,699 --> 00:10:28,357 Još jedna noćna mora? 61 00:10:29,491 --> 00:10:32,444 Ne znam. Ne sjećam se. 62 00:10:35,328 --> 00:10:36,572 Bok, mama. 63 00:10:38,663 --> 00:10:40,619 Već ideš na koledž. 64 00:10:41,539 --> 00:10:44,703 -Jako ćeš mi nedostajati. -l ti meni. 65 00:10:44,915 --> 00:10:46,955 Molim te, dođi. 66 00:10:50,169 --> 00:10:53,832 Pogledaj se. Uskoro ćeš postati sjajan znanstvenik. 67 00:10:55,046 --> 00:10:57,881 -Pretpostavljam. Tko zna? -Ja znam. 68 00:10:59,175 --> 00:11:02,588 U tebi je nešto posebno. 69 00:11:04,218 --> 00:11:08,001 Neka veličina, sigurna sam. Jednog ćeš dana... 70 00:11:08,263 --> 00:11:10,504 to podijeliti sa cijelim svijetom. 71 00:11:55,038 --> 00:11:59,994 Berkeley Nuklearni Biotehnološki lnstitut 72 00:12:05,961 --> 00:12:08,498 Ja mislim da bi osiguranje trebalo... 73 00:12:08,587 --> 00:12:10,045 Dobro jutro, dr. Krenzler. 74 00:12:10,130 --> 00:12:12,287 Osiguranje bi trebalo biti jače. 75 00:12:12,381 --> 00:12:14,918 U ovakvom mjestu, ne možete biti dovoljno oprezni. 76 00:12:15,967 --> 00:12:18,422 Važan dan. Spavao si? Ja nisam. 77 00:12:18,510 --> 00:12:21,378 -Jesam. Betty je ovdje? -Tu je negdje. 78 00:12:21,969 --> 00:12:25,587 Kad vidim tvoju zgodnu glavicu, moram ti reći... 79 00:12:25,681 --> 00:12:27,968 Želiš nešto reći u vezi moje kacige? 80 00:12:28,057 --> 00:12:31,720 lzgledaš poput šmokljana, i pored drugih znanstvenika. 81 00:12:31,809 --> 00:12:32,888 Smijem pitati? 82 00:12:32,976 --> 00:12:35,216 Nosio si kacigu kad te ostavila? 83 00:12:35,310 --> 00:12:38,428 Ona štiti moj vrlo važan mozak, Harperu. 84 00:12:38,687 --> 00:12:40,429 Priredi uzorke. 85 00:12:41,605 --> 00:12:43,229 Tu si. 86 00:12:48,401 --> 00:12:51,435 -Mrzim ih. -Tek sam stigao. Koga mrzimo? 87 00:12:51,527 --> 00:12:55,227 Odbor za reviziju. Moramo imati prezentaciju za utorak. 88 00:12:55,905 --> 00:12:58,312 Ti ćeš je spremiti sa mnom. 89 00:12:58,782 --> 00:13:02,363 -Misliš da bih trebao? -Da, to ti sjajno leži. 90 00:13:02,451 --> 00:13:04,857 Govoriš o mikrobima i nanomedima... 91 00:13:04,952 --> 00:13:07,074 skoro pa zvučiš strastveno. 92 00:13:10,788 --> 00:13:13,456 Oprosti. To je bilo nepristojno. 93 00:13:13,707 --> 00:13:16,161 Nitko ne očekuje da će biti lako... 94 00:13:16,250 --> 00:13:19,831 raditi zajedno nakon što smo bili tako bliski. 95 00:13:20,794 --> 00:13:22,335 Bili smo bliski? 96 00:13:23,503 --> 00:13:25,294 Kada bih mogao biti više... 97 00:13:26,922 --> 00:13:29,708 štogod, znaš. Ja sam samo... 98 00:13:30,424 --> 00:13:33,377 Nemoj. Nisi ti kriv, doista. 99 00:13:34,343 --> 00:13:37,094 Ti si samo nusprodukt moje neshvatljive opsesije... 100 00:13:37,179 --> 00:13:39,335 s emocionalno udaljenim muškarcima. 101 00:13:39,596 --> 00:13:41,219 Prebolit ću nas. 102 00:13:42,389 --> 00:13:43,420 Dobro za tebe. 103 00:13:43,514 --> 00:13:46,385 Stvarno sam napeta i uzrujana zbog te revizije. 104 00:13:46,475 --> 00:13:50,601 Ako nemamo dobre rezultate, u utorak će nam biti teško. 105 00:13:52,437 --> 00:13:54,310 Onda budimo dojmljivi. 106 00:14:09,488 --> 00:14:11,644 OPREZ BlOLOŠKl MATERlJAL 107 00:14:40,004 --> 00:14:42,837 -Spreman sam kad i ti. -Počnimo. 108 00:14:46,299 --> 00:14:47,793 Odašiljači - Uzorak - Nanomedi 109 00:14:47,883 --> 00:14:49,756 Prolazimo inspekciju? 110 00:14:49,843 --> 00:14:53,886 Svi sigurnosnici su zeleni. Počelo je odbrojavanje. 111 00:14:53,970 --> 00:14:56,757 Raspršiti Nanomede 112 00:14:57,806 --> 00:14:59,513 Nanomedi oslobođeni. 113 00:15:01,432 --> 00:15:02,926 Četiri sekunde. 114 00:15:06,728 --> 00:15:09,300 U redu. Nanomedi su potpuno raspršeni. 115 00:15:10,688 --> 00:15:13,854 lzložimo Freddieja gama zračenju. 116 00:15:21,985 --> 00:15:23,064 Lijeva Strana - Neaktivna 117 00:15:24,821 --> 00:15:25,983 lspaliti gamu 118 00:15:27,823 --> 00:15:29,316 Gama zračenje. 119 00:15:31,282 --> 00:15:33,072 Nanomedi su sada aktivni. 120 00:15:37,661 --> 00:15:40,281 Nanomedi repliciraju rubne stanice. 121 00:15:40,413 --> 00:15:41,871 Djeluje. 122 00:15:45,832 --> 00:15:49,496 Kopiranje i uništavanje stanica drži se unutar 1%. 123 00:15:57,005 --> 00:15:59,162 Neodgovarajuća aktivnost nanomeda. 124 00:16:12,347 --> 00:16:14,968 Želite li reći odboru za reviziju da smo stvorili... 125 00:16:15,057 --> 00:16:17,298 potpuno nov način za dizanje žaba u zrak? 126 00:16:17,392 --> 00:16:20,307 Da. Mislim da postoji tržište za to. 127 00:16:20,643 --> 00:16:22,848 Što ako nastane pošast? 128 00:16:23,644 --> 00:16:25,803 Koliko si popila, Betty, jedno pivo? 129 00:16:26,897 --> 00:16:31,189 Samo kažem, da žabe počnu padati s neba... 130 00:16:31,858 --> 00:16:33,600 kome bi se obratile? 131 00:16:34,317 --> 00:16:37,815 -Bili bismo svjetski poznati. -Roditelji bi bili ponosni. 132 00:16:39,570 --> 00:16:41,360 Kladim se da bi. 133 00:16:41,738 --> 00:16:44,691 Htjeli su da budem znanstvenik. 134 00:16:45,699 --> 00:16:47,691 Mislim na tvoje biološke roditelje. 135 00:16:49,700 --> 00:16:51,692 Mislim da nikad nećemo saznati. 136 00:16:54,204 --> 00:16:57,156 Ne shvaćam zašto ne želiš saznati nešto o njima. 137 00:16:57,247 --> 00:17:01,195 Mrtvi su. Umrli su prije nego se sjećam... 138 00:17:01,291 --> 00:17:03,782 Zašto se uvijek vraćaš na ovo? 139 00:17:04,210 --> 00:17:05,702 Ne znam. 140 00:17:06,210 --> 00:17:09,873 Pretpostavljam da u tebi ima nešto što ne želiš pokazati. 141 00:17:10,504 --> 00:17:12,994 Ne može biti manje. 142 00:17:13,964 --> 00:17:16,798 Sada smo se opet vratili na to. 143 00:17:16,882 --> 00:17:18,506 Vrlo dobro, Betty. 144 00:17:42,521 --> 00:17:46,518 -Što je s tvojom odorom? -Premjestio sam se. 145 00:17:47,400 --> 00:17:49,392 Još uvijek radim s tvojim ocem... 146 00:17:49,484 --> 00:17:53,266 ali vojska zapošljava za najzanimljivije poslove... 147 00:17:54,903 --> 00:17:57,440 a ne bunim se na plaću. 148 00:17:57,529 --> 00:18:00,529 Ja sada vodim svaki laboratorij u bazi. 149 00:18:05,993 --> 00:18:07,487 lzgledaš dobro. 150 00:18:13,914 --> 00:18:16,036 ...ti si stručnjakinja za genetiku. 151 00:18:27,713 --> 00:18:29,752 Dobri stari dani u koledžu. 152 00:18:31,716 --> 00:18:33,423 Kako ide posao? 153 00:18:35,176 --> 00:18:36,835 Što želiš? 154 00:18:39,428 --> 00:18:41,834 Prijeći ću na stvar. 155 00:18:41,970 --> 00:18:44,971 Čuo sam zanimljive stvari u vezi vašeg posla. 156 00:18:45,056 --> 00:18:49,099 Molekularni strojevi imaju neke nevjerojatne implikacije. 157 00:18:49,308 --> 00:18:51,514 Želiš li raditi za Atheon... 158 00:18:51,601 --> 00:18:54,436 imati 10 puta veću plaću... 159 00:18:54,729 --> 00:18:57,016 i dobivati postotak od patenata? 160 00:18:59,439 --> 00:19:03,305 -Samo reci riječ. -Dvije riječi: kroz vrata. 161 00:19:23,953 --> 00:19:26,110 -Generale? -Uđite. 162 00:19:28,122 --> 00:19:30,611 Talbot želi da vidite ovo, gospodine. 163 00:19:30,706 --> 00:19:35,117 Atheon želi preseliti laboratorij u Desert Base. 164 00:19:35,668 --> 00:19:37,955 Zašto se ne koristi NSC-om? 165 00:19:40,337 --> 00:19:42,910 Radi se o vašoj kćeri, gospodine. 166 00:19:55,970 --> 00:19:59,717 Što je s Bennyjem? Zar on ne radi noćnu smjenu? 167 00:19:59,806 --> 00:20:02,556 Benny je mrtav. Ja sam novi. 168 00:20:07,602 --> 00:20:09,558 -Drago mi je. -l meni. 169 00:20:35,783 --> 00:20:38,190 -Da probamo još jednom. -Ne, ostani. 170 00:20:39,077 --> 00:20:42,160 -lonako izgledam umorno. -Da, ali izgledaš sjajno. 171 00:20:46,165 --> 00:20:47,823 Što je? 172 00:20:49,499 --> 00:20:53,626 Snovi koje imam, doktore. Užasni su. 173 00:20:55,503 --> 00:20:57,495 Pričaj mi o svome snu. 174 00:21:00,756 --> 00:21:02,167 Počinje... 175 00:21:03,134 --> 00:21:06,167 sa sjećanjem. Mislim da je to moje prvo sjećanje. 176 00:21:06,259 --> 00:21:08,465 lmam tu sliku... 177 00:21:09,594 --> 00:21:12,131 kada sam imala možda dvije godine. 178 00:21:43,947 --> 00:21:46,271 Misliš da je to samo san? 179 00:21:46,365 --> 00:21:49,033 Ne, mislim da se to dogodilo... 180 00:21:49,117 --> 00:21:52,317 kada sam živjela u pustinjskoj bazi sa svojim ocem. 181 00:21:52,826 --> 00:21:55,861 San se nastavlja... 182 00:21:56,203 --> 00:21:58,871 i odjednom sam sama. 183 00:22:34,891 --> 00:22:37,891 To je užasno. Znaš da ti nikada ne bih naudio. 184 00:23:15,372 --> 00:23:16,699 Hej. 185 00:23:18,540 --> 00:23:20,578 Kako ti je ime, dušo? 186 00:23:24,586 --> 00:23:26,909 U redu je. 187 00:25:18,981 --> 00:25:21,732 -Moramo razgovarati, Edith. -Bruce, ostani ovdje. 188 00:26:42,820 --> 00:26:46,602 C, T, G, A... 189 00:26:48,114 --> 00:26:49,110 G. 190 00:26:51,242 --> 00:26:52,439 Bruce. 191 00:26:59,620 --> 00:27:01,032 Moj Bruce. 192 00:27:10,960 --> 00:27:13,532 ´Jutro. Glenn je svratio. 193 00:27:14,045 --> 00:27:17,210 -Što će on ovdje? -Znate, dr. Krenzler... 194 00:27:17,380 --> 00:27:20,334 nismo se nikada imali prilike upoznati. 195 00:27:20,424 --> 00:27:24,634 Zato što vas ne želim poznavati. 196 00:27:26,010 --> 00:27:27,290 Odlazite. 197 00:27:28,136 --> 00:27:29,714 Ne brinite. 198 00:27:38,768 --> 00:27:41,553 Da vas upozorim. 199 00:27:41,644 --> 00:27:45,889 Mala je razlika između ponude i nasilnog oduzimanja. 200 00:27:46,563 --> 00:27:50,394 Napravio sam svoju zadaću. Ovdje radite sjajan posao. 201 00:27:50,607 --> 00:27:53,311 Zamislite: vojnici s tehnologijom... 202 00:27:53,400 --> 00:27:56,353 koja ih trenutačno popravlja na bojnom polju... 203 00:27:56,444 --> 00:27:58,316 a koja je u našem vlasništvu. 204 00:27:58,861 --> 00:28:02,609 -To je izvanredan posao. -Ovdje ne radimo samo to. 205 00:28:02,697 --> 00:28:05,566 Bavimo se znanošću koja služi svima. 206 00:28:07,908 --> 00:28:11,075 Znate, jednog ću dana napisati knjigu i nazvati je: 207 00:28:11,161 --> 00:28:14,824 ´´Glupi ideali pametnih siromašnih znanstvenika.´´ 208 00:28:16,496 --> 00:28:19,781 U međuvremenu ćemo se čuti, Bruce. 209 00:28:42,094 --> 00:28:45,212 -U vezi Glenna. -Nemamo o čemu razgovarati. 210 00:28:50,933 --> 00:28:53,469 Nemoj brinuti. 211 00:28:53,559 --> 00:28:55,100 Ja ću to srediti. 212 00:28:57,936 --> 00:28:59,016 Kako? 213 00:29:00,439 --> 00:29:02,476 Nazvat ću oca. 214 00:29:03,273 --> 00:29:05,560 Zamolit ću ga da izvrši pritisak. 215 00:29:05,690 --> 00:29:08,939 Čuo sam da ne razgovaraš s ocem. 216 00:29:13,278 --> 00:29:15,400 lzgleda da ću sada imati o čemu razgovarati. 217 00:29:16,529 --> 00:29:19,066 Mislim da je ovaj spoj izgorio. Ne znam. 218 00:29:19,156 --> 00:29:21,314 Možda želiš pogledati. 219 00:29:21,407 --> 00:29:23,446 U redu, stižem. 220 00:29:32,830 --> 00:29:34,028 STANJE PRlPRAVNOSTl 221 00:29:39,960 --> 00:29:41,288 Oslobađanje nanomeda - Gama 222 00:29:49,422 --> 00:29:52,754 Zračenje je previsoko! Bruce, ne mogu zaustaviti! 223 00:29:53,841 --> 00:29:55,004 AKTlVNO 224 00:29:55,926 --> 00:29:57,503 Harperu, izlazi! 225 00:29:58,427 --> 00:29:59,626 lzlazi! 226 00:30:26,944 --> 00:30:29,813 -Kako je Harper? -Dobro. 227 00:30:30,279 --> 00:30:31,820 Spasio si ga. 228 00:30:32,405 --> 00:30:36,234 Mislim da se neko vrijeme neće vraćati u laboratorij. 229 00:30:41,326 --> 00:30:44,030 Ne shvaćam kako je to moguće. 230 00:30:45,495 --> 00:30:47,286 Trebao bi biti mrtav. 231 00:30:49,498 --> 00:30:50,909 Djelovali su. 232 00:30:51,666 --> 00:30:53,159 Nanomedi. 233 00:30:53,917 --> 00:30:55,992 Osjećam se sjajno. Osjećam se poput... 234 00:30:56,084 --> 00:30:58,243 Ne znam, sigurno su me sredili. 235 00:30:58,337 --> 00:31:02,332 Uništili su sve s čime su došli u kontakt. 236 00:31:04,882 --> 00:31:06,375 Siguran si da je liječnik... 237 00:31:06,466 --> 00:31:08,124 Potpuno me pregledao. 238 00:31:08,216 --> 00:31:11,215 Želi znati gdje može nabaviti to što uzimam. 239 00:31:11,301 --> 00:31:12,960 Osjećam se savršeno. 240 00:31:14,136 --> 00:31:15,214 l bolje od toga. 241 00:31:16,470 --> 00:31:19,341 -Kako to misliš? -Znaš moje ozlijeđeno koljeno? 242 00:31:20,474 --> 00:31:22,346 Više nije ozlijeđeno. 243 00:31:23,475 --> 00:31:25,798 Bruce, to nije smiješno. 244 00:31:26,809 --> 00:31:28,517 Gledala sam te. 245 00:31:28,645 --> 00:31:32,178 Trebao si umrijeti, a ja sam to trebala gledati. 246 00:31:36,065 --> 00:31:37,440 Žao mi je. 247 00:31:39,525 --> 00:31:40,723 Uistinu. 248 00:31:42,319 --> 00:31:44,524 Neću eksplodirati, dobro? 249 00:31:47,947 --> 00:31:49,938 Trebala bi se malo odmoriti. 250 00:31:50,782 --> 00:31:52,405 Dobro sam, doista. 251 00:31:54,492 --> 00:31:56,399 Nikad se nisam bolje osjećao. 252 00:32:59,194 --> 00:33:02,644 lme ti nije Krenzler. Već Banner. 253 00:33:07,574 --> 00:33:10,242 -Što? -Tvoje ime je Banner. 254 00:33:11,493 --> 00:33:12,951 Bruce Banner. 255 00:33:17,871 --> 00:33:20,705 -Kako ste ušli? -Sada radim ovdje. 256 00:33:20,789 --> 00:33:22,947 U laboratorijima. Kasnu smjenu. 257 00:33:24,416 --> 00:33:26,455 Tako sam bliže tebi. 258 00:33:27,294 --> 00:33:31,123 Uvijek radiš kasno s gospođicom Ross. 259 00:33:31,920 --> 00:33:34,493 Nemoj. Pusti mene. 260 00:33:38,550 --> 00:33:40,174 Nisi dobro. 261 00:33:41,468 --> 00:33:43,756 Preživio si strašnu nesreću. 262 00:33:45,887 --> 00:33:48,590 Pitaš se zašto si još uvijek živ. 263 00:33:51,056 --> 00:33:53,759 Misliš da je nešto u tebi. 264 00:33:54,975 --> 00:33:56,765 Nešto drukčije. 265 00:33:59,270 --> 00:34:00,763 Neopisivo. 266 00:34:02,729 --> 00:34:06,678 Ako mi dopustiš, mogu ti objasniti. 267 00:34:09,400 --> 00:34:10,810 Ako ćeš... 268 00:34:12,777 --> 00:34:14,152 mi oprostiti. 269 00:34:18,364 --> 00:34:19,940 Slušajte, gospodine... 270 00:34:20,448 --> 00:34:23,364 siguran sam da vam nemam zašto opraštati... 271 00:34:24,617 --> 00:34:27,949 stoga biste trebali otići. Bit ću dobro. 272 00:34:28,494 --> 00:34:30,035 Moraš znati. 273 00:34:31,120 --> 00:34:34,368 Možda ne želiš vjerovati, ali vidim to... 274 00:34:34,954 --> 00:34:36,448 u tvojim očima. 275 00:34:37,790 --> 00:34:39,948 Tako su nalik na oči tvoje majke. 276 00:34:41,292 --> 00:34:43,912 Naravno moje si meso i krv... 277 00:34:44,377 --> 00:34:47,461 ali i još nešto, zar ne? 278 00:34:48,922 --> 00:34:50,581 Moj fizički sin... 279 00:34:51,631 --> 00:34:53,872 ali i dijete mog uma. 280 00:34:55,383 --> 00:34:57,755 Ne. Lažete. 281 00:34:58,719 --> 00:35:00,711 Moji roditelji su umrli kad sam bio mali. 282 00:35:00,804 --> 00:35:02,926 To nije istina. 283 00:35:03,013 --> 00:35:05,052 Oni su htjeli da vjeruješ u to. 284 00:35:05,139 --> 00:35:08,257 Eksperimenti, nesreća, sve strogo povjerljivo. 285 00:35:08,348 --> 00:35:12,593 Zatvorili su me na 30 godina. 286 00:35:14,935 --> 00:35:18,351 Daleko od tebe. Daleko od našeg posla. 287 00:35:20,314 --> 00:35:24,391 Ali me nisu mogli držati tamo. Priznali su da sam pri pameti. 288 00:35:26,818 --> 00:35:28,192 Vidiš... 289 00:35:29,194 --> 00:35:33,060 sve što je tvoj neobičan um... 290 00:35:33,780 --> 00:35:36,270 tražio ovih godina... 291 00:35:37,366 --> 00:35:39,191 nalazilo se u tebi. 292 00:35:40,075 --> 00:35:44,153 Sada ćemo to razumjeti. lskoristit ćemo to. 293 00:35:46,954 --> 00:35:49,325 Ne odgovaraj. To je opet gđica Ross. 294 00:35:49,413 --> 00:35:52,117 Moraš znati nešto u vezi nje, Bruce... 295 00:35:52,206 --> 00:35:53,996 nešto nezgodno. 296 00:35:54,081 --> 00:35:56,240 Dopusti da te zaštitim od nje. 297 00:35:56,959 --> 00:35:58,951 Ne. Van. 298 00:36:00,461 --> 00:36:01,741 Van! 299 00:36:02,212 --> 00:36:03,291 Sjedni! 300 00:36:21,056 --> 00:36:24,139 Morat ćemo pripaziti na tu tvoju narav. 301 00:37:04,246 --> 00:37:07,614 -Sigurno si dobro? -Drago mi je da više ne ležim. 302 00:37:08,915 --> 00:37:13,160 Primila sam poruku od oca. Dolazi me vidjeti. 303 00:37:14,417 --> 00:37:16,126 Tvoj otac? Kada? 304 00:37:17,462 --> 00:37:19,500 Slijeće za sat. 305 00:37:20,255 --> 00:37:22,661 Čudno je to što je on mene zvao. 306 00:37:34,221 --> 00:37:36,463 -Bok, tata. -Bok, Betty. 307 00:37:47,019 --> 00:37:48,513 -lzvolite. -Hvala. 308 00:37:48,604 --> 00:37:49,931 Nema na čemu. Gospodine. 309 00:37:50,021 --> 00:37:52,143 -Hvala vam. -Nema na čemu. 310 00:38:01,194 --> 00:38:05,854 -Odmah ću prijeći na stvar. -Radi se o Glennu, zar ne? 311 00:38:07,657 --> 00:38:10,028 Njuška po mom laboratoriju. 312 00:38:10,116 --> 00:38:14,361 Glenn je nešto primijetio. Zamolio me da se raspitam. 313 00:38:17,870 --> 00:38:21,238 -Došao si me ispitati? -Ne. 314 00:38:22,915 --> 00:38:25,535 Otkrili smo neke iznenađujuće stvari. 315 00:38:28,209 --> 00:38:30,415 Taj Krenzler s kojim radiš... 316 00:38:31,253 --> 00:38:33,457 znaš li tko je zapravo on? 317 00:38:34,295 --> 00:38:36,999 Koliko uopće znaš o njemu? 318 00:38:37,714 --> 00:38:39,753 Mislim da je pitanje... 319 00:38:40,216 --> 00:38:42,706 što ti znaš o njemu? 320 00:38:45,219 --> 00:38:46,547 Ne mogu... 321 00:38:46,637 --> 00:38:49,838 Ne možeš mi reći. U redu. 322 00:38:51,972 --> 00:38:55,423 Znaš, mislim da sam se nadala... 323 00:38:56,809 --> 00:39:01,268 da me ovog puta iskreno želiš opet vidjeti. 324 00:39:02,562 --> 00:39:04,388 Sve si krivo shvatila, Betty. 325 00:39:04,480 --> 00:39:06,186 -Jesam li? -Da. 326 00:39:07,564 --> 00:39:09,390 Želim te vidjeti. 327 00:39:11,774 --> 00:39:14,395 Doista bih ti željela vjerovati. 328 00:39:39,665 --> 00:39:42,416 KRENZLEROVA KRV.0626 329 00:40:03,011 --> 00:40:06,546 Sve što je tvoj neobičan um... 330 00:40:06,639 --> 00:40:09,638 tražio ovih godina... 331 00:40:10,182 --> 00:40:11,972 nalazilo se u tebi. 332 00:40:32,069 --> 00:40:33,728 Bok, nazvali ste dr. Krenzlera. 333 00:40:33,820 --> 00:40:36,904 Molim ostavite poruku i odmah ću vas nazvati. 334 00:40:38,365 --> 00:40:40,770 Bruce. Tamo si? 335 00:40:42,533 --> 00:40:44,940 Mislim da sam pogriješila. 336 00:40:45,035 --> 00:40:48,652 Kao da moj otac sumnja na tebe zbog nečega. 337 00:40:50,205 --> 00:40:52,410 Bila sam nestrpljiva, kao obično... 338 00:40:52,497 --> 00:40:54,953 nisam ga saslušala. Ne znam. 339 00:40:55,375 --> 00:40:58,539 Mislim da planiraju nešto s laboratorijem. 340 00:41:01,127 --> 00:41:03,166 Nazovi me, u redu? Bok. 341 00:42:44,810 --> 00:42:47,559 Centrala! lmamo nerede u laboratoriju! 342 00:42:47,644 --> 00:42:49,932 Pošaljite policiju odmah! 343 00:44:26,073 --> 00:44:27,732 Što se događa? 344 00:44:28,824 --> 00:44:31,528 -Moramo razgovarati. -Bruce, ostani ovdje. 345 00:45:04,094 --> 00:45:05,588 Moj Bruce. 346 00:45:58,832 --> 00:46:01,157 Bila je nekakva eksplozija. 347 00:46:01,250 --> 00:46:03,788 Nisu nas pustili u zgradu. 348 00:46:05,128 --> 00:46:07,085 Brinula sam se za tebe. 349 00:46:08,922 --> 00:46:10,167 Dobro sam. 350 00:46:12,133 --> 00:46:14,456 Što ti se dogodilo sinoć? 351 00:46:15,717 --> 00:46:17,793 lmao sam tako živopisan san. 352 00:46:20,303 --> 00:46:22,176 Kao rođenje. 353 00:46:22,304 --> 00:46:26,466 Dolazim do zraka. Svjetlost mi udara u lice. Urličem. 354 00:46:28,266 --> 00:46:31,383 Srce mi je kucalo kao... 355 00:46:45,567 --> 00:46:47,309 Bio si u laboratoriju? 356 00:46:50,653 --> 00:46:52,313 Ali nešto... 357 00:46:55,240 --> 00:46:58,690 Bio je onaj čovjek. Onaj sa psima. 358 00:46:59,534 --> 00:47:00,696 Tko? 359 00:47:02,368 --> 00:47:04,027 Onaj novi čistač. 360 00:47:05,286 --> 00:47:07,278 Rekao je da mi je otac. 361 00:47:13,249 --> 00:47:14,660 Ja ću. 362 00:47:25,048 --> 00:47:26,375 Moj otac. 363 00:47:35,887 --> 00:47:37,084 Vidi, vidi. 364 00:47:38,972 --> 00:47:41,177 Dakle to je mladi Bruce Banner. 365 00:47:43,516 --> 00:47:44,796 Krenzler. 366 00:47:47,143 --> 00:47:50,343 Mislim da si sinoć nešto ostavio u laboratoriju. 367 00:47:55,272 --> 00:47:58,474 lspratite moju kćer. Uskoro ću joj se pridružiti. 368 00:47:59,816 --> 00:48:02,354 -Radije bih ostala ovdje. -Odmah, Betty. 369 00:48:05,736 --> 00:48:08,819 U redu je. Bit ću dobro. 370 00:48:20,078 --> 00:48:22,828 Držite ga na oku. Vratit ću se. 371 00:48:30,499 --> 00:48:32,706 -Što? -Tvoj prijatelj... 372 00:48:33,460 --> 00:48:36,909 velika je vjerojatnost da je upleten u neke loše poslove. 373 00:48:37,086 --> 00:48:38,877 Nedovršene poslove. 374 00:48:39,713 --> 00:48:42,713 Obećavam ti, otkrit ću što se krije iza svega. 375 00:48:42,799 --> 00:48:45,289 lmaš moju riječ da ću se pobrinuti za njega. 376 00:48:45,384 --> 00:48:48,052 Ali od sada, ne smije s nikim razgovarati. 377 00:48:48,385 --> 00:48:50,756 Barem nekoliko dana... 378 00:48:50,845 --> 00:48:54,295 nećeš dolaziti ovdje, za svoje dobro. 379 00:49:03,226 --> 00:49:06,226 To je od novog tipa u noćnoj smjeni? 380 00:49:06,687 --> 00:49:09,222 Sjajno. Hvala. 381 00:49:30,575 --> 00:49:34,157 Kakvo iznenađenje. Uđi, molim te. 382 00:49:39,580 --> 00:49:43,243 lspričavam se što dolazim ovako. 383 00:49:48,376 --> 00:49:50,701 Došla sam vas pitati nešto... 384 00:49:51,420 --> 00:49:53,992 što doista nemam prava pitati. 385 00:49:56,338 --> 00:49:57,749 Rekao vam je? 386 00:49:58,756 --> 00:50:00,749 Rekao je da ste razgovarali. 387 00:50:02,468 --> 00:50:04,092 Sjednite, molim vas. 388 00:50:13,099 --> 00:50:15,256 Bruce je sinoć bio u laboratoriju. 389 00:50:15,350 --> 00:50:18,764 Rekao je da ste vi bili tamo, ali ne sjeća se puno toga. 390 00:50:19,936 --> 00:50:22,342 Moram saznati što se dogodilo. 391 00:50:22,562 --> 00:50:25,727 Želite znati što ne valja s njim. 392 00:50:27,064 --> 00:50:31,356 Kako biste ga mogli popraviti. lzliječiti. Promijeniti. 393 00:50:33,610 --> 00:50:35,850 Moj otac je u vojsci. 394 00:50:36,278 --> 00:50:40,440 Mislim da je prijetnja za nacionalnu sigurnost. 395 00:50:41,615 --> 00:50:43,903 Vaš otac, Ross. 396 00:50:45,866 --> 00:50:49,447 Vi ste mu natovarili svog oca na leđa. 397 00:50:50,118 --> 00:50:52,609 Malo toga shvaćate, gđice Ross. 398 00:50:52,704 --> 00:50:55,657 l kako je opasno postalo vaše neznanje. 399 00:50:58,207 --> 00:51:00,530 -lspričavam se? -Nemojte se ispričavati. 400 00:51:01,291 --> 00:51:04,824 Moj je sin... jedinstven. 401 00:51:05,919 --> 00:51:08,409 Zato ga ne možete shvatiti. 402 00:51:08,670 --> 00:51:10,414 A zato što je jedinstven... 403 00:51:10,505 --> 00:51:14,039 svijet neće tolerirati njegovo postojanje. 404 00:51:15,758 --> 00:51:17,299 Ali vi... 405 00:51:19,634 --> 00:51:22,469 vi pokušavate, zar ne? 406 00:51:30,601 --> 00:51:33,552 Vrlo lijepa žena poput vas... 407 00:51:34,602 --> 00:51:36,261 vaša pozornost... 408 00:51:36,978 --> 00:51:40,143 ne može biti potpuno neželjena... 409 00:51:41,481 --> 00:51:42,760 zar ne? 410 00:51:44,357 --> 00:51:45,388 Ne. 411 00:51:46,692 --> 00:51:49,311 Ne s očima poput vaših... 412 00:51:50,777 --> 00:51:55,022 koje gledaju očekujući, pune ljubavi. 413 00:51:58,740 --> 00:52:01,824 Ali bojim se da smo oboje zakasnili da mu pomognemo. 414 00:52:01,951 --> 00:52:05,862 Ne mogu učiniti ništa za njega, ni za vas. 415 00:52:07,161 --> 00:52:08,489 Usto... 416 00:52:09,496 --> 00:52:12,330 rekao je da ne želi imati ništa sa mnom. 417 00:52:12,415 --> 00:52:13,790 Njegov izbor. 418 00:52:14,166 --> 00:52:17,829 lspričajte me, gđice Ross, imam neka posla. 419 00:52:18,835 --> 00:52:21,205 Ne brinite za pse. 420 00:52:21,669 --> 00:52:25,285 Bit ćete u redu. Samo ih ne gledajte u oči. 421 00:52:28,964 --> 00:52:30,163 Doviđenja. 422 00:52:32,676 --> 00:52:35,758 0slobode ga, i za mjesec dana vaš je laboratorij uništen. 423 00:52:35,843 --> 00:52:37,337 Kakva slučajnost. 424 00:52:37,427 --> 00:52:40,262 Znači nećete mi reći gdje je? 425 00:52:40,347 --> 00:52:41,888 Koliko vam puta to moram reći... 426 00:52:41,972 --> 00:52:44,048 želim vam pomoći, ali ne znam. 427 00:52:44,140 --> 00:52:46,179 Znate tko sam, zar ne, Banneru? 428 00:52:46,266 --> 00:52:48,424 Bettyn otac, general. 429 00:52:48,518 --> 00:52:49,799 Prestanimo s glupostima. 430 00:52:49,894 --> 00:52:53,225 Ja sam dao zatvoriti vašeg oca. 431 00:52:53,312 --> 00:52:56,928 lsto ću učiniti i s vama ako osjetim potrebu, shvaćate? 432 00:52:57,022 --> 00:53:01,350 Ako ste ga vi zatvorili, zašto pitate mene? Ne sjećam se. 433 00:53:01,483 --> 00:53:03,356 Meni je rečeno da je moj otac mrtav. 434 00:53:03,442 --> 00:53:05,185 Ne igrajte se sa mnom! 435 00:53:05,360 --> 00:53:07,896 lmali ste četiri godine kada ste to vidjeli. 436 00:53:09,194 --> 00:53:10,570 Kada sam vidio što? 437 00:53:10,655 --> 00:53:14,188 Bili ste tamo! Tko bi mogao tako nešto zaboraviti? 438 00:53:16,533 --> 00:53:17,611 Što? 439 00:53:18,701 --> 00:53:20,907 Neka potisnuta sjećanja. 440 00:53:24,412 --> 00:53:25,870 Recite mi. 441 00:53:28,998 --> 00:53:30,540 Žao mi je, sinko. 442 00:53:32,209 --> 00:53:35,908 Zbrkaniji si nego sam mislio. 443 00:53:36,878 --> 00:53:39,082 Dok ne pronađemo odgovore... 444 00:53:39,170 --> 00:53:42,170 vaš je laboratorij proglašen tajnim vojnim objektom... 445 00:53:42,255 --> 00:53:45,338 i nećete dobiti dozvolu za ulazak u njega... 446 00:53:45,423 --> 00:53:48,672 ili neki laboratorij koji se bavi nečim zanimljivijim od... 447 00:53:48,884 --> 00:53:52,631 pronalaska novog gela za kosu. 448 00:53:55,721 --> 00:53:57,463 Još jedna stvar: 449 00:53:58,264 --> 00:54:02,213 Ako se još jednom približite na kilometar... 450 00:54:02,308 --> 00:54:04,134 od moje kćeri... 451 00:54:04,560 --> 00:54:07,892 dat ću vas zatvoriti do kraja života. 452 00:54:22,361 --> 00:54:23,475 Psi? 453 00:54:26,363 --> 00:54:27,393 Krenite! 454 00:54:28,322 --> 00:54:32,021 Krenite po nju! l neka vam ništa ne stoji na putu! 455 00:55:39,278 --> 00:55:41,235 -Halo? -Bruce? 456 00:55:42,530 --> 00:55:46,276 Misle da te mogu samo tako odbaciti, kao što su mene. 457 00:55:55,162 --> 00:55:57,949 Što je samnom? Što si mi učinio? 458 00:55:58,040 --> 00:55:59,498 Danas sam imao posjetu. 459 00:55:59,582 --> 00:56:01,787 Vrlo nemilu posjetu. 460 00:56:02,458 --> 00:56:04,948 Bojim se da nemam izbora. 461 00:56:05,626 --> 00:56:07,748 Što si mi učinio? 462 00:56:08,754 --> 00:56:11,290 Jako želiš znati, zar ne? 463 00:56:11,797 --> 00:56:16,706 Ali ni jedno objašnjenje neće biti dobro kao iskustvo. 464 00:56:18,758 --> 00:56:22,172 U svakom slučaju, ni sam još ne shvaćam. 465 00:56:22,969 --> 00:56:25,375 Kad bi me samo pustili da radim u miru. 466 00:56:25,637 --> 00:56:28,886 Ali moji nadređeni nisu to htjeli. 467 00:56:29,265 --> 00:56:32,134 Radio si eksperimente na sebi, je li tako? 468 00:56:32,225 --> 00:56:34,678 l prenio na mene, što? 469 00:56:35,892 --> 00:56:37,932 Promjenu. Genetsku. 470 00:56:38,770 --> 00:56:41,639 Deformaciju. Mislim da to možemo tako nazvati. 471 00:56:42,647 --> 00:56:44,935 Ali i nevjerojatnu snagu. 472 00:56:45,732 --> 00:56:49,017 Sada je napokon oslobođena, i mogu je iskoristiti. 473 00:56:49,734 --> 00:56:50,765 Ne. 474 00:56:50,860 --> 00:56:54,607 Nećeš to učiniti. lzolirat ću je i liječiti se. 475 00:56:54,820 --> 00:56:58,152 Uklonit ću je i uništiti prije nego napravi stvarnu štetu. 476 00:56:58,239 --> 00:57:01,440 Kladim se da biste je ti i tvoja Betty voljeli uništiti. 477 00:57:01,574 --> 00:57:04,573 Bi li uistinu uništio dio sebe? 478 00:57:05,742 --> 00:57:07,319 Mislim da ne. 479 00:57:08,327 --> 00:57:09,904 U vezi Betty... 480 00:57:10,329 --> 00:57:14,656 šaljem joj posjetu od mojih četveronožnih prijatelja. 481 00:57:15,039 --> 00:57:19,167 Vidiš, uspio sam stvoriti nešto tvoje DNA, Bruce... 482 00:57:19,668 --> 00:57:21,991 i rezultati su strašni. 483 00:57:22,293 --> 00:57:25,293 Nestabilni su, ali vrlo snažni. 484 00:57:27,504 --> 00:57:29,165 Što je s mojom DNA? 485 00:57:30,382 --> 00:57:33,832 Pričekaj pa da vidimo što Betty misli o rezultatu. 486 00:57:34,009 --> 00:57:37,458 Ne. Lud si. Neću ti dopustiti. 487 00:57:41,262 --> 00:57:43,135 Miči ruke s mene. 488 00:57:43,471 --> 00:57:46,092 Uđi, seronjo! Želim razgovarati s tobom. 489 00:57:46,181 --> 00:57:48,257 Moj otac želi napasti Betty. 490 00:57:48,350 --> 00:57:50,425 Misliš da meni iza leđa... 491 00:57:50,518 --> 00:57:52,593 možeš tražiti Rossa da me isključi? 492 00:57:53,144 --> 00:57:55,514 Slušaj me! Betty je u nevolji! 493 00:57:58,189 --> 00:57:59,599 Patetični čudaku. 494 00:57:59,690 --> 00:58:01,765 Betty je u opasnosti, kunem ti se. 495 00:58:01,857 --> 00:58:05,023 Nešto mi govori... 496 00:58:05,109 --> 00:58:09,057 da nisi u položaju davati glupe prijetnje nikome. 497 00:58:15,031 --> 00:58:18,445 -Ljutiš me. -Doista? 498 00:59:15,064 --> 00:59:17,270 Pucajte! 499 01:06:36,559 --> 01:06:38,680 Poslao je svoje pse, zar ne? 500 01:06:40,143 --> 01:06:41,802 Ali ubio sam ih. 501 01:07:07,284 --> 01:07:08,611 Bože. 502 01:07:09,118 --> 01:07:11,785 Sigurno je to zbog nanomeda. Zbog izloženosti zračenju. 503 01:07:11,868 --> 01:07:14,952 Ali nikada prije nismo vidjeli nikakve učinke. 504 01:07:15,038 --> 01:07:16,745 Ne. Dublje je. 505 01:07:17,873 --> 01:07:20,445 Gama je samo oslobodila ono što je već bilo unutra. 506 01:07:20,541 --> 01:07:22,034 Oslobodila što? 507 01:07:24,085 --> 01:07:25,116 Mene. 508 01:07:26,461 --> 01:07:27,491 Ono. 509 01:07:30,546 --> 01:07:31,874 U redu je. 510 01:07:35,632 --> 01:07:37,624 Kakve su to bile životinje? 511 01:07:38,467 --> 01:07:40,210 Moj otac ih je poslao. 512 01:07:41,177 --> 01:07:42,800 On je moj otac. 513 01:07:44,095 --> 01:07:45,968 Htio je da se promijenim. 514 01:07:46,054 --> 01:07:49,137 Htio je da se promijenim u to besmisleno čudovište. 515 01:07:49,473 --> 01:07:51,512 Zašto je to htio? 516 01:07:53,100 --> 01:07:55,140 Sjećaš li se ičega? 517 01:07:55,227 --> 01:07:58,142 lčega otkako si se promijenio. 518 01:08:01,479 --> 01:08:03,222 Bilo je kao san. 519 01:08:04,982 --> 01:08:06,310 O čemu? 520 01:08:08,693 --> 01:08:09,807 Bijesu. 521 01:08:12,278 --> 01:08:13,439 Moći. 522 01:08:15,570 --> 01:08:16,981 l slobodi. 523 01:08:37,000 --> 01:08:38,078 Halo. 524 01:08:38,667 --> 01:08:39,698 Gospodine. 525 01:08:41,919 --> 01:08:44,492 -Tata? -Betty, dobro si? 526 01:08:47,422 --> 01:08:48,797 Bojim se. 527 01:08:49,798 --> 01:08:52,169 -Trebam tvoju pomoć. -Gdje si? 528 01:09:03,556 --> 01:09:04,966 Kako si? 529 01:09:06,015 --> 01:09:08,007 Dobro, mislim. 530 01:09:12,352 --> 01:09:16,846 Mislim da tvoja ljutnja aktivira nanomede. 531 01:09:18,897 --> 01:09:22,430 Kako? Stvoreni su da reagiraju na fizičko oštećenje. 532 01:09:22,524 --> 01:09:25,229 Emocionalno oštećenje se može fizički manifestirati. 533 01:09:27,069 --> 01:09:28,397 Kao što? 534 01:09:32,489 --> 01:09:34,029 Ozbiljna trauma. 535 01:09:36,615 --> 01:09:38,358 Potisnuta sjećanja. 536 01:09:43,703 --> 01:09:46,454 Tvoj otac me ispitivao u vezi nečega... 537 01:09:46,538 --> 01:09:48,944 što mi se desilo u ranom djetinjstvu... 538 01:09:49,039 --> 01:09:51,244 i čega bih se trebao sjećati. 539 01:09:51,623 --> 01:09:53,699 -Doista? -Loše je zvučalo... 540 01:09:55,543 --> 01:09:57,748 ali ja se najiskrenije ne sjećam. 541 01:10:01,046 --> 01:10:03,169 Stvar koja me brine... 542 01:10:05,632 --> 01:10:07,873 jest što je fizička rana konačna. 543 01:10:08,467 --> 01:10:12,593 Ali kod emocija, to se može nastaviti unedogled... 544 01:10:13,678 --> 01:10:15,753 i započeti lančanu reakciju. 545 01:10:19,473 --> 01:10:21,878 Znaš čega se najviše bojim? 546 01:10:23,975 --> 01:10:26,014 Kad se to dogodi... 547 01:10:27,143 --> 01:10:30,807 kada me obuzme i potpuno izgubim kontrolu... 548 01:10:34,148 --> 01:10:35,476 to mi se sviđa. 549 01:10:52,991 --> 01:10:55,741 Dobro je. lmam te. Žao mi je. 550 01:10:57,326 --> 01:10:59,994 Bit ćeš dobro. To je samo da te uspava. 551 01:11:00,078 --> 01:11:02,201 -Meta je dolje. -Meta je osigurana. 552 01:11:02,664 --> 01:11:05,414 Odvest ću te na sigurno, u redu? 553 01:13:58,344 --> 01:14:00,501 -Pozor. -Nastavite. 554 01:14:09,433 --> 01:14:11,923 Zakopani smo ovdje usred ničega. 555 01:14:12,018 --> 01:14:14,056 Koliko ćeš ga držati pod sedativima? 556 01:14:14,144 --> 01:14:16,468 Do kraja njegovog života, ako treba. 557 01:14:16,562 --> 01:14:19,513 -Rekao si mi da ti vjerujem. -Ja sam tvoj otac. 558 01:14:20,021 --> 01:14:22,642 Vjeruj mi da činim ono što mislim da je ispravno... 559 01:14:22,732 --> 01:14:24,273 a ne što ti želiš. 560 01:14:24,358 --> 01:14:27,807 -On je ljudsko biće. -On je i nešto drugo. 561 01:14:28,193 --> 01:14:29,984 Zamisli da pobjegne... 562 01:14:30,069 --> 01:14:33,188 i dobije promjenu raspoloženja u naseljenom području? 563 01:14:33,280 --> 01:14:35,520 Svjesna sam moguće opasnosti. 564 01:14:35,614 --> 01:14:37,771 Svjesna sam i da mi je spasio život. 565 01:14:37,865 --> 01:14:40,271 Da, od mutirane pudlice. 566 01:14:40,993 --> 01:14:43,198 Njegov sam vječni dužnik. 567 01:14:43,369 --> 01:14:46,950 Smjestio je trojicu u bolnicu, a Talbot jedva hoda. 568 01:14:47,038 --> 01:14:50,735 -Što želiš da učinim? -Želim da mu pomogneš! 569 01:14:51,122 --> 01:14:52,948 Zašto ti predstavlja takvu prijetnju? 570 01:14:53,040 --> 01:14:55,115 Jer znam tko mu je otac. 571 01:14:55,208 --> 01:14:59,417 On je poput njega, kao svaka njegova molekula. 572 01:14:59,960 --> 01:15:02,000 Kaže da ne poznaje svog oca. 573 01:15:02,087 --> 01:15:06,378 Radi na potpuno istom području kao i njegov otac. 574 01:15:07,673 --> 01:15:11,041 lli laže ili je posrijedi nešto još gore... 575 01:15:11,342 --> 01:15:13,050 -a on je... -Šta? 576 01:15:13,969 --> 01:15:17,052 Predodređen da slijedi put svog oca? 577 01:15:19,347 --> 01:15:21,470 Htio sam reći ´´proklet´´. 578 01:15:22,890 --> 01:15:24,633 Naravno da jesi. 579 01:15:24,975 --> 01:15:27,725 Ali ja sam znanstvenica, i kao takva... 580 01:15:27,810 --> 01:15:31,224 vjerujem da ovo možemo riješiti i pomoći mu. 581 01:15:31,395 --> 01:15:32,888 Znam. 582 01:15:34,647 --> 01:15:37,053 Slušaj, znaš li to ili te briga... 583 01:15:38,898 --> 01:15:41,815 ponosim se s onime što si postigla. 584 01:15:42,317 --> 01:15:44,439 Ali ovo je previše za tebe. 585 01:15:44,777 --> 01:15:49,022 Znam da vlada misli da ima oružje u svojim rukama... 586 01:15:49,113 --> 01:15:51,271 jer bi, u protivnom, već bio mrtav. 587 01:15:51,365 --> 01:15:53,522 Mogu ga proučavati koliko žele. 588 01:15:53,616 --> 01:15:57,825 Dopusti da mu pomognem. Nitko ga ne poznaje kao ja. 589 01:16:02,288 --> 01:16:04,612 Što mu je David Banner učinio? 590 01:16:09,250 --> 01:16:11,821 Pokrij lijevo! Pokrij desno! 591 01:18:23,573 --> 01:18:25,446 Što se događa ovdje? 592 01:18:26,533 --> 01:18:27,777 Moja ruka. 593 01:18:30,328 --> 01:18:33,528 Uz snagu DNA moga sina... 594 01:18:35,329 --> 01:18:39,112 kombiniranu s rekonstrukcijom nanomeda... 595 01:18:41,542 --> 01:18:45,040 Mogu to kombinirati sa suštinom svih stvari. 596 01:18:47,379 --> 01:18:51,539 Digni ruke u zrak, prijatelju, u redu? 597 01:18:53,131 --> 01:18:54,624 Polako i oprezno. 598 01:19:01,344 --> 01:19:06,050 Doista misliš da sam odvojen od tebe? 599 01:19:25,274 --> 01:19:26,649 Gdje sam? 600 01:19:31,361 --> 01:19:32,771 Kod kuće. 601 01:19:45,660 --> 01:19:48,446 Teško je povjerovati da smo ovdje živjeli. 602 01:19:50,914 --> 01:19:53,367 Sigurno sam te viđao ili poznavao. 603 01:19:54,373 --> 01:19:56,365 Kad bih se barem mogao sjetiti. 604 01:20:30,894 --> 01:20:33,181 Ovo je moja stara kuća, zar ne? 605 01:21:13,167 --> 01:21:14,411 ldemo. 606 01:21:16,126 --> 01:21:17,501 Molim te pokušaj. 607 01:22:12,116 --> 01:22:15,116 -Što je? -Ništa. 608 01:22:16,909 --> 01:22:18,108 Doista? 609 01:22:21,454 --> 01:22:22,699 Prokletstvo. 610 01:22:28,126 --> 01:22:31,658 U redu, Betty. Šta želiš znati? 611 01:22:35,462 --> 01:22:37,288 Što je bilo u onoj sobi? 612 01:22:48,427 --> 01:22:50,834 Čega se bojiš da ću vidjeti? 613 01:22:56,932 --> 01:22:59,802 Vidjeti? Nema ničega. 614 01:23:01,810 --> 01:23:03,138 Prazno je. 615 01:23:13,150 --> 01:23:15,936 SKENlRANJE DOVRŠENO ROSS, BETTY - NEMA ULAZA 616 01:23:16,026 --> 01:23:18,149 Kako to misliš da nemam pristup do njega? 617 01:23:18,237 --> 01:23:22,481 NSA je odlučila predati proučavanje prijetnje... 618 01:23:23,197 --> 01:23:24,525 Atheonu. 619 01:23:25,365 --> 01:23:28,981 Mislila sam da si ti glavni u bazi. 620 01:23:29,159 --> 01:23:30,652 Ja ne određujem politiku. 621 01:23:30,951 --> 01:23:32,907 Još uvijek primam naređenja. 622 01:23:35,995 --> 01:23:38,865 Ne mogu vjerovati da bi me Talbot mogao tako izostaviti. 623 01:23:41,999 --> 01:23:45,366 Puno je moćnih ljudi koji bi htjeli biti dio ovoga... 624 01:23:45,459 --> 01:23:47,665 i može se zaraditi puno novca. 625 01:23:53,880 --> 01:23:56,038 Znaš što je najgore? 626 01:23:57,175 --> 01:23:59,878 Kada sam dao zatvoriti Davida Bannera... 627 01:23:59,968 --> 01:24:01,675 nisam o njemu više razmišljao. 628 01:24:01,760 --> 01:24:03,503 Bio je samo popratna šteta. 629 01:24:04,387 --> 01:24:06,343 Ali više nije, zar ne? 630 01:24:10,139 --> 01:24:11,467 Što mogu učiniti? 631 01:24:13,724 --> 01:24:15,515 Možeš otići kući. 632 01:24:17,477 --> 01:24:21,520 Rekao bih ti da se pozdraviš, ali sam obaviješten... 633 01:24:21,605 --> 01:24:24,686 da nije dozvoljen nikakav kontakt. 634 01:24:26,064 --> 01:24:27,227 Točno. 635 01:25:05,753 --> 01:25:07,545 Bok, Bruce. Kako si? 636 01:25:08,214 --> 01:25:10,122 Odgovara ti klopa? 637 01:25:11,298 --> 01:25:14,132 -Što hoćeš? -To je dobro pitanje. 638 01:25:15,258 --> 01:25:18,958 Trebaju mi tvoje stanice da aktiviram kemijske signale... 639 01:25:19,762 --> 01:25:22,964 kako bi ti opet mogao malo pozeleniti... 640 01:25:23,514 --> 01:25:26,466 pa da si odrežem dio stvarnog tebe... 641 01:25:27,098 --> 01:25:29,967 analiziram ga, patentiram i zaradim bogatstvo. 642 01:25:31,392 --> 01:25:32,637 Smeta ti to? 643 01:25:33,852 --> 01:25:35,559 Neću ti dopustiti. 644 01:25:36,311 --> 01:25:38,684 Mislim da nemaš izbora. 645 01:25:40,857 --> 01:25:43,310 Hajde, Bruce, zar nisi malo ljut? 646 01:25:43,399 --> 01:25:45,437 Samo se sa mnom možeš igrati... 647 01:25:45,525 --> 01:25:48,561 jer te Betty napucala i vratila se u Berkeley. 648 01:25:48,694 --> 01:25:50,022 Lažeš. 649 01:25:50,112 --> 01:25:52,566 Ovo je idealna situacija za mene: 650 01:25:52,655 --> 01:25:55,323 Ti pozeleniš, ovi momci upadnu i ubiju te... 651 01:25:55,406 --> 01:25:57,648 a ja izvršim autopsiju. Ako ne... 652 01:26:00,367 --> 01:26:02,074 ja te prebijem... 653 01:26:02,160 --> 01:26:04,910 možda slučajno malo pretjeram i slomim ti vrat. 654 01:26:04,995 --> 01:26:07,033 Možda to nije ispravno... 655 01:26:07,913 --> 01:26:09,537 ali me veseli. 656 01:26:11,748 --> 01:26:13,574 Hajde, Bruce. 657 01:26:13,791 --> 01:26:15,698 Da te vidimo. 658 01:26:16,876 --> 01:26:18,038 Nikad. 659 01:26:24,130 --> 01:26:26,621 Znaš, možda to svjesno možeš kontrolirati... 660 01:26:27,216 --> 01:26:30,250 ali podsvjesno, kladim se da je to druga priča. 661 01:27:00,401 --> 01:27:03,434 Pokrenimo te moždane valove. 662 01:27:30,125 --> 01:27:33,041 Dobrodošli, moja draga gđice Ross. 663 01:27:34,626 --> 01:27:36,619 Dva su stražara pred ulazom. 664 01:27:36,712 --> 01:27:40,790 Ne morate brinuti. Više se ne ljutim na vas. 665 01:27:42,840 --> 01:27:44,215 Što hoćete? 666 01:27:44,466 --> 01:27:47,253 Za mene je gotovo, znam to. 667 01:27:47,885 --> 01:27:50,421 Uskoro će biti gotovo i za Brucea. 668 01:27:52,095 --> 01:27:54,964 Zato sam došao, pitati vas... 669 01:27:55,681 --> 01:27:58,218 ako biste mogli uvjeriti svog oca::: 670 01:27:58,308 --> 01:28:00,679 kao čovjeka, kao oca... 671 01:28:02,060 --> 01:28:05,592 ukoliko se mirno predam... 672 01:28:05,978 --> 01:28:08,598 prije nego me da zatvoriti zauvijek... 673 01:28:09,271 --> 01:28:11,678 da mi dopusti vidjeti sina... 674 01:28:12,564 --> 01:28:14,224 zadnji put. 675 01:28:15,316 --> 01:28:17,143 Možete li učiniti to za mene? 676 01:28:20,653 --> 01:28:23,059 Moj otac više nema nadzor. 677 01:28:27,824 --> 01:28:30,740 Shvaćam. Postao je lutka. 678 01:28:32,368 --> 01:28:34,525 -Ne krivim ga. -Ne biste ni trebali. 679 01:28:35,287 --> 01:28:38,535 Trebali biste kriviti sebe za ono što ste učinili sinu. 680 01:28:39,497 --> 01:28:42,781 A što sam to učinio sinu, gđice Ross? Ništa. 681 01:28:43,374 --> 01:28:47,037 Pokušao sam poboljšati svoje granice. 682 01:28:47,709 --> 01:28:49,950 Svoje, ne njegove. 683 01:28:50,544 --> 01:28:52,121 Shvaćate li? 684 01:28:52,420 --> 01:28:54,660 Poboljšati svoju prirodu. 685 01:28:54,754 --> 01:28:59,000 Znanje o samome sebi. To je jedini put do istine... 686 01:28:59,424 --> 01:29:03,669 koji daje ljudima snagu za premašivanje Božjih granica. 687 01:29:04,886 --> 01:29:08,301 Znate li što se nalazi iza vaših granica? Drugi ljudi. 688 01:29:09,971 --> 01:29:12,259 Bruceu ste dali samo strah. 689 01:29:14,682 --> 01:29:16,225 Strah od života. 690 01:29:19,478 --> 01:29:20,556 Strah? 691 01:29:22,896 --> 01:29:24,768 Možda, gđice Ross. 692 01:29:26,981 --> 01:29:28,771 l usamljenost. 693 01:29:32,817 --> 01:29:34,476 Osjećam oboje. 694 01:29:37,862 --> 01:29:39,605 Živio sam... 695 01:29:40,905 --> 01:29:42,482 potpuno nekoć. 696 01:29:44,783 --> 01:29:46,656 Bio sam toliko zaljubljen. 697 01:29:47,910 --> 01:29:50,234 A ona je htjela dijete... 698 01:29:50,828 --> 01:29:52,072 moje dijete. 699 01:30:00,250 --> 01:30:03,083 Znao sam od trenutka kada je zanijela... 700 01:30:03,418 --> 01:30:05,990 da joj nisam dao sina... 701 01:30:06,253 --> 01:30:07,995 već nešto drugo. 702 01:30:08,879 --> 01:30:10,503 Možda čudovište. 703 01:30:10,880 --> 01:30:13,665 Trebao sam tada to završiti... 704 01:30:13,881 --> 01:30:15,672 ali bio sam znatiželjan... 705 01:30:16,216 --> 01:30:18,208 i to me upropastilo. 706 01:30:18,926 --> 01:30:22,210 Gledajući kako se razvija taj sićušni život... 707 01:30:22,595 --> 01:30:25,430 počeo sam zamišljati njegov užas... 708 01:30:26,348 --> 01:30:29,512 i moju znatiželju je zamijenilo... 709 01:30:30,766 --> 01:30:32,343 moje sažaljenje. 710 01:30:35,311 --> 01:30:37,848 Ali oduzeli su mi priliku da ga izliječim. 711 01:30:37,938 --> 01:30:39,894 Tvoj me otac izbacio. 712 01:30:41,648 --> 01:30:44,184 Dobro se sjećam toga dana... 713 01:30:44,273 --> 01:30:46,893 svakog trenutka, svakog osjeta. 714 01:30:47,025 --> 01:30:48,684 Ulazim u kuću... 715 01:30:49,026 --> 01:30:52,358 osjećam dršku noža u ruci. 716 01:30:52,569 --> 01:30:55,143 Znao sam da sam obavljao očev posao... 717 01:30:55,364 --> 01:30:57,651 ispunjavao očevu milost. 718 01:30:57,907 --> 01:31:00,526 Davide, molim te, prestani! Ne! 719 01:31:00,782 --> 01:31:02,608 Davide, razgovaraj sa mnom! 720 01:31:04,077 --> 01:31:06,115 Ali tada me iznenadila. 721 01:31:13,165 --> 01:31:14,494 Kao da su se... 722 01:31:15,542 --> 01:31:17,996 ona i nož... 723 01:31:19,710 --> 01:31:21,038 spojili. 724 01:31:30,841 --> 01:31:31,871 ldi! 725 01:31:32,299 --> 01:31:34,458 Ne možete zamisliti... 726 01:31:35,218 --> 01:31:38,668 tu nepodnošljivu konačnost. 727 01:31:40,138 --> 01:31:42,295 U tom trenutku... 728 01:31:42,889 --> 01:31:46,009 uzeo sam sve što mi je bilo drago... 729 01:31:47,268 --> 01:31:49,057 i to preoblikovao... 730 01:31:49,434 --> 01:31:52,884 u ništa više od sjećanja. 731 01:32:08,903 --> 01:32:12,069 Pogodak! Sigurno je imao veliku noćnu moru. 732 01:32:17,159 --> 01:32:19,446 Učinite to sada. Počnite s izvlačenjem enzima. 733 01:32:24,413 --> 01:32:26,570 Gospodine, ne možemo ga probiti bušilicom. 734 01:32:26,664 --> 01:32:29,996 Prokletstvo, bušite jače. Najbrži okretaji. Hajde. 735 01:32:44,382 --> 01:32:45,875 -Da ga neutraliziram? -Ne! 736 01:32:45,966 --> 01:32:48,254 Kaša mi ničemu ne služi. Hajde! 737 01:33:01,599 --> 01:33:03,426 U redu, uspavajte ga. 738 01:33:13,607 --> 01:33:15,184 To ga ne zaustavlja! 739 01:33:22,153 --> 01:33:25,851 Pošaljite naš odred, bez smrtonosnog oružja. 740 01:33:25,946 --> 01:33:29,148 Ponavljam, bez smrtonosnog oružja. Moram dobiti uzorak. 741 01:33:29,781 --> 01:33:30,943 Gospodine! 742 01:33:33,534 --> 01:33:34,696 lsuse! 743 01:33:35,619 --> 01:33:38,369 -Pogodite ga pjenom. -Pregrupirajte odred. 744 01:33:39,703 --> 01:33:41,446 Talbote, reci nešto. 745 01:33:42,955 --> 01:33:43,987 Prestanite pucati! 746 01:33:44,082 --> 01:33:46,750 Pod nadzorom je, generale. Javit ću ako vas trebamo. 747 01:33:46,833 --> 01:33:49,667 Neprihvatljivo. Odmah se maknite odatle. 748 01:33:49,751 --> 01:33:52,621 Želim da se svi evakuiraju. Obustavljam vam rad. 749 01:33:52,711 --> 01:33:53,826 Zaključajte ulaze. 750 01:33:54,296 --> 01:33:57,081 -Zar niste čuli generala? -Rekao sam da zaključate! 751 01:33:59,965 --> 01:34:02,171 Mjesta! Trebam uzorak! 752 01:34:04,593 --> 01:34:07,794 Smiri se, prijatelju. 753 01:34:08,303 --> 01:34:11,088 Ovo bi moglo malo peći, Bruce. 754 01:34:23,979 --> 01:34:25,177 Povlačenje! 755 01:34:25,730 --> 01:34:28,136 lzvadi municiju! Daj mi M2. 756 01:34:28,814 --> 01:34:30,473 Zbogom, momčino. 757 01:34:30,815 --> 01:34:31,977 Mičite se! 758 01:34:43,239 --> 01:34:45,859 Odmah zaključajte cijelo postrojenje. 759 01:34:48,408 --> 01:34:50,483 ZAKLJUČAVANJE lZVRŠENO SVE RAZlNE OSlGURANE 760 01:34:50,576 --> 01:34:53,114 Meta se kreće u smjeru plave razine. 761 01:34:53,203 --> 01:34:54,827 Evakuirajte glavni hodnik. 762 01:35:01,248 --> 01:35:04,617 Pošaljite teško naoružanje. Stanje opće pripravnosti. 763 01:35:32,182 --> 01:35:34,388 Kontaminacija. Očitavanja su u opasnoj zoni. 764 01:35:34,475 --> 01:35:36,266 Pripremite pomoćni izvor napajanja. 765 01:35:43,315 --> 01:35:44,559 Pazite! 766 01:35:52,611 --> 01:35:55,066 -lsključite napajanje. -Gospodine? 767 01:35:55,404 --> 01:35:58,736 Pokažite mu izlaz. Borit ćemo se vani. 768 01:38:08,477 --> 01:38:10,931 Vozaču, stani. 769 01:38:18,316 --> 01:38:20,557 Topniče! Okreni cijev na desno! 770 01:39:59,998 --> 01:40:03,660 G. predsjedniče, imam loše vijesti. 771 01:40:04,041 --> 01:40:05,664 Da čujem, generale. 772 01:40:05,750 --> 01:40:07,457 Obavijestila sam predsjednika. 773 01:40:07,542 --> 01:40:09,036 Pretpostavljam da se o tome radi. 774 01:40:09,210 --> 01:40:10,454 Tako je. 775 01:40:10,544 --> 01:40:13,628 Želim zaobići nacionalno zapovjedništvo. 776 01:40:13,922 --> 01:40:16,293 Ljuti Čovjek je i dalje prijetnja. 777 01:40:16,964 --> 01:40:21,127 Treba mi sva oprema kako bih ga zaustavio. 778 01:40:21,676 --> 01:40:24,296 Očekujete civilne žrtve, generale? 779 01:40:24,719 --> 01:40:26,545 Nastojat ću to izbjeći. 780 01:40:27,012 --> 01:40:29,336 Vaš je zahtjev odobren. lnformirajte nas. 781 01:41:18,041 --> 01:41:19,949 Stupite u vezu s kontrolnim uredom. 782 01:41:20,291 --> 01:41:22,199 Pošaljite podatke helikopterima. 783 01:41:22,709 --> 01:41:24,416 Stupite u vezu s glavnim štabom. 784 01:41:25,044 --> 01:41:28,127 Neka odmah pokrenu evakuaciju... 785 01:41:28,879 --> 01:41:33,374 u području koordinata 6-5... 786 01:42:08,776 --> 01:42:11,231 Potvrdite da je područje čisto. 787 01:42:11,320 --> 01:42:12,599 Potvrdite da je čisto. 788 01:42:12,695 --> 01:42:16,063 Štab potvrđuje da je čisto. Helikopteri su na položajima. 789 01:42:16,239 --> 01:42:18,231 Gospodo, vrijeme je da se ukopamo. 790 01:42:18,532 --> 01:42:21,568 Želim da odmah zaustavite metu. 791 01:43:12,395 --> 01:43:13,426 lsuse. 792 01:43:29,446 --> 01:43:30,774 0pasnost! 793 01:43:31,364 --> 01:43:32,442 Sranje! 794 01:43:38,451 --> 01:43:41,617 Tango-4 je pao. Neka se spasitelji jave na lokaciju. 795 01:43:44,287 --> 01:43:46,362 Maknite ga prije nego nas rastrga! 796 01:43:46,455 --> 01:43:48,945 Ne mogu pucati! lmate li ga na nišanu? 797 01:43:49,875 --> 01:43:51,866 -Pazi, Tango. -Skreni ulijevo! 798 01:43:54,836 --> 01:43:57,504 Tango-3, pripremi ispaljivanje projektila zrak-zemlja. 799 01:43:57,587 --> 01:44:00,076 Ne pucajte dok ga ne odvučemo. 800 01:44:00,338 --> 01:44:01,618 Tango-1 je spreman. 801 01:44:02,464 --> 01:44:04,372 Primljeno. Spremni na paljbu. 802 01:44:10,261 --> 01:44:11,635 Pucajte kad želite. 803 01:44:32,481 --> 01:44:34,638 Tango-1, povuci se! Makni mi se s nišana! 804 01:44:35,483 --> 01:44:38,482 Tango, makni se. Naciljao sam ga. 805 01:44:41,152 --> 01:44:43,144 Tango-1 se maknuo. Pucaj. 806 01:45:02,123 --> 01:45:04,446 Tango-1, Tango-3, pogodio sam metu. 807 01:45:05,040 --> 01:45:07,032 Sranje! lma moj projektil! 808 01:45:09,544 --> 01:45:10,824 Upomoć! 809 01:45:13,754 --> 01:45:16,422 Upomoć! Pogođeni smo! Padamo! 810 01:45:20,674 --> 01:45:22,914 -Koliko je preživjelih? -Tango-3... 811 01:45:25,510 --> 01:45:28,082 Letjelica nam je uništena, ali mi smo dobro. 812 01:45:30,430 --> 01:45:32,884 Tango, vidite li metu? 813 01:45:33,848 --> 01:45:35,886 Tango-1, vidim ga među stijenama. 814 01:45:35,974 --> 01:45:38,381 lspalite sve. Sravnite to sa zemljom. 815 01:45:59,654 --> 01:46:01,776 T-bolt, sve je sravnjeno sa zemljom. 816 01:46:02,030 --> 01:46:04,603 Nemamo više goriva i municije. Vraćamo se u bazu. 817 01:46:32,381 --> 01:46:36,128 T-bolt, ovdje kontrola. Meta nije uništena. 818 01:46:36,342 --> 01:46:37,964 Ponovno se kreće. 819 01:46:38,050 --> 01:46:39,081 Prokletstvo! 820 01:46:39,717 --> 01:46:41,127 lmam ga. 821 01:46:42,135 --> 01:46:44,293 lzgleda da ide kući. 822 01:46:45,262 --> 01:46:48,796 Pokrenite mlažnjake. Neka ga napadnu. 823 01:46:51,683 --> 01:46:54,635 -Halo? -Betty, Bruce je pobjegao. 824 01:46:55,142 --> 01:46:58,059 lde prema tebi, vjerojatno po tebe. 825 01:46:58,312 --> 01:47:00,054 Koliko si udaljena od baze? 826 01:47:00,146 --> 01:47:03,264 Već sam ovdje. Uhićuju njegovog oca. 827 01:47:03,815 --> 01:47:05,474 To je dobra vijest. 828 01:47:05,774 --> 01:47:07,316 Ostani tamo, Betty. 829 01:47:21,574 --> 01:47:24,360 Legend-1 dolazi brzo. Legend-2 odvaja se na lijevo. 830 01:47:24,993 --> 01:47:27,743 Mislim da se mogu vratiti i napasti ga. 831 01:47:28,453 --> 01:47:31,025 Čekajte čistu metu. Pucajte po volji. 832 01:47:36,332 --> 01:47:39,167 Povećajte visinu. Civilni zrakoplov u blizini. 833 01:47:44,420 --> 01:47:47,170 Diži se! ldeš na most! 834 01:47:49,007 --> 01:47:51,129 Ne mogu se dići! 835 01:48:00,053 --> 01:48:02,923 lmaš ga. Vodi ga najviše što možeš. 836 01:48:03,013 --> 01:48:05,550 Da vidimo kako će se snaći bez kisika. 837 01:48:06,765 --> 01:48:08,308 Pokrećem dodatno izgaranje. 838 01:48:25,985 --> 01:48:27,894 Prolazim razinu od 18 kilometara. 839 01:48:28,446 --> 01:48:30,235 Ne mogu ovo izdržati. 840 01:48:30,654 --> 01:48:32,231 Drži se, Legend. 841 01:48:32,322 --> 01:48:35,191 Ne mogu izdržati. 0meta aerodinamiku. 842 01:48:35,407 --> 01:48:37,694 lzgubit će svijest prije tebe. 843 01:48:41,702 --> 01:48:43,326 30 kilometara. 844 01:48:43,578 --> 01:48:46,446 Ne mogu izdržati. Spuštam se. 845 01:49:34,105 --> 01:49:35,682 Slabašno ljudsko biće. 846 01:49:44,695 --> 01:49:45,940 Kontakt. U vodi je. Sve jedinice pripremite oružje. 847 01:49:48,532 --> 01:49:50,273 Nemojmo riskirati. 848 01:49:50,365 --> 01:49:53,115 lmaš dozvolu za pucanje, Legend. 849 01:50:15,670 --> 01:50:16,999 -Tata? -Betty? 850 01:50:18,464 --> 01:50:20,088 Nemamo izbora. 851 01:50:20,424 --> 01:50:21,833 Moram ga uništiti. 852 01:50:21,924 --> 01:50:23,086 Ali ne možeš. 853 01:50:23,174 --> 01:50:26,043 Samo ćeš pojačati njegov bijes i ojačati ga. 854 01:50:27,636 --> 01:50:30,126 Znaš da dolazi po tebe. 855 01:50:32,138 --> 01:50:33,964 Onda me pusti da odem k njemu. 856 01:50:34,973 --> 01:50:36,171 Molim te. 857 01:50:38,099 --> 01:50:40,589 Daj mu priliku da se smiri. 858 01:50:59,987 --> 01:51:03,022 Svim letjelicama u blizini San Francisca... 859 01:51:03,113 --> 01:51:04,986 T-bolt je na straži. 860 01:51:05,323 --> 01:51:08,607 0vo je područje proglašeno zabranjenim zračnim prostorom. 861 01:51:08,867 --> 01:51:12,814 Naređuje se svim letjelicama da napuste zračni prostor. 862 01:51:54,892 --> 01:51:57,559 Echo-19, oružje je spremno. Meta je naciljana. 863 01:51:57,643 --> 01:51:59,551 Čekamo vašu naredbu za napad. 864 01:52:02,562 --> 01:52:05,230 Naredbena šifra žuto. Čekajte dopuštenje. 865 01:52:15,402 --> 01:52:17,063 Svim jedinicama, ne pucajte. 866 01:52:17,154 --> 01:52:20,569 T-bolt naređuje svim letjelicama da ne pucaju. 867 01:52:20,656 --> 01:52:22,529 Ponavljam. Ne pucajte. 868 01:52:41,918 --> 01:52:42,996 Pokrenite se! 869 01:52:51,923 --> 01:52:53,962 Dolje! Svi dolje! 870 01:54:26,893 --> 01:54:28,351 Pronašla si me. 871 01:54:30,645 --> 01:54:32,886 To nije bilo teško. 872 01:54:35,313 --> 01:54:36,641 Bilo je. 873 01:56:16,495 --> 01:56:18,285 To je dogovor, gospodo. 874 01:56:18,871 --> 01:56:21,824 Ostaje u bazi dok ne dobijemo naređenje od C-3... 875 01:56:21,914 --> 01:56:23,622 kako da ga se riješimo. 876 01:56:24,208 --> 01:56:27,575 U međuvremenu, ako se digne s te stolice... 877 01:56:29,710 --> 01:56:33,291 uključit ćemo struju i odmah ga spaliti. 878 01:56:33,462 --> 01:56:35,999 Odredili smo područje od 180 metara, gospodine. 879 01:56:36,381 --> 01:56:38,538 Ako postavimo elektromagnetski štit... 880 01:56:38,632 --> 01:56:40,789 ne bi trebalo biti popratne štete. 881 01:56:49,804 --> 01:56:52,045 Ovo činim za tebe, Betty. 882 01:56:52,264 --> 01:56:55,882 Kako bilo, morat ćemo se pripremiti za najgore. 883 01:58:45,744 --> 01:58:47,736 Trebao sam te ubiti. 884 01:58:48,871 --> 01:58:50,992 Kao i ja tebe. 885 01:58:52,538 --> 01:58:54,081 Da barem jesi. 886 01:59:00,168 --> 01:59:01,994 Vidio sam je sinoć. 887 01:59:04,338 --> 01:59:05,795 Vidio sam njezino lice. 888 01:59:07,047 --> 01:59:08,505 Smeđa kosa... 889 01:59:10,507 --> 01:59:11,835 smeđe oči. 890 01:59:13,384 --> 01:59:15,008 Nasmijala mi se. 891 01:59:16,386 --> 01:59:19,006 Poljubila me u obraz. 892 01:59:21,095 --> 01:59:23,421 Skoro pa se sjećam mirisa. 893 01:59:27,683 --> 01:59:29,805 Poput pustinjskog cvijeća. 894 01:59:31,936 --> 01:59:33,727 Njezin omiljeni parfem. 895 01:59:37,063 --> 01:59:38,557 To je moja majka... 896 01:59:39,231 --> 01:59:41,519 a ne znam joj ni ime. 897 01:59:49,029 --> 01:59:50,820 U redu je, sine. 898 01:59:51,489 --> 01:59:53,278 Samo plači. 899 02:00:05,830 --> 02:00:09,243 -Plakanje će ti koristiti. -Ne diraj me! 900 02:00:12,667 --> 02:00:14,872 Možda si mi nekoć bio otac. 901 02:00:15,960 --> 02:00:18,201 Ali sada nisi i nikad nećeš biti. 902 02:00:18,962 --> 02:00:20,337 Znači tako? 903 02:00:22,255 --> 02:00:24,248 lmam vijesti za tebe. 904 02:00:24,673 --> 02:00:27,044 Nisam te došao vidjeti. 905 02:00:28,008 --> 02:00:30,333 Došao sam vidjeti svoga sina. 906 02:00:31,886 --> 02:00:33,379 Svog pravog sina. 907 02:00:34,137 --> 02:00:36,010 Onog u tebi. 908 02:00:37,055 --> 02:00:40,753 Ti si samo površinska kora... 909 02:00:40,848 --> 02:00:43,339 ljuska krhke svijesti... 910 02:00:43,433 --> 02:00:46,468 koja se bilo kad može skinuti. 911 02:00:46,769 --> 02:00:50,053 Misli što želiš. Briga me. Samo idi. 912 02:00:56,108 --> 02:00:59,190 Ne, sine, slušaj me. Pronašao sam lijek. 913 02:01:00,401 --> 02:01:01,598 Za sebe. 914 02:01:02,403 --> 02:01:04,644 l moje se stanice mogu preoblikovati... 915 02:01:05,155 --> 02:01:07,561 apsorbirati velike količine energije. 916 02:01:08,073 --> 02:01:10,479 Ali, za razliku od tebe, nestabilne su. 917 02:01:10,908 --> 02:01:12,070 Sine... 918 02:01:12,783 --> 02:01:14,360 treba mi tvoja snaga. 919 02:01:15,743 --> 02:01:17,734 Dao sam ti život. 920 02:01:18,244 --> 02:01:21,078 Sada mi ga moraš vratiti... 921 02:01:22,247 --> 02:01:25,745 samo milijun puta blistaviji... 922 02:01:25,832 --> 02:01:27,242 moćniji. 923 02:01:27,792 --> 02:01:30,197 -Prestani! -Što da prestanem? 924 02:01:33,420 --> 02:01:37,463 Pomisli na sve one ljude u uniformama... 925 02:01:38,089 --> 02:01:40,839 koji daju i primaju naređenja! 926 02:01:41,216 --> 02:01:44,630 Donose svoje jadno pravilo po cijelom svijetu! 927 02:01:45,218 --> 02:01:47,708 Pomisli na svu štetu koju su nanijeli! 928 02:01:48,386 --> 02:01:50,544 Tebi! Meni! 929 02:01:51,346 --> 02:01:52,804 Čovječanstvu! 930 02:01:53,681 --> 02:01:56,550 Sada ih možemo... 931 02:01:56,641 --> 02:01:59,344 s njihovim zastavama, himnama i vladama... 932 02:01:59,434 --> 02:02:01,757 uništiti u sekundi! 933 02:02:02,060 --> 02:02:03,554 Ti i ja. 934 02:02:03,978 --> 02:02:05,258 Radije bih umro. 935 02:02:08,397 --> 02:02:10,056 To je tvoj odgovor? 936 02:02:10,815 --> 02:02:12,938 Onda ćeš doista umrijeti... 937 02:02:13,442 --> 02:02:16,311 i ponovno se roditi kao junak... 938 02:02:17,110 --> 02:02:19,185 kao vrsta koja je hodala Zemljom... 939 02:02:19,278 --> 02:02:22,777 puno prije nego su blijede religije civilizacije... 940 02:02:23,198 --> 02:02:25,604 zarazile dušu čovječanstva! 941 02:02:25,824 --> 02:02:28,278 ldi! 942 02:02:43,667 --> 02:02:45,410 Prestani cmizdriti... 943 02:02:46,252 --> 02:02:48,823 ti bijedni mali bezvrijedni čovječe. 944 02:02:57,633 --> 02:02:58,664 Otići ću. 945 02:03:00,343 --> 02:03:02,170 Samo me gledaj! 946 02:03:02,637 --> 02:03:03,666 Uključite! 947 02:03:29,442 --> 02:03:31,184 -Opet! -Ne možemo, gospodine. 948 02:03:31,277 --> 02:03:34,561 Nema struje. Nekakvo suprotno elektromagnetsko polje. 949 02:03:39,530 --> 02:03:41,689 Uđite i napadnite metu. Uđite! 950 02:04:34,103 --> 02:04:36,592 Gospodine, pronašao sam ih na radaru. Jezero Pear. 951 02:04:36,979 --> 02:04:38,934 Pozovite specijalni odred. 952 02:04:46,276 --> 02:04:47,604 Da. 953 02:05:53,063 --> 02:05:55,434 Tako je. Samo se bori. 954 02:05:56,523 --> 02:05:59,972 Što se više boriš, to ja više uzimam od tebe. 955 02:06:08,655 --> 02:06:09,934 Čudno. 956 02:06:10,030 --> 02:06:13,114 Očitavamo izuzetan pad temperature... 957 02:06:13,200 --> 02:06:15,523 uz istovremenu radiološku aktivnost. 958 02:06:15,658 --> 02:06:18,409 Apsorbiraju svu okolnu energiju. 959 02:06:27,040 --> 02:06:28,203 0pusti se. 960 02:06:28,625 --> 02:06:31,707 Spavaj, Bruce, i zaboravi zauvijek. 961 02:06:32,376 --> 02:06:33,953 Nemoj se opirati... 962 02:06:34,293 --> 02:06:37,293 i daj mi svu svoju snagu. 963 02:06:39,004 --> 02:06:41,875 Misliš da možeš živjeti s njom? Uzmi je! 964 02:06:43,216 --> 02:06:46,001 Uzmi sve! 965 02:06:48,218 --> 02:06:49,676 Da. 966 02:07:05,520 --> 02:07:07,013 Uzmi je nazad. 967 02:07:09,355 --> 02:07:11,679 Ne prestaje! 968 02:07:12,648 --> 02:07:14,521 Uzmi je nazad! 969 02:07:31,159 --> 02:07:33,648 Gospodo, ispalite. 970 02:07:41,915 --> 02:07:43,574 Projektil gama ispaljen. 971 02:08:08,720 --> 02:08:10,179 Slatki snovi. 972 02:08:28,232 --> 02:08:32,524 GODlNU DANA KASNlJE... 973 02:09:03,835 --> 02:09:05,993 -Halo? -Betty? To si ti? 974 02:09:06,420 --> 02:09:07,499 Bok, tata. 975 02:09:07,838 --> 02:09:09,378 Drago mi je što te čujem. 976 02:09:09,462 --> 02:09:11,750 -Drago mi je što si nazvao. -Hvala. 977 02:09:14,090 --> 02:09:15,583 Slušaj, Betty... 978 02:09:16,591 --> 02:09:17,789 ti i ja... 979 02:09:18,801 --> 02:09:20,343 Oboje znamo da Bruce... 980 02:09:20,428 --> 02:09:22,550 nije mogao preživjeti taj udar. 981 02:09:23,596 --> 02:09:25,919 Ali... Znaš... 982 02:09:27,972 --> 02:09:29,348 Što je? 983 02:09:29,808 --> 02:09:32,013 Znaš, uobičajeni luđaci... 984 02:09:32,768 --> 02:09:35,637 viđaju stvari, samo što je sad sve zeleno. 985 02:09:37,937 --> 02:09:39,052 Da. 986 02:09:39,981 --> 02:09:41,177 Slušaj... 987 02:09:42,815 --> 02:09:45,352 ako je nekim slučajem preživio... 988 02:09:46,942 --> 02:09:50,689 i pokuša stupiti u vezu s tobom... 989 02:09:51,861 --> 02:09:53,983 rekla bi mi, zar ne? 990 02:09:55,113 --> 02:09:57,483 Ne bih. 991 02:09:59,115 --> 02:10:02,280 Ali znaš i sam da ne bih ni trebala. 992 02:10:02,367 --> 02:10:04,939 Mislim, prisluškuju mi telefone... 993 02:10:05,035 --> 02:10:07,988 prate moje računalo, pod nadzorom sam. 994 02:10:10,622 --> 02:10:12,365 Kažem ti... 995 02:10:13,206 --> 02:10:15,447 da jest živ... 996 02:10:16,541 --> 02:10:19,376 ne bih željela da dođe... 997 02:10:20,169 --> 02:10:22,493 jer, koliko god mi nedostaje... 998 02:10:24,672 --> 02:10:26,295 voljela sam ga. 999 02:10:34,009 --> 02:10:35,633 Žao mi je, Betty. 1000 02:10:37,636 --> 02:10:39,131 Tako mi je žao. 1001 02:10:42,556 --> 02:10:44,098 Znam. 1002 02:11:17,491 --> 02:11:20,824 Slušaj oca i uzimaj lijekove, u redu? 1003 02:11:35,710 --> 02:11:37,204 Uzmi sve lijekove. 1004 02:11:38,713 --> 02:11:39,875 Tišina! 1005 02:11:41,047 --> 02:11:42,327 Sjednite! 1006 02:11:42,423 --> 02:11:43,454 Ušutite! 1007 02:11:46,508 --> 02:11:50,041 Trebaju nam lijekovi za ljude koji žive ovdje. 1008 02:11:50,510 --> 02:11:53,296 Tko ste vi da odlučujete što ljudima treba? 1009 02:11:53,845 --> 02:11:57,129 Ovi ljudi pomažu našim neprijateljima. 1010 02:11:58,640 --> 02:12:01,094 A možda i vi. 1011 02:12:01,683 --> 02:12:02,845 Uzmite sve ovo. 1012 02:12:03,476 --> 02:12:06,391 To je vladino vlasništvo. 1013 02:12:08,354 --> 02:12:10,096 Ljutite me. 1014 02:12:12,231 --> 02:12:14,685 Ne bih vam se svideo kada sam ljut.