1 00:01:29,021 --> 00:01:30,848 Bioluminescence verte 2 00:01:30,940 --> 00:01:33,858 Réponse ultra-rapide. 3 00:02:24,410 --> 00:02:26,699 Migration électrophorétique 4 00:02:37,715 --> 00:02:39,874 Base génétique de la régénération 5 00:02:41,177 --> 00:02:45,471 Je compte aboutir à la régénération humaine. 6 00:02:49,560 --> 00:02:50,805 Régénération = immortalité 7 00:03:05,535 --> 00:03:06,733 Durcissement tissulaire 8 00:03:06,828 --> 00:03:07,823 Évaluation défensive 9 00:03:08,663 --> 00:03:10,406 Test sur primate 10 00:03:12,834 --> 00:03:16,333 Échec modification génétique 11 00:03:16,421 --> 00:03:17,619 Tué par les toxines 12 00:03:17,713 --> 00:03:19,291 Neutralisation toxines 13 00:03:37,900 --> 00:03:39,608 Lézard : Résistance aux toxines 14 00:03:49,328 --> 00:03:51,155 Nouveau test sur primate 15 00:04:21,110 --> 00:04:24,111 Impossible de contrer tous les agents offensifs. BASE DU DÉSERT - 1966 16 00:04:24,197 --> 00:04:26,023 Mais je peux booster l'immunité 17 00:04:26,115 --> 00:04:28,155 en renforçant la réponse cellulaire. 18 00:04:28,242 --> 00:04:30,200 Banner, je comprends, 19 00:04:30,286 --> 00:04:33,536 mais manipuler le système immunitaire est dangereux. 20 00:04:33,623 --> 00:04:36,707 Les conseillers scientifiques du Président sont catégoriques : 21 00:04:37,710 --> 00:04:39,750 Pas de cobayes humains. 22 00:04:52,058 --> 00:04:53,137 25 juin 1967 23 00:04:53,893 --> 00:04:56,514 Traces de modification génétique 24 00:05:02,318 --> 00:05:04,524 David, c'est merveilleux... 25 00:05:07,490 --> 00:05:09,317 j'attends un enfant. 26 00:05:54,996 --> 00:05:56,324 Transmission génétique 27 00:05:57,331 --> 00:06:00,700 Qu'y a-t-il eu de transmis ? 28 00:06:48,758 --> 00:06:51,925 C'est quoi, tout ça ? Regarde, Bruce ! 29 00:06:52,220 --> 00:06:56,052 Tu veux le dinosaure ? Allez, battons-nous. 30 00:06:56,265 --> 00:06:58,223 Tu me fais pas peur ! 31 00:07:01,187 --> 00:07:03,476 Tu es énorme et vert ! J'ai peur, je m'enfuis ! 32 00:07:23,292 --> 00:07:24,952 Ça confirme mes craintes. 33 00:07:25,711 --> 00:07:30,457 Je dois trouver un remède. 34 00:07:30,550 --> 00:07:32,922 À propos de Cheryl, tu sais quoi ? 35 00:07:33,469 --> 00:07:35,213 Tu es blessé ! 36 00:07:35,930 --> 00:07:38,966 Jack l'a frappé mais Bruce a pas riposté ! 37 00:07:39,058 --> 00:07:41,265 II bougeait pas, il tremblait ! 38 00:07:50,987 --> 00:07:52,611 II n'a même pas pleuré. 39 00:07:52,697 --> 00:07:54,939 Un autre gosse aurait hurlé. 40 00:07:55,032 --> 00:07:58,947 C'est tout Bruce. Il est un peu... renfermé. 41 00:08:03,833 --> 00:08:06,787 On a trouvé des prélèvements de sang humain. 42 00:08:06,878 --> 00:08:08,787 Vous avez violé le protocole. 43 00:08:09,547 --> 00:08:12,085 Vous n'avez pas à fouiner ici, 44 00:08:12,175 --> 00:08:14,630 - c'est mon labo. - Faux ! 45 00:08:14,719 --> 00:08:17,636 II appartient à l'État et vous êtes viré ! 46 00:08:39,660 --> 00:08:42,697 À tout le personnel ! Alerte activée ! 47 00:08:42,789 --> 00:08:45,161 Décontamination gamma dans 30 minutes ! 48 00:08:45,249 --> 00:08:47,954 Évacuation ! Je répète... 49 00:09:08,648 --> 00:09:09,644 Edith ! 50 00:09:09,732 --> 00:09:12,852 - Que se passe-t-il ? - Je dois te parler. 51 00:09:12,944 --> 00:09:14,521 Bruce, reste là ! 52 00:09:17,031 --> 00:09:18,775 Qu'est-ce qui te prend ? 53 00:09:56,654 --> 00:09:59,406 David, arrête ! Non ! Parle-moi ! 54 00:10:17,925 --> 00:10:20,001 Bruce... Réveille-toi, bonhomme. 55 00:10:26,976 --> 00:10:28,636 Encore un cauchemar ? 56 00:10:29,771 --> 00:10:32,725 Je sais pas. Je me souviens pas. 57 00:10:35,610 --> 00:10:36,855 Bonjour, m'man. 58 00:10:38,946 --> 00:10:40,904 Tu pars déjà à l'université. 59 00:10:41,824 --> 00:10:44,991 - Tu vas me manquer. - Toi aussi. 60 00:10:45,203 --> 00:10:47,242 Allez, viens ici. 61 00:10:50,458 --> 00:10:54,123 Regardez-moi ça. J'ai un futur grand savant devant moi. 62 00:10:55,338 --> 00:10:58,173 - Peut-être, qui sait ? - Je sais. 63 00:10:59,467 --> 00:11:02,883 Tu possèdes en toi quelque chose... d'unique. 64 00:11:04,514 --> 00:11:08,298 Tu as de la grandeur. Je suis sûre qu'un jour 65 00:11:08,559 --> 00:11:10,801 tu la partageras avec le monde. 66 00:11:55,356 --> 00:12:00,314 Institut de Biotechnologie Nucléaire de Berkeley 67 00:12:06,284 --> 00:12:08,822 À mon avis, ils devraient renforcer... 68 00:12:08,911 --> 00:12:10,370 Bonjour, Dr Krenzler ! 69 00:12:10,455 --> 00:12:12,613 Renforcer la sécurité. 70 00:12:12,707 --> 00:12:15,032 On n'est jamais assez prudent. 71 00:12:15,126 --> 00:12:18,744 Bruce ! C'est le grand jour. T'as dormi ? Pas moi. 72 00:12:18,838 --> 00:12:21,839 - Moi, très bien. Betty est là ? - Elle est par là. 73 00:12:22,300 --> 00:12:25,918 J'avoue qu'en voyant ton superbe couvre-chef... 74 00:12:26,012 --> 00:12:28,301 Ferais-tu allusion à mon casque ? 75 00:12:28,389 --> 00:12:32,054 Tu as l'air débile, même ici. 76 00:12:32,143 --> 00:12:33,222 Dis-moi, 77 00:12:33,311 --> 00:12:35,553 tu le portais quand elle t'a jeté ? 78 00:12:35,646 --> 00:12:38,766 II protège mon précieux cerveau. 79 00:12:39,025 --> 00:12:40,982 Va préparer les prélèvements. 80 00:12:41,944 --> 00:12:44,815 - Te voilà enfin. - Betty, salut. 81 00:12:48,743 --> 00:12:51,779 - Je les hais. - Je débarque, explique. 82 00:12:51,871 --> 00:12:55,572 On a un exposé devant le comité d'évaluation. 83 00:12:56,250 --> 00:12:58,658 Tu vas le faire avec moi. 84 00:12:59,128 --> 00:13:02,711 - Tu crois ? - Oui, c'est ton domaine. 85 00:13:02,799 --> 00:13:05,206 Quand tu parles de microbes et de nanomeds, 86 00:13:05,301 --> 00:13:07,424 tu es presque passionné. 87 00:13:11,140 --> 00:13:13,810 Pardon... C'était vache. 88 00:13:14,060 --> 00:13:16,515 Ce ne sera pas facile 89 00:13:16,604 --> 00:13:20,187 de bosser ensemble après avoir été... si proches. 90 00:13:21,150 --> 00:13:22,692 On a été proches ? 91 00:13:23,861 --> 00:13:25,653 Si je pouvais être... 92 00:13:27,281 --> 00:13:30,069 Enfin, tu comprends, je suis juste... 93 00:13:30,785 --> 00:13:33,739 Arrête. Ce n'est pas ta faute. 94 00:13:34,705 --> 00:13:37,457 Tu es l'expression de mon attirance 95 00:13:37,542 --> 00:13:39,700 pour les hommes distants. 96 00:13:39,961 --> 00:13:41,585 Je m'en remettrai. 97 00:13:42,755 --> 00:13:43,786 Tant mieux. 98 00:13:43,881 --> 00:13:46,752 Écoute, je flippe à propos de cet exposé. 99 00:13:46,843 --> 00:13:50,971 Si on n'a pas de résultats majeurs, mardi on va galérer. 100 00:13:52,807 --> 00:13:54,681 Dans ce cas, soyons majeurs. 101 00:14:39,228 --> 00:14:40,142 Harper ? 102 00:14:40,396 --> 00:14:43,231 - C'est quand tu veux. - Attaquons. 103 00:14:48,279 --> 00:14:50,153 Contrôle réussi ? 104 00:14:50,239 --> 00:14:54,284 Tous les voyants sont au vert. Compte à rebours enclenché. 105 00:14:58,206 --> 00:14:59,914 Nanomeds lâchés. 106 00:15:01,834 --> 00:15:03,328 Quatre secondes. 107 00:15:07,131 --> 00:15:09,705 Nanomeds dispersés. 108 00:15:11,094 --> 00:15:14,260 Bombardons Freddie avec les rayons gamma. 109 00:15:25,233 --> 00:15:26,395 Activation gamma 110 00:15:28,236 --> 00:15:29,730 Exposition gamma. 111 00:15:31,697 --> 00:15:33,489 Nanomeds en activité. 112 00:15:38,079 --> 00:15:40,700 Multiplication de cellules en périphérie. 113 00:15:40,832 --> 00:15:42,290 Ça marche ! 114 00:15:46,254 --> 00:15:49,919 Multiplication cellules dans un rapport de 1 à 10. 115 00:15:57,432 --> 00:15:59,590 Activité nanomeds désordonnée. 116 00:16:12,780 --> 00:16:15,402 Tu veux leur dire qu'on a découvert 117 00:16:15,491 --> 00:16:17,733 comment faire exploser les grenouilles ? 118 00:16:17,827 --> 00:16:20,744 II y a peut-être un débouché 119 00:16:21,080 --> 00:16:23,287 en cas de catastrophe. 120 00:16:24,083 --> 00:16:27,084 - Tu as bu quoi ? Une bière ? - Ce que je dis... 121 00:16:27,336 --> 00:16:31,630 Je dis seulement que s'il se met à pleuvoir des grenouilles, 122 00:16:32,300 --> 00:16:34,043 à qui ils s'adresseront ? 123 00:16:34,761 --> 00:16:38,260 - On sera mondialement connus. - La fierté de nos parents. 124 00:16:40,016 --> 00:16:41,807 Tu m'étonnes... 125 00:16:42,185 --> 00:16:45,139 Ils voulaient que je sois un scientifique. 126 00:16:46,147 --> 00:16:48,389 Je pensais à tes parents biologiques. 127 00:16:50,151 --> 00:16:52,144 On ne le saura jamais. 128 00:16:54,655 --> 00:16:57,609 Pourquoi tu ne veux pas en savoir plus sur eux ? 129 00:16:57,700 --> 00:17:01,650 Ils sont morts ! Je n'ai aucun souvenir d'eux. 130 00:17:01,746 --> 00:17:04,237 Pourquoi reviens-tu toujours là-dessus ? 131 00:17:04,665 --> 00:17:06,160 Je ne sais pas. 132 00:17:06,667 --> 00:17:10,333 Je pense que tu vaux bien plus que tu ne le montres. 133 00:17:10,963 --> 00:17:13,454 Il ne peut en être autrement... 134 00:17:14,425 --> 00:17:17,260 Et voilà, on a bouclé la boucle. 135 00:17:17,345 --> 00:17:18,969 Joli travail, Betty. 136 00:17:35,738 --> 00:17:36,853 Glenn ! 137 00:17:42,995 --> 00:17:46,993 - Où est passé ton uniforme ? - J'ai changé de job. 138 00:17:47,875 --> 00:17:49,868 Je bosse toujours avec ton père. 139 00:17:49,961 --> 00:17:53,745 Les militaires sous-traitent le travail intéressant... 140 00:17:55,383 --> 00:17:57,921 et j'ai succombé à l'argent. 141 00:17:58,010 --> 00:18:01,011 Je dirige les labos de la base. 142 00:18:06,477 --> 00:18:07,971 Tu es superbe. 143 00:18:14,402 --> 00:18:16,525 Honneur à la généticienne. 144 00:18:28,207 --> 00:18:30,247 Ça me rappelle la fac... 145 00:18:32,211 --> 00:18:33,919 Ça marche bien ? 146 00:18:35,673 --> 00:18:37,333 Qu'est-ce que tu veux ? 147 00:18:39,927 --> 00:18:42,335 D'accord, venons-en au fait. 148 00:18:42,472 --> 00:18:45,472 Vos recherches ici m'intéressent. 149 00:18:45,558 --> 00:18:49,603 Vos bidules moléculaires ont d'incroyables débouchés. 150 00:18:49,812 --> 00:18:52,019 Viens travailler chez Atheon. 151 00:18:52,106 --> 00:18:54,941 Tu gagneras dix fois plus d'argent, 152 00:18:55,234 --> 00:18:57,523 et tu auras une part des brevets. 153 00:18:59,947 --> 00:19:03,815 - Tu n'as qu'un mot à dire. - Deux mots : La porte. 154 00:19:24,472 --> 00:19:26,630 - Général ? - Entrez. 155 00:19:28,643 --> 00:19:31,134 Talbot voulait que vous lisiez ça. 156 00:19:31,229 --> 00:19:35,641 Le labo Atheon cherche à s'implanter sur cette base. 157 00:19:36,192 --> 00:19:38,564 Pourquoi il ne contacte pas le N.S.C. ? 158 00:19:40,863 --> 00:19:43,437 C'est que... votre fille est impliquée. 159 00:19:52,917 --> 00:19:54,115 Excusez-moi. 160 00:19:56,504 --> 00:20:00,252 Où est passé Benny ? II ne fait plus la nuit ? 161 00:20:00,341 --> 00:20:03,093 Benny est mort. Je le remplace. 162 00:20:08,141 --> 00:20:10,098 - Enchantée. - Pareillement. 163 00:20:36,335 --> 00:20:38,743 - Une autre. - Non, reste. 164 00:20:39,630 --> 00:20:42,715 - Et j'ai l'air fatigué. - Tu es belle. 165 00:20:46,721 --> 00:20:48,381 Qu'as-tu ? 166 00:20:50,057 --> 00:20:54,186 Mes rêves, docteur. Ils sont récurrents et affreux. 167 00:20:56,063 --> 00:20:58,056 Raconte-moi ton rêve. 168 00:21:01,319 --> 00:21:02,730 Ça commence... 169 00:21:03,696 --> 00:21:06,732 Ça commence par un souvenir. Mon tout premier souvenir. 170 00:21:06,824 --> 00:21:09,031 Ce sont des images 171 00:21:10,161 --> 00:21:12,699 de quand je devais avoir 2 ans. 172 00:21:44,529 --> 00:21:46,854 Tu crois que ce n'est qu'un rêve ? 173 00:21:46,948 --> 00:21:49,617 Non, c'est quelque chose qui s'est passé 174 00:21:49,700 --> 00:21:52,904 quand on vivait sur la base dans le désert. 175 00:21:53,413 --> 00:21:56,449 Toujours est-il que le rêve se poursuit, et... 176 00:21:56,791 --> 00:21:59,460 soudain je suis seule. 177 00:22:35,496 --> 00:22:38,497 C'est atroce. Jamais je ne te ferais du mal. 178 00:23:15,995 --> 00:23:17,324 Salut, toi. 179 00:23:19,165 --> 00:23:21,204 Comment tu t'appelles ? 180 00:25:19,660 --> 00:25:22,412 - Je dois te parler, Edith. - Bruce, reste là ! 181 00:26:43,536 --> 00:26:47,320 C... T... G... A... 182 00:26:48,833 --> 00:26:49,829 G. 183 00:26:51,961 --> 00:26:53,159 Bruce. 184 00:27:00,344 --> 00:27:01,755 Mon Bruce. 185 00:27:11,689 --> 00:27:14,263 Bonjour. Glenn est de passage. 186 00:27:14,776 --> 00:27:17,942 - Que fait-il ici ? - Docteur Krenzler, 187 00:27:18,112 --> 00:27:21,066 on n'a jamais pu faire plus ample connaissance. 188 00:27:21,157 --> 00:27:25,368 Parce que je ne tiens pas à vous connaître mieux. 189 00:27:26,746 --> 00:27:28,026 Alors, partez. 190 00:27:28,873 --> 00:27:30,451 Pas de problème. 191 00:27:39,509 --> 00:27:42,296 Pour votre gouverne : 192 00:27:42,386 --> 00:27:46,633 Un rien sépare une offre amicale d'un rachat hostile. 193 00:27:47,308 --> 00:27:51,140 J'ai fait mes recherches. Vos travaux, c'est de la dynamite. 194 00:27:51,354 --> 00:27:54,059 Réfléchissez : Des soldats que l'on peut 195 00:27:54,148 --> 00:27:57,102 régénérer sur le champ de bataille. 196 00:27:57,193 --> 00:27:59,067 À notre usage exclusif. 197 00:27:59,612 --> 00:28:03,361 - C'est un formidable marché. - Ce n'est pas notre propos. 198 00:28:03,449 --> 00:28:06,320 Nous faisons des recherches pour tous. 199 00:28:08,663 --> 00:28:11,829 J'écrirai un livre un jour : "Quand les idéaux à la noix 200 00:28:11,916 --> 00:28:15,581 "habitent de brillants savants fauchés." 201 00:28:17,255 --> 00:28:20,540 En attendant, vous aurez de mes nouvelles. 202 00:28:42,864 --> 00:28:45,983 - À propos de Glenn, je... - Il n'y a rien à dire. 203 00:28:51,706 --> 00:28:54,244 Tu n'as pas à t'inquiéter de lui, 204 00:28:54,333 --> 00:28:55,876 je vais régler ça. 205 00:28:58,713 --> 00:28:59,792 Comment ? 206 00:29:01,215 --> 00:29:03,255 Je vais appeler mon père. 207 00:29:04,051 --> 00:29:06,340 Pour qu'il fasse pression. 208 00:29:06,471 --> 00:29:09,721 Je croyais que vous ne vous parliez plus. 209 00:29:14,061 --> 00:29:16,184 Maintenant j'ai quelque chose à lui dire. 210 00:29:17,315 --> 00:29:19,853 Ce circuit a l'air grillé. 211 00:29:19,942 --> 00:29:22,101 Tu devrais peut-être venir jeter un œil. 212 00:29:22,195 --> 00:29:24,234 J'arrive. 213 00:29:40,713 --> 00:29:42,088 Exposition gamma dans 15" 214 00:29:50,223 --> 00:29:53,556 C'est trop élevé ! Je ne peux pas l'arrêter ! 215 00:29:56,729 --> 00:29:58,307 Harper, sors ! 216 00:29:59,232 --> 00:30:00,430 Sortez ! 217 00:30:27,760 --> 00:30:30,631 - Comment va Harper ? - Il va bien. 218 00:30:31,097 --> 00:30:32,639 Tu l'as sauvé. 219 00:30:33,224 --> 00:30:37,056 Il ne reviendra pas au labo avant un moment. 220 00:30:42,150 --> 00:30:44,854 Comment tout ça est possible ? 221 00:30:46,320 --> 00:30:48,112 Tu devrais être mort. 222 00:30:50,324 --> 00:30:51,735 Ça a marché. 223 00:30:52,493 --> 00:30:53,987 Les nanomeds. 224 00:30:54,746 --> 00:30:56,822 Je me sens en pleine forme. 225 00:30:56,914 --> 00:30:59,073 Je sais pas, ils m'ont retapé. 226 00:30:59,167 --> 00:31:03,164 Bruce, ils ont tué tout ce qu'ils ont touché. 227 00:31:05,715 --> 00:31:07,209 Le médecin a vérifié... 228 00:31:07,300 --> 00:31:08,960 Il m'a fait la totale. 229 00:31:09,051 --> 00:31:12,052 Il veut savoir à quoi je me dope. 230 00:31:12,138 --> 00:31:14,095 J'ai récupéré à 100 pour 100. 231 00:31:14,974 --> 00:31:16,137 Voire plus. 232 00:31:17,310 --> 00:31:20,180 - Comment ça ? - J'avais un genou esquinté. 233 00:31:21,314 --> 00:31:23,187 Il est tout neuf. 234 00:31:24,317 --> 00:31:26,642 Ce n'est pas drôle. 235 00:31:27,653 --> 00:31:29,361 Je t'ai vu. 236 00:31:29,489 --> 00:31:33,023 Tu allais mourir. J'étais condamnée à te voir mourir. 237 00:31:36,913 --> 00:31:38,288 Je suis désolé. 238 00:31:40,374 --> 00:31:41,573 Vraiment. 239 00:31:43,169 --> 00:31:45,375 Je ne vais pas exploser, compris ? 240 00:31:48,800 --> 00:31:50,792 Tu devrais te reposer. 241 00:31:51,636 --> 00:31:53,344 Je vais bien, vraiment. 242 00:31:55,348 --> 00:31:57,340 Je n'ai jamais été aussi bien. 243 00:33:00,079 --> 00:33:03,531 Tu ne t'appelles pas Krenzler. Mais "Banner". 244 00:33:08,463 --> 00:33:11,132 - Quoi ? - Tu t'appelles Banner. 245 00:33:12,383 --> 00:33:13,842 Bruce Banner. 246 00:33:18,765 --> 00:33:21,600 - Comment êtes-vous entré ? - Je travaille ici. 247 00:33:21,684 --> 00:33:23,843 Dans les labos, la nuit. 248 00:33:25,313 --> 00:33:27,471 Ça me permet d'être proche de toi. 249 00:33:28,191 --> 00:33:32,023 Tu travailles si tard avec ton amie Mlle Ross. 250 00:33:32,820 --> 00:33:35,394 Non, je t'en prie. Laisse-moi faire. 251 00:33:39,452 --> 00:33:41,076 Tu ne vas pas bien. 252 00:33:42,371 --> 00:33:44,660 Tu as eu un terrible accident. 253 00:33:46,793 --> 00:33:49,497 Tu te demandes pourquoi tu es en vie. 254 00:33:51,964 --> 00:33:54,669 Tu te dis qu'il y a quelque chose en toi. 255 00:33:55,885 --> 00:33:57,676 Quelque chose de différent. 256 00:34:00,181 --> 00:34:01,675 D'inexplicable. 257 00:34:03,643 --> 00:34:07,593 Je peux t'aider à comprendre. Si tu veux bien. 258 00:34:10,316 --> 00:34:11,727 Si tu... 259 00:34:13,694 --> 00:34:15,070 me pardonnes. 260 00:34:19,283 --> 00:34:20,861 Écoutez, monsieur, 261 00:34:21,369 --> 00:34:24,286 je n'ai sûrement rien à vous pardonner. 262 00:34:25,540 --> 00:34:28,873 Alors, partez maintenant. Ça va aller. 263 00:34:29,419 --> 00:34:30,961 Tu dois savoir. 264 00:34:32,046 --> 00:34:35,296 Tu refuseras peut-être de le croire, mais je le vois... 265 00:34:35,883 --> 00:34:37,378 dans tes yeux. 266 00:34:38,719 --> 00:34:40,878 Comme ceux de ta mère. 267 00:34:42,223 --> 00:34:44,844 Tu es la chair de ma chair. 268 00:34:45,309 --> 00:34:48,394 Mais tu es quelqu'un d'autre aussi, n'est-ce pas ? 269 00:34:49,856 --> 00:34:51,516 Mon fils physique... 270 00:34:52,567 --> 00:34:54,808 mais l'enfant de mon esprit aussi. 271 00:34:56,320 --> 00:34:58,693 Non. Vous mentez. 272 00:34:59,490 --> 00:35:01,649 Mes parents sont morts quand j'étais petit. 273 00:35:01,743 --> 00:35:03,865 Non, c'est faux. 274 00:35:03,953 --> 00:35:05,993 On a voulu que tu croies ça. 275 00:35:06,080 --> 00:35:09,200 Les expériences, l'accident, c'était top secret. 276 00:35:09,292 --> 00:35:13,539 On m'a mis à l'écart 30 ans. 30 ans ! 277 00:35:15,882 --> 00:35:19,298 À l'écart de toi. À l'écart de mes travaux. 278 00:35:21,262 --> 00:35:25,342 Ça ne pouvait durer. Je ne suis pas fou. Ils ont dû l'admettre. 279 00:35:27,769 --> 00:35:29,144 Vois-tu, 280 00:35:30,146 --> 00:35:34,013 tout ce que... ton extraordinaire cerveau 281 00:35:34,734 --> 00:35:37,225 a cherché durant toutes ces années, 282 00:35:38,321 --> 00:35:40,148 est en toi. 283 00:35:41,032 --> 00:35:45,112 Nous allons le comprendre. Nous allons le maîtriser. 284 00:35:47,914 --> 00:35:50,286 Ne réponds pas, c'est Mlle Ross. 285 00:35:50,374 --> 00:35:53,079 Je dois t'apprendre quelque chose sur elle. 286 00:35:53,169 --> 00:35:54,960 Quelque chose de pénible. 287 00:35:55,046 --> 00:35:57,204 Je dois te protéger d'elle. 288 00:35:57,924 --> 00:35:59,916 Sortez. 289 00:36:01,427 --> 00:36:02,708 Sortez ! 290 00:36:03,179 --> 00:36:04,258 Assis ! 291 00:36:22,031 --> 00:36:25,115 II va falloir surveiller tes excès de colère. 292 00:37:05,241 --> 00:37:08,610 - Tu es sûr que ça va ? - Je suis content d'être debout. 293 00:37:09,912 --> 00:37:14,159 J'ai reçu un message de mon père. Il vient me voir. 294 00:37:15,418 --> 00:37:17,126 Ton père ? Quand ? 295 00:37:18,463 --> 00:37:20,502 II atterrit dans une heure. 296 00:37:21,257 --> 00:37:23,665 Curieusement, c'est lui qui m'a appelée. 297 00:37:35,229 --> 00:37:37,471 - Bonjour, papa. - Bonjour, Betty. 298 00:38:02,215 --> 00:38:06,877 - Je vais aller droit au but. - Il s'agit de Glenn ? 299 00:38:08,679 --> 00:38:11,052 II est venu rôder dans mon labo. 300 00:38:11,140 --> 00:38:15,387 Glenn a remarqué des choses. Il veut que je mène une enquête. 301 00:38:18,898 --> 00:38:21,436 Tu es venu pour m'interroger ? 302 00:38:23,945 --> 00:38:26,566 On a découvert des choses étonnantes. 303 00:38:29,242 --> 00:38:31,448 Ce Krenzler avec qui tu travailles, 304 00:38:32,286 --> 00:38:34,493 sais-tu qui il est vraiment ? 305 00:38:35,331 --> 00:38:38,036 Que sais-tu sur lui ? 306 00:38:38,751 --> 00:38:40,791 La vraie question est... 307 00:38:41,254 --> 00:38:43,745 toi, que sais-tu sur lui ? 308 00:38:46,259 --> 00:38:47,587 Je n'ai pas la latitude... 309 00:38:47,677 --> 00:38:50,880 "La latitude de me le révéler", d'accord. 310 00:38:53,015 --> 00:38:56,467 Tu sais... j'espérais probablement... 311 00:38:57,854 --> 00:39:02,314 que pour une fois tu avais envie de me revoir. 312 00:39:03,609 --> 00:39:05,436 Tu fais erreur. 313 00:39:05,528 --> 00:39:07,236 - Ah bon ? - Oui. 314 00:39:08,614 --> 00:39:10,441 Je voulais te revoir. 315 00:39:12,827 --> 00:39:15,448 J'aimerais tant pouvoir te croire. 316 00:39:40,730 --> 00:39:43,482 Sang de Krenzler.0626 317 00:40:04,087 --> 00:40:07,621 Tout ce que ton extraordinaire cerveau 318 00:40:07,715 --> 00:40:10,716 a cherché durant toutes ces années, 319 00:40:11,260 --> 00:40:13,052 est en toi. 320 00:40:33,157 --> 00:40:34,817 Ici le Dr Krenzler. 321 00:40:34,909 --> 00:40:37,993 Veuillez laisser un message. 322 00:40:39,455 --> 00:40:41,863 Bruce... Tu es là ? 323 00:40:43,626 --> 00:40:46,034 Je crois que j'ai merdé. 324 00:40:46,129 --> 00:40:49,747 Mon père... a l'air de te soupçonner. Je sais pas trop. 325 00:40:51,300 --> 00:40:53,507 J'étais impatiente, comme d'hab, 326 00:40:53,594 --> 00:40:56,050 et je n'ai pas su l'écouter. 327 00:40:56,472 --> 00:40:59,639 Ils mijotent quelque chose à propos du labo. 328 00:41:02,228 --> 00:41:04,268 Rappelle-moi. 329 00:42:45,957 --> 00:42:48,708 Central ! On a un 4-15 au labo ! 330 00:42:48,793 --> 00:42:51,082 Envoyez la police ! Vite ! Attention ! 331 00:44:26,265 --> 00:44:27,179 Edith ! 332 00:44:27,266 --> 00:44:28,926 Que se passe-t-il ? 333 00:44:30,019 --> 00:44:32,724 - Je dois te parler. - Bruce, reste là ! 334 00:45:05,304 --> 00:45:06,799 Mon Bruce... 335 00:46:00,068 --> 00:46:02,393 Il y a eu comme une explosion. 336 00:46:02,487 --> 00:46:05,025 L'accès à l'immeuble était interdit. 337 00:46:06,365 --> 00:46:08,323 J'étais inquiète pour toi. 338 00:46:10,161 --> 00:46:11,406 Je vais bien. 339 00:46:13,372 --> 00:46:15,698 Que t'est-il arrivé, hier soir ? 340 00:46:16,959 --> 00:46:19,035 J'ai fait un rêve impressionnant. 341 00:46:21,547 --> 00:46:23,457 C'était comme si je naissais. 342 00:46:23,549 --> 00:46:27,713 Je cherchais de l'air. La lumière m'aveuglait. Je hurlais. 343 00:46:29,514 --> 00:46:32,633 Mon cœur faisait... 344 00:46:46,823 --> 00:46:49,824 - Tu étais au labo ? - Non. 345 00:46:51,911 --> 00:46:53,571 Mais quelque chose... 346 00:46:56,499 --> 00:46:59,950 Il y avait cet homme. Avec les chiens. 347 00:47:00,795 --> 00:47:01,958 Qui ? 348 00:47:03,631 --> 00:47:05,291 Le nouveau gardien. 349 00:47:06,551 --> 00:47:08,543 Il a dit qu'il était mon père. 350 00:47:14,517 --> 00:47:15,928 J'y vais. 351 00:47:37,165 --> 00:47:38,363 Ça alors... 352 00:47:40,251 --> 00:47:42,457 Voici donc le jeune Bruce Ba... 353 00:47:44,797 --> 00:47:46,078 Krenzler. 354 00:47:48,426 --> 00:47:51,629 Vous avez oublié ça au labo hier soir. 355 00:47:55,308 --> 00:47:59,768 Mitchell. Emmenez ma fille dehors, j'arrive. 356 00:48:01,105 --> 00:48:03,643 - Je préfère rester. - Sors. 357 00:48:07,028 --> 00:48:10,112 Ne t'inquiète pas. Ça va aller. 358 00:48:21,375 --> 00:48:24,127 Surveillez-le, je reviens. 359 00:48:31,803 --> 00:48:34,009 - Quoi ? - Ton ami 360 00:48:34,764 --> 00:48:38,215 est probablement mêlé à une sale affaire... 361 00:48:38,392 --> 00:48:40,184 Une affaire inachevée. 362 00:48:41,020 --> 00:48:44,021 Je te garantis que j'irai jusqu'au bout. 363 00:48:44,107 --> 00:48:46,598 Tu as ma parole qu'il sera bien traité, 364 00:48:46,692 --> 00:48:49,362 mais pour le moment, il est tenu au secret. 365 00:48:49,695 --> 00:48:52,068 Dans les prochains jours, 366 00:48:52,156 --> 00:48:55,608 reste à l'écart d'ici. Pour ton propre bien. 367 00:49:04,544 --> 00:49:07,545 C'est l'adresse du gardien de nuit ? 368 00:49:08,005 --> 00:49:10,543 Super, merci. 369 00:49:28,985 --> 00:49:30,099 Dr Ross ! 370 00:49:31,904 --> 00:49:35,487 Voilà qui est inattendu. Je vous en prie, entrez. 371 00:49:40,913 --> 00:49:44,578 Désolée de venir comme ça, à l'improviste. 372 00:49:49,714 --> 00:49:52,039 Je veux vous demander quelque chose 373 00:49:52,759 --> 00:49:55,332 qui ne me regarde vraiment pas. 374 00:49:57,680 --> 00:49:59,091 Il vous a dit ? 375 00:50:00,099 --> 00:50:02,306 II m'a dit que vous lui aviez parlé. 376 00:50:03,811 --> 00:50:05,436 Asseyez-vous. 377 00:50:14,447 --> 00:50:16,605 Bruce était au labo, hier soir. 378 00:50:16,699 --> 00:50:20,115 Vous y étiez aussi, mais il ne se souvient de rien. 379 00:50:21,287 --> 00:50:23,695 Que s'est-il passé ? 380 00:50:23,915 --> 00:50:27,081 Vous voulez savoir ce qui ne va pas chez lui. 381 00:50:28,419 --> 00:50:32,713 Pour pouvoir le retaper. Le soigner, le changer. 382 00:50:34,967 --> 00:50:37,209 Mon père est militaire. 383 00:50:37,637 --> 00:50:41,800 Il pense que Bruce représente une menace pour le pays. 384 00:50:42,975 --> 00:50:45,264 Votre père... Ross. 385 00:50:47,230 --> 00:50:50,812 À cause de vous, votre père est sur son dos. 386 00:50:51,484 --> 00:50:53,975 Vous savez bien peu de choses. 387 00:50:54,070 --> 00:50:57,024 Et votre ignorance est devenue des plus dangereuse. 388 00:50:59,575 --> 00:51:01,901 - Pardon ? - Ne vous excusez pas. 389 00:51:02,662 --> 00:51:06,197 Mon fils est... unique. 390 00:51:07,291 --> 00:51:09,782 D'où l'impossibilité d'un lien. 391 00:51:10,044 --> 00:51:11,788 Parce qu'il est unique, 392 00:51:11,879 --> 00:51:15,414 le monde ne tolérera pas qu'il existe, n'est-ce pas ? 393 00:51:17,135 --> 00:51:18,677 Mais vous... 394 00:51:21,013 --> 00:51:23,849 vous essayez... n'est-ce pas ? 395 00:51:31,983 --> 00:51:34,937 Une très jolie femme comme vous... 396 00:51:35,987 --> 00:51:37,647 qui a des attentions... 397 00:51:38,364 --> 00:51:41,531 ne peut être complètement rejetée... 398 00:51:42,869 --> 00:51:44,149 n'est-ce pas ? 399 00:51:48,082 --> 00:51:50,704 Pas avec des yeux comme les vôtres... 400 00:51:52,170 --> 00:51:56,417 qui le regardent, remplis d'espoir... et d'amour. 401 00:52:00,136 --> 00:52:03,220 Il est malheureusement trop tard pour l'aider. 402 00:52:03,347 --> 00:52:07,262 Je ne peux rien pour lui... et pour vous. 403 00:52:08,561 --> 00:52:09,889 D'autre part... 404 00:52:10,897 --> 00:52:13,732 il a refusé d'avoir affaire à moi. 405 00:52:13,816 --> 00:52:15,192 C'est son choix. 406 00:52:15,568 --> 00:52:19,233 Veuillez m'excuser, Mlle Ross, mais j'ai à faire. 407 00:52:20,239 --> 00:52:22,612 N'ayez pas peur des chiens. 408 00:52:23,076 --> 00:52:26,694 Tout se passera bien. Ne les regardez pas dans les yeux. 409 00:52:30,374 --> 00:52:31,573 Au revoir. 410 00:52:34,087 --> 00:52:37,171 On le libère, et un mois après votre labo explose. 411 00:52:37,256 --> 00:52:38,751 Quelle coïncidence... 412 00:52:38,841 --> 00:52:41,676 Vous refusez de me dire où il est ? 413 00:52:41,761 --> 00:52:43,303 Je le répète, 414 00:52:43,387 --> 00:52:45,464 j'aimerais vous aider. Mais je ne sais rien. 415 00:52:45,556 --> 00:52:47,596 Vous savez qui je suis ? 416 00:52:47,683 --> 00:52:49,842 Le père de Betty, général. 417 00:52:49,936 --> 00:52:51,216 Trêve de conneries. 418 00:52:51,312 --> 00:52:54,646 J'ai fait enfermer votre père entre autres, 419 00:52:54,732 --> 00:52:58,350 et je ferai de même avec vous. Vous comprenez ? 420 00:52:58,444 --> 00:53:02,774 Alors pourquoi m'interroger ? Je ne me souviens pas. 421 00:53:02,907 --> 00:53:04,781 On m'a dit que mon père était mort. 422 00:53:04,867 --> 00:53:06,611 Cessez de jouer ! 423 00:53:06,786 --> 00:53:09,491 Vous aviez 4 ans quand vous avez assisté à ça. 424 00:53:10,623 --> 00:53:11,998 Assisté à quoi ? 425 00:53:12,083 --> 00:53:15,618 Vous étiez là ! Comment peut-on oublier ça ? 426 00:53:17,964 --> 00:53:19,043 Quoi ? 427 00:53:20,133 --> 00:53:22,339 Encore des souvenirs refoulés ! 428 00:53:25,847 --> 00:53:27,305 Racontez-moi. 429 00:53:30,435 --> 00:53:31,977 Désolé, fiston. 430 00:53:33,646 --> 00:53:37,347 Vous êtes plus à la masse que je ne craignais. 431 00:53:38,317 --> 00:53:40,524 Tant qu'on n'aura pas tout élucidé, 432 00:53:40,611 --> 00:53:43,612 votre labo est classé top secret, 433 00:53:43,698 --> 00:53:46,782 et vous ne serez pas autorisé à y retourner. 434 00:53:46,868 --> 00:53:50,118 Ni dans tout labo faisant des recherches autres 435 00:53:50,329 --> 00:53:54,078 que celles sur les prochains gels capillaires. 436 00:53:57,170 --> 00:53:58,913 Une chose encore : 437 00:53:59,714 --> 00:54:03,664 Si d'aventure... vous approchez à moins 438 00:54:03,760 --> 00:54:05,717 d'un kilomètre de ma fille... 439 00:54:06,012 --> 00:54:09,345 je vous fais enfermer pour le restant de vos jours. 440 00:54:23,821 --> 00:54:25,019 Les chiens ! 441 00:54:27,825 --> 00:54:28,856 Allez-y ! 442 00:54:29,786 --> 00:54:33,486 Attrapez-la ! Et que rien ne vous arrête ! 443 00:55:44,026 --> 00:55:47,775 Ils pensent pouvoir t'écarter comme ils m'ont écarté ? 444 00:55:56,664 --> 00:55:59,451 Quel est mon problème ? Que m'avez-vous fait ? 445 00:55:59,542 --> 00:56:01,001 J'ai eu une visite. 446 00:56:01,085 --> 00:56:03,292 Très déplaisante. 447 00:56:03,963 --> 00:56:06,454 J'ai été malheureusement obligé d'agir. 448 00:56:07,133 --> 00:56:09,256 Que m'avez-vous fait ? 449 00:56:10,261 --> 00:56:12,799 Tu veux vraiment savoir, hein ? 450 00:56:13,306 --> 00:56:18,217 Mais une explication sera bien moins efficace que le vécu. 451 00:56:20,271 --> 00:56:23,687 D'ailleurs, moi-même je ne comprends toujours pas. 452 00:56:24,484 --> 00:56:26,891 S'ils m'avaient laissé travailler ! 453 00:56:27,153 --> 00:56:30,403 Mais les grands pontes n'ont rien voulu savoir. 454 00:56:30,782 --> 00:56:33,652 Vous l'avez expérimenté sur vous. 455 00:56:33,743 --> 00:56:36,198 Et vous me l'avez transmis. Quoi ? 456 00:56:37,413 --> 00:56:39,453 Une modification... génétique. 457 00:56:40,291 --> 00:56:43,162 Une difformité. On peut appeler ça comme ça. 458 00:56:44,170 --> 00:56:46,459 Mais une force incroyable aussi. 459 00:56:47,256 --> 00:56:50,542 Elle est enfin libérée et je peux m'en servir. 460 00:56:52,386 --> 00:56:56,135 Je vais l'isoler et la traiter moi-même. 461 00:56:56,349 --> 00:56:59,682 Je vais la supprimer avant qu'elle ne sévisse. 462 00:56:59,769 --> 00:57:02,972 Betty et toi adoreriez la détruire. 463 00:57:03,106 --> 00:57:06,106 Mais détruirais-tu une part de toi-même ? 464 00:57:07,276 --> 00:57:08,854 Je ne crois pas. 465 00:57:09,862 --> 00:57:11,570 Quant à Betty, je lui ai 466 00:57:11,864 --> 00:57:16,194 envoyé mes amis à quatre pattes en guise de surprise. 467 00:57:16,577 --> 00:57:20,705 Vois-tu, j'ai réussi à cultiver un peu de ton propre A.D.N. 468 00:57:21,207 --> 00:57:23,532 Les résultats sont fabuleux. 469 00:57:23,835 --> 00:57:26,836 Ils sont instables, mais très puissants. 470 00:57:29,048 --> 00:57:30,957 Qu'en est-il de mon A.D.N. ? 471 00:57:31,926 --> 00:57:35,377 Voyons comment Betty s'en sort avec le résultat. 472 00:57:35,555 --> 00:57:39,006 Vous êtes fou ! Je vais empêcher ça. 473 00:57:42,812 --> 00:57:44,686 Bas les pattes ! 474 00:57:45,022 --> 00:57:47,644 Je veux te parler, ducon ! 475 00:57:47,734 --> 00:57:49,810 Mon père en veut à Betty. 476 00:57:49,902 --> 00:57:51,978 Tu croyais pouvoir m'éliminer 477 00:57:52,071 --> 00:57:54,147 par le biais de Ross ? 478 00:57:54,699 --> 00:57:57,071 Betty est en danger ! 479 00:57:59,746 --> 00:58:01,156 Pitoyable taré. 480 00:58:01,247 --> 00:58:03,323 Je vous jure, ils vont la tuer ! 481 00:58:03,416 --> 00:58:06,583 II me semble évident 482 00:58:06,669 --> 00:58:10,619 que tu n'es pas en position de menacer qui que ce soit ! 483 00:58:14,469 --> 00:58:15,500 Talbot ? 484 00:58:16,596 --> 00:58:20,012 - Vous me mettez en colère. - Sans blague ? 485 01:06:38,347 --> 01:06:40,470 II a envoyé ses chiens, hein ? 486 01:06:41,934 --> 01:06:43,594 Mais je les ai tués ! 487 01:07:09,087 --> 01:07:10,415 Mon Dieu ! 488 01:07:10,922 --> 01:07:13,591 Ça vient des nanomeds, des rayons gamma. 489 01:07:13,674 --> 01:07:16,759 Mais on n'a jamais eu un résultat pareil. 490 01:07:16,844 --> 01:07:18,552 Non, c'est plus profond. 491 01:07:19,680 --> 01:07:22,254 Les rayons ont activé ce qui était déjà là. 492 01:07:22,350 --> 01:07:23,844 Activé quoi ? 493 01:07:25,895 --> 01:07:26,926 Moi. 494 01:07:28,272 --> 01:07:29,304 Ça ! 495 01:07:32,360 --> 01:07:33,688 Ça va. 496 01:07:37,448 --> 01:07:39,441 C'était quoi, ces bêtes ? 497 01:07:40,284 --> 01:07:42,028 Mon père les a envoyées. 498 01:07:42,995 --> 01:07:44,620 C'est mon père. 499 01:07:45,915 --> 01:07:47,789 Il voulait me changer. 500 01:07:47,875 --> 01:07:50,960 Me transformer en ce stupide mastodonte. 501 01:07:51,295 --> 01:07:53,335 Pourquoi voulait-il ça ? 502 01:07:54,924 --> 01:07:56,964 Te souviens-tu de quelque chose ? 503 01:07:57,051 --> 01:07:59,969 De quelque chose au moment de ton changement ? 504 01:08:03,307 --> 01:08:05,051 C'était comme un rêve. 505 01:08:06,811 --> 01:08:08,139 Sur quoi ? 506 01:08:10,523 --> 01:08:11,638 La rage. 507 01:08:14,110 --> 01:08:15,272 Le pouvoir. 508 01:08:17,405 --> 01:08:18,816 Et la liberté. 509 01:08:40,511 --> 01:08:41,543 Général. 510 01:08:43,765 --> 01:08:46,338 - Papa ? - Betty, tu vas bien ? 511 01:08:49,270 --> 01:08:50,645 J'ai peur. 512 01:08:51,647 --> 01:08:54,020 - Tu dois m'aider. - Où es-tu ? 513 01:09:05,411 --> 01:09:06,822 Ça va ? 514 01:09:07,872 --> 01:09:09,865 Bien. J'imagine. 515 01:09:14,212 --> 01:09:18,708 J'ignore comment, mais c'est ta colère qui active les nanomeds. 516 01:09:20,760 --> 01:09:24,295 Mais comment ? Ils réagissent aux blessures. 517 01:09:24,388 --> 01:09:27,093 On peut parler de blessure émotionnelle. 518 01:09:28,935 --> 01:09:30,263 Mais encore ? 519 01:09:34,357 --> 01:09:35,899 Un grave traumatisme. 520 01:09:38,486 --> 01:09:40,229 Des souvenirs refoulés. 521 01:09:45,576 --> 01:09:48,328 Ton père m'a cuisiné 522 01:09:48,413 --> 01:09:50,820 à propos d'un événement de ma tendre enfance 523 01:09:50,915 --> 01:09:53,121 dont je devrais me souvenir. 524 01:09:53,501 --> 01:09:55,577 - Ah bon ? - Un truc grave. 525 01:09:57,422 --> 01:09:59,628 Mais dont je n'ai aucun souvenir. 526 01:10:02,927 --> 01:10:05,050 Ce qui m'inquiète... c'est... 527 01:10:07,515 --> 01:10:09,840 qu'une blessure physique se cicatrise, 528 01:10:10,351 --> 01:10:14,479 mais si elle est émotionnelle, elle peut perdurer 529 01:10:15,565 --> 01:10:17,806 et déclencher une réaction en chaîne. 530 01:10:21,362 --> 01:10:23,770 Tu sais ce qui m'effraie le plus ? 531 01:10:25,867 --> 01:10:27,906 Quand ça m'arrive... 532 01:10:29,036 --> 01:10:32,702 quand ça s'empare de moi et que je perds tout contrôle... 533 01:10:36,043 --> 01:10:37,372 ça me plaît. 534 01:10:54,896 --> 01:10:57,647 Je te tiens. Pardonne-moi. 535 01:10:59,233 --> 01:11:01,903 Ne t'inquiète pas, c'est un sédatif. 536 01:11:01,986 --> 01:11:04,109 - Cible à terre. - Maîtrisée. 537 01:11:04,572 --> 01:11:07,324 Je t'emmène dans un endroit sûr, d'accord ? 538 01:14:00,331 --> 01:14:02,490 - Garde-à-vous ! - Poursuivez. 539 01:14:11,426 --> 01:14:13,917 On est enterrés en plein désert. 540 01:14:14,011 --> 01:14:16,051 Tu vas le garder endormi longtemps ? 541 01:14:16,139 --> 01:14:18,464 Toute sa vie, s'il le faut. 542 01:14:18,558 --> 01:14:21,512 - Je t'ai fait confiance. - Je suis ton père. 543 01:14:22,019 --> 01:14:24,641 Crois-moi, je ferai ce qui est juste, 544 01:14:24,730 --> 01:14:26,273 pas ce que tu veux. 545 01:14:26,357 --> 01:14:29,808 - C'est un être humain. - Il est aussi autre chose. 546 01:14:30,194 --> 01:14:31,986 Imagine-le dehors, 547 01:14:32,071 --> 01:14:35,191 piquant une de ses crises parmi la population. 548 01:14:35,283 --> 01:14:37,525 Je suis consciente de ça, 549 01:14:37,618 --> 01:14:39,777 et aussi du fait qu'il m'ait sauvée. 550 01:14:39,871 --> 01:14:42,278 Oui, d'un caniche mutant. 551 01:14:42,999 --> 01:14:45,205 Je lui suis redevable de ça. 552 01:14:45,376 --> 01:14:48,959 Il a envoyé 3 hommes à l'hôpital, Talbot est estropié. 553 01:14:49,046 --> 01:14:52,747 - Que dois-je faire ? - Je veux que tu l'aides ! 554 01:14:53,134 --> 01:14:54,961 Pourquoi le crains-tu ? 555 01:14:55,052 --> 01:14:57,129 Parce que je sais d'où il vient. 556 01:14:57,221 --> 01:15:01,433 C'est le fils de son père, dans sa moindre molécule. 557 01:15:01,976 --> 01:15:04,016 Il dit ne pas connaître son père. 558 01:15:04,103 --> 01:15:08,397 Mais il travaille dans le même putain de domaine que son père. 559 01:15:09,692 --> 01:15:13,061 Soit il ment, soit c'est plus grave 560 01:15:13,362 --> 01:15:15,070 - et il est... - Quoi ? 561 01:15:15,990 --> 01:15:19,074 "Prédestiné à suivre les traces de son père" ? 562 01:15:21,370 --> 01:15:23,493 J'allais dire "maudit". 563 01:15:24,916 --> 01:15:26,659 Ça ne m'étonne pas. 564 01:15:27,001 --> 01:15:29,753 Mais je suis une scientifique 565 01:15:29,837 --> 01:15:33,253 et je crois qu'on peut régler ça et l'aider. 566 01:15:33,424 --> 01:15:35,132 Je sais que tu le crois. 567 01:15:36,677 --> 01:15:39,085 Écoute, que ça te touche ou pas, 568 01:15:40,932 --> 01:15:43,849 je suis très fier de ce que tu as fait. 569 01:15:44,352 --> 01:15:46,558 Mais ça, c'est trop énorme pour toi. 570 01:15:46,813 --> 01:15:51,060 Écoute... le gouvernement pense tenir là une arme, 571 01:15:51,150 --> 01:15:53,309 sinon il serait mort. 572 01:15:53,403 --> 01:15:55,561 Qu'ils l'auscultent à fond. 573 01:15:55,655 --> 01:15:59,866 Laisse-moi l'aider. Personne ne le connaît mieux que moi. 574 01:16:04,330 --> 01:16:06,655 Que lui a fait David Banner ? 575 01:16:11,295 --> 01:16:12,838 - Couvrez à gauche ! - R.A.S. 576 01:16:12,922 --> 01:16:14,381 Couvrez à droite ! 577 01:18:25,680 --> 01:18:27,554 Que fabriquez-vous ici ? 578 01:18:28,641 --> 01:18:29,886 Ma main. 579 01:18:32,437 --> 01:18:35,640 Voilà ce que donne le puissant A.D.N. De mon fils... 580 01:18:37,442 --> 01:18:41,226 associé à la reconstruction des nanomeds. 581 01:18:43,656 --> 01:18:47,155 Je peux fusionner avec l'essence de toute chose. 582 01:18:49,495 --> 01:18:53,659 Je vais vous demander... de mettre vos mains en l'air. 583 01:18:55,251 --> 01:18:56,745 Tout doucement. 584 01:19:03,468 --> 01:19:08,176 Tu crois vraiment que je ne peux pas t'atteindre ? 585 01:19:27,408 --> 01:19:28,784 Où suis-je ? 586 01:19:33,498 --> 01:19:34,908 À la maison. 587 01:19:47,804 --> 01:19:50,591 Dire qu'on a vécu ici... 588 01:19:53,059 --> 01:19:55,514 Je t'ai sûrement vue ou connue. 589 01:19:56,521 --> 01:19:58,727 Si seulement je pouvais me souvenir. 590 01:20:33,057 --> 01:20:35,346 J'habitais là, c'est ça ? 591 01:21:15,349 --> 01:21:16,594 Partons. 592 01:21:18,311 --> 01:21:19,686 Fais un effort. 593 01:22:14,325 --> 01:22:17,326 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 594 01:22:19,122 --> 01:22:20,320 Vraiment ? 595 01:22:23,668 --> 01:22:24,913 Bon sang ! 596 01:22:30,341 --> 01:22:33,876 D'accord, Betty. Que veux-tu savoir ? 597 01:22:37,682 --> 01:22:39,758 Qu'y avait-il dans cette pièce ? 598 01:22:50,653 --> 01:22:53,061 Tu as peur que je voie quoi ? 599 01:22:59,162 --> 01:23:02,032 Tu vois ? II n'y a rien. 600 01:23:04,041 --> 01:23:05,370 Elle est vide. 601 01:23:18,264 --> 01:23:20,387 Je ne peux plus le voir ? 602 01:23:20,475 --> 01:23:24,722 La N.S.A. a décidé de confier l'étude de... cette menace 603 01:23:25,438 --> 01:23:26,766 à Atheon. 604 01:23:27,607 --> 01:23:31,225 Tu es le chef de la base, je croyais que tu la dirigeais. 605 01:23:31,402 --> 01:23:33,110 Je ne suis pas le décideur. 606 01:23:33,196 --> 01:23:35,153 J'obéis encore aux ordres. 607 01:23:38,242 --> 01:23:41,113 J'enrage que Talbot ait pu m'évincer ainsi ! 608 01:23:44,248 --> 01:23:47,617 Des gens puissants s'intéressent à ça. 609 01:23:47,710 --> 01:23:50,379 Il y a du fric à la clé, des tonnes de fric ! 610 01:23:56,135 --> 01:23:58,294 II y a pire encore. 611 01:23:59,430 --> 01:24:02,135 Quand j'ai bouclé Banner, j'ai éloigné son fils 612 01:24:02,225 --> 01:24:03,933 comme s'il n'était 613 01:24:04,018 --> 01:24:05,762 qu'un dommage collatéral. 614 01:24:06,646 --> 01:24:08,603 Ce n'est plus le cas, non ? 615 01:24:12,402 --> 01:24:13,896 Que puis-je faire ? 616 01:24:15,988 --> 01:24:17,780 Rentre à la maison. 617 01:24:19,742 --> 01:24:23,787 J'aimerais que tu puisses lui dire au revoir, 618 01:24:23,871 --> 01:24:26,956 mais on a interdit tout contact avec lui. 619 01:24:28,334 --> 01:24:29,497 Entendu. 620 01:25:08,040 --> 01:25:09,998 Salut, Bruce. Comment ça va ? 621 01:25:10,501 --> 01:25:12,410 La tambouille est bonne ? 622 01:25:13,588 --> 01:25:16,423 - Que me voulez-vous ? - Bonne question. 623 01:25:17,550 --> 01:25:21,251 Je veux que tes cellules déclenchent une réaction 624 01:25:22,054 --> 01:25:25,258 chimique pour que tu redeviennes vert, 625 01:25:25,808 --> 01:25:29,094 et que je puisse prélever un échantillon de ton vrai toi, 626 01:25:29,395 --> 01:25:32,266 l'analyser, le breveter et faire fortune. 627 01:25:33,691 --> 01:25:34,936 Tu permets ? 628 01:25:36,152 --> 01:25:38,191 Je ne vous laisserai pas faire. 629 01:25:38,613 --> 01:25:40,985 Tu n'as pas vraiment le choix. 630 01:25:43,159 --> 01:25:45,615 Allons, tu ne sens pas la colère monter ? 631 01:25:45,703 --> 01:25:47,743 Tu n'as plus que moi pour jouer, 632 01:25:47,830 --> 01:25:50,867 Betty est rentrée à Berkeley. 633 01:25:51,000 --> 01:25:52,329 Vous mentez ! 634 01:25:52,418 --> 01:25:54,874 Vois-tu, je gagne à tous les coups. 635 01:25:54,962 --> 01:25:57,632 Tu deviens vert, ces types te tuent 636 01:25:57,715 --> 01:26:00,040 et je pratique l'autopsie, ou alors... 637 01:26:02,678 --> 01:26:04,386 je te bats comme plâtre 638 01:26:04,472 --> 01:26:07,224 et je finis par te briser le cou. 639 01:26:07,308 --> 01:26:09,348 Pas très éthique... 640 01:26:10,228 --> 01:26:11,852 mais très plaisant. 641 01:26:14,065 --> 01:26:15,892 Allons, Bruce ! 642 01:26:16,109 --> 01:26:18,018 Montre ce que tu vaux ! 643 01:26:19,195 --> 01:26:20,358 Jamais. 644 01:26:26,452 --> 01:26:28,943 Conscient, tu peux te contrôler, 645 01:26:29,539 --> 01:26:32,575 inconscient, ça doit être une autre histoire. 646 01:27:02,739 --> 01:27:05,775 Bon, activons ses ondes cérébrales. 647 01:27:32,477 --> 01:27:35,394 Chère Mlle Ross. Soyez la bienvenue. 648 01:27:36,981 --> 01:27:38,974 Il y a deux gardes dehors. 649 01:27:39,066 --> 01:27:43,147 N'ayez crainte. Je ne suis pas fâché. Plus maintenant. 650 01:27:45,198 --> 01:27:46,573 Que voulez-vous ? 651 01:27:46,824 --> 01:27:49,611 C'est fini pour moi, je le sais. 652 01:27:50,244 --> 01:27:52,782 Ce sera bientôt pareil pour Bruce. 653 01:27:54,457 --> 01:27:57,327 C'est pourquoi je suis venu vous demander 654 01:27:58,044 --> 01:28:00,582 de convaincre votre père, 655 01:28:00,671 --> 01:28:03,044 en tant qu'homme, en tant que père, 656 01:28:04,425 --> 01:28:07,960 de permettre que je me rende à lui gentiment, 657 01:28:08,346 --> 01:28:10,967 et, avant de m'enfermer à jamais, 658 01:28:11,641 --> 01:28:14,048 de me laisser voir mon fils 659 01:28:14,936 --> 01:28:16,596 une dernière fois. 660 01:28:17,688 --> 01:28:19,515 Vous pouvez faire ça ? 661 01:28:23,027 --> 01:28:25,435 Ce n'est plus du ressort de mon père. 662 01:28:30,201 --> 01:28:33,118 Je comprends, il n'est plus qu'un pantin. 663 01:28:34,747 --> 01:28:37,285 - Je ne lui en veux pas. - Encore heureux. 664 01:28:37,667 --> 01:28:40,917 Reprochez-vous ce que vous avez fait à votre fils. 665 01:28:41,879 --> 01:28:45,165 Qu'ai-je fait à mon fils, Mlle Ross ? Rien. 666 01:28:45,758 --> 01:28:49,423 J'ai essayé d'améliorer les limites qui sont les miennes. 667 01:28:50,096 --> 01:28:52,338 Les miennes, pas les siennes ! 668 01:28:52,932 --> 01:28:54,510 Comprenez-vous ça ? 669 01:28:54,809 --> 01:28:57,051 Pour améliorer la nature. Ma nature. 670 01:28:57,145 --> 01:29:01,392 La connaissance de soi est le seul chemin vers la vérité 671 01:29:01,816 --> 01:29:06,063 qui donne à l'homme le pouvoir de dépasser les limites de Dieu. 672 01:29:07,280 --> 01:29:10,696 Qu'y a-t-il au-delà de vos limites ? D'autres gens. 673 01:29:12,368 --> 01:29:14,859 Vous n'avez transmis à Bruce que la peur. 674 01:29:17,081 --> 01:29:18,623 La peur de la vie. 675 01:29:21,878 --> 01:29:22,957 La peur... 676 01:29:25,298 --> 01:29:27,171 Peut-être, Mlle Ross. 677 01:29:29,385 --> 01:29:31,177 La solitude aussi. 678 01:29:35,224 --> 01:29:36,884 Je ressens les deux. 679 01:29:40,271 --> 01:29:42,014 Mais j'ai vécu... 680 01:29:43,316 --> 01:29:45,143 un grand bonheur autrefois. 681 01:29:47,195 --> 01:29:49,068 J'étais tellement amoureux. 682 01:29:50,323 --> 01:29:52,648 Elle voulait tant un enfant. 683 01:29:53,242 --> 01:29:54,487 Mon enfant. 684 01:30:02,668 --> 01:30:05,504 J'ai su, dès la conception, 685 01:30:05,838 --> 01:30:08,412 que je ne lui avais pas donné un fils, 686 01:30:08,674 --> 01:30:10,418 mais autre chose. 687 01:30:11,302 --> 01:30:12,927 Un monstre peut-être. 688 01:30:13,304 --> 01:30:16,091 J'aurais dû y mettre un terme, 689 01:30:16,307 --> 01:30:18,098 mais j'étais curieux, 690 01:30:18,643 --> 01:30:20,719 et c'est ce qui a causé ma perte. 691 01:30:21,354 --> 01:30:24,639 En observant cette petite vie se déployer, 692 01:30:25,024 --> 01:30:27,859 j'ai pressenti l'horreur de la chose, 693 01:30:28,778 --> 01:30:31,945 et ma curiosité a laissé la place 694 01:30:33,199 --> 01:30:34,777 à la compassion. 695 01:30:37,745 --> 01:30:40,283 Mais on m'a empêché de le soigner. 696 01:30:40,373 --> 01:30:42,330 Votre père m'a viré. 697 01:30:44,085 --> 01:30:46,623 Je me souviens parfaitement de ce jour-là. 698 01:30:46,712 --> 01:30:49,334 De chaque instant, de chaque sensation. 699 01:30:49,465 --> 01:30:51,292 Je marchais dans la maison. 700 01:30:51,467 --> 01:30:54,801 Je sens encore le manche du couteau dans la main. 701 01:30:55,012 --> 01:30:57,586 Je faisais le devoir d'un père. 702 01:30:57,807 --> 01:31:00,096 Avec toute la pitié d'un père. 703 01:31:00,351 --> 01:31:02,972 David, arrête ! David, non ! 704 01:31:06,524 --> 01:31:08,563 Mais elle m'a pris de court. 705 01:31:15,616 --> 01:31:16,945 C'était comme si 706 01:31:17,994 --> 01:31:20,449 elle et le couteau... 707 01:31:22,165 --> 01:31:23,575 avaient fusionné. 708 01:31:33,301 --> 01:31:34,332 Va-t'en ! 709 01:31:34,761 --> 01:31:36,919 Vous ne pouvez imaginer 710 01:31:37,680 --> 01:31:41,131 l'insupportable caractère définitif de la chose. 711 01:31:42,602 --> 01:31:44,760 À cet instant précis, 712 01:31:45,354 --> 01:31:48,474 j'ai pris tout ce qui m'était cher, 713 01:31:49,734 --> 01:31:51,525 et je l'ai transformé 714 01:31:51,903 --> 01:31:55,354 en rien d'autre qu'un souvenir. 715 01:32:11,380 --> 01:32:14,547 Bingo ! II doit faire un méga cauchemar. 716 01:32:19,639 --> 01:32:21,927 Attaquez le prélèvement d'enzymes. 717 01:32:26,896 --> 01:32:29,054 Le foret ne pénètre pas. 718 01:32:29,148 --> 01:32:32,482 Augmentez la vitesse de rotation ! Allez, Holeman ! 719 01:32:46,874 --> 01:32:48,369 - Je le neutralise ? - Non ! 720 01:32:48,459 --> 01:32:50,748 Je ne pourrais rien en tirer ! 721 01:33:04,100 --> 01:33:05,927 Endormez-le. 722 01:33:16,112 --> 01:33:17,689 Ça ne l'arrête pas ! 723 01:33:24,662 --> 01:33:28,363 Envoyez l'équipe de confinement. Sans le tuer. 724 01:33:28,458 --> 01:33:31,661 Sans le tuer ! II me faut un prélèvement. 725 01:33:32,295 --> 01:33:33,457 Général ! 726 01:33:36,048 --> 01:33:37,211 Bon Dieu... 727 01:33:38,134 --> 01:33:39,628 Envoyez la mousse ! 728 01:33:42,221 --> 01:33:43,965 Talbot, répondez. 729 01:33:46,601 --> 01:33:49,270 Je contrôle, je vous tiens au courant. 730 01:33:49,353 --> 01:33:52,189 Inacceptable. Virez vos culs de là. 731 01:33:52,273 --> 01:33:55,144 Évacuez le périmètre. Arrêt de l'expérience. 732 01:33:55,234 --> 01:33:56,645 Verrouillez tout. 733 01:33:56,819 --> 01:33:59,606 - Le général a dit... - Verrouillez tout ! 734 01:34:02,492 --> 01:34:04,698 Je dois faire un prélèvement ! 735 01:34:07,121 --> 01:34:10,324 Allons, détends-toi, mon vieux. 736 01:34:10,833 --> 01:34:13,620 Ça risque de te piquer un peu, Bruce. 737 01:34:26,516 --> 01:34:27,974 Dégagez, dégagez ! 738 01:34:28,267 --> 01:34:30,675 Votre arme ! Le M-2 ! 739 01:34:31,354 --> 01:34:33,014 Adieu, mon grand. 740 01:34:45,785 --> 01:34:48,406 Verrouillez toute la base. 741 01:34:50,957 --> 01:34:53,033 Verrouillage complet 742 01:34:53,126 --> 01:34:55,664 Cible en direction du niveau bleu. 743 01:34:55,753 --> 01:34:57,378 Évacuez le grand hall. 744 01:35:03,803 --> 01:35:07,172 Envoyez les armes lourdes. Alerte maximum. 745 01:35:34,751 --> 01:35:36,957 Contamination. Voyants au rouge ! 746 01:35:37,044 --> 01:35:38,836 Gare au choc ! 747 01:35:55,188 --> 01:35:57,643 Coupez le courant du grand hall. 748 01:35:57,982 --> 01:36:01,316 Ça le fera sortir. On l'affrontera dehors. 749 01:38:11,115 --> 01:38:13,571 Pilote, stoppez. 750 01:38:20,958 --> 01:38:23,200 Canon à droite ! Dégagez ! 751 01:40:02,685 --> 01:40:06,350 M. Le Président, j'ai de mauvaises nouvelles. 752 01:40:06,731 --> 01:40:08,190 Envoyez, général. 753 01:40:08,274 --> 01:40:10,231 J'ai briefé le Président sur l'Enragé. 754 01:40:10,318 --> 01:40:11,729 Il s'agit de ça ? 755 01:40:11,903 --> 01:40:13,148 En effet. 756 01:40:13,237 --> 01:40:16,404 Je demande l'autorisation d'employer les grands moyens. 757 01:40:16,616 --> 01:40:18,988 L'Enragé est incontrôlable. 758 01:40:19,660 --> 01:40:23,824 Il me faut tout l'armement disponible pour l'arrêter. 759 01:40:24,373 --> 01:40:26,995 Vous attendez-vous à des pertes civiles ? 760 01:40:27,418 --> 01:40:29,245 Pas si je peux l'éviter. 761 01:40:29,712 --> 01:40:32,037 Accordé. Tenez-nous au courant. 762 01:41:20,763 --> 01:41:22,672 Contactez la base de Goodman. 763 01:41:23,015 --> 01:41:25,222 Transmettez les données aux hélicos. 764 01:41:25,435 --> 01:41:26,929 Contactez le Q.G. 765 01:41:27,770 --> 01:41:30,855 Qu'ils fassent immédiatement évacuer 766 01:41:31,607 --> 01:41:36,104 les abords du périmètre coordonnées 6-5... 767 01:42:11,522 --> 01:42:13,978 Confirmez évacuation de la zone. 768 01:42:14,066 --> 01:42:15,347 Évacuation confirmée. 769 01:42:15,443 --> 01:42:18,812 Hélicos en ligne. 770 01:42:18,988 --> 01:42:21,064 Messieurs, le moment est arrivé. 771 01:42:21,282 --> 01:42:24,318 Il faut stopper définitivement la cible. 772 01:43:15,169 --> 01:43:16,332 Bon Dieu... 773 01:43:34,147 --> 01:43:35,226 Merde ! 774 01:43:41,237 --> 01:43:44,404 Tango 4 abattu ! Envoyez secours sur site ! 775 01:43:47,076 --> 01:43:49,152 Ça va mais virez-le, il va nous étriper ! 776 01:43:49,245 --> 01:43:51,914 Tir impossible. Tu l'as dans le collimateur ? 777 01:43:52,665 --> 01:43:54,658 Gare à la collision ! 778 01:43:57,628 --> 01:44:00,298 Tango 3, parez à tirer un missile Hellfire ! 779 01:44:00,381 --> 01:44:02,872 Attendez qu'on l'éloigne de l'hélico. 780 01:44:03,134 --> 01:44:04,758 Tango 1, paré à tirer. 781 01:44:05,261 --> 01:44:07,170 Compris, paré. 782 01:44:13,060 --> 01:44:14,436 Feu à volonté. 783 01:44:35,291 --> 01:44:37,449 Tango 1, décroche ! Écarte-toi. 784 01:44:38,294 --> 01:44:41,912 - Cible acquise pour Hellfire. - Compris. 785 01:44:43,966 --> 01:44:46,292 Tango 1, je décroche. À toi de tirer ! 786 01:45:04,946 --> 01:45:07,271 Tango 1, Tango 3, je l'ai en visuel. 787 01:45:07,865 --> 01:45:09,858 Il a mon missile ! 788 01:45:16,582 --> 01:45:19,252 Touchés ! On tombe ! 789 01:45:23,506 --> 01:45:25,878 - Des rescapés ? - Tango 3, situation ? 790 01:45:28,344 --> 01:45:30,918 Hélico détruit, mais on est sains et saufs. 791 01:45:33,266 --> 01:45:35,721 Hélicos, cible en visuel ? 792 01:45:36,686 --> 01:45:38,725 Tango 1, il est dans les rochers. 793 01:45:38,813 --> 01:45:41,221 Feu à volonté, faites-en une esplanade. 794 01:46:02,503 --> 01:46:04,626 Vous avez votre esplanade. 795 01:46:04,881 --> 01:46:07,751 Carburant et munitions, limite. Retour à la base. 796 01:46:35,244 --> 01:46:38,993 Ici contrôle Goodman. Cible toujours pas détruite. 797 01:46:39,207 --> 01:46:40,831 Cible en mouvement. 798 01:46:40,917 --> 01:46:42,031 Bon sang ! 799 01:46:42,585 --> 01:46:43,996 Cible repérée. 800 01:46:45,004 --> 01:46:47,163 Apparemment, il rentre à la maison. 801 01:46:48,132 --> 01:46:51,667 Envoyez les chasseurs. Qu'ils interceptent et attaquent. 802 01:46:55,598 --> 01:46:57,507 Betty, Bruce est sorti. 803 01:46:58,017 --> 01:47:00,935 Il se dirige vers toi. Il te cherche probablement. 804 01:47:01,187 --> 01:47:02,930 Tu es loin de la base ? 805 01:47:03,022 --> 01:47:06,142 J'y suis. Ils bouclent son père. 806 01:47:06,692 --> 01:47:08,352 Bonne nouvelle. 807 01:47:08,653 --> 01:47:10,195 Ne bouge pas de là-bas. 808 01:47:24,460 --> 01:47:27,497 Legend 1, plein gaz. Legend 2, je décroche à gauche. 809 01:47:27,880 --> 01:47:30,632 Attaque au canon possible sur passage retour. 810 01:47:31,342 --> 01:47:33,916 Acquérir cible dégagée et feu à volonté. 811 01:47:39,225 --> 01:47:42,060 Legend, grimpe. Hélico civil en vue. 812 01:47:47,316 --> 01:47:50,068 Redresse, tu vas vers le pont ! 813 01:47:51,904 --> 01:47:54,027 Impossible de redresser ! 814 01:48:02,957 --> 01:48:05,828 Vous le tenez. Emmenez-le au ciel. 815 01:48:05,918 --> 01:48:08,456 Voyons s'il aime l'air raréfié. 816 01:48:09,672 --> 01:48:11,380 Postcombustion engagée. 817 01:48:28,900 --> 01:48:30,809 Niveau de vol 600 dépassé. 818 01:48:31,360 --> 01:48:33,152 Au-delà de mes limites. 819 01:48:33,571 --> 01:48:35,149 Tenez bon, Legend. 820 01:48:35,239 --> 01:48:38,110 Je ne tiens plus. Il bloque mes commandes. 821 01:48:38,326 --> 01:48:40,615 Il s'évanouira avant vous. 822 01:48:44,624 --> 01:48:46,248 950. 823 01:48:46,501 --> 01:48:49,371 Je tiens plus. Je plonge ! 824 01:49:37,051 --> 01:49:38,629 Frêle humain. 825 01:49:47,645 --> 01:49:48,890 Il est dans l'eau. Unités prêtes à tirer. 826 01:49:51,482 --> 01:49:53,226 Ne prenons pas de risques. 827 01:49:53,317 --> 01:49:56,069 Vous êtes autorisés à tirer sur la cible. 828 01:50:18,634 --> 01:50:20,045 - Papa ? - Betty ? 829 01:50:21,429 --> 01:50:23,053 On n'a pas le choix. 830 01:50:23,389 --> 01:50:24,800 Je dois le détruire. 831 01:50:24,891 --> 01:50:26,053 Tu ne peux pas. 832 01:50:26,142 --> 01:50:29,012 Ça attisera sa colère et le rendra plus fort. 833 01:50:30,605 --> 01:50:33,096 C'est toi qu'il cherche, tu le sais. 834 01:50:35,109 --> 01:50:36,936 Laisse-moi aller vers lui. 835 01:50:37,945 --> 01:50:39,143 Je t'en prie. 836 01:50:41,074 --> 01:50:43,565 Qu'il ait une chance de pouvoir se calmer. 837 01:51:02,970 --> 01:51:06,007 À tout l'espace aérien de San Francisco, 838 01:51:06,099 --> 01:51:08,221 ici T-bolt, je surveille le secteur. 839 01:51:08,309 --> 01:51:11,595 Cet espace aérien est désormais sous contrôle. 840 01:51:11,854 --> 01:51:15,804 Tous les avions doivent quitter ce secteur. 841 01:51:57,900 --> 01:52:00,570 Echo 19, parés à tirer. Cible acquise. 842 01:52:00,653 --> 01:52:02,562 J'attends vos ordres. 843 01:52:05,575 --> 01:52:08,244 Attendre autorisation pour code jaune. 844 01:52:18,337 --> 01:52:20,081 À toutes les unités : Ne tirez pas. 845 01:52:54,957 --> 01:52:57,199 Tous à terre ! Mettez-vous à l'abri ! 846 01:54:29,969 --> 01:54:31,428 Tu m'as trouvé. 847 01:54:33,723 --> 01:54:35,965 Ça n'a pas été très difficile. 848 01:54:38,394 --> 01:54:39,723 Si, ça l'a été. 849 01:56:19,620 --> 01:56:21,412 Voici le deal : 850 01:56:21,998 --> 01:56:24,952 Il reste sur cette base jusqu'à ce que C3 851 01:56:25,042 --> 01:56:26,750 décide de son sort. 852 01:56:27,336 --> 01:56:30,705 S'il fait autre chose que de rester sur cette chaise... 853 01:56:32,842 --> 01:56:36,425 on branche le courant et il sera immédiatement carbonisé. 854 01:56:36,596 --> 01:56:39,134 On a établi un périmètre de 200 m. 855 01:56:39,515 --> 01:56:41,674 La barrière électromagnétique 856 01:56:41,768 --> 01:56:43,926 évitera tout dommage collatéral. 857 01:56:44,228 --> 01:56:45,473 Ils arrivent. 858 01:56:52,945 --> 01:56:55,187 Je fais ça pour toi, Betty. 859 01:56:55,406 --> 01:56:59,024 Mais d'une façon ou une autre, préparons-nous au pire. 860 01:58:48,936 --> 01:58:50,929 J'aurais dû vous tuer. 861 01:58:52,064 --> 01:58:54,187 Tout comme j'aurais dû te tuer. 862 01:58:55,735 --> 01:58:57,443 Cela aurait mieux valu. 863 01:59:03,367 --> 01:59:05,194 Je l'ai vue, cette nuit. 864 01:59:07,538 --> 01:59:08,997 J'ai vu son visage, 865 01:59:10,249 --> 01:59:11,827 ses cheveux châtains, 866 01:59:13,711 --> 01:59:15,040 ses yeux marron. 867 01:59:16,589 --> 01:59:18,214 Elle m'a souri... 868 01:59:19,592 --> 01:59:22,213 s'est baissée et m'a embrassé sur la joue. 869 01:59:24,305 --> 01:59:26,630 Je me souviens presque de son parfum. 870 01:59:30,895 --> 01:59:33,018 Celui des fleurs du désert. 871 01:59:35,149 --> 01:59:36,941 Son parfum préféré. 872 01:59:40,279 --> 01:59:41,774 C'est ma mère 873 01:59:42,448 --> 01:59:44,737 et j'ignore jusqu'à son prénom. 874 01:59:52,250 --> 01:59:54,041 C'est bien, fiston. 875 01:59:54,710 --> 01:59:56,787 Laisse-toi aller. Vas-y, pleure. 876 02:00:09,058 --> 02:00:12,474 - Pleurer te fera du bien. - Ne me touchez pas ! 877 02:00:15,898 --> 02:00:18,105 Vous avez peut-être été mon père. 878 02:00:19,193 --> 02:00:21,435 Mais plus maintenant, plus jamais. 879 02:00:22,196 --> 02:00:23,572 Tu crois ça ? 880 02:00:25,491 --> 02:00:27,484 Sache une chose... 881 02:00:27,910 --> 02:00:30,283 Je ne suis pas venu te voir, toi. 882 02:00:31,247 --> 02:00:33,572 Je suis venu voir mon fils. 883 02:00:35,126 --> 02:00:36,620 Mon vrai fils. 884 02:00:37,378 --> 02:00:39,252 Celui qui est en toi. 885 02:00:40,298 --> 02:00:43,998 Tu n'es qu'une... coquille superficielle, 886 02:00:44,093 --> 02:00:46,584 un halo de vague conscience 887 02:00:46,679 --> 02:00:49,715 prêt à se déchirer à tout instant. 888 02:00:50,016 --> 02:00:53,301 Croyez ce que vous voulez, je m'en moque. Partez ! 889 02:00:59,358 --> 02:01:02,443 Fiston, écoute-moi. J'ai trouvé un remède. 890 02:01:03,654 --> 02:01:04,852 Pour moi. 891 02:01:05,656 --> 02:01:07,898 Mes cellules peuvent se transformer 892 02:01:08,409 --> 02:01:10,947 et absorber de fortes quantités d'énergie, 893 02:01:11,329 --> 02:01:14,080 mais contrairement à toi, elles sont instables. 894 02:01:14,165 --> 02:01:15,328 Fiston... 895 02:01:16,042 --> 02:01:17,750 j'ai besoin de ta force. 896 02:01:19,003 --> 02:01:20,996 Je t'ai donné la vie. 897 02:01:21,506 --> 02:01:24,341 Maintenant tu dois me la rendre ! 898 02:01:25,510 --> 02:01:29,009 Elle ne sera qu'un million de fois plus rayonnante, 899 02:01:29,097 --> 02:01:30,507 plus puissante ! 900 02:01:31,057 --> 02:01:33,464 - Arrêtez ! - Arrêter quoi ? 901 02:01:36,687 --> 02:01:40,732 Pense à tous ces types qui sont là dans leur uniforme, 902 02:01:41,359 --> 02:01:44,111 aboyant des ordres, les ravalant, 903 02:01:44,487 --> 02:01:47,903 imposant leurs règles mesquines à la terre entière ! 904 02:01:48,491 --> 02:01:50,982 Pense à tout le mal qu'ils ont fait ! 905 02:01:51,661 --> 02:01:53,819 À toi ! À moi ! 906 02:01:54,622 --> 02:01:56,081 À l'humanité ! 907 02:01:56,958 --> 02:01:59,828 Rends-toi compte, nous pouvons faire en sorte 908 02:01:59,919 --> 02:02:02,624 que drapeaux, hymnes et gouvernements 909 02:02:02,713 --> 02:02:05,039 disparaissent en un éclair ! 910 02:02:05,341 --> 02:02:06,835 Toi en moi. 911 02:02:07,260 --> 02:02:08,540 Plutôt mourir. 912 02:02:11,681 --> 02:02:13,341 C'est ta réponse ? 913 02:02:14,100 --> 02:02:16,223 Oui, tu mourras... 914 02:02:16,727 --> 02:02:19,598 et tu seras réincarné en héros, 915 02:02:20,398 --> 02:02:22,474 comme ceux qui foulèrent la terre, 916 02:02:22,567 --> 02:02:26,066 bien avant les mornes religions de la civilisation 917 02:02:26,487 --> 02:02:28,895 qui ont souillé l'âme de l'homme ! 918 02:02:29,115 --> 02:02:31,570 Partez ! 919 02:02:46,966 --> 02:02:48,709 Cesse de pleurnicher, 920 02:02:49,552 --> 02:02:52,125 pauvre petite raclure humaine. 921 02:03:00,938 --> 02:03:02,314 Je vais partir ! 922 02:03:03,649 --> 02:03:05,476 Regarde-moi partir ! 923 02:03:05,943 --> 02:03:06,975 Envoyez. 924 02:03:32,762 --> 02:03:34,505 - Plus fort ! - Impossible. 925 02:03:34,597 --> 02:03:37,883 On a un champ électromagnétique négatif. 926 02:03:42,855 --> 02:03:45,014 Attaquez la cible, attaquez ! 927 02:04:37,452 --> 02:04:39,943 Je les ai sur le radar, à Pear Lake. 928 02:04:40,329 --> 02:04:42,287 Prévenez les forces spéciales. 929 02:04:49,630 --> 02:04:50,959 Oui... 930 02:05:56,447 --> 02:05:58,819 C'est ça, bats-toi. 931 02:05:59,909 --> 02:06:03,360 Plus tu te bats, plus je prends de tes forces. 932 02:06:12,046 --> 02:06:13,327 Bizarre, 933 02:06:13,423 --> 02:06:16,507 je relève une phénoménale chute de température, 934 02:06:16,592 --> 02:06:18,918 avec activité radiologique. 935 02:06:19,053 --> 02:06:21,805 Ils absorbent l'énergie environnante. 936 02:06:32,024 --> 02:06:35,109 Dors maintenant, Bruce. Oublie à jamais. 937 02:06:35,778 --> 02:06:37,356 Ne lutte plus 938 02:06:37,697 --> 02:06:40,698 et donne-moi toute ta puissance. 939 02:06:42,410 --> 02:06:45,280 Tu crois pouvoir vivre avec ? Prends-la ! 940 02:06:46,622 --> 02:06:49,410 Prends toute ma puissance ! 941 02:06:51,627 --> 02:06:53,086 Oui ! 942 02:07:08,936 --> 02:07:10,431 Reprends-la ! 943 02:07:12,774 --> 02:07:15,099 Ça ne s'arrête pas ! 944 02:07:16,069 --> 02:07:17,942 Reprends-la ! 945 02:07:34,587 --> 02:07:37,078 Messieurs, larguez-la. 946 02:08:12,166 --> 02:08:13,708 Fais de beaux rêves. 947 02:08:31,686 --> 02:08:35,980 Un an plus tard... 948 02:09:08,139 --> 02:09:09,598 Betty, c'est toi ? 949 02:09:09,891 --> 02:09:11,136 Bonjour, papa. 950 02:09:11,309 --> 02:09:12,851 Ravi de t'avoir. 951 02:09:12,935 --> 02:09:15,224 - Ravie que tu aies appelé. - Merci. 952 02:09:17,565 --> 02:09:19,059 Écoute, Betty... 953 02:09:20,068 --> 02:09:21,266 toi et moi... 954 02:09:22,278 --> 02:09:23,820 Nous savons que Bruce 955 02:09:23,905 --> 02:09:26,028 n'a pu survivre à l'explosion. 956 02:09:27,075 --> 02:09:29,400 Mais... Vois-tu... 957 02:09:31,454 --> 02:09:32,829 Quoi ? 958 02:09:33,289 --> 02:09:35,495 Tu sais, les allumés habituels, 959 02:09:36,250 --> 02:09:39,121 ils voient des trucs verts, aujourd'hui. 960 02:09:43,466 --> 02:09:44,664 Écoute... 961 02:09:46,302 --> 02:09:48,840 si jamais il avait survécu, 962 02:09:50,431 --> 02:09:54,180 et qu'il essayait de te contacter, 963 02:09:55,353 --> 02:09:57,476 tu me le dirais ? 964 02:09:58,606 --> 02:10:00,978 Non, sûrement pas. 965 02:10:02,610 --> 02:10:05,777 Mais tu sais aussi bien que moi que c'est inutile. 966 02:10:05,863 --> 02:10:08,437 Mes téléphones 967 02:10:08,533 --> 02:10:11,487 et mes ordinateurs sont surveillés. 968 02:10:14,122 --> 02:10:15,865 Je peux même te dire 969 02:10:16,707 --> 02:10:18,949 que s'il était en vie, 970 02:10:20,044 --> 02:10:22,879 je ne voudrais surtout pas qu'il vienne. 971 02:10:23,673 --> 02:10:25,998 Il me manque beaucoup... 972 02:10:28,177 --> 02:10:29,802 Je... l'aimais. 973 02:10:37,520 --> 02:10:39,144 Je regrette, Betty. 974 02:10:41,149 --> 02:10:42,643 Sincèrement. 975 02:10:46,070 --> 02:10:47,612 Je le sais. 976 02:11:21,022 --> 02:11:24,355 Écoute ton papa et prends ton médicament, d'accord ? 977 02:11:39,248 --> 02:11:41,040 Embarquez les médicaments. 978 02:11:42,251 --> 02:11:43,414 Bougez pas ! 979 02:11:44,587 --> 02:11:45,867 Assis ! 980 02:11:45,963 --> 02:11:47,078 La ferme ! 981 02:11:50,051 --> 02:11:53,586 On a besoin des médicaments pour les gens qui vivent ici. 982 02:11:54,055 --> 02:11:56,842 Qui es-tu pour décider du besoin de ces gens ? 983 02:11:57,391 --> 02:12:00,677 Ces gens aident nos ennemis. 984 02:12:02,188 --> 02:12:04,644 Si ça se trouve, toi aussi. 985 02:12:05,233 --> 02:12:06,608 Prenez tout ça ! 986 02:12:07,026 --> 02:12:09,944 C'est la propriété du gouvernement ! 987 02:12:11,906 --> 02:12:13,649 Tu me mets en colère. 988 02:12:15,785 --> 02:12:18,240 Tu vas pas aimer quand je suis en colère. 989 02:17:45,198 --> 02:17:48,364 Subtitles conformed by SOFTITLER