1 00:00:00,900 --> 00:00:03,820 ‫- "في الحلقة السابقة..."‬ ‫- لكوني صامتاً فترة‬ 2 00:00:03,945 --> 00:00:05,905 ‫لا يعني أن تلعبي‬ ‫دور المرأة الخارقة‬ 3 00:00:06,031 --> 00:00:08,450 ‫أستطيع مضاجعتك إذا كنت مهتمة‬ 4 00:00:08,825 --> 00:00:10,785 ‫اسم الضحية (إيزابيل نيلسون)‬ 5 00:00:10,910 --> 00:00:14,998 ‫اغتصبها رجل واحد كان ينتظرها‬ ‫عارياً، عند مجيئها إلى البيت‬ 6 00:00:15,123 --> 00:00:18,460 ‫- عمر (إيزابيل) ٧٣‬ ‫- نعتقد أنّ هذا المغتصب‬ 7 00:00:18,585 --> 00:00:20,045 ‫مكث فترة‬ 8 00:00:20,378 --> 00:00:23,715 ‫ثبتت دقّة نتائج (ميلر) تماماً‬ 9 00:00:23,840 --> 00:00:25,717 ‫- يطلب ٥ آلاف دولار‬ ‫- حسناً‬ 10 00:00:25,842 --> 00:00:27,469 ‫لا، ليس لدينا المال‬ 11 00:00:28,386 --> 00:00:31,097 ‫الأوراق المالية التي لديك معلّمة‬ 12 00:00:31,222 --> 00:00:34,184 ‫النقود مسروقة‬ ‫من عصابة غسيل أموال أرمنية‬ 13 00:00:34,601 --> 00:00:36,311 ‫- اللّعنة!‬ ‫- انتظرنا ظهورها‬ 14 00:00:36,770 --> 00:00:38,855 ‫- المال مُعلّم؟‬ ‫- وقد ظهرت معك‬ 15 00:00:39,189 --> 00:00:41,775 ‫فكّر في هذا يا عزيزي‬ ‫اكتشفنا للتّو أنّ الفيدراليين...‬ 16 00:00:41,900 --> 00:00:44,486 ‫- علّموا جزءاً من المال‬ ‫- ماذا؟‬ 17 00:00:44,611 --> 00:00:46,738 ‫إنه جزء من خطة التخفي‬ ‫التي ينصبونها للأرمنيين‬ 18 00:00:47,072 --> 00:00:48,907 ‫- يا للمصيبة!‬ ‫- مصيبة كبيرة‬ 19 00:00:49,866 --> 00:00:53,203 ‫سأرسلها إلى المختبر قبل الساعة ٥‬ ‫وتصدر نتيجة البصمات بحلول الصباح‬ 20 00:00:53,328 --> 00:00:56,081 ‫- أستأتي؟‬ ‫- أتساءل عمّا يمكنني إيجاده أيضاً‬ 21 00:00:57,499 --> 00:00:59,125 ‫الشرطة!‬ ‫اركع على ركبتيك‬ 22 00:01:00,668 --> 00:01:03,004 ‫فلنرَ ذلك الفم، امتصّه!‬ 23 00:01:35,328 --> 00:01:36,788 ‫أوَجدت شيئاً؟‬ 24 00:01:37,997 --> 00:01:39,457 ‫اللّعنة!‬ 25 00:01:40,166 --> 00:01:41,626 ‫حسناً، فلنتبادل الأمكنة‬ 26 00:01:42,335 --> 00:01:44,129 ‫سنكرّر الأمر كلّه برؤية جديدة‬ 27 00:01:45,088 --> 00:01:46,548 ‫- اللّعنة!‬ ‫- تبّاً!‬ 28 00:01:47,215 --> 00:01:50,343 ‫لا يمكننا إنفاق فلس‬ ‫حتى نعرف الأوراق المعلّمة‬ 29 00:01:51,678 --> 00:01:53,847 ‫سأتفحص الأرقام المتسلسلة الزائفة‬ ‫هذه المرّة‬ 30 00:01:54,264 --> 00:01:56,266 ‫من تولّى الختم الفيدرالي؟‬ 31 00:01:57,267 --> 00:01:58,726 ‫أنا سأتولاّه‬ 32 00:02:03,231 --> 00:02:06,109 ‫كم ضحية لدينا حتى الآن‬ ‫في قضية المغتصب المُعانق؟‬ 33 00:02:06,234 --> 00:02:08,570 ‫- ٥ ضحايا‬ ‫- سنصرح للصحافة غداً‬ 34 00:02:08,820 --> 00:02:10,280 ‫لا، ليس بعد‬ 35 00:02:10,738 --> 00:02:12,365 ‫يهاتفنا الصحفيون ليسألوا‬ 36 00:02:12,490 --> 00:02:14,659 ‫لقد عرفوا القصة‬ ‫يمكننا إعطاؤهم الجزء الخاص بنا‬ 37 00:02:14,784 --> 00:02:16,661 ‫لدينا قائمة مسجّلة بالمغتصبين‬ 38 00:02:16,786 --> 00:02:19,289 ‫مجرمون ذوو سوابق سرقة‬ ‫فلنحادثهم أولاً‬ 39 00:02:19,414 --> 00:02:22,959 ‫لا بدّ من وجود مئة مشبوه‬ ‫على الأقلّ، سيتطلب الأمر شهراً‬ 40 00:02:24,169 --> 00:02:26,629 ‫لقد حصرنا القائمة بـ١٤ مشبوهاً‬ 41 00:02:26,838 --> 00:02:28,298 ‫كيف؟‬ 42 00:02:28,715 --> 00:02:31,050 ‫- لقد أخذنا الصورة الجغرافية‬ ‫- لقد رفضت ذلك‬ 43 00:02:31,176 --> 00:02:32,886 ‫عندما أخبرت معدّ الصورة بالضحايا‬ 44 00:02:33,011 --> 00:02:35,096 ‫عرض القيام بالأمر بنصف السعر‬ 45 00:02:35,263 --> 00:02:38,308 ‫- يبدو أنّ جدّته ألحقته بالمدرسة‬ ‫- ما زال المبلغ باهظاً‬ 46 00:02:38,850 --> 00:02:40,768 ‫٢٥٠٠ دولار، حرّرت له شيكاً‬ 47 00:02:41,603 --> 00:02:43,563 ‫إذا لم ينجح الأمر‬ ‫فاخصم المبلغ من راتبي‬ 48 00:02:43,688 --> 00:02:45,148 ‫صدّقني، سأفعل‬ 49 00:02:45,857 --> 00:02:49,569 ‫حسناً، زوّدنا معدّ الصورة‬ ‫بأماكن مهمة‬ 50 00:02:49,694 --> 00:02:51,696 ‫أماكن يُرجّح أنّ الرجل‬ ‫يعيش أو يعمل فيها‬ 51 00:02:51,821 --> 00:02:54,449 ‫وعرفنا أماكن شديدة الخطورة‬ ‫لاغتصابات مستقبليّة‬ 52 00:02:54,574 --> 00:02:58,328 ‫حادثا من تريدان، لكنّ لديكما‬ ‫٢٤ ساعة حتى المؤتمر الصحفي‬ 53 00:02:58,578 --> 00:03:00,997 ‫ماذا لو كان المجرم‬ ‫يحب الشهرة؟‬ 54 00:03:01,122 --> 00:03:04,250 ‫ونشر الأمر على الملأ‬ ‫سيزيد ثقته بنفسه ويجعله أخطر‬ 55 00:03:04,375 --> 00:03:06,211 ‫- امنحنا أسبوعاً آخر‬ ‫- ضحايا الاغتصاب المحتمَلون‬ 56 00:03:06,336 --> 00:03:08,213 ‫يحتاجون إلى معرفة التهديد الآن‬ 57 00:03:09,631 --> 00:03:11,257 ‫أمامك وقت حتى الغد‬ 58 00:03:30,818 --> 00:03:32,987 ‫- جئت باكراً‬ ‫- أخبرتِني بأنّك تودين...‬ 59 00:03:33,112 --> 00:03:36,533 ‫أن أفحص مصفاة البركة وسأفعل‬ ‫قبل أخذ (كاس) إلى المباراة‬ 60 00:03:36,699 --> 00:03:38,159 ‫حسناً، سأجعلها تستعد‬ 61 00:03:52,298 --> 00:03:53,967 ‫- هذا مليء بالضجيج‬ ‫- صحيح‬ 62 00:03:54,467 --> 00:03:56,261 ‫مرحباً سيد (ماكي)، كيف الحال؟‬ 63 00:03:58,388 --> 00:04:00,682 ‫- مرحباً أيّها الرجل الصغير‬ ‫- يكفي هذا اليوم (مات)‬ 64 00:04:00,807 --> 00:04:03,726 ‫أحسنت العمل، أنا فخور بك‬ ‫فلنوضّب الأغراض‬ 65 00:04:06,396 --> 00:04:08,856 ‫إنّه يعمل على فهم الأفكار‬ ‫بالإضافة إلى الأشياء‬ 66 00:04:08,982 --> 00:04:13,653 ‫- فالبوق ليس مجرّد بوق...‬ ‫- يثير الضجيج، فهمت، جيّد‬ 67 00:04:16,781 --> 00:04:19,284 ‫(ماثيو)، لا تضع هذه هناك‬ 68 00:04:19,450 --> 00:04:21,744 ‫- ضعها في غرفتك الآن، حسناً؟‬ ‫- لا بأس، سيضعها لاحقاً‬ 69 00:04:21,869 --> 00:04:25,081 ‫- لا، يعرف وجوب فعلها الآن‬ ‫- وقلت إنّه يمكنه فعلها لاحقاً‬ 70 00:04:25,373 --> 00:04:26,833 ‫لديّ مهمة له‬ 71 00:04:28,084 --> 00:04:30,545 ‫إنّها تلبس زيها، ستخرج سريعاً‬ 72 00:04:31,004 --> 00:04:33,965 ‫سأنتظر عند البركة‬ ‫تعال يا (مات) لمساعدة والدك‬ 73 00:04:40,638 --> 00:04:43,016 ‫لقد حادثت ممرضة‬ ‫وحالة (تافون) أفضل بكثير‬ 74 00:04:43,141 --> 00:04:45,143 ‫- عظيم!‬ ‫- نعم، إنّه كذلك‬ 75 00:04:45,393 --> 00:04:48,021 ‫- لقد استغنى عن جهاز التنفس‬ ‫- من؟ (تافون)؟‬ 76 00:04:48,187 --> 00:04:51,274 ‫نعم، ما يزال لا يستجيب‬ ‫إلى الأصوات، لكن...‬ 77 00:04:51,482 --> 00:04:53,318 ‫تنفسه وحده كان صعباً كثيراً‬ 78 00:04:54,235 --> 00:04:57,155 ‫لكن، يمكنه التعافي تماماً‬ ‫سأذهب لرؤيته بعد العمل‬ 79 00:04:57,280 --> 00:05:00,366 ‫- أيرغب أحد في مرافقتي؟‬ ‫- نعم، لا أستطيع اليوم‬ 80 00:05:00,867 --> 00:05:02,327 ‫استمعوا‬ 81 00:05:02,952 --> 00:05:05,163 ‫لديّ فكرة أخرى‬ ‫لتتبع تلك الأوراق النقدية‬ 82 00:05:05,496 --> 00:05:10,251 ‫أتذكرون القوائم التي بعثها الفيدراليّون‬ ‫إلى البنوك لتتبع النقود المزوّرة؟‬ 83 00:05:10,418 --> 00:05:13,838 ‫لا يمكنك دخول بنك‬ ‫وطلب قائمة مراقبة الخزنة‬ 84 00:05:13,963 --> 00:05:17,592 ‫- من دون لفت الانتباه‬ ‫- تذهب القوائم لتفقد أماكن المال‬ 85 00:05:17,717 --> 00:05:19,344 ‫تذهب إلى كازينوهات هندية‬ 86 00:05:19,594 --> 00:05:22,889 ‫بأيّ حال، أعرف حانة‬ ‫حيث يصرفون شيكات‬ 87 00:05:23,097 --> 00:05:26,559 ‫سأذهب هناك وأختلق كذبة‬ ‫مدّعياً التأكد من استخدام قائمته‬ 88 00:05:26,726 --> 00:05:28,895 ‫- أسيصدّق ذلك؟‬ ‫- إذا أبعدني ذلك عن التجوّل‬ 89 00:05:29,020 --> 00:05:31,522 ‫حول غرفته الخلفية‬ ‫حيث يعقد صفقات العاهرات‬ 90 00:05:31,648 --> 00:05:33,274 ‫نعم، أعتقد أنّه سيصدق‬ 91 00:05:34,942 --> 00:05:37,278 ‫ليست فكرة سيئة‬ ‫لكن، تكتم على الأمر‬ 92 00:05:37,570 --> 00:05:39,030 ‫حسناً‬ 93 00:05:40,490 --> 00:05:41,949 ‫أنتم هنا جميعاً‬ 94 00:05:42,492 --> 00:05:44,160 ‫ستعملون مع (تريش) اليوم‬ 95 00:05:44,285 --> 00:05:45,912 ‫سأحاول إخباركم بشكل بسيط‬ 96 00:05:47,038 --> 00:05:50,917 ‫مُهاجمو الشواذ يلاحقون‬ ‫المتحرشين بالذكور‬ 97 00:05:51,084 --> 00:05:53,836 ‫- أين بقية فرقة الكمين؟‬ ‫- يتخفون بشكل تام‬ 98 00:05:54,045 --> 00:05:56,547 ‫ستخبركم (تريش) بتفاصيل العملية‬ 99 00:05:56,673 --> 00:06:01,302 ‫لمعلوماتك‬ ‫لا أمانع العمل مع فرقة الكمين‬ 100 00:06:01,427 --> 00:06:03,638 ‫- لكنّنا لا نعمل عندهم‬ ‫- صحيح‬ 101 00:06:04,263 --> 00:06:05,723 ‫إنّكم تعملون عندي‬ 102 00:06:12,105 --> 00:06:15,358 ‫- من كتب هذا؟‬ ‫- من تعتقد؟ إنّها (نينا)‬ 103 00:06:15,983 --> 00:06:17,777 ‫ماذا؟ أنحن في الصف الثالث؟‬ 104 00:06:21,906 --> 00:06:23,908 ‫- أذلك لك؟‬ ‫- (تومي هيسك)؟‬ 105 00:06:25,952 --> 00:06:28,037 ‫- نعم‬ ‫- أنا المحقق (كوف) من (ويلشر)‬ 106 00:06:28,162 --> 00:06:29,622 ‫هل يمكنني محادثتك؟‬ 107 00:06:30,289 --> 00:06:32,375 ‫- تفضل‬ ‫- أتريد مرافقتي؟‬ 108 00:06:33,084 --> 00:06:35,378 ‫- سأذهب إلى العمل‬ ‫- فلنخرج‬ 109 00:06:36,963 --> 00:06:38,423 ‫اذهب لجلب الكابتن‬ 110 00:06:45,012 --> 00:06:46,806 ‫وجدت طليقتك وابنك مقتولَين‬ 111 00:06:47,598 --> 00:06:49,058 ‫أنا آسف جداً‬ 112 00:06:50,518 --> 00:06:52,645 ‫أريد اصطحابك إلى (ويلشير)‬ 113 00:06:52,854 --> 00:06:55,231 ‫- مهلاً، لِمَ؟‬ ‫- لأنّ هذه أوامر قائدي‬ 114 00:06:55,523 --> 00:06:57,150 ‫أيحدث هذا ويريد (غريغ) استجوابه؟‬ 115 00:06:57,275 --> 00:06:59,861 ‫- مجرّد بضعة أسئلة‬ ‫- نحن شرطيون جميعاً‬ 116 00:06:59,986 --> 00:07:01,779 ‫أتعتقد أنّ لي دخلاً بهذا؟‬ 117 00:07:02,029 --> 00:07:03,823 ‫إنّه مجرد إجراء‬ ‫ماذا تريد أن أفعل حياله؟‬ 118 00:07:03,948 --> 00:07:06,075 ‫وفّر عليه رحلة السيارة‬ ‫وحادثه هنا‬ 119 00:07:06,200 --> 00:07:08,119 ‫فلتفعل بسرعة وتنهِ الأمر‬ 120 00:07:21,674 --> 00:07:23,134 ‫أأنت بخير؟‬ 121 00:07:23,509 --> 00:07:24,969 ‫نعم‬ 122 00:07:36,230 --> 00:07:38,816 ‫أين كنت ليلة أمس‬ ‫بين الـ١٠ والـ١١ ليلاً؟‬ 123 00:07:40,610 --> 00:07:43,237 ‫{\an8}- أهذا عندما كانا...؟‬ ‫- أين كنت؟‬ 124 00:07:49,160 --> 00:07:50,620 ‫لا أعرف‬{\an8} 125 00:07:51,120 --> 00:07:53,164 ‫{\an8}عملت حتى وقت متأخر‬ ‫وذهبت إلى البيت‬ 126 00:07:53,331 --> 00:07:56,334 ‫{\an8}حسناً، أكنت مع أحد‬ ‫كحبيبة مثلاً؟‬ 127 00:07:56,459 --> 00:07:58,002 ‫- لا حبيبة لي‬ ‫- عذراً؟‬ 128 00:07:58,127 --> 00:07:59,587 ‫لا حبيبة لي‬ 129 00:08:00,046 --> 00:08:02,673 ‫- هذا هراء!‬ ‫- سمعت أنّ طلاقه كان بشعاً‬ 130 00:08:02,799 --> 00:08:04,592 ‫{\an8}- لكن، هيّا‬ ‫- سيحصلون على إفادة‬ 131 00:08:04,717 --> 00:08:09,013 ‫{\an8}- ويرون عدم وجود شيء‬ ‫- بينما تختفي آثار القاتل الحقيقي‬ 132 00:08:09,263 --> 00:08:12,975 ‫{\an8}إنّها قضية (ويلشير)‬ ‫لدى فريقكم قضيته الخاصة‬ 133 00:08:16,395 --> 00:08:20,233 ‫{\an8}- كم عمر ابنه؟‬ ‫- ٤ أو ٥ سنوات، اللّعنة!‬ 134 00:08:21,484 --> 00:08:22,944 ‫علينا تجميع مجموعة‬{\an8} 135 00:08:23,694 --> 00:08:25,321 ‫لنعرف قاتل عائلة (تومي)‬{\an8} 136 00:08:25,738 --> 00:08:27,198 ‫من سينضم؟‬{\an8} 137 00:08:27,490 --> 00:08:29,200 ‫أصحيح أنّهم أغضبوه في التحقيق؟‬{\an8} 138 00:08:29,325 --> 00:08:32,578 ‫{\an8}- سنصلح ذلك‬ ‫- أتقصد تغيّبنا عن العمل ببساطة؟‬ 139 00:08:32,703 --> 00:08:34,914 ‫{\an8}إذا لم ننتقم بسرعة وبقوة‬ 140 00:08:35,039 --> 00:08:37,917 ‫{\an8}فسيعني ذلك‬ ‫صحّة مهاجمة الشرطة وعائلاتهم‬ 141 00:08:38,042 --> 00:08:40,378 ‫لديّ مهمة تلزمني بالبقاء‬ ‫ماذا يمكنني فعله من هنا؟‬ 142 00:08:40,503 --> 00:08:43,172 ‫فلتبحث في السجلاّت‬ ‫عمّن سجنه (تومي)‬ 143 00:08:43,297 --> 00:08:45,800 ‫وأطلق سراحه بشروط مؤخراً‬ ‫سأتفقد مسرح الجريمة‬ 144 00:08:45,925 --> 00:08:48,135 ‫{\an8}- ولتأتيا أنتما لتفقد الحي‬ ‫- حسناً‬ 145 00:08:51,097 --> 00:08:52,723 ‫{\an8}حدث تغيّر في الخطط‬ 146 00:08:53,015 --> 00:08:54,475 ‫سأتغيب بسبب المرض‬{\an8} 147 00:08:55,059 --> 00:08:56,519 ‫حقاً؟‬ 148 00:08:56,978 --> 00:08:59,564 ‫{\an8}يمكنني إثبات ذلك لك‬ ‫أو يمكنك تصديق كلامي فقط‬ 149 00:08:59,689 --> 00:09:01,566 ‫{\an8}أيتعلق هذا‬ ‫بقتل عائلة ذلك الشرطي؟‬ 150 00:09:01,816 --> 00:09:04,819 ‫{\an8}السبب الوحيد لقيام رئيسك القديم‬ ‫بمضايقة (تومي)‬ 151 00:09:04,944 --> 00:09:07,989 ‫لأنّ (آسيفيدا) أخذك وفريقك‬ ‫من (ويلشير)‬ 152 00:09:08,114 --> 00:09:10,658 ‫{\an8}- هذا انتقام‬ ‫- بِمَ سأخبر (كلوديت)؟‬ 153 00:09:11,534 --> 00:09:13,494 ‫{\an8}أخبريها بأنّي كنت حاضراً‬ ‫ويُعتمد عليّ‬ 154 00:09:13,619 --> 00:09:15,913 ‫إذا عاقبَتني فسأعاقبك‬{\an8} 155 00:09:17,748 --> 00:09:19,792 ‫{\an8}- (فيك)، أنا أيضاً سأنضم‬ ‫- لا‬ 156 00:09:20,084 --> 00:09:22,795 ‫{\an8}لن أجلس منتظراً بقلق‬ ‫بينما يضيق الخناق على (تومي)‬ 157 00:09:22,920 --> 00:09:24,839 ‫{\an8}ستواجهك مشاكل أيضاً‬ ‫إذا صحا (تافون)‬ 158 00:09:24,964 --> 00:09:26,799 ‫{\an8}- كما أنّني أريدك هنا‬ ‫- هيّا (فيك)‬ 159 00:09:26,924 --> 00:09:30,386 ‫{\an8}لديّ أناس، سأتولى الأمر‬ ‫فلتتولّ هذا لي‬ 160 00:09:35,266 --> 00:09:38,269 ‫{\an8}- (جوليان)، أسمعت عن (تومي)؟‬ ‫- نعم، يستحيل أنّه الفاعل‬ 161 00:09:38,394 --> 00:09:40,313 ‫ستذهب مجموعة منّا هناك‬ ‫لإثبات ذلك‬ 162 00:09:41,105 --> 00:09:42,857 ‫- أتريد مرافقتنا؟‬ ‫- نعم‬ 163 00:09:42,982 --> 00:09:45,568 ‫- لقد كان شريكي وعرفت ابنه‬ ‫- هذه مهمة شائكة‬ 164 00:09:45,693 --> 00:09:47,862 ‫{\an8}قد يكون لها تبعات قاسية‬ ‫وبعض المشاكل‬ 165 00:09:49,780 --> 00:09:51,240 ‫حسناً‬ 166 00:09:52,199 --> 00:09:53,868 ‫جيد، أنت معنا، فلنذهب‬ 167 00:09:56,704 --> 00:09:59,832 ‫هل أجريت مكالمات‬ ‫لنثبت أنّك كنت في البيت؟‬ 168 00:09:59,957 --> 00:10:01,417 ‫لا‬ 169 00:10:02,043 --> 00:10:03,502 ‫أريد رؤيتهما‬ 170 00:10:04,378 --> 00:10:06,631 ‫- متى يمكنني رؤيتهما؟‬ ‫- لا بأس، لن نتأخر هنا‬ 171 00:10:10,760 --> 00:10:12,219 ‫اعذراني لحظة‬ 172 00:10:16,766 --> 00:10:18,225 ‫كانت تبكي لرؤيتك‬ 173 00:10:19,143 --> 00:10:20,978 ‫لا تفهم أين كنت‬ 174 00:10:21,604 --> 00:10:25,274 ‫آسف، أنا منشغل جداً الآن‬ 175 00:10:25,524 --> 00:10:26,984 ‫أنت منشغل دائماً‬ 176 00:10:27,234 --> 00:10:29,403 ‫لم يمنعك ذلك‬ ‫من العودة إلى البيت سابقاً‬ 177 00:10:29,779 --> 00:10:33,115 ‫- لا أستطيع مناقشة الأمر الآن‬ ‫- حسناً، نحن هنا الآن‬ 178 00:10:34,617 --> 00:10:36,285 ‫هل هذا ما لديك لتقوله؟‬ 179 00:10:40,206 --> 00:10:43,125 ‫- أستأتي إلى البيت لتناول العشاء؟‬ ‫- أجهل كم سيحتاجون إليّ هنا‬ 180 00:10:43,250 --> 00:10:44,919 ‫- أستقضي ليلة أخرى؟‬ ‫- لا أعرف‬ 181 00:10:45,044 --> 00:10:46,504 ‫حباً بالرب!‬ 182 00:10:46,879 --> 00:10:48,339 ‫ماذا كنت تفعل؟‬ 183 00:10:49,340 --> 00:10:51,592 ‫عرف أحد أفراد الشرطة للتّو‬ ‫أنّ عائلته قُتلت‬ 184 00:10:51,717 --> 00:10:55,012 ‫كما أنّه مشبوه‬ ‫وكنت تهاتفينني طوال اليوم‬ 185 00:10:55,596 --> 00:10:57,264 ‫ثمّ تحضرين (صوفيا) هنا‬ 186 00:10:58,599 --> 00:11:01,394 ‫فيمَ تفكّرين؟‬ 187 00:11:01,602 --> 00:11:03,062 ‫اهدأ‬ 188 00:11:16,075 --> 00:11:18,035 ‫سأعود إلى البيت‬ ‫في الوقت الملائم‬ 189 00:11:27,253 --> 00:11:30,214 ‫- أتمانع أن نلقي نظرة؟‬ ‫- أنتم في المكان الخطأ، صحيح؟‬ 190 00:11:31,465 --> 00:11:33,300 ‫كانت هذه عائلة أحد رجالنا‬ 191 00:11:33,426 --> 00:11:34,885 ‫نعم، سمعت ذلك‬ 192 00:11:35,219 --> 00:11:38,472 ‫- ما زال الفنّيون في الداخل‬ ‫- لن يتدخّل أحد بمسرح الجريمة‬ 193 00:11:39,473 --> 00:11:41,183 ‫كنت سأسمح لكم بالتأكيد‬ ‫في الحالة العادية‬ 194 00:11:41,308 --> 00:11:43,394 ‫لكنّ الكابتن مهتم‬ ‫بشكل خاص بهذه القضية‬ 195 00:11:43,519 --> 00:11:46,230 ‫- قد يأتي في أيّ وقت‬ ‫- نود مساعدة صديق فقط‬ 196 00:11:46,355 --> 00:11:47,857 ‫فقد زوجته وطفله‬ 197 00:11:47,982 --> 00:11:51,694 ‫وقد علق في مباراة انتقام‬ ‫بين رئيسك وبين رئيسنا‬ 198 00:11:52,820 --> 00:11:54,280 ‫استمعوا‬ 199 00:11:54,655 --> 00:11:56,615 ‫لا أحاول مضايقتكم‬ 200 00:11:57,283 --> 00:11:58,743 ‫امنحنا دقيقتين‬ 201 00:11:59,285 --> 00:12:01,078 ‫نريد رؤية ما حدث فقط‬ 202 00:12:02,163 --> 00:12:04,749 ‫يمكنهم الانتظار خارجاً‬ ‫سأدخل وزميل (تومي) فقط‬ 203 00:12:06,500 --> 00:12:08,544 ‫- أمامكما دقيقتان للدخول والخروج‬ ‫- شكراً‬ 204 00:12:15,217 --> 00:12:17,720 ‫جاء من نافذة خلفية‬ ‫وثمّة قفل مكسور‬ 205 00:12:19,180 --> 00:12:22,183 ‫طُعنت الزوجة عشرات المرّات‬ ‫وقد وجدتها أختها‬ 206 00:12:22,850 --> 00:12:24,977 ‫- أثمّة شيء مفقود؟‬ ‫- بالإضافة إلى رأسها‬ 207 00:12:25,102 --> 00:12:27,646 ‫فقد فُقد‬ ‫طقم شاي فضي ومجوهرات‬ 208 00:12:31,817 --> 00:12:34,403 ‫هرب الطفل ليختبىء تحت السرير‬ 209 00:12:34,862 --> 00:12:36,614 ‫وجده القاتل وحزّ عنقه‬ 210 00:12:47,249 --> 00:12:49,919 ‫هل تعتقد أنّ الجاني يستحق الرحمة؟‬ 211 00:12:55,091 --> 00:12:58,260 ‫- ما مدى سوء الوضع؟‬ ‫- كانت جريمة قتل سريعة‬ 212 00:12:58,385 --> 00:13:00,346 ‫- لقد استُفزّ القاتل بسبب شيء‬ ‫- أخبرنا جار بحدوث‬ 213 00:13:00,471 --> 00:13:01,931 ‫اقتحامات كثيرة مؤخراً‬ 214 00:13:02,264 --> 00:13:05,101 ‫ثمّة مكان لتوزيع المخدرات هناك‬ ‫عبر الشارع‬ 215 00:13:06,060 --> 00:13:08,104 ‫هل تفقّد أحد‬ ‫البيت الحجري هناك؟‬ 216 00:13:08,395 --> 00:13:10,356 ‫لقد طرقنا الباب‬ ‫ولم يُجبنا أحد‬ 217 00:13:10,773 --> 00:13:12,233 ‫ربّاه!‬ 218 00:13:23,285 --> 00:13:25,704 ‫مهلاً (فيك)‬ ‫لقد استعدت وظيفتي للتّو، حسناً؟‬ 219 00:13:25,830 --> 00:13:27,456 ‫لن أقتحم هذا المنزل‬ 220 00:13:32,753 --> 00:13:36,257 ‫ثمّة مواطن في الداخل‬ ‫تلزمه رعاية طبية فورية‬ 221 00:13:40,344 --> 00:13:42,763 ‫أترين؟ إنها حالة طبية طارئة‬ 222 00:13:42,888 --> 00:13:44,682 ‫فليعطِ أحد (أسبرين) لهذا الرجل‬ 223 00:13:45,850 --> 00:13:47,810 ‫أشرقت الشمس أيّها المحتفلون!‬ 224 00:13:47,935 --> 00:13:50,229 ‫يا صاح، هذا منزلي‬ 225 00:13:59,321 --> 00:14:02,366 ‫قتلت زوجة شرطي وطفله‬ ‫ليلة أمس‬ 226 00:14:02,616 --> 00:14:05,119 ‫يبدو هذا مكاناً جيداً‬ ‫لاجتماع المشبوهين المعتادين‬ 227 00:14:05,244 --> 00:14:07,580 ‫لم يكن أحد هنا‬ ‫ليلة أمس، عداي‬ 228 00:14:07,705 --> 00:14:11,000 ‫- هذا يجعلك مشبوهاً رئيسياً‬ ‫- أنت تخطىء حقاً‬ 229 00:14:11,292 --> 00:14:16,088 ‫كنت لا أرى شيئاً‬ ‫ولا أقوى على الحراك‬ 230 00:14:16,213 --> 00:14:17,673 ‫أتتلاعب معي؟‬ 231 00:14:18,757 --> 00:14:20,593 ‫لأنّني شخصياً أعرف ألاعيب‬ 232 00:14:38,611 --> 00:14:40,070 ‫هيّا (فيك)‬ 233 00:14:41,405 --> 00:14:42,865 ‫حسناً‬ 234 00:14:44,033 --> 00:14:48,495 ‫جاء موزع المخدرات (دورانتي)‬ ‫ليلة أمس لإيصال طلبية‬ 235 00:14:49,205 --> 00:14:54,168 ‫رأى تلك العاهرة خارجاً‬ ‫تدوّن أرقام لوحة سيارته‬ 236 00:14:54,585 --> 00:14:56,295 ‫فخرج (دورانتي) لمنعها‬ 237 00:14:56,629 --> 00:15:00,299 ‫وهددها بأن تذهب‬ ‫وإلاّ اغتصبها زنجي‬ 238 00:15:00,424 --> 00:15:02,676 ‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 239 00:15:03,052 --> 00:15:06,722 ‫عندما جاء محضراً المخدرات‬ ‫انشغلت بتحضير سيجارتي‬ 240 00:15:14,063 --> 00:15:16,357 ‫إذا دوّنت زوجة (تومي)‬ ‫أرقام لوحة سيارة هذا الرجل‬ 241 00:15:16,482 --> 00:15:20,319 ‫- فربما ما زالت في البيت‬ ‫- ربما رأيت قائمة على الثلاجة‬ 242 00:15:20,444 --> 00:15:23,197 ‫- لست متأكداً‬ ‫- حسناً، هذا ما سنفعله‬ 243 00:15:24,949 --> 00:15:27,409 ‫- يلزمني إلقاء نظرة سريعة أخرى‬ ‫- تلقيت مهاتفة تفيد بأنّ‬ 244 00:15:27,534 --> 00:15:31,622 ‫- الكابتن (غريغ) قادم‬ ‫- هيّا يا رجل، أحاول المساعدة‬ 245 00:15:31,789 --> 00:15:33,415 ‫إذن، اذهب‬ 246 00:15:33,707 --> 00:15:35,626 ‫اعتقدت أنّنا نعمل جميعاً‬ ‫في الفريق نفسه‬ 247 00:15:35,751 --> 00:15:38,462 ‫لا أعرف المشكلة‬ ‫التي بين رئيسَينا...‬ 248 00:15:38,587 --> 00:15:40,256 ‫أتودّ أن أخبرك بها؟‬ 249 00:15:40,381 --> 00:15:43,342 ‫لا، أريد ذهابك من هنا‬ ‫قبل مجيء رئيسي‬ 250 00:15:47,179 --> 00:15:48,639 ‫حسناً، سأذهب‬ 251 00:15:50,557 --> 00:15:53,477 ‫هذه أرقام اللوحة، أعتقد‬ ‫أنّ الأخير على القائمة لـ(دورانتي)‬ 252 00:15:53,602 --> 00:15:55,562 ‫جيد، دوّن الأرقام الأخيرة‬ ‫للاطمئنان فقط‬ 253 00:15:55,688 --> 00:15:58,357 ‫- ستعطي ذلك لـ(ويلشير)، صحيح؟‬ ‫- بعد بحثنا عن الأرقام، لِمَ؟‬ 254 00:15:58,482 --> 00:16:01,944 ‫- إنّه تحقيقهم‬ ‫- نعم، ويركّزون على الرجل الخطأ‬ 255 00:16:02,111 --> 00:16:04,363 ‫مهلاً، أتقوم بالاقتحام والدخول؟‬ 256 00:16:04,488 --> 00:16:05,948 ‫وتخبىء عنهم دليلاً؟‬ 257 00:16:06,532 --> 00:16:09,368 ‫حدد المفتّشون الأشياء المسروقة‬ ‫قبل وصولنا إليه‬ 258 00:16:09,493 --> 00:16:12,371 ‫سيكون ربطه بالقضية أصعب‬ ‫علينا الإيقاع به الآن‬ 259 00:16:12,496 --> 00:16:15,207 ‫لقد اشتركت لئلاّ يُحبس (تومي)‬ ‫وليس لحبس نفسي‬ 260 00:16:15,332 --> 00:16:17,543 ‫أرجوك، نقوم بالعمل‬ ‫الذي يجب أن يقوموا به‬ 261 00:16:20,754 --> 00:16:22,214 ‫تعال (جوليان)، فلنذهب‬ 262 00:16:22,756 --> 00:16:24,216 ‫سأكمل هذا‬ 263 00:16:28,304 --> 00:16:31,432 ‫- علينا الخروج في دورية‬ ‫- لقد غطّيت غيابك بضع ساعات‬ 264 00:16:31,557 --> 00:16:33,392 ‫عندما كانت لديك مهمة طارئة‬ 265 00:16:34,810 --> 00:16:36,270 ‫- ألديك الأرقام؟‬ ‫- نعم‬ 266 00:16:38,314 --> 00:16:40,107 ‫يمكنك إعادة القائمة إلى (ويلشير)‬ 267 00:16:46,864 --> 00:16:49,742 ‫أعرفت حدوث اقتحام آخر‬ ‫الشهر الماضي؟ أأخبرَتك بذلك؟‬ 268 00:16:50,034 --> 00:16:52,328 ‫- لقد أخبرتني‬ ‫- كاقتحام ليلة أمس‬ 269 00:16:52,453 --> 00:16:54,079 ‫دخل من النافذة نفسها‬ 270 00:16:55,622 --> 00:16:58,625 ‫وسرق أشياء ثمينة، لحسن الحظ‬ ‫لم يكن أحد في البيت عندئذٍ‬ 271 00:16:58,751 --> 00:17:02,046 ‫- فلِمَ لا تبحث عن المقتحم؟‬ ‫- ذلك ليس حياً جيداً‬ 272 00:17:03,172 --> 00:17:04,965 ‫لأم وطفلها يعيشان وحدهما، صحيح؟‬ 273 00:17:05,090 --> 00:17:06,550 ‫هذا هراء‬ 274 00:17:07,301 --> 00:17:08,927 ‫حاولت إقناع (بارب) بالانتقال‬ 275 00:17:09,094 --> 00:17:11,805 ‫لكنّها تحب المنزل ولا أجني‬ ‫مالاً كافياً لشراء شيء أفضل لها‬ 276 00:17:12,222 --> 00:17:14,099 ‫- لقد تشاجرتما‬ ‫- لقد تجادلا‬ 277 00:17:14,224 --> 00:17:16,060 ‫إنّها طليقة‬ ‫وهذا شيء طبيعي الحدوث‬ 278 00:17:16,185 --> 00:17:18,687 ‫أصبح الطلاق نهائياً‬ ‫قبل أسبوعين، صحيح؟‬ 279 00:17:19,104 --> 00:17:21,482 ‫- ما دخل هذا بالأمر؟‬ ‫- كما قلت‬ 280 00:17:21,607 --> 00:17:24,360 ‫يصعب شراء بيت في (هيلز)‬ ‫من نفقة طليقة شرطي، صحيح؟‬ 281 00:17:24,485 --> 00:17:26,070 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 282 00:17:26,195 --> 00:17:28,030 ‫نحن هنا لمناقشة‬ ‫أحداث ليلة أمس‬ 283 00:17:28,155 --> 00:17:29,615 ‫أأستجوبك أم أستجوبه؟‬ 284 00:17:32,659 --> 00:17:34,286 ‫ظننت أنّنا نتحدث فحسب‬ 285 00:17:34,578 --> 00:17:37,081 ‫استكشفت بيوت ٣ ضحايا‬ ‫ليلة أمس‬ 286 00:17:37,206 --> 00:17:39,041 ‫جميعها بنوافذ تواجه الشارع‬ 287 00:17:39,625 --> 00:17:41,085 ‫حاولت النظر داخلها‬ 288 00:17:42,211 --> 00:17:44,505 ‫كانت الستائر مسدلة‬ ‫في الـ٣ حالات‬ 289 00:17:44,713 --> 00:17:47,758 ‫- أتوق إلى سماع النهاية المفاجئة‬ ‫- لقد قابلت الضحايا‬ 290 00:17:47,883 --> 00:17:50,636 ‫قبل الهجوم، كانت ستائر ثلاثتهن‬ ‫مرفوعة خلال النهار‬ 291 00:17:50,803 --> 00:17:52,763 ‫لكنّها مسدلة خلال الليل‬ ‫لذا...‬ 292 00:17:53,430 --> 00:17:56,600 ‫إذن، كان يراقبهن خلال النهار‬ ‫هل هو عاطل عن العمل؟‬ 293 00:17:56,975 --> 00:17:59,269 ‫سيكون أقلّ وضوحاً‬ ‫إذا كان يعمل في المنطقة‬ 294 00:17:59,853 --> 00:18:03,190 ‫كأن يكون ساعياً أو عامل‬ ‫إنشاءات، شخصاً لا تشكّين فيه‬ 295 00:18:04,191 --> 00:18:05,818 ‫كيف يسير الحال فوق؟‬ 296 00:18:06,235 --> 00:18:09,822 ‫هل اقتربتما من إيجاد مشبوه‬ ‫أم ضاع الـ٢٥٠٠ دولار؟‬ 297 00:18:11,365 --> 00:18:14,993 ‫يلزمنا دوريات مراقبة يومية‬ ‫في المنطقة استعداداً لمهاجمات محتملة‬ 298 00:18:15,119 --> 00:18:16,912 ‫أجّل ذلك‬ ‫إلى بعد المؤتمر الصحفي‬ 299 00:18:17,037 --> 00:18:18,997 ‫- نعم، دوّنت ملاحظاتي لك‬ ‫- لا، احتفظ بها‬ 300 00:18:19,540 --> 00:18:20,999 ‫ستتولى الأمر‬ 301 00:18:21,834 --> 00:18:23,293 ‫هل تعني المؤتمر الصحفي؟‬ 302 00:18:24,128 --> 00:18:26,755 ‫- تتولى ذلك دائماً‬ ‫- عليّ توفير الدعم لـ(تومي)‬ 303 00:18:27,339 --> 00:18:29,550 ‫ما زلت أرى هذا سابقاً لأوانه‬ ‫علينا، على الأقلّ...‬ 304 00:18:29,675 --> 00:18:31,969 ‫تحرير نبذة نفسية‬ ‫لعلنا نحصل على ملاحظات‬ 305 00:18:32,094 --> 00:18:34,388 ‫- ماذا ستقول النبذة؟‬ ‫- إنّه منفرد‬ 306 00:18:34,513 --> 00:18:37,891 ‫أو معه شريك مذعن‬ ‫يتيح له الخروج متى شاء‬ 307 00:18:38,016 --> 00:18:40,811 ‫لا، كفانا من النبذات‬ 308 00:18:41,061 --> 00:18:42,521 ‫فلتخبرهم بما نعرفه‬ 309 00:18:45,315 --> 00:18:49,736 ‫فلتفحص أرقام لوحة سيارة‬ ‫١٠٠ (بول شارلز إدوارد)‬ 310 00:18:49,862 --> 00:18:52,906 ‫يجب أن تكون لمالك‬ ‫اسمه الأول (دورانتي)‬ 311 00:18:53,407 --> 00:18:55,868 ‫أريد معرفة عنوانه بأقصى سرعة‬ 312 00:18:56,952 --> 00:18:59,455 ‫ذهبت إلى محل فحص المال‬ 313 00:19:01,748 --> 00:19:03,792 ‫وحصلت على قائمة الأرقام المتسلسلة‬ ‫التي تراقبها وزارة المالية‬ 314 00:19:04,376 --> 00:19:06,003 ‫الأمور تحت السيطرة هنا‬ 315 00:19:06,253 --> 00:19:08,130 ‫- ألا يمكنك التحدث؟‬ ‫- صحيح‬ 316 00:19:08,255 --> 00:19:12,217 ‫حال انتهائنا من مدمني الحشيش‬ ‫فسأقارن والرجال نقودنا بالقائمة‬ 317 00:19:13,385 --> 00:19:16,805 ‫نجهل إذا كانت‬ ‫معلومات مخبرك صحيحة‬ 318 00:19:17,681 --> 00:19:21,101 ‫قد لا تتّفق معلوماته‬ ‫مع توقعات (آسيفيدا)‬ 319 00:19:22,394 --> 00:19:24,813 ‫أيمكن أن يكون (آسيفيدا)‬ ‫يعمل على قائمة مختلفة؟‬ 320 00:19:24,938 --> 00:19:27,608 ‫صحيح، عليك مراجعة الدليل‬ 321 00:19:27,733 --> 00:19:29,860 ‫الذي وُجد من تحقيق (بز لاتنس)‬ 322 00:19:30,444 --> 00:19:33,030 ‫سنقارنها بالأوراق النقدية‬ ‫التي لدينا ونعرف أنّها معلّمة‬ 323 00:19:33,238 --> 00:19:34,698 ‫أحسنت‬ 324 00:19:35,115 --> 00:19:36,575 ‫مرحباً (كاكوزا)‬ 325 00:19:36,825 --> 00:19:39,661 ‫أريد أن تساعديني‬ ‫على تحقيق (بوز لاتس)‬ 326 00:19:39,786 --> 00:19:44,041 ‫سُجّل مال في ملكية شخص‬ ‫اسم عائلته (سالسيدو)‬ 327 00:19:44,625 --> 00:19:47,127 ‫لا يمكنني إخراج الملكية‬ ‫من دون توقيع المالك‬ 328 00:19:47,503 --> 00:19:49,796 ‫لا ضرورة لمغادرة الغرفة‬ ‫فآثار المخدرات على الأوراق النقدية‬ 329 00:19:49,922 --> 00:19:51,924 ‫كافية لإصدار‬ ‫مذكرة التفتيش التي أريدها‬ 330 00:19:54,801 --> 00:19:56,261 ‫حسناً‬ 331 00:20:04,102 --> 00:20:07,064 ‫ها هي الأوراق النقدية‬ ‫التي نحفظها لوزارة المالية‬ 332 00:20:07,189 --> 00:20:08,649 ‫عظيم‬ 333 00:20:11,193 --> 00:20:13,195 ‫ألم تعد إلى البيت منذ غادرته؟‬ 334 00:20:18,450 --> 00:20:20,452 ‫أخذت (جيف) بضع مرات‬ ‫من خارج البيت‬ 335 00:20:20,577 --> 00:20:22,579 ‫هل السبب الوحيد لعودتك‬ ‫هو أخذ (جيف)؟‬ 336 00:20:22,746 --> 00:20:24,540 ‫- لقد سمعته‬ ‫- ربّاه!‬ 337 00:20:25,332 --> 00:20:28,961 ‫المسألة أنّ أحد الأشياء القليلة...‬ 338 00:20:29,086 --> 00:20:32,047 ‫التي سُرقت الشهر الماضي‬ ‫خلال الاقتحام‬ 339 00:20:32,172 --> 00:20:35,467 ‫كانت مجموعة قطع نقدية‬ ‫عليها "النسر الأمريكي" من والدك‬ 340 00:20:36,552 --> 00:20:39,221 ‫لقد حادثنا أخت (بارب)‬ ‫قالت إنّ ابنك رأى النقود‬ 341 00:20:39,346 --> 00:20:40,973 ‫في بيتك الأسبوع الماضي‬ 342 00:20:43,892 --> 00:20:45,352 ‫لقد أخبر أمه‬ 343 00:20:46,061 --> 00:20:48,689 ‫وقالت إنّها سترفع دعوى‬ ‫بتهمة الاقتحام والدخول عنوة‬ 344 00:20:48,981 --> 00:20:50,649 ‫كان ذلك سيكلفك وظيفتك‬ 345 00:20:54,861 --> 00:20:56,321 ‫(تومي)؟‬ 346 00:20:58,532 --> 00:20:59,992 ‫اقترف أحد خطأ‬ 347 00:21:00,409 --> 00:21:01,952 ‫حقاً؟ هل ابنك كاذب؟‬ 348 00:21:02,077 --> 00:21:03,537 ‫ابني ميّت‬ 349 00:21:04,413 --> 00:21:06,498 ‫وأنتم يا ذوي السلطة‬ ‫لن تسمحوا لي برؤيته‬ 350 00:21:21,722 --> 00:21:24,057 ‫- مرحباً أيّها الكابتن‬ ‫- (ستيف)‬ 351 00:21:24,641 --> 00:21:26,852 ‫ماذا يحدث (ديفيد)؟‬ ‫لِمَ ليس محتجزاً؟‬ 352 00:21:26,977 --> 00:21:29,021 ‫قلت إنّها بضعة أسئلة روتينية‬ 353 00:21:29,605 --> 00:21:32,232 ‫هناك قضية ضدّه‬ ‫ولست ملزماً بتفسيرها أمامه‬ 354 00:21:32,357 --> 00:21:33,817 ‫فلتفسّرها لي‬ 355 00:21:34,651 --> 00:21:38,447 ‫حسناً، لقد اقتحم بيت طليقته‬ ‫وسرق ممتلكات‬ 356 00:21:38,572 --> 00:21:41,199 ‫وقد عرفت الأمر‬ ‫فقتلها لإخفاء الأمر‬ 357 00:21:41,325 --> 00:21:43,327 ‫ورأى ابنه ذلك فقتله أيضاً‬ 358 00:21:43,452 --> 00:21:46,872 ‫ليس لديك ما يدعم ذلك‬ ‫لذا، فلتدع الأمر‬ 359 00:21:47,748 --> 00:21:50,500 ‫إذن، إذا فتشت بيته‬ ‫ألن أجد القطع النقدية (ديفيد)؟‬ 360 00:21:50,626 --> 00:21:52,878 ‫(ستيف)، تعرف أنّه ليس لديك‬ ‫ما يكفي لإصدار مذكرة تفتيش‬ 361 00:21:55,631 --> 00:21:57,299 ‫أما تزال تعمل معنا؟‬ 362 00:21:58,675 --> 00:22:00,469 ‫أم أنّك محامي دفاع الآن؟‬ 363 00:22:02,220 --> 00:22:04,389 ‫- قيّده وضعه في السيارة‬ ‫- لا، سيبقى في مركزي‬ 364 00:22:04,514 --> 00:22:06,141 ‫حتى تُريني أشياء أكثر‬ 365 00:22:09,478 --> 00:22:10,937 ‫فلنهاتف الرئيس‬ 366 00:22:11,813 --> 00:22:13,649 ‫نعم، بالطبع‬ 367 00:22:13,940 --> 00:22:16,526 ‫أعتقد أنّه في الطابق العاشر‬ ‫في (رانشو بارك)‬ 368 00:22:16,902 --> 00:22:20,030 ‫سأحرص على إخباره بروعة العمل‬ ‫الذي يؤديه فريق الكمين لي‬ 369 00:22:21,740 --> 00:22:23,784 ‫أو يمكنك إنهاء أمر (تومي) هنا‬ 370 00:22:30,499 --> 00:22:32,459 ‫لن أطرق بهذه الشدة‬ ‫المرة القادمة‬ 371 00:22:33,293 --> 00:22:37,214 ‫ارتدي ملابسك واخرجي‬ ‫وغيّري ذوقك في الرجال‬ 372 00:22:41,677 --> 00:22:43,512 ‫أين كنت ليلة أمس‬ ‫أيّها اللعوب؟‬ 373 00:22:43,637 --> 00:22:45,889 ‫أجوب الشوارع‬ 374 00:22:46,098 --> 00:22:49,601 ‫ثمّ عدت إلى بيتي‬ ‫للتمتع بالنشوة‬ 375 00:22:49,768 --> 00:22:52,646 ‫حدث قتل مزدوج على بعد‬ ‫مبنى عن مكان تعاطي المخدرات‬ 376 00:22:52,771 --> 00:22:56,692 ‫- الذي تزوّده‬ ‫- طُعنت زوجة وابن شرطي وماتا‬ 377 00:22:57,275 --> 00:22:58,735 ‫أتراني أبكي؟‬ 378 00:22:59,528 --> 00:23:01,196 ‫لقد وصلنا هنا للتّو‬ 379 00:23:01,905 --> 00:23:03,949 ‫- أفعلتها؟‬ ‫- كنت سأفعلها‬ 380 00:23:04,074 --> 00:23:05,701 ‫لكنّني ارتديت بدلة جديدة‬ 381 00:23:06,118 --> 00:23:08,453 ‫أتضع ذلك حول عنقك‬ ‫وتتحدث هكذا؟‬ 382 00:23:08,912 --> 00:23:10,372 ‫يعجبك العقد اللامع‬ 383 00:23:10,831 --> 00:23:12,457 ‫سعره ٢٥ ألف دولار‬ 384 00:23:14,126 --> 00:23:15,752 ‫لِمَ تغضب أيّها الزنجي؟‬ 385 00:23:16,002 --> 00:23:18,171 ‫فقد نقص العالم أبيضين شريرين‬ 386 00:23:22,050 --> 00:23:24,261 ‫رآكما شهود تتجادلان ليلة أمس‬ 387 00:23:24,386 --> 00:23:26,221 ‫جادل الجميع تلك الحقيرة‬ 388 00:23:26,346 --> 00:23:28,223 ‫كانت تأمر الرجال بتصحيح تصرفاتهم‬ ‫وإلاّ انتقمت منهم‬ 389 00:23:28,348 --> 00:23:30,350 ‫لأنّ والد طفلها شرطي‬ 390 00:23:30,684 --> 00:23:33,228 ‫اللّعنة!‬ ‫حتى رجلك لم يستطع التحمل‬ 391 00:23:33,520 --> 00:23:35,772 ‫استأجر رجل عصابة أسود‬ ‫لسرقة منزله‬ 392 00:23:35,939 --> 00:23:38,233 ‫لا تتفوه بالتفاهات أيّها الحقير‬ 393 00:23:39,568 --> 00:23:43,572 ‫لقد استأجر زوجها رجلاً ما‬ ‫لسرقة منزله‬ 394 00:23:47,200 --> 00:23:50,495 ‫- كيف تعرف؟‬ ‫- يخبرني زبائني بأشياء مهمة‬ 395 00:23:50,620 --> 00:23:53,707 ‫كأن يستأجر شرطي شخصاً ثملاً‬ 396 00:23:56,334 --> 00:23:58,962 ‫- من استأجر هذا الشرطي؟‬ ‫- مدمن ما‬ 397 00:23:59,921 --> 00:24:01,882 ‫الأرجح أنّه لم يكن خياراً حكيماً‬ 398 00:24:15,353 --> 00:24:17,272 ‫هل استأجرت أحداً‬ ‫لسرقة منزلك؟‬ 399 00:24:17,814 --> 00:24:20,692 ‫- لا‬ ‫- كفاك هراءً (تومي)، لقد عرفت‬ 400 00:24:21,735 --> 00:24:23,570 ‫لدينا دقيقتان على الأكثر‬ 401 00:24:24,112 --> 00:24:25,572 ‫أخبرني بما حدث‬ 402 00:24:27,991 --> 00:24:29,826 ‫لديّ مجموعة نقود من أبي‬ 403 00:24:30,327 --> 00:24:32,329 ‫ذهبية وعليها النسر الأمريكي‬ ‫أخذ نصفها في تسوية الطلاق‬ 404 00:24:32,454 --> 00:24:33,914 ‫وكانت ستبيعها‬ 405 00:24:35,207 --> 00:24:38,126 ‫- هل استأجرت أحداً لسرقتها؟‬ ‫- كانت سرقة لمرّة واحدة‬ 406 00:24:39,211 --> 00:24:40,670 ‫ربّاه!‬ 407 00:24:41,004 --> 00:24:43,089 ‫ثمّة ثلة منّا هناك‬ ‫تحاول تبرئتك‬ 408 00:24:43,215 --> 00:24:45,050 ‫بينما تجعلنا نبدو أغبياء‬ 409 00:24:45,258 --> 00:24:48,178 ‫كان مشبوهاً من فئة ٤٥٩‬ ‫حرّرته ويدين لي‬ 410 00:24:48,470 --> 00:24:51,431 ‫- لا دخل للأمر بليلة أمس‬ ‫- لقد دخل من النافذة نفسها‬ 411 00:24:51,556 --> 00:24:53,016 ‫وكسر القفل نفسه‬ 412 00:24:57,771 --> 00:24:59,564 ‫تعرف الطليقات كيف يضغطن‬ 413 00:25:01,191 --> 00:25:03,235 ‫إنّها طريقة للتخلص‬ ‫من دفع نفقة الطليقة‬ 414 00:25:03,527 --> 00:25:06,488 ‫ابني يا (فيك)، أتعتقد أنّني سأفعل‬ ‫هذا به؟ لديك أطفال‬ 415 00:25:06,613 --> 00:25:10,534 ‫نعم، لن أستأجر مدمناً‬ ‫لاقتحام البيت الذي ينامون فيه‬ 416 00:25:10,659 --> 00:25:13,286 ‫كانت (بارب) و(جيف)‬ ‫خارج البلدة ولم يكن مدمناً‬ 417 00:25:13,537 --> 00:25:15,664 ‫هل جعلته يجري فحص بول‬ ‫للكشف عن المخدرات؟‬ 418 00:25:17,249 --> 00:25:20,335 ‫لقد عاد الرجل ثواني وقتلهما‬ 419 00:25:20,460 --> 00:25:23,755 ‫ربّاه!‬ ‫عليّ إيجاده‬ 420 00:25:23,880 --> 00:25:26,049 ‫هذا ما أفعله، أخبرني باسمه‬ 421 00:25:27,300 --> 00:25:30,178 ‫- افتح هذا الباب‬ ‫- (سورن أرنوفيك)‬ 422 00:25:30,303 --> 00:25:31,930 ‫فتش عن سوابقه وستجده‬ 423 00:25:32,430 --> 00:25:35,350 ‫لم أعرف يا (فيك)‬ ‫إذا فعل هذا‬ 424 00:25:37,310 --> 00:25:39,479 ‫ابقَ صامتاً، ودعني أقوم بعملي‬ 425 00:25:40,188 --> 00:25:42,190 ‫قلت افتح الباب‬ 426 00:25:46,736 --> 00:25:48,196 ‫ماذا يحدث؟‬ 427 00:25:49,030 --> 00:25:50,991 ‫أقدّم الدعم إلى شرطي زميل‬ 428 00:26:00,413 --> 00:26:03,916 ‫وجدنا أنّ الاغتصابات‬ ‫هجومات بدوافع تفضيلية‬ 429 00:26:04,250 --> 00:26:06,335 ‫أيمكنك التعبير بكلمات‬ ‫يفهمها مشاهدونا؟‬ 430 00:26:06,836 --> 00:26:08,296 ‫نعم‬ 431 00:26:08,880 --> 00:26:12,550 ‫إنهنّ نساء بأعمار‬ ‫بين ٦٥ و٨٠ ويعشن وحدهنّ‬ 432 00:26:13,843 --> 00:26:15,303 ‫المجرم‬ 433 00:26:16,262 --> 00:26:19,015 ‫أقصد المغتصب‬ ‫ينتظر مغادرة النساء للبيوت‬ 434 00:26:19,140 --> 00:26:22,018 ‫ويدخل وينتظرهنّ‬ ‫إذا كنتم تعيشون في المنطقة‬ 435 00:26:22,143 --> 00:26:25,771 ‫فلتبقوا ستائركم مسدلة طوال الوقت‬ ‫لأنّه يراقب ضحاياه‬ 436 00:26:25,897 --> 00:26:27,356 ‫خلال النهار‬ 437 00:26:28,733 --> 00:26:31,027 ‫نعتقد أنّه رجل أبيض‬ ‫أو لاتيني‬ 438 00:26:31,152 --> 00:26:33,070 ‫عمره من ٢٥ إلى ٤٠‬ 439 00:26:33,196 --> 00:26:36,407 ‫هذه مواصفات ٣ أرباع السكان‬ ‫أليس لديكم مشبوهون مرجّحون؟‬ 440 00:26:37,158 --> 00:26:39,952 ‫إنّنا نحرز تقدماً بتحقيقنا‬ 441 00:26:40,203 --> 00:26:41,996 ‫يبدو أنّكم لا تملكون شيئاً‬ 442 00:26:44,832 --> 00:26:47,126 ‫نعرف أنّه يعتقد نفسه‬ ‫مفترساً ممتازاً‬ 443 00:26:48,252 --> 00:26:51,422 ‫لكنّ ذكاءه محدود‬ ‫ومهاراته الشخصية ضعيفة‬ 444 00:26:52,381 --> 00:26:55,176 ‫الأرجح أنّه يعمل خادماً‬ ‫أو أنّه عاطل عن العمل‬ 445 00:26:55,301 --> 00:26:57,094 ‫نشكّ في إقامته علاقة بامرأة‬ 446 00:26:57,220 --> 00:27:00,181 ‫إذا كان له علاقة‬ ‫فهو مستبد ويتنقّل كما يشاء‬ 447 00:27:02,767 --> 00:27:05,144 ‫وهو يعاني الضعف الجنسي‬ 448 00:27:05,520 --> 00:27:07,647 ‫- شكراً، هذه المعلومات كلّها‬ ‫- سؤال أخير أيّها المحقق‬ 449 00:27:07,772 --> 00:27:09,232 ‫آسف، لا‬ 450 00:27:10,441 --> 00:27:11,901 ‫ضعف جنسي؟‬ 451 00:27:12,151 --> 00:27:14,362 ‫قلت إنّه يعاني الضعف الجنسي‬ ‫فهو لا يقذف‬ 452 00:27:14,487 --> 00:27:16,906 ‫- (داتش)‬ ‫- إنّه تكتيك قوي‬ 453 00:27:17,031 --> 00:27:19,116 ‫بتجريده من ذكورته على الملأ‬ ‫فسنستدرجه إلى الخروج‬ 454 00:27:19,242 --> 00:27:21,494 ‫- أو نعطّل حوافزه‬ ‫- أو نغضبه‬ 455 00:27:21,619 --> 00:27:24,205 ‫ماذا لو استخدم هذا عذراً‬ ‫ليغتصب ثانية؟‬ 456 00:27:24,330 --> 00:27:27,083 ‫لقد اغتصب ٥ نساء نعرفهنّ‬ ‫ولا يحتاج إلى عذر‬ 457 00:27:29,252 --> 00:27:32,672 ‫تفقّدنا الأوراق النقدية من الدليل‬ ‫ولا تطابق قائمة وزارة المالية‬ 458 00:27:32,797 --> 00:27:34,757 ‫إذن، يستخدم (آسيفيدا) قائمة مختلفة‬ 459 00:27:34,882 --> 00:27:36,509 ‫السؤال هو، كيف نكشفها؟‬ 460 00:27:37,385 --> 00:27:39,011 ‫لقد حصلت على عنوان‬ 461 00:27:39,178 --> 00:27:42,098 ‫حسناً، سنلتقي هنا بعد انتهائكم‬ ‫سنحل الموضوع‬ 462 00:27:46,143 --> 00:27:48,604 ‫سمعت أنّ (تومي)‬ ‫قد لا يكون بريئاً كما نعتقد‬ 463 00:27:48,813 --> 00:27:50,273 ‫اعتقدي ما تريدينه‬ 464 00:27:51,190 --> 00:27:52,817 ‫علينا العودة إلى الدورية‬ 465 00:27:53,484 --> 00:27:56,988 ‫ماذا كنت ستقولين لو استُجوبت‬ ‫في جريمتَي قتل لم ترتكبيهما؟‬ 466 00:27:57,280 --> 00:27:59,407 ‫لن أخطىء ثانيةً‬ 467 00:28:00,032 --> 00:28:02,410 ‫إذا عدتما إلى هناك‬ ‫فسأضطر إلى إخبار (آسيفيدا)‬ 468 00:28:05,955 --> 00:28:07,415 ‫فلنذهب‬ 469 00:28:09,375 --> 00:28:11,043 ‫أخبرنا بشأن القطع النقدية‬ 470 00:28:14,046 --> 00:28:16,382 ‫أرسلت رجالاً‬ ‫وهم في شقتك الآن‬ 471 00:28:16,799 --> 00:28:18,259 ‫هل سيجدونها؟‬ 472 00:28:21,095 --> 00:28:22,555 ‫حسب تسوية الطلاق...‬ 473 00:28:24,056 --> 00:28:25,891 ‫فهي لـ(بارب)، صحيح يا (تومي)؟‬ 474 00:28:26,851 --> 00:28:28,644 ‫إنّه جزء من تقسيم الأملاك‬ 475 00:28:29,270 --> 00:28:32,273 ‫- أريد رؤية محاميّ‬ ‫- أتساعدنا أم تحاول إخفاء شيء؟‬ 476 00:28:33,816 --> 00:28:35,484 ‫ألَك شأن بالسرقة؟‬ 477 00:28:37,236 --> 00:28:39,614 ‫دعني أرى ابني‬ ‫أو أحضر لي محامياً‬ 478 00:28:40,781 --> 00:28:42,241 ‫محامياً؟‬ 479 00:28:43,075 --> 00:28:44,535 ‫ليس ممثل رابطة الشرطة‬ 480 00:28:51,292 --> 00:28:52,752 ‫يمكنك أخذه‬ 481 00:28:59,258 --> 00:29:00,718 ‫فلنذهب يا صاح‬ 482 00:29:01,010 --> 00:29:02,470 ‫قف‬ 483 00:29:08,267 --> 00:29:10,311 ‫وقعت ٣ اعتداءات‬ ‫على مضايقي شواذّ الشهر الماضي‬ 484 00:29:10,436 --> 00:29:13,105 ‫- في سهرات السبت جميعاً‬ ‫- أيخبرنا الضحايا بشيء؟‬ 485 00:29:13,230 --> 00:29:16,108 ‫- غير العيون الكبيرة الحزينة‬ ‫- أعطونا أوصافاً كثيرة‬ 486 00:29:16,233 --> 00:29:19,236 ‫لكنّ فريق العمليات تتبّع‬ ‫٤ إلى ٥ رجال يضربون ويقتتلون‬ 487 00:29:19,362 --> 00:29:21,656 ‫يُفترض أن نغلق بيت دعارة‬ ‫في (فارمنغتون)، صحيح؟‬ 488 00:29:21,781 --> 00:29:24,075 ‫- ذلك الوصف الوظيفي‬ ‫- إذا كنت حقيراً‬ 489 00:29:24,200 --> 00:29:26,369 ‫- ماذا تعني بـ"إذا"؟‬ ‫- وحدث شيء كريه كهذا‬ 490 00:29:26,494 --> 00:29:29,914 ‫في مكان عملي‬ ‫ألن آخذ أغراضي وأنتقل؟‬ 491 00:29:30,039 --> 00:29:32,667 ‫قد تجد الأمر تافهاً، لكنّ‬ ‫ضحيتين دخلتا غرفة العناية المركّزة‬ 492 00:29:32,792 --> 00:29:34,251 ‫إحداهما جمجمتها مكسورة‬ 493 00:29:34,669 --> 00:29:36,337 ‫(شين)، ستتخفى مع الزملاء‬ 494 00:29:36,462 --> 00:29:39,382 ‫- وسيشكّل الآخرين نطاقاً حولهم‬ ‫- مهلاً أيّتها الجميلة‬ 495 00:29:39,507 --> 00:29:42,718 ‫أسترسلينني في دورية تافهة؟‬ ‫لا ماذا عن أحد هؤلاء؟‬ 496 00:29:43,886 --> 00:29:45,513 ‫لا يبدون شواذ كفاية‬ 497 00:29:48,015 --> 00:29:52,561 ‫(شين)، عندما تريد لرفيقك عرض‬ ‫نفسه، فلتضغط على القضيب برقّة‬ 498 00:29:52,687 --> 00:29:55,773 ‫عند القاعدة لإخراج اللسان‬ 499 00:29:56,816 --> 00:30:00,903 ‫أيّها الأبله! أنا مخطوب‬ ‫لامرأة جميلة تحمل طفلي‬ 500 00:30:01,237 --> 00:30:03,781 ‫أنت من يعرف‬ ‫أسماء أجزاء القضيب‬ 501 00:30:04,865 --> 00:30:06,701 ‫لا بد أنّك الشرطي المتخفي‬ 502 00:30:07,368 --> 00:30:09,120 ‫- تسرّني خدمتك‬ ‫- شكراً‬ 503 00:30:09,245 --> 00:30:11,163 ‫- علامَ؟‬ ‫- على حماية ظهورنا‬ 504 00:30:11,288 --> 00:30:12,915 ‫لقد حدثت أمور مأساوية هنا‬ 505 00:30:13,290 --> 00:30:17,169 ‫ربما تريد التوقف عن الشكر‬ ‫يُرجّح إمساكنا بك الأسبوع القادم‬ 506 00:30:20,131 --> 00:30:21,590 ‫لم أعرف اسمك‬ 507 00:30:23,092 --> 00:30:24,552 ‫نعم‬ 508 00:30:29,598 --> 00:30:32,560 ‫تلقيت مكالمة‬ ‫من رجل يدّعي أنّه المغتصب‬ 509 00:30:33,477 --> 00:30:36,731 ‫يطلب منك إفادة رسمية تتراجع‬ ‫فيها عن تهمة "الضعف الجنسي"‬ 510 00:30:36,856 --> 00:30:39,567 ‫- إذن، لقد اتصل‬ ‫- تلقّينا أكثر من مئة مكالمة‬ 511 00:30:39,692 --> 00:30:41,152 ‫قد تكون خدعة‬ 512 00:30:41,485 --> 00:30:44,447 ‫قال إنّه أخذ تمثالاً صغيراً‬ ‫من بيت آخر ضحية‬ 513 00:30:45,239 --> 00:30:47,199 ‫يمكنك ادعاء أخذك تمثالاً صغيراً‬ ‫من منزل مسنّة‬ 514 00:30:47,324 --> 00:30:49,660 ‫واحتمال صحة كلامك‬ ‫٩ من ١٠‬ 515 00:30:50,286 --> 00:30:51,912 ‫قال إنّه تمثال (هامل)‬ 516 00:30:57,501 --> 00:30:59,170 ‫لن تقول (داني) شيئاً‬ 517 00:30:59,336 --> 00:31:02,757 ‫لن تفعل هذا بي‬ ‫وأثق بأنّها لن تفعلها بك‬ 518 00:31:05,885 --> 00:31:09,430 ‫إذا وجدنا هذا الرجل‬ ‫فلن نخاطر بعد ما فعله‬ 519 00:31:09,555 --> 00:31:12,183 ‫إذا قاوم أو حاول التقاط شيء‬ ‫أو رفع إصبعه‬ 520 00:31:12,308 --> 00:31:13,768 ‫فسنواجهه بقوة قاضية‬ 521 00:31:16,103 --> 00:31:17,813 ‫لن نعطيه الفرصة لإيذائنا‬ 522 00:31:18,314 --> 00:31:19,774 ‫أو لإيذاء (تومي)‬ 523 00:31:22,443 --> 00:31:23,903 ‫"صور المجرمين اللاتينيين البالغين"‬ 524 00:31:26,113 --> 00:31:27,990 ‫- سيدي‬ ‫- ما الأمر؟‬ 525 00:31:31,160 --> 00:31:33,287 ‫قضى اتفاقنا‬ ‫بأنّه إذا رأيت شيئاً...‬ 526 00:31:33,704 --> 00:31:35,164 ‫ماذا حدث؟‬ 527 00:31:37,541 --> 00:31:41,545 ‫جمع (فيك) رجالاً‬ ‫لمعرفة قاتل عائلة (تومي)‬ 528 00:31:41,670 --> 00:31:45,132 ‫اشتركت معهم لأتأكد‬ ‫من نيل (تومي) معاملة عادلة‬ 529 00:31:45,633 --> 00:31:48,135 ‫- لكن الآن...‬ ‫- لكنّها الآن تتحوّل‬ 530 00:31:48,260 --> 00:31:50,763 ‫من مهمة تقصي حقيقة‬ ‫إلى مطاردة للإيقاع به‬ 531 00:31:52,723 --> 00:31:54,475 ‫- ومن معه؟‬ ‫- (جوليان)‬ 532 00:31:56,101 --> 00:31:57,561 ‫هل سمحت بحدوث هذا؟‬ 533 00:31:58,437 --> 00:32:00,606 ‫لم أعد رئيسته، صحيح؟‬ 534 00:32:00,856 --> 00:32:03,108 ‫واضح أنّ (جوليان)‬ ‫مسؤول عن نفسه‬ 535 00:32:03,234 --> 00:32:06,028 ‫حسبت أنّ لك تأثيراً فيه‬ 536 00:32:08,781 --> 00:32:10,241 ‫حسناً‬ 537 00:32:12,785 --> 00:32:16,497 ‫تطلب وحدة (٦ بول ١١) دعماً‬ ‫في شارع ( ٩٥ راوند هيل)‬ 538 00:32:16,622 --> 00:32:18,582 ‫اشتباه بوجود قاتل‬ 539 00:32:19,166 --> 00:32:20,626 ‫فلتتولّ المقدمة‬ 540 00:32:20,960 --> 00:32:23,337 ‫إذا هرب عند رؤيته زيّك‬ ‫فسيكون الفاعل‬ 541 00:32:24,213 --> 00:32:25,673 ‫سأتولى المؤخرة‬ 542 00:32:29,969 --> 00:32:31,428 ‫لا تخاطر‬ 543 00:32:42,606 --> 00:32:44,066 ‫نحن الشرطة!‬ 544 00:32:44,358 --> 00:32:47,611 ‫لديه مسدس، إنّه يهرب‬ ‫نحن الشرطة!‬ 545 00:32:57,079 --> 00:32:58,706 ‫ما زال يحمل المسدس‬ 546 00:32:59,164 --> 00:33:00,958 ‫لم أستطع تصويب رمية جيدة‬ 547 00:33:01,834 --> 00:33:03,627 ‫اذهب إلى المقدمة وانتظر الدعم‬ 548 00:33:07,590 --> 00:33:09,049 ‫لا تقترب منّي‬ 549 00:33:09,717 --> 00:33:12,970 ‫عندما يتصل، أخبريه بأنّ الطريقة‬ ‫الوحيدة ليسمع الملأ قصته‬ 550 00:33:13,095 --> 00:33:15,848 ‫أن يأتي لقول الحقيقة بنفسه‬ 551 00:33:15,973 --> 00:33:18,559 ‫- وماذا لو لم يتصل؟‬ ‫- سيرغب في سماع ردّنا‬ 552 00:33:18,684 --> 00:33:22,479 ‫أتعتقد حقاً أنّه سيعترف‬ ‫لإثبات أنّه ليس ضعيفاً جنسياً؟‬ 553 00:33:22,605 --> 00:33:24,064 ‫لِمَ سيفعل ذلك؟‬ 554 00:33:24,315 --> 00:33:26,025 ‫ربما لأنّه مريض عقلياً‬ 555 00:33:30,863 --> 00:33:32,323 ‫لا تقترب منّي‬ 556 00:33:35,326 --> 00:33:37,453 ‫الشيء الذي لم أستطع‬ ‫تحمله بشأن السجن‬ 557 00:33:38,162 --> 00:33:41,040 ‫الرائحة النتنة من التبول والتغوط‬ 558 00:33:42,207 --> 00:33:45,169 ‫تواجه ١٠ سنوات من القرف‬ ‫قبل أن يغرزوا لك الإبرة‬ 559 00:33:46,337 --> 00:33:49,757 ‫أتريد معرفة أسوأ جزء؟‬ ‫لا يمكن شفاؤك عند تألمك‬ 560 00:33:51,550 --> 00:33:53,469 ‫أحياناً، لا تستطيع شفاءه أبداً‬ 561 00:33:53,677 --> 00:33:55,137 ‫- اصمت!‬ ‫- أمّا أنا‬ 562 00:33:56,263 --> 00:33:57,932 ‫فكنت سأفضّل الانتحار الآن‬ 563 00:33:59,099 --> 00:34:00,726 ‫بقي لوصول الدعم دقيقتان‬ 564 00:34:02,186 --> 00:34:04,521 ‫أمامك دقيقتان‬ ‫قبل وصول الشرطة هنا‬ 565 00:34:06,523 --> 00:34:07,983 ‫فكّر في الأمر‬ 566 00:34:23,794 --> 00:34:26,005 ‫المشبوه الذي قتل عائلة‬ ‫(تومي هيك)‬ 567 00:34:26,172 --> 00:34:28,799 ‫رأينا المسروقات في المنزل‬ ‫ويحاول (فيك) جعله يترك المسدس‬ 568 00:34:28,925 --> 00:34:31,260 ‫- ويخرج‬ ‫- آمل ألاّ يحاول بشدّة‬ 569 00:34:34,222 --> 00:34:36,182 ‫ضع المسدس في فمك‬ ‫واضغط الزناد‬ 570 00:34:37,099 --> 00:34:39,268 ‫هذه الفرصة الأخيرة‬ ‫افعلها يا (سورين)‬ 571 00:34:42,897 --> 00:34:44,357 ‫لا تطلقوا النار‬ 572 00:34:45,608 --> 00:34:47,693 ‫أرجوك، لا تطلقوا النار‬ 573 00:34:54,951 --> 00:34:56,577 ‫ضع يديك خلف رأسك‬ 574 00:34:59,830 --> 00:35:01,290 ‫استدر‬ 575 00:35:05,169 --> 00:35:06,629 ‫خذاه‬ 576 00:35:09,549 --> 00:35:11,008 ‫تعال‬ 577 00:35:12,426 --> 00:35:13,886 ‫خلف ظهرك‬ 578 00:35:23,854 --> 00:35:27,316 ‫- انظر إلى العجلات‬ ‫- طراز ٢٢ من الكروم، جميل‬ 579 00:35:27,441 --> 00:35:29,443 ‫- كم تعتقد ثمنها؟‬ ‫- لا أعرف‬ 580 00:35:29,819 --> 00:35:31,612 ‫مقدار أجرة عمل بضع ليالٍ‬ 581 00:35:33,364 --> 00:35:35,700 ‫طقم عجلات (كروتز لاغونا)‬ ‫من طراز ٢٢‬ 582 00:35:36,492 --> 00:35:37,994 ‫تكلفك ٣٢٠٠ دولار‬ 583 00:35:38,869 --> 00:35:40,621 ‫وألفاً أخرى للحلقات‬ 584 00:35:40,955 --> 00:35:43,874 ‫يبدو أنّ صاحبنا الشاذ‬ ‫يعرف أموراً عن الجنس الفموي‬ 585 00:35:44,709 --> 00:35:47,753 ‫- الجنس الفموي‬ ‫- أمام الكاميرا‬ 586 00:35:47,878 --> 00:35:50,172 ‫"لئلاّ تفعل الشرطة بي شيئاً"‬ 587 00:35:50,464 --> 00:35:51,924 ‫"يمكنني تدبّر ذلك"‬ 588 00:35:52,049 --> 00:35:55,720 ‫"سأقول ما عليّ قوله‬ ‫لكنّ عليه سحب كلامه"‬ 589 00:35:55,845 --> 00:35:59,307 ‫"لا أريد أحداً هنا‬ ‫سوى أنت وأنا وهو"‬ 590 00:35:59,515 --> 00:36:00,975 ‫"أتعني المحقق (واغنباك)؟"‬ 591 00:36:01,142 --> 00:36:02,977 ‫"عليه الاعتذار"‬ 592 00:36:05,354 --> 00:36:07,315 ‫سأضع أحد رجالي مع الكاميرا‬ 593 00:36:07,481 --> 00:36:10,192 ‫ليس إلاّ إذا عرفت أحداً‬ ‫يمكنه تشغيل كاميرا (سوني دي ٦٠٠)‬ 594 00:36:10,318 --> 00:36:11,944 ‫ستعتقله وسنحظى بشريط الفيديو‬ 595 00:36:13,070 --> 00:36:15,781 ‫فعلت هذا عشرات المرات‬ ‫كان مصوّر الكاميرا وسط (بغداد)‬ 596 00:36:15,906 --> 00:36:17,700 ‫عندما بدأت معركة‬ ‫"عاصفة الصحراء"‬ 597 00:36:19,577 --> 00:36:21,621 ‫أريد على الأقلّ‬ ‫شخصين قريبين من المكان‬ 598 00:36:22,788 --> 00:36:25,291 ‫- يمكنني تدبر الأمر‬ ‫- ٣ فرق دعم‬ 599 00:36:25,791 --> 00:36:28,085 ‫لديهم أجهزة إرسال للاتصال‬ ‫ويلبس الجميع سترة ضد الرصاص‬ 600 00:36:28,210 --> 00:36:30,004 ‫وإلاّ فلن تأخذي شريط الفيديو‬ 601 00:36:31,255 --> 00:36:33,674 ‫"في الوطن‬ ‫كان لديّ سيارة شيفروليه ١٥٠٠"‬ 602 00:36:34,050 --> 00:36:36,093 ‫ذات حارق كربوني‬ ‫يتسع لـ٤ أسطوانات على الأكثر‬ 603 00:36:37,094 --> 00:36:39,096 ‫كنت أزوّدها بإطارات ذات بدّالات‬ ‫كلّ صيف‬ 604 00:36:39,472 --> 00:36:41,182 ‫كان الرمل يجعلها تنطلق‬ 605 00:36:41,974 --> 00:36:44,268 ‫كان لديّ سيارة إف ١٥٠‬ ‫ذات نظام (إن أو إس)‬ 606 00:36:44,852 --> 00:36:46,896 ‫فكان النيتروجين‬ ‫يدخل مباشرة إلى أنابيب الغاز‬ 607 00:36:47,438 --> 00:36:49,315 ‫فعل أخي ذلك‬ ‫بنقالة شاحنة دودج‬ 608 00:36:49,440 --> 00:36:51,567 ‫- إنّها حركة سيئة‬ ‫- هذا هراء، أدخل قصبة‬ 609 00:36:51,692 --> 00:36:53,986 ‫إلى الجوانب فاحترقت الإطارات‬ 610 00:36:54,111 --> 00:36:55,571 ‫أفسد المحرك بأكمله‬ 611 00:36:58,491 --> 00:37:00,242 ‫- أيّها الشاذ‬ ‫- تعال أيّها المتعرّي‬ 612 00:37:00,368 --> 00:37:01,827 ‫تعال!‬ 613 00:37:02,036 --> 00:37:03,496 ‫تحرّك!‬ 614 00:37:04,413 --> 00:37:08,125 ‫أنا ضابط شرطة، ألقِ الهراوة الآن‬ 615 00:37:08,250 --> 00:37:10,127 ‫نحن شرطة، توقفا، استديرا‬ 616 00:37:10,252 --> 00:37:11,754 ‫فلتركعا على الأرض‬ 617 00:37:11,879 --> 00:37:16,676 ‫استدِر، تعال هنا‬ ‫قف أمام الجدار‬ 618 00:37:18,803 --> 00:37:20,262 ‫توقف هناك!‬ 619 00:37:22,014 --> 00:37:23,683 ‫أحسنت في القبض عليه‬ 620 00:37:27,645 --> 00:37:29,188 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مهمة الاعتقال‬ 621 00:37:29,313 --> 00:37:30,981 ‫التي عملت‬ ‫وإيّاك عليها طوال اليوم‬ 622 00:37:31,148 --> 00:37:32,775 ‫صحيح، لقد عملنا جيداً‬ 623 00:37:33,818 --> 00:37:36,654 ‫يقول المدعي العام إنّ القضية‬ ‫فيها عناصر جريمة عداء‬ 624 00:37:36,779 --> 00:37:38,656 ‫نعم، سينجح ذلك لكنّهم اشتركوا‬ ‫من أجل المال أيضاً‬ 625 00:37:38,781 --> 00:37:41,033 ‫- اعترف أحدهما‬ ‫- لقد قال المعلومات كلّها‬ 626 00:37:41,367 --> 00:37:43,828 ‫إنّهما لاعبا كرة قدم‬ ‫بعد المباراة يذهبان للشرب قليلاً‬ 627 00:37:43,953 --> 00:37:47,123 ‫- ثمّ يبحثان عن شواذ لمهاجمتهم‬ ‫- ويسلبانهم مالهم سهل الكسب‬ 628 00:37:47,248 --> 00:37:48,708 ‫لدفع حساب الحانة‬ 629 00:37:48,958 --> 00:37:51,419 ‫- كيف حال فريق الهجوم؟‬ ‫- بخير‬ 630 00:37:51,794 --> 00:37:55,673 ‫- ذلك الشرطي شاذ متخفّ بالفطرة‬ ‫- سمعت ذلك أيّتها الحقيرة‬ 631 00:38:01,595 --> 00:38:03,222 ‫تغيبت عن عملك اليوم‬ 632 00:38:06,350 --> 00:38:07,810 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 633 00:38:15,651 --> 00:38:18,863 ‫عرفت أنّ (تومي) لم يفعلها‬ ‫ولم أود قيام الحقير (غريغز)‬ 634 00:38:18,988 --> 00:38:20,448 ‫بمحاولة إثبات العكس‬ 635 00:38:22,241 --> 00:38:24,744 ‫هذه آخر مرة تفعل بها هذا‬ ‫أتفهم؟‬ 636 00:38:25,870 --> 00:38:27,329 ‫فهمت‬ 637 00:38:28,539 --> 00:38:30,624 ‫ألم تحضر القبض‬ ‫على مهاجمي الشواذ الليلة؟‬ 638 00:38:31,083 --> 00:38:32,543 ‫كنت هناك بروحي‬ 639 00:38:33,252 --> 00:38:34,712 ‫لقد أنجزت المهمة‬ 640 00:38:41,302 --> 00:38:44,221 ‫ألم تختفي بضع ساعات‬ ‫لمساعدة شرطي آخر؟‬ 641 00:38:50,686 --> 00:38:53,773 ‫تبدو حالتك سيئة‬ ‫هل الأمور بخير؟‬ 642 00:38:56,817 --> 00:38:58,944 ‫كان يوماً طويلاً‬ ‫هذا ما في الأمر‬ 643 00:39:02,364 --> 00:39:05,826 ‫لقد غيّرت مرسة تثبيت المصفاة‬ ‫إنّها تعمل جيداً ثانية‬ 644 00:39:06,035 --> 00:39:07,495 ‫شكراً لفعلك ذلك‬ 645 00:39:10,080 --> 00:39:12,541 ‫- ألدى (مات) جلسة أخرى؟‬ ‫- ليس الليلة‬ 646 00:39:15,878 --> 00:39:17,838 ‫يأتي (أوين) هنا كثيراً مؤخراً‬ ‫صحيح؟‬ 647 00:39:18,589 --> 00:39:20,049 ‫(ماثيو) يتحسّن‬ 648 00:39:22,009 --> 00:39:25,054 ‫- أتريدين إخباري بشيء؟‬ ‫- عمّ؟‬ 649 00:39:25,930 --> 00:39:27,473 ‫عنك وعن (أوين)‬ 650 00:39:29,058 --> 00:39:30,726 ‫هل قالت (كاسيدي) شيئاً؟‬ 651 00:39:31,018 --> 00:39:32,478 ‫لا‬ 652 00:39:33,479 --> 00:39:37,566 ‫مررت بالرواق مرتدية سروالك الداخلي‬ ‫بلا حرج لكونه في الداخل‬ 653 00:39:40,361 --> 00:39:42,613 ‫- لست مضطرة إلى مناقشتك بهذا‬ ‫- بل عليك ذلك‬ 654 00:39:44,824 --> 00:39:46,700 ‫أريد أن يبتعد عن (ماثيو)‬ 655 00:39:47,243 --> 00:39:49,829 ‫- إنّه ليس والده‬ ‫- لا، لكنّه موجود من أجله‬ 656 00:39:49,995 --> 00:39:52,915 ‫لا أنفق مالي‬ ‫ليتمكن المساعد المستأجَر‬ 657 00:39:53,040 --> 00:39:55,042 ‫من لعب دور الأب‬ ‫لإثارة إعجابك‬ 658 00:39:55,793 --> 00:39:58,295 ‫- تخلصي منه‬ ‫- إنّه معلم رائع‬ 659 00:39:58,420 --> 00:40:01,715 ‫وهذا ما تدفع من أجله‬ ‫الأمور الأخرى هي من شأني‬ 660 00:40:01,841 --> 00:40:03,467 ‫هل تعرفين أنّ له سوابق؟‬ 661 00:40:03,717 --> 00:40:06,804 ‫- اعتُقل بسبب المرجوانا في الكلية‬ ‫- أكنت تحقق بشأنه؟‬ 662 00:40:06,929 --> 00:40:09,348 ‫صحيح، إنّه ينفرد بابني‬ 663 00:40:11,934 --> 00:40:14,228 ‫لقد دخن المخدرات‬ ‫قبل ١٥ سنة‬ 664 00:40:14,436 --> 00:40:16,397 ‫لم يكن يحوزها لاستخدامه‬ ‫بل للمتاجرة بها‬ 665 00:40:17,815 --> 00:40:20,776 ‫لا يمكن أن يكون الأمر خطيراً‬ ‫ما دام أخذ شهادة التدريس‬ 666 00:40:23,237 --> 00:40:25,990 ‫واعدي من تشائين‬ ‫لكنّني سأنهي عمله‬ 667 00:40:43,924 --> 00:40:45,551 ‫حادثت صديقاً في (ويلشير)‬ 668 00:40:46,594 --> 00:40:48,220 ‫(أرنوفيك) يدلي باعتراف كامل‬ 669 00:40:48,554 --> 00:40:50,014 ‫- جيد‬ ‫- ليس جيداً‬ 670 00:40:50,514 --> 00:40:52,975 ‫إنّه يخبرهم بأنّ (تومي)‬ ‫جعله يقتحم بيت طليقته‬ 671 00:40:53,100 --> 00:40:54,560 ‫الشهر الماضي‬ 672 00:40:55,185 --> 00:40:57,813 ‫- ماذا سيعني هذا له؟‬ ‫- الأرجح أنّه سيخسر وظيفته‬ 673 00:41:01,525 --> 00:41:03,152 ‫لم يكن لي خيار‬ 674 00:41:05,738 --> 00:41:07,197 ‫أعرف‬ 675 00:41:10,451 --> 00:41:12,411 ‫لقد فعلت الصواب‬ ‫بمرافقتي في الجولة اليوم‬ 676 00:41:12,536 --> 00:41:13,996 ‫رآك الناس تتقدّم‬ 677 00:41:17,875 --> 00:41:20,377 ‫سأذهب إلى الكنيسة الليلة‬ ‫سأصلي من أجله‬ 678 00:41:21,003 --> 00:41:22,463 ‫ولزوجته وطفله‬ 679 00:41:23,756 --> 00:41:25,382 ‫صلّ من أجلنا جميعاً‬ 680 00:41:30,554 --> 00:41:33,182 ‫الآن، مضت ٤ ساعات‬ ‫على موعد الاستسلام المقرّر‬ 681 00:41:33,307 --> 00:41:35,893 ‫للمغتصب المزعوم‬ ‫الذي كان يُرعب النساء المسنات‬ 682 00:41:36,018 --> 00:41:38,103 ‫في مقاطعة (فارمنغتون)‬ ‫في (لوس أنجلوس)‬ 683 00:41:38,520 --> 00:41:41,857 ‫هل يقول إنّ قسمك‬ ‫هو الذي يعاني العجز؟‬ 684 00:41:43,233 --> 00:41:45,819 ‫فلتطفئي الكاميرا‬ ‫لأنّ هذا لن يبثّ‬ 685 00:41:52,701 --> 00:41:54,912 ‫- إنّنا ندور في حلقة مفرغة‬ ‫- ربما كنّا في حال أفضل‬ 686 00:41:55,037 --> 00:41:57,164 ‫- لو لم يحدث أمر قطار المال‬ ‫- هيّا، مهلاً‬ 687 00:41:57,289 --> 00:41:58,749 ‫اهدأوا‬ 688 00:41:59,041 --> 00:42:01,794 ‫نعرف أنّ وزارة المالية جعلت (آسيفيدا)‬ ‫يفحص الأوراق المالية‬ 689 00:42:01,919 --> 00:42:04,046 ‫- في المبالغ الأكثر من ألف‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 690 00:42:04,922 --> 00:42:08,008 ‫قام أحد الشرطة‬ ‫بالتدقيق في الأدلة‬ 691 00:42:08,300 --> 00:42:10,094 ‫لن نبعد المال عن أنظارنا‬ 692 00:42:10,427 --> 00:42:12,262 ‫سنجد القائمة التي يعمل عليها‬ 693 00:42:17,142 --> 00:42:19,311 ‫هذه قائمة بهواتفك‬ ‫وجدول عمل الغد‬ 694 00:42:21,271 --> 00:42:23,857 ‫- هل هاتفت (أرورا) ثانيةً؟‬ ‫- ليس بعد‬ 695 00:42:24,566 --> 00:42:27,361 ‫- عليك ذلك بالفعل‬ ‫- سأفعل في الوقت الملائم‬ 696 00:42:28,362 --> 00:42:30,948 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثمّة شيء يزعجك‬ 697 00:42:31,740 --> 00:42:34,118 ‫- إذا كان شيئاً فعلته...‬ ‫- ليس كذلك (نينا)‬ 698 00:42:35,244 --> 00:42:38,330 ‫فلتتفقدي الأوراق المالية‬ ‫في الدليل كما سألتك رجاءً‬ 699 00:42:44,878 --> 00:42:46,672 ‫"قسم (فارمنغتون)‬ ‫صور المجرمين البالغين اللاتينيين"‬ 700 00:43:15,325 --> 00:43:17,369 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- يعتقد (شين) أنّه نسي توقيع‬ 701 00:43:17,494 --> 00:43:19,496 ‫مغلف الدليل من ٢١١‬ 702 00:43:20,164 --> 00:43:23,042 ‫- لا، لقد وقّعه‬ ‫- حسناً، عظيم!‬ 703 00:43:23,167 --> 00:43:24,626 ‫سأخبره‬ 704 00:43:31,842 --> 00:43:33,302 ‫لم يكن سيأتي‬ 705 00:43:33,802 --> 00:43:37,514 ‫- لا‬ ‫- لقد أحرجته فأراد إحراجي‬ 706 00:43:37,765 --> 00:43:39,224 ‫هذا مرجّح‬ 707 00:43:39,767 --> 00:43:42,102 ‫إنّه يسيطر على نفسه‬ ‫أكثر ممّا اعتقدت‬ 708 00:43:44,605 --> 00:43:47,274 ‫ما زال لدينا وقت‬ ‫قبل عودتنا إلى العمل‬ 709 00:43:47,399 --> 00:43:49,943 ‫- يمكنك شراء فطور لي‬ ‫- أنا مفلس‬ 710 00:43:57,159 --> 00:44:00,829 ‫نعرف مكان سكنه‬ 711 00:44:01,497 --> 00:44:02,956 ‫وأين يهاجم ضحاياه‬ 712 00:44:03,665 --> 00:44:05,292 ‫وصوته مسجّل على شريط‬ 713 00:44:05,793 --> 00:44:08,378 ‫سيخبرنا تحليل الصوت بعرقه‬ 714 00:44:09,254 --> 00:44:11,131 ‫وميزاته الشخصية‬ 715 00:44:12,549 --> 00:44:14,009 ‫وسنعرفه‬ 716 00:44:16,804 --> 00:44:18,263 ‫كنت مخطئة‬ 717 00:44:19,598 --> 00:44:21,058 ‫لقد كنت محقاً‬ 718 00:44:23,268 --> 00:44:24,728 ‫ربما قليلاً‬ 719 00:44:26,105 --> 00:44:27,564 ‫تعال‬ 720 00:44:28,357 --> 00:44:29,817 ‫أنا سأشتري الفطور‬ 721 00:44:34,988 --> 00:44:38,492 ‫(نينا)، أتساعدينني على الكمبيوتر‬ ‫في غرفة التعليمات؟‬ 722 00:44:38,617 --> 00:44:41,203 ‫- فهو يرفض رمز دخولي السري‬ ‫- لا أستطيع الآن‬ 723 00:44:41,328 --> 00:44:43,205 ‫الأمر مستعجَل، إنّه...‬ 724 00:44:43,539 --> 00:44:47,376 ‫- حاولت دخول قاعدة البيانات‬ ‫- أعمل على شيء لـ(ديفيد)، آسفة‬ 725 00:45:00,514 --> 00:45:02,724 ‫- شكراً‬ ‫- طابت ليلتك‬ 726 00:45:11,483 --> 00:45:12,943 ‫أغلق الباب‬ 727 00:45:13,986 --> 00:45:15,612 ‫القائمة في خزنة (آسيفيدا)‬ 728 00:45:16,780 --> 00:45:18,866 ‫- انتهى الأمر إذن...‬ ‫- ليس بالضرورة‬ 729 00:45:18,991 --> 00:45:20,450 ‫ماذا تعني؟‬ 730 00:45:21,118 --> 00:45:23,245 ‫كانت سرقة قطار المال‬ ‫أصعب بكثير‬ 731 00:45:23,370 --> 00:45:27,332 ‫إنّها في الخزنة في مكتب‬ ‫الكابتن، داخل مركز شرطة‬ 732 00:45:27,457 --> 00:45:29,960 ‫من دون القائمة‬ ‫لن يفيدنا ذلك المال‬ 733 00:45:37,926 --> 00:45:39,720 ‫لا بدّ من طريقة لأخذها‬ 734 00:45:39,798 --> 00:45:42,926 ‫ترجمة: تحرير ذياب‬ ‫روزيتّا إنترناشونال، عمان - الأردن‬