1 00:00:00,980 --> 00:00:02,607 ‫في الموسم السابق...‬ 2 00:00:03,816 --> 00:00:06,068 ‫- ابتعد عنه‬ ‫- من فتّشه؟‬ 3 00:00:06,194 --> 00:00:09,363 ‫- أنا‬ ‫- بسبب موته في السجن‬ 4 00:00:09,614 --> 00:00:12,450 ‫فُصلت مؤقتاً لأجل ذلك‬ ‫دفعت الثمن، أستطردني لأجل ذلك؟‬ 5 00:00:12,658 --> 00:00:15,161 ‫يصعب الدفاع عن هذا المكان‬ ‫أمام الرئيس‬ 6 00:00:15,286 --> 00:00:18,414 ‫- عند رؤية هراء كهذا، تصرفوا كناضجين‬ ‫- "بتهمة الشذوذ الجنسي"‬ 7 00:00:18,706 --> 00:00:22,668 ‫ضربت الشاذ وأنت تعرف جيداً‬ ‫أنّك تود أن تكون مكانه‬ 8 00:00:23,211 --> 00:00:26,839 ‫- طُردت بسبب‬ ‫- سنكون دقيقي التعبير وعديمي الفائدة‬ 9 00:00:26,964 --> 00:00:30,927 ‫(جوليان) يغضب ونحن نعاقب‬ ‫لأننا تلاعبنا معه‬ 10 00:00:34,847 --> 00:00:36,516 ‫رشّحت نفسك لمنصب حكومي‬ 11 00:00:36,641 --> 00:00:39,185 ‫سأتركك بمنصب نقيب‬ ‫إلى انتهاء الانتخابات‬ 12 00:00:39,310 --> 00:00:41,270 ‫إن ربحت‬ ‫فستنتقل إلى مجلس البلدية‬ 13 00:00:41,395 --> 00:00:44,065 ‫وإن خسرت‬ ‫في الانتخابات الأولية فستستقيل‬ 14 00:00:44,357 --> 00:00:47,193 ‫لو عرضت عليّ المنصب فسأقبله‬ 15 00:00:48,027 --> 00:00:50,863 ‫- أتريدينه الآن؟‬ ‫- لا، لكنّي سأقبله‬ 16 00:00:50,988 --> 00:00:53,032 ‫"احتمال كبير أنّ (أوسيفيدا)‬ ‫سيكون قريباً"‬ 17 00:00:53,157 --> 00:00:56,202 ‫"أول ممثل إسباني منتخب‬ ‫في المجلس"‬ 18 00:00:56,327 --> 00:00:58,371 ‫- ظننته سيخسر‬ ‫- كان يُفترض ذلك‬ 19 00:00:58,496 --> 00:01:00,289 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- بعد ٦ أشهر‬ 20 00:01:00,414 --> 00:01:02,166 ‫سيصبح مدير مديرنا‬ 21 00:01:02,291 --> 00:01:05,294 ‫- أتود سرقة المافيا الأرمنية؟‬ ‫- لمكسبنا الخاص‬ 22 00:01:05,419 --> 00:01:08,005 ‫- أين وصلنا بمسألة نقل المال؟‬ ‫- ستحدث الليلة بالتأكيد‬ 23 00:01:08,130 --> 00:01:10,967 ‫- والذي أدار الموقع الأخير؟‬ ‫- اسمه (تشوركين)‬ 24 00:01:11,092 --> 00:01:15,096 ‫- هو مسؤول التقدم‬ ‫- اتبعه، قد يقودنا إلى الموقع الجديد‬ 25 00:01:15,930 --> 00:01:18,015 ‫- هل صدمه؟‬ ‫- مستحيل‬ 26 00:01:18,140 --> 00:01:20,101 ‫أتقبل بأن تكون الشاهد‬ ‫لأجل التأمين؟‬ 27 00:01:20,226 --> 00:01:22,186 ‫نعم، أظن أنّ بإمكاني‬ ‫فعل ذلك‬ 28 00:01:22,311 --> 00:01:25,523 ‫- أنا (آرمين تشوركين)‬ ‫- أنا (كلايتوس فان دام)‬ 29 00:01:31,445 --> 00:01:32,905 ‫- هيّا‬ ‫- يا إلهي!‬ 30 00:01:33,030 --> 00:01:35,700 ‫- هذا ليس أمراً جيداً‬ ‫- أين (فيك)؟‬ 31 00:01:35,825 --> 00:01:37,535 ‫هيّا، علينا فعل هذا الآن‬ 32 00:01:37,660 --> 00:01:39,495 ‫- انزلوا الآن‬ ‫- انزلوا‬ 33 00:01:39,620 --> 00:01:42,498 ‫ماذا حدث هنا؟ ألدينا قتلى؟‬ 34 00:01:42,623 --> 00:01:45,084 ‫لم نقتلهم نحن‬ ‫انقلبوا على بعضهم بعضاً‬ 35 00:01:49,505 --> 00:01:53,050 ‫ضربة واحدة كبيرة‬ ‫سندخل ونخرج سريعاً، ونؤمن مستقبلنا‬ 36 00:01:54,719 --> 00:01:57,763 ‫- افتح‬ ‫- رأتك أيّها الوغد!‬ 37 00:01:57,888 --> 00:02:00,391 ‫- افتح‬ ‫- يا مختلس النظر اللعين!‬ 38 00:02:00,516 --> 00:02:03,185 ‫- أنزل المضرب‬ ‫- هذا الوغد رأى أمي عارية‬ 39 00:02:03,352 --> 00:02:06,022 ‫- اختلس النظر من غرفة النوم‬ ‫- رآني‬ 40 00:02:06,188 --> 00:02:08,691 ‫- ارمِ المضرب اللعين!‬ ‫- ماذا عنه؟‬ 41 00:02:08,816 --> 00:02:12,236 ‫- ضع يديك وراء رأسك‬ ‫- ها هو‬ 42 00:02:12,361 --> 00:02:15,364 ‫- أريد أن يسجنا‬ ‫- كان يداعب نفسه في النافذة‬ 43 00:02:15,948 --> 00:02:18,492 ‫كيف سيثيرني‬ ‫نهدان كبيران مترهلان؟‬ 44 00:02:18,951 --> 00:02:20,911 ‫يجدر أن تُغلق الستائر‬ 45 00:02:21,454 --> 00:02:23,289 ‫- ادخل‬ ‫- اسجنهما‬ 46 00:02:23,414 --> 00:02:25,708 ‫- اسجنهما‬ ‫- هلاّ تهدئه‬ 47 00:02:25,833 --> 00:02:29,211 ‫- ادخل وأغلق الباب سيدي‬ ‫- لا يوجد ما تشاهدونه‬ 48 00:02:29,337 --> 00:02:32,465 ‫- (جوليان)‬ ‫- أأعمل وحدي هنا؟‬ 49 00:02:34,216 --> 00:02:35,676 ‫اسجنه‬ 50 00:02:50,066 --> 00:02:52,443 ‫عمل (دينكي) قليل هذا الصباح‬ 51 00:02:53,486 --> 00:02:56,947 ‫نهدر صباحنا برعايتنا‬ ‫مجرماً من الدرجة البسيطة‬ 52 00:02:57,239 --> 00:03:00,242 ‫- لا شيء أحطّ من هذا‬ ‫- كل اعتقال يكون جيداً‬ 53 00:03:00,368 --> 00:03:03,120 ‫اقتربنا من الحصول‬ ‫على ثروة صغيرة‬ 54 00:03:03,245 --> 00:03:06,707 ‫اتباع القوانين يمنع الشؤون الداخلية‬ ‫من البحث في راتبنا التقاعدي‬ 55 00:03:06,832 --> 00:03:09,251 ‫نعتقل الواردين في قائمة الرئيس‬ ‫فنبعد الشبهة عنّا‬ 56 00:03:09,377 --> 00:03:11,087 ‫صحيح، وأنفك أنت قذر‬ ‫ولونه بني!‬ 57 00:03:11,212 --> 00:03:13,464 ‫- اخرس‬ ‫- ما خطبك؟‬ 58 00:03:13,673 --> 00:03:16,550 ‫كما أنّكما تسليانني‬ 59 00:03:16,676 --> 00:03:18,928 ‫نلت منك‬ 60 00:03:21,222 --> 00:03:23,808 ‫- أبدأت توضبين أمتعتك؟‬ ‫- أرتب مكتبي فحسب‬ 61 00:03:25,226 --> 00:03:27,186 ‫عليك و(كلوديت) تولي هذه القضية‬ 62 00:03:27,311 --> 00:03:30,815 ‫- أعمل على قضيتين جاريتين‬ ‫- أعتذر عن قلّة العاملين حالياً‬ 63 00:03:30,940 --> 00:03:32,650 ‫لديّ أفكار حول الميزانية‬ ‫بهذا الشأن‬ 64 00:03:32,775 --> 00:03:34,694 ‫لو تمنحني حق وصول مبكر‬ ‫إلى ملفات الموظفين‬ 65 00:03:34,819 --> 00:03:36,862 ‫ما زلت تعملين محققة‬ ‫أياماً أخرى‬ 66 00:03:37,029 --> 00:03:39,699 ‫لذلك، التزمي بذلك حالياً‬ 67 00:03:40,491 --> 00:03:44,203 ‫عليكما الذهاب، هي جريمة قتل‬ ‫مزدوجة بظروف خاصة‬ 68 00:03:44,954 --> 00:03:46,997 ‫ما الظروف الخاصة؟‬ 69 00:03:48,749 --> 00:03:50,835 ‫نسي أحدهم الزعانف‬ 70 00:03:52,461 --> 00:03:56,924 ‫مهاجران أرمنيان‬ ‫اعتقلا مرات عدّة وسُجنا فترة‬ 71 00:03:57,717 --> 00:03:59,510 ‫جروح ما بعد الموت‬ 72 00:03:59,927 --> 00:04:02,304 ‫تُعتبر قدم واحدة جائزة‬ ‫لكن الـ٤ غريب ببساطة‬ 73 00:04:03,639 --> 00:04:06,142 ‫رُميا هنا، قُتلا في مكان آخر‬ 74 00:04:06,684 --> 00:04:09,603 ‫أفكرت فيمن سيكون شريكي الجديد؟‬ 75 00:04:09,729 --> 00:04:12,356 ‫كما قال النقيب، ما زلت محققة‬ 76 00:04:12,481 --> 00:04:14,233 ‫بقيت ٣ أيام‬ 77 00:04:14,692 --> 00:04:17,153 ‫سمعت أنّ هناك محققة ماهرة‬ ‫اسمها (رويز) في (هوليوود)‬ 78 00:04:17,278 --> 00:04:18,738 ‫(غابرييل رويز)؟‬ 79 00:04:20,489 --> 00:04:23,159 ‫- (غابرييل) جميلة جداً‬ ‫- حقاً؟‬ 80 00:04:29,290 --> 00:04:30,750 ‫لا؟‬ 81 00:04:36,422 --> 00:04:41,177 ‫حسناً، ابحث عن صاحب‬ ‫هذه اللوحة ٢١١ بي أويو ٤‬ 82 00:04:41,343 --> 00:04:43,471 ‫(روني) و(تايفون)، أتريان هذا؟‬ 83 00:04:43,637 --> 00:04:45,890 ‫"نعم، نراه، يبدو أنّه حدث"‬ 84 00:04:46,015 --> 00:04:47,808 ‫(آر مارك ليندمان)، هو طبيب‬ 85 00:04:50,311 --> 00:04:53,022 ‫آمل أنّ أطفال الدكتور‬ ‫يعرفون محامين ماهرين‬ 86 00:04:55,775 --> 00:04:57,234 ‫شرطة!‬ 87 00:04:57,818 --> 00:04:59,445 ‫- سأرحل‬ ‫- تبّاً!‬ 88 00:04:59,570 --> 00:05:01,363 ‫أنت، أعطني مفاتيحك‬ 89 00:05:01,655 --> 00:05:03,699 ‫- أنت، لا تفعل ذلك‬ ‫- أعطني المفاتيح‬ 90 00:05:04,200 --> 00:05:07,203 ‫لا تفعـ...تبّاً!‬ 91 00:05:07,328 --> 00:05:09,622 ‫ابقَ هنا‬ 92 00:05:11,582 --> 00:05:13,125 ‫أمسك بالفتى‬ 93 00:05:18,214 --> 00:05:20,549 ‫- حسناً، ضع يديك على المقود‬ ‫- سيفلت‬ 94 00:05:20,800 --> 00:05:22,802 ‫اذهب، ابتعد عن الطريق، اللعنة!‬ 95 00:05:24,762 --> 00:05:27,723 ‫٦ (بول) ١١ نلاحق سيارة‬ ‫مونتي كارلو موديل منتصف الثمانينيات‬ 96 00:05:27,848 --> 00:05:30,684 ‫تتجه جنوباً على شارع (واتر)‬ ‫باتجاه (بالم هايتس)‬ 97 00:05:30,851 --> 00:05:32,436 ‫سيفلت‬ 98 00:05:34,313 --> 00:05:36,065 ‫المروحية تتبعه، لن يفلت‬ 99 00:05:36,357 --> 00:05:39,610 ‫عدا ذلك، لن نتورط في مشاكل‬ ‫دع وحدة أخرى تدمر سيارتها‬ 100 00:05:39,944 --> 00:05:42,488 ‫"٦ (بول) ١١، المشتبه به‬ ‫قطع إشارة "قف""‬ 101 00:05:42,613 --> 00:05:46,575 ‫"ويتجه جنوباً الآن بسرعة كبيرة‬ ‫على طريق (سيزر شافيز)"‬ 102 00:05:46,700 --> 00:05:48,661 ‫"٣ سيارات مونتي كارلو‬ ‫دخلت إلى شارع (شيكاغو)"‬ 103 00:05:48,786 --> 00:05:51,413 ‫"انتبه! لدينا حادث سيارة"‬ 104 00:05:51,539 --> 00:05:53,916 ‫"سيارات عديدة"‬ 105 00:05:54,041 --> 00:05:57,503 ‫"مروحية (أير ٩) تطلب مساعدة‬ ‫عند تقاطع (سيزر شافيز)"‬ 106 00:06:03,926 --> 00:06:06,053 ‫توقف، تولّ هذا الأمر‬ 107 00:06:10,766 --> 00:06:13,060 ‫أأنت بخير؟‬ 108 00:06:25,531 --> 00:06:26,991 ‫اقطع طريقه‬ 109 00:06:33,414 --> 00:06:34,874 ‫ابقَ منخفضاً‬ 110 00:06:36,292 --> 00:06:37,751 ‫نلت منه‬ 111 00:06:46,427 --> 00:06:47,887 ‫سأتولى الأمر‬ 112 00:07:00,149 --> 00:07:01,609 ‫شكراً‬ 113 00:07:07,656 --> 00:07:10,910 ‫أحتاج إلى سكين‬ ‫حزام الأمان عالق‬ 114 00:07:16,832 --> 00:07:19,293 ‫- ما مصدرها؟‬ ‫- لا أدري، السيارة المغلقة؟‬ 115 00:07:21,837 --> 00:07:24,840 ‫- (ليم)، اخرج من هناك‬ ‫- كدت أخرجه‬ 116 00:07:27,551 --> 00:07:29,011 ‫(ليم)‬ 117 00:07:29,887 --> 00:07:31,680 ‫لا أحد بالداخل‬ 118 00:08:05,506 --> 00:08:08,759 ‫{\an8}- حروق طفيفة وصدمة بسيطة‬ ‫- تنتظره صدمة أكبر‬ 119 00:08:11,720 --> 00:08:15,224 ‫{\an8}- ماذا حدث هنا؟‬ ‫- الذي لاحقناه تسبب بالحادث‬ 120 00:08:15,391 --> 00:08:18,060 ‫السيارة المغلقة انحرفت لتجنبه‬ ‫واشتعلت النار فيها‬ 121 00:08:18,185 --> 00:08:20,771 ‫{\an8}- كانت مليئة بالذخيرة في الخلف‬ ‫- كان عرض ألعاب نارية مميزاً‬ 122 00:08:21,230 --> 00:08:23,023 ‫ملاحقتكم تسببت بالحادث؟‬ 123 00:08:23,148 --> 00:08:27,903 ‫{\an8}ملاحقة مرتكب جناية، كان الأمر‬ ‫تحت السيطرة، تبعنا التعليمات حرفياً‬ 124 00:08:28,529 --> 00:08:32,366 ‫أريد التقرير فوراً لتكون الأمور‬ ‫واضحة لأجل مركز المدينة‬ 125 00:08:35,744 --> 00:08:37,955 ‫{\an8}(داتش)، لديّ قضية لك‬ 126 00:08:38,080 --> 00:08:39,915 ‫{\an8}بالواقع، أعمل على قضية‬ ‫جريمة قتل مزدوجة‬ 127 00:08:40,040 --> 00:08:44,753 ‫{\an8}عليّ تسليم الأمر لمحقق‬ ‫لأعود إلى مهام تجار المخدرات‬ 128 00:08:44,878 --> 00:08:47,673 ‫{\an8}قد يعود (رودريغيز) الليلة‬ ‫ما مدى أهمية الأمر؟‬ 129 00:08:47,798 --> 00:08:50,259 ‫لا أدري، حسناً، شكراً‬ 130 00:08:50,926 --> 00:08:54,805 ‫أسمعت عن صراعات داخلية‬ ‫في المافيا الأرمينية؟‬ 131 00:08:55,347 --> 00:08:57,766 ‫{\an8}- لا يخطر شيء إلى ذهني‬ ‫- ماذا عن بتر الأقدام؟‬ 132 00:08:58,684 --> 00:09:00,519 ‫وجدنا هذين صباح اليوم‬ 133 00:09:00,644 --> 00:09:03,605 ‫ومسؤولو الميناء وجدوا اثنين آخرين‬ ‫الأسبوع الماضي بالحالة ذاتها‬ 134 00:09:06,025 --> 00:09:09,820 ‫لا أعرفهما، لكن يبدو أنّه ثأر‬ ‫بأسلوب الوطن الأصلي‬ 135 00:09:10,988 --> 00:09:14,199 ‫{\an8}أغضب أحدهم المديرين في...‬ 136 00:09:14,575 --> 00:09:16,827 ‫{\an8}- (يرافان)‬ ‫- صحيح‬ 137 00:09:17,703 --> 00:09:20,330 ‫دعني أريها لرجالي‬ ‫لأرى إن كانوا يعرفون القتيلين‬ 138 00:09:20,497 --> 00:09:21,957 ‫رائع! شكراً‬ 139 00:09:23,042 --> 00:09:25,377 ‫قتلوا الأرمنيين‬ ‫بحثاً عن مال قطار المال‬ 140 00:09:25,502 --> 00:09:27,546 ‫أي ما زالوا يظنون‬ ‫أنّ الفاعل واحد منهم‬ 141 00:09:27,671 --> 00:09:30,507 ‫ماذا سيحدث عندما تنفد الأرجل‬ ‫ويدركون أنّ الفاعل ليس منهم؟‬ 142 00:09:30,632 --> 00:09:32,885 ‫٤ أشخاص فحسب يعرفون‬ ‫أننا أخذنا ذلك المال‬ 143 00:09:33,052 --> 00:09:35,637 ‫وجميعهم جالسون هنا، سنلتزم بالخطة‬ 144 00:09:35,763 --> 00:09:37,514 ‫سنعمل بشكل عادي‬ 145 00:09:45,230 --> 00:09:47,858 ‫- أوَجدت سجل السائق؟‬ ‫- ليس لديه سجل‬ 146 00:09:48,525 --> 00:09:50,235 ‫هو خالط إسمنت‬ ‫عاطل عن العمل‬ 147 00:09:52,362 --> 00:09:54,573 ‫سيارة مغلقة مليئة بالذخيرة (جيسي)‬ 148 00:09:55,157 --> 00:09:57,701 ‫امتلاك الرصاص ليس مخالفاً للقانون‬ 149 00:09:57,868 --> 00:10:00,037 ‫هو مخالف للقانون‬ ‫إن قطعت حدود الولاية بها‬ 150 00:10:00,370 --> 00:10:04,500 ‫أتريد إخباري لِمَ أخذت حافلة‬ ‫إلى (يوما، أريزونا)‬ 151 00:10:04,666 --> 00:10:07,086 ‫وأخذت سيارة مغلقة مليئة‬ ‫بنصف طن رصاصات ٩ مليمتر‬ 152 00:10:07,252 --> 00:10:09,505 ‫وقدتها إلى (لوس أنجلوس)؟‬ 153 00:10:10,130 --> 00:10:12,508 ‫- أخبِرت بأنّه ليس مخالفاً للقانون‬ ‫- من أخبرك بذلك؟‬ 154 00:10:13,759 --> 00:10:15,344 ‫ابنك (دياغو)؟‬ 155 00:10:16,678 --> 00:10:19,181 ‫هو ضمن عصابة (بيز لات)‬ 156 00:10:19,848 --> 00:10:21,350 ‫أتهرب الذخيرة إليهم؟‬ 157 00:10:22,476 --> 00:10:24,478 ‫أأمن لأبيه العاطل عن العمل‬ ‫وظيفة نهارية؟‬ 158 00:10:24,603 --> 00:10:26,980 ‫(دياغو) ليس له علاقة بالأمر‬ 159 00:10:27,773 --> 00:10:31,026 ‫{\an8}لا أثر لصراع‬ ‫في شقة أيّ من الضحيتين‬ 160 00:10:31,193 --> 00:10:34,071 ‫{\an8}لكن سيارتاهما كانتا في مواقفهما‬ 161 00:10:34,196 --> 00:10:36,698 ‫هذا يشير إلى ذهابهما‬ ‫بمحض إرادتهما مع قاتلهما‬ 162 00:10:36,824 --> 00:10:39,535 ‫{\an8}- شخص يرتاحان إليه‬ ‫- أعضاء آخرون في المافيا الأرمنية‬ 163 00:10:39,743 --> 00:10:42,913 ‫{\an8}- أهناك شيء آخر أكثر تحديداً؟‬ ‫- أتذكر (ماريو ديسيريان)؟‬ 164 00:10:43,080 --> 00:10:45,332 ‫{\an8}- ذا الشكل المألوف‬ ‫- تاجر المخدرات الأرمني‬ 165 00:10:45,457 --> 00:10:48,043 ‫- الذي قتل رجلاً في سجننا؟‬ ‫- وهرب منّا‬ 166 00:10:48,168 --> 00:10:50,879 ‫{\an8}- أتظنانه متورطاً في هذا؟‬ ‫- هذا يفسر الأقدام المقطوعة‬ 167 00:10:51,004 --> 00:10:53,590 ‫{\an8}(مارغوس) مهووس بالأقدام‬ 168 00:10:54,007 --> 00:10:55,467 ‫{\an8}كيف تعرف ذلك؟‬ 169 00:10:56,677 --> 00:10:59,805 ‫{\an8}عندما اعتقلناه لم يقل‬ ‫إلاّ "أقدام لذيذة" لـ(داني)‬ 170 00:10:59,930 --> 00:11:03,142 ‫{\an8}هاتفتها، قالت إنّه كان يحدق‬ ‫بقدميها باستمرار‬ 171 00:11:03,267 --> 00:11:04,977 ‫{\an8}كأنّه مهووس بها‬ 172 00:11:05,811 --> 00:11:08,814 ‫هذا ليس الدليل الوحيد‬ ‫الذي نتبعه‬ 173 00:11:09,982 --> 00:11:12,234 ‫إن كنت محقاً‬ ‫وعاد (ديسيريان) إلى المدينة‬ 174 00:11:12,359 --> 00:11:14,945 ‫{\an8}- أريد إدخال الفيدراليين في الأمر‬ ‫- بناء على هوس الأقدام المحتمل‬ 175 00:11:15,112 --> 00:11:17,281 ‫{\an8}إن كان (ديسيريان) هنا‬ ‫فالجميع يريدونه، نحن‬ 176 00:11:17,406 --> 00:11:19,158 ‫و(واشنطن) العاصمة والشرطة الدولية‬ 177 00:11:21,285 --> 00:11:22,744 ‫حسناً‬ 178 00:11:23,495 --> 00:11:25,289 ‫عندما تحدثت إلى (داني)‬ 179 00:11:25,414 --> 00:11:29,293 ‫ذكرت استئنافها الأخير‬ ‫إلى لجنة الشرطة غداً‬ 180 00:11:29,418 --> 00:11:30,961 ‫{\an8}توصية جيدة من مديرها‬ 181 00:11:31,086 --> 00:11:33,255 ‫{\an8}وعضو مجلس البلدية المستقبلي‬ ‫قد تفيدها كثيراً‬ 182 00:11:33,380 --> 00:11:35,382 ‫أنا على علم بالوضع‬ 183 00:11:42,973 --> 00:11:45,559 ‫- أكدت تنتهي من توضيب أمتعتك؟‬ ‫- كيف يمكنني خدمتك؟‬ 184 00:11:45,726 --> 00:11:48,061 ‫خدمة أخيرة قبل رحيلك‬ 185 00:11:48,437 --> 00:11:51,565 ‫- ما هي؟‬ ‫- يبدو أنّ إحدى العصابات اللاتينية‬ 186 00:11:51,690 --> 00:11:55,569 ‫تجمع ذخيرة لأجل المعركة الفاصلة‬ ‫ولا أجد محققاً متوفراً لبحث الأمر‬ 187 00:11:55,736 --> 00:11:58,405 ‫- لدينا نقص في الموظفين‬ ‫- لديّ سيارة مغلقة مليئة بالذخيرة‬ 188 00:11:58,530 --> 00:12:00,657 ‫قادها والد عضو في عصابة (بيز لات)‬ 189 00:12:00,991 --> 00:12:04,286 ‫- حيث هناك رصاصات، ثمّة مسدسات‬ ‫- هل اعترف السائق بوجود مسدسات؟‬ 190 00:12:04,411 --> 00:12:06,663 ‫لا، سيتطلب‬ ‫إثبات صحة كلامي جهداً‬ 191 00:12:06,788 --> 00:12:10,334 ‫وحالياً لديّ جرائم قتل‬ ‫وسرقة مسلحة واقعية لها الأولوية‬ 192 00:12:10,459 --> 00:12:12,836 ‫ألا يهمك منع جرائم القتل‬ ‫قبل وقوعها؟‬ 193 00:12:13,003 --> 00:12:15,631 ‫- لِمَ لا تبحث الأمر بنفسك؟‬ ‫- حسناً، تحدث إلى الرئيس‬ 194 00:12:15,756 --> 00:12:18,258 ‫واطلب منه تخفيض قائمة الاعتقالات‬ ‫لا يمكنني القيام بالأمرين‬ 195 00:12:18,425 --> 00:12:21,386 ‫ولا يمكنني دخول وسط التدبير‬ ‫الذي رتّبه الرئيس‬ 196 00:12:21,511 --> 00:12:23,639 ‫- لا تستطيع؟‬ ‫- أرفض ذلك‬ 197 00:12:24,097 --> 00:12:27,017 ‫أتقلقك أمور أهم‬ ‫من بضعة مسدسات في الشوارع؟‬ 198 00:12:27,142 --> 00:12:29,519 ‫سأوكل القضية إلى محقق‬ ‫عندما يتوفر واحد‬ 199 00:12:30,229 --> 00:12:33,273 ‫أأنهيت تقرير‬ ‫حادث سيارات صباح اليوم؟‬ 200 00:12:33,482 --> 00:12:34,942 ‫نعم‬ 201 00:12:37,069 --> 00:12:39,863 ‫- (ليم)، أأنهيت تقرير الحادث؟‬ ‫- مرحباً‬ 202 00:12:39,988 --> 00:12:42,950 ‫- نعم‬ ‫- قلت إنّه يريد مني كتابة التقرير‬ 203 00:12:43,075 --> 00:12:44,701 ‫صحيح، هل أنهيته؟‬ 204 00:12:48,789 --> 00:12:50,540 ‫- مرحباً‬ ‫- هل أزعجناكما؟‬ 205 00:12:50,666 --> 00:12:53,085 ‫- لا، نحن...‬ ‫- أوشكنا أن ننتهي‬ 206 00:12:53,210 --> 00:12:56,463 ‫أعتذر عن المقاطعة‬ ‫كان عليّ طرح سؤال‬ 207 00:12:56,588 --> 00:12:58,090 ‫وتقبيله سريعاً‬ 208 00:13:00,926 --> 00:13:03,971 ‫- هل ستشترين سيارة؟‬ ‫- نعم‬ 209 00:13:04,137 --> 00:13:06,848 ‫نعم، سأحصل على رخصة‬ ‫سمسار العقارات الأسبوع القادم‬ 210 00:13:06,974 --> 00:13:10,727 ‫فأحتاج إلى سيارة جيدة‬ ‫لأري الناس المنازل‬ 211 00:13:11,353 --> 00:13:14,648 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، أساعدها بالدفعة الأولى فحسب‬ 212 00:13:15,649 --> 00:13:18,694 ‫- هو الأفضل‬ ‫- صحيح، الأفضل‬ 213 00:13:20,112 --> 00:13:22,656 ‫سنتقابل بعد عملك، صحيح؟‬ ‫شركة (دريم موتر كارز)‬ 214 00:13:22,781 --> 00:13:25,826 ‫- قرب شارع (سيبولديفا)، حسناً‬ ‫- صحيح، حسناً‬ 215 00:13:26,910 --> 00:13:29,579 ‫- سأراك هناك‬ ‫- حسناً‬ 216 00:13:30,163 --> 00:13:32,040 ‫- وداعاً‬ ‫- سأراك‬ 217 00:13:35,085 --> 00:13:36,545 ‫وداعاً‬ 218 00:13:38,005 --> 00:13:40,632 ‫رافق (ليم) و(روني)‬ ‫وتابع اعتقال تجار المخدرات الصغار‬ 219 00:13:40,799 --> 00:13:42,551 ‫- حسناً‬ ‫- لنذهب‬ 220 00:13:43,468 --> 00:13:46,555 ‫هيّا أيّها العاشق‬ ‫سنتغيب عن العمل اليوم‬ 221 00:13:48,849 --> 00:13:50,934 ‫ملف الشرطة الدولية‬ ‫حول (مارغوس ديسيريان)‬ 222 00:13:51,101 --> 00:13:54,021 ‫يُشتبه بقتله ٣ مزارعي كاكاو‬ ‫في (تشيلي)‬ 223 00:13:54,187 --> 00:13:57,649 ‫- وجدوا جميعاً وأرجلهم مقطوعة‬ ‫- دعني أرى‬ 224 00:13:58,442 --> 00:14:01,570 ‫عليّ مطابقة أسمائه المستعارة المعروفة‬ ‫مع سجلات الطيران الدولية‬ 225 00:14:01,695 --> 00:14:04,114 ‫طوال شهر مضى‬ ‫هو في المدينة‬ 226 00:14:04,239 --> 00:14:06,533 ‫أيّها المحققان، لديكما زوّار‬ 227 00:14:09,619 --> 00:14:11,997 ‫الرجلان اللذان وجدتموهما ميتين‬ ‫صباح اليوم‬ 228 00:14:12,831 --> 00:14:14,374 ‫أعرف الفاعل‬ 229 00:14:15,709 --> 00:14:18,086 ‫رأيته عند منزلي‬ ‫ينتظر كي يقتلني أنا‬ 230 00:14:18,920 --> 00:14:21,673 ‫أمي وأختي وأولادها‬ 231 00:14:22,841 --> 00:14:24,843 ‫إن حميتمونا‬ 232 00:14:25,010 --> 00:14:26,636 ‫فسأخبركم بكل شيء‬ 233 00:14:38,565 --> 00:14:40,317 ‫أعرفك، صحيح؟‬ 234 00:14:40,692 --> 00:14:44,112 ‫- لا أظن ذلك‬ ‫- بلى، أنت وصديقك‬ 235 00:14:44,654 --> 00:14:48,033 ‫(كليتوس)، يوم الحادث‬ 236 00:14:50,827 --> 00:14:52,496 ‫دفع الرجل المبلغ‬ ‫ولم أضطر إلى مهاتفتكما‬ 237 00:14:52,621 --> 00:14:55,248 ‫- صحيح، جيد‬ ‫- (كليتوس)؟‬ 238 00:14:55,957 --> 00:14:59,044 ‫- لم أعلم أنّك شرطي‬ ‫- لم أكن أعمل ذلك اليوم‬ 239 00:14:59,503 --> 00:15:01,505 ‫أعمل الآن‬ ‫وعليّ العودة إلى عملي‬ 240 00:15:02,964 --> 00:15:04,424 ‫"التدخين ممنوع، أطفىء المحرك"‬ 241 00:15:04,925 --> 00:15:07,177 ‫تعرف الفتاة منذ شهرين‬ ‫وستشتري لها سيارة جديدة؟‬ 242 00:15:07,302 --> 00:15:09,721 ‫هي سيارة مستعملة‬ ‫سأدفع الدفعة الأولى‬ 243 00:15:09,846 --> 00:15:11,973 ‫وهي ستتولى الدفعات الشهرية‬ ‫عندما تبيع أول منزل‬ 244 00:15:12,099 --> 00:15:14,935 ‫ماذا حدث بعدم تغيير تصرفاتنا؟‬ ‫والعمل كالعادة؟‬ 245 00:15:15,060 --> 00:15:16,853 ‫أستخدم مالي‬ ‫سأشتريها بالبطاقة الائتمانية‬ 246 00:15:16,978 --> 00:15:20,107 ‫لكن يبدو كأنّك تشتري‬ ‫سيارة ليكسس جديدة لحبيبتك‬ 247 00:15:20,232 --> 00:15:24,444 ‫هي مستعملة، وتورطي بديون كثيرة‬ ‫هو الوضع الطبيعي بالنسبة إليّ‬ 248 00:15:24,861 --> 00:15:27,781 ‫محاولة جيدة‬ ‫لكنّك لم تقنعني، أفهمت؟‬ 249 00:15:28,031 --> 00:15:29,491 ‫(فيك)‬ 250 00:15:30,242 --> 00:15:31,993 ‫- ماذا؟‬ ‫- (داتش)، يقابل الذي رآنا‬ 251 00:15:32,119 --> 00:15:34,079 ‫- يوم عملية قطار المال‬ ‫- أي رجل؟‬ 252 00:15:34,204 --> 00:15:36,581 ‫- (آرمين)، مسؤول التقديم‬ ‫- ماذا يفعل هنا؟‬ 253 00:15:36,748 --> 00:15:38,500 ‫لا أدري، لكنّه تعرف إليّ‬ 254 00:15:38,667 --> 00:15:41,962 ‫- وتذكر اسمك (كليتوس)‬ ‫- (كليتوس فان دام)؟‬ 255 00:15:42,587 --> 00:15:45,215 ‫أأعطيته الاسم المستعار‬ ‫الذي استخدمته لاستئجار وحدة التخزين‬ 256 00:15:45,340 --> 00:15:48,552 ‫- التي أخفينا المال فيها؟‬ ‫- هذا مضحك في رأي (ليم)‬ 257 00:15:49,428 --> 00:15:52,305 ‫(ليم)، أسترافق فريق (أي)‬ ‫اليوم أم لا؟‬ 258 00:15:52,764 --> 00:15:54,933 ‫تبعتماه يوم سرقتنا المال‬ 259 00:15:55,058 --> 00:15:58,603 ‫- إن بدأ بربط الحقائق...‬ ‫- إن ربطها (داتش)، سمعه‬ 260 00:15:59,396 --> 00:16:00,856 ‫انتهى الأمر‬ 261 00:16:01,148 --> 00:16:04,401 ‫سننقل المال الليلة‬ ‫إلى موقع جديد باسم جديد‬ 262 00:16:08,613 --> 00:16:10,657 ‫هذا ليس القاتل‬ 263 00:16:10,824 --> 00:16:13,910 ‫أأنت مـتأكد؟‬ ‫اسمه (مارغوس ديسيريان)‬ 264 00:16:14,286 --> 00:16:17,706 ‫أهذا (مارغوس)؟ سمعت باسمه لكن...‬ 265 00:16:19,332 --> 00:16:21,710 ‫تريدان (ليور سلافوك)‬ 266 00:16:22,002 --> 00:16:23,712 ‫(ليور سلافوك)؟‬ 267 00:16:23,837 --> 00:16:26,423 ‫هو جندي‬ 268 00:16:26,882 --> 00:16:30,635 ‫من يعطيه الأوامر؟‬ ‫إن كان (مارغوس) أو غيره‬ 269 00:16:30,760 --> 00:16:32,262 ‫فأنا لا أعرف‬ 270 00:16:34,222 --> 00:16:36,933 ‫السبب هو قطار المال اللعين‬ 271 00:16:41,938 --> 00:16:44,107 ‫سمعت إشاعة منذ مدة‬ ‫عن قطار مال‬ 272 00:16:44,941 --> 00:16:47,903 ‫- أسرقه أحد؟‬ ‫- وسيتابع الأرمنيون القتل‬ 273 00:16:48,028 --> 00:16:50,614 ‫- حتى يكتشفوا الفاعل‬ ‫- تبّاً!‬ 274 00:16:52,657 --> 00:16:54,951 ‫إحصاءات الجرائم الربعية الأخيرة‬ 275 00:16:55,285 --> 00:16:57,704 ‫ارتفعت إلى أرقام مزدوجة‬ ‫في المجالات كلّها‬ 276 00:16:58,997 --> 00:17:01,833 ‫أفضل ما يمكنك فعله لنا‬ ‫في مجلس البلدية‬ 277 00:17:01,958 --> 00:17:04,377 ‫إيجاد المال‬ ‫لتوظيف العدد المطلوب ثانية‬ 278 00:17:04,544 --> 00:17:07,130 ‫لا أستلم منصبي‬ ‫إلاّ بعد ٦ أشهر‬ 279 00:17:07,297 --> 00:17:08,757 ‫أنا قلق بالوقت الحالي‬ 280 00:17:10,217 --> 00:17:14,054 ‫قلت إنّ لديك أفكاراً‬ ‫حول زيادة عدد الموظفين‬ 281 00:17:14,179 --> 00:17:19,059 ‫- الفرقة الإلهاء المتخفية في (ويلشور)‬ ‫- نعم‬ 282 00:17:19,184 --> 00:17:22,145 ‫كان التكليف الرسمي‬ ‫تدويرهم في المقاطعات كلّها‬ 283 00:17:22,270 --> 00:17:25,649 ‫صحيح، لكن الرئيس (غريغز)‬ ‫استخدم سلطته السحرية للتمسك بهم‬ 284 00:17:25,857 --> 00:17:29,361 ‫لذلك تبدو إحصاءات (ويلشور)‬ ‫أجمل من إحصاءاتنا‬ 285 00:17:29,528 --> 00:17:32,322 ‫- أحرزت الوحدة نجاحاً كبيراً‬ ‫- لن يتنازل (غريغز) عنها‬ 286 00:17:35,450 --> 00:17:37,619 ‫فكرت في تقديم استئناف‬ ‫إلى شخص أعلى منه‬ 287 00:17:38,495 --> 00:17:40,247 ‫إلى الرئيس؟‬ 288 00:17:40,956 --> 00:17:43,792 ‫ليس لديك ما تقدمينه إليه‬ ‫سيجعلك تبدين ساذجة‬ 289 00:17:49,381 --> 00:17:51,132 ‫ما أفكارك الأخرى؟‬ 290 00:17:56,346 --> 00:17:57,847 ‫اثبتوا يا شباب‬ 291 00:17:59,057 --> 00:18:01,101 ‫أنت، اخرج من هنا‬ 292 00:18:06,022 --> 00:18:08,316 ‫سأخاطر وأحزر، أنت (دياغو)‬ 293 00:18:09,401 --> 00:18:11,695 ‫- أتتمتع بقوة خارقة؟‬ ‫- نعم‬ 294 00:18:12,112 --> 00:18:15,031 ‫تنبأت أن يصدم والدك‬ ‫سيارة مغلقة مليئة بذخيرة حية‬ 295 00:18:15,865 --> 00:18:18,159 ‫هو بخير، لكنّه قلق بشأنك‬ 296 00:18:19,035 --> 00:18:20,579 ‫- وأنا أيضاً‬ ‫- (فيك)‬ 297 00:18:25,417 --> 00:18:28,670 ‫رصاصات ٩ ميلمتر‬ ‫ليست لهذه المسدسات الصغيرة‬ 298 00:18:29,671 --> 00:18:31,715 ‫أتنتظرون شحنة أسلحة جديدة؟‬ 299 00:18:32,757 --> 00:18:35,677 ‫- من يدير هذه العصابة الآن؟‬ ‫- فاتتنا الانتخابات الأخيرة‬ 300 00:18:36,595 --> 00:18:39,222 ‫أتنوون العودة إلى العمل‬ ‫والمنطقة بإطلاق النار؟‬ 301 00:18:40,223 --> 00:18:42,392 ‫سنفعل ما علينا فعله‬ 302 00:18:43,143 --> 00:18:44,603 ‫حقاً؟‬ 303 00:18:44,811 --> 00:18:48,189 ‫إن اكتشفت أنّكم تتسلحون‬ ‫بشيء أقوى من هذا‬ 304 00:18:48,315 --> 00:18:50,942 ‫فسأجعل عصابة (بيز لات)‬ ‫دمية (بينياتا) خاصة بي‬ 305 00:18:51,067 --> 00:18:54,279 ‫هذا يعني أننا سنملؤكم بالحلوى‬ ‫ونضربكم بمضرب‬ 306 00:18:55,947 --> 00:18:57,574 ‫بلّغ مديريك الخبر‬ 307 00:19:04,664 --> 00:19:06,291 ‫(فيك ماكي)، يا صديقي‬ 308 00:19:06,666 --> 00:19:08,627 ‫لم أركما هنا منذ فترة‬ 309 00:19:08,752 --> 00:19:11,588 ‫نعم، كنّا نستمتع بالشمس‬ ‫أهذا جديد؟‬ 310 00:19:12,422 --> 00:19:14,382 ‫"إغواء ديني"‬ 311 00:19:14,674 --> 00:19:17,844 ‫أين ذُكر أنّ القديس‬ ‫يضاجع امرأة بنهدين كبيرين؟‬ 312 00:19:18,011 --> 00:19:20,430 ‫أمنح المؤمنين ما يريدونه بها‬ 313 00:19:20,555 --> 00:19:24,267 ‫ما الأخبار؟ هل اكتشفت إن كان‬ ‫أحد يبيع المسدسات لعصابة (بيز لات)؟‬ 314 00:19:24,392 --> 00:19:27,062 ‫لا، لكن اكتشفت من يشتريها‬ 315 00:19:27,395 --> 00:19:30,440 ‫- حقاً؟ من؟‬ ‫- تعرفه‬ 316 00:19:31,775 --> 00:19:34,944 ‫جميل، استديري‬ 317 00:19:37,697 --> 00:19:39,157 ‫جميل‬ 318 00:19:41,785 --> 00:19:45,622 ‫شرطة، يا سيدات‬ ‫هلاّ ترحلن قليلاً‬ 319 00:19:45,830 --> 00:19:47,290 ‫الجميع، هيّا‬ 320 00:19:51,753 --> 00:19:53,213 ‫مكان جميل‬ 321 00:19:53,380 --> 00:19:55,006 ‫ظننتك مفلساً (كيرن)‬ 322 00:19:55,632 --> 00:19:58,009 ‫(سلاب)، اهدأ‬ 323 00:19:58,176 --> 00:20:00,428 ‫هذا صديقي (سلاب)، هو يحميني‬ 324 00:20:01,179 --> 00:20:03,223 ‫ليفعل (سلاب) ما يريحه‬ 325 00:20:04,974 --> 00:20:06,893 ‫من يمول هذا المكان الرائع؟‬ 326 00:20:07,018 --> 00:20:09,688 ‫تعرف، وجدت مستثمرين‬ 327 00:20:09,813 --> 00:20:12,023 ‫حقاً؟ هل اشترت الشرطة أسهماً؟‬ 328 00:20:12,148 --> 00:20:14,734 ‫لنقل إنّ بإمكانك العودة أحياناً‬ 329 00:20:14,859 --> 00:20:18,905 ‫(كيرن)، لِمَ يستثمر رجل عصابات‬ ‫الـ(راب) في موسيقى (هيفي ميتل)؟‬ 330 00:20:19,030 --> 00:20:21,032 ‫نعرف أنّك تشتري مسدسات لرجالك‬ 331 00:20:21,157 --> 00:20:23,993 ‫- أنتم مخطئون‬ ‫- حقاً؟‬ 332 00:20:25,578 --> 00:20:27,038 ‫أتعرف؟‬ 333 00:20:27,497 --> 00:20:30,291 ‫مؤكد أنّ بإمكاننا تحقيق نصف قائمة‬ ‫المخدرات بإفراغ جيوب هذه الغرفة‬ 334 00:20:30,417 --> 00:20:35,046 ‫- هيّا، ضعوا أيديكم على رؤوسكم‬ ‫- حسناً، انتظر، اهدأ‬ 335 00:20:36,631 --> 00:20:38,925 ‫أنا أشتري حقاً‬ ‫لكن ليس لأنّي أريد ذلك‬ 336 00:20:39,092 --> 00:20:41,386 ‫لأنّي مضطر إلى ذلك‬ ‫عصابة (بيز لات) تشتري أسلحة‬ 337 00:20:41,511 --> 00:20:43,388 ‫بشكل كبير بمسدسات (إم بي ٥)‬ 338 00:20:43,513 --> 00:20:45,682 ‫يا إلهي! (إس إم جي)‬ ‫أوتوماتيكية بالكامل؟‬ 339 00:20:45,807 --> 00:20:49,310 ‫٣٦ واحداً، رجالي يحاولون‬ ‫موازنة القوة فحسب‬ 340 00:20:49,436 --> 00:20:51,229 ‫- أهي بحوزة (بيز لات)؟‬ ‫- لا أدري‬ 341 00:20:51,396 --> 00:20:54,023 ‫الذي يبيعها إليّ يبيعها إليهم‬ 342 00:20:54,190 --> 00:20:56,234 ‫من يدير سباق الأسلحة؟‬ 343 00:20:56,526 --> 00:20:58,194 ‫رجل عادي من الجيش‬ 344 00:21:00,280 --> 00:21:02,615 ‫- متى ستشتريها؟‬ ‫- ماذا عن (بيز لاتس)؟‬ 345 00:21:02,741 --> 00:21:06,536 ‫يعتقدون أنّ جنوب (فيرمونت)‬ ‫تقع تحت سيطرتهم‬ 346 00:21:06,661 --> 00:21:08,371 ‫سأجرد المكسيكيين من الأسلحة‬ 347 00:21:10,331 --> 00:21:12,125 ‫أعليّ تصديق ذلك؟‬ 348 00:21:12,834 --> 00:21:14,502 ‫أنسيت آخر مرة‬ ‫عملنا فيها معاً؟‬ 349 00:21:14,836 --> 00:21:17,672 ‫- كيف خدعتني بشكل كبير‬ ‫- كانت جريمة حرب لمرة واحدة‬ 350 00:21:17,797 --> 00:21:19,841 ‫واعتذرت إليك‬ 351 00:21:20,175 --> 00:21:22,093 ‫متى وأين ستتم عملية الشراء؟‬ 352 00:21:23,511 --> 00:21:26,723 ‫إن أجبرتني على اكتشاف الأمر‬ ‫وحدي فستواجه التهمة أيضاً‬ 353 00:21:30,477 --> 00:21:33,188 ‫- المحقق (هولاند واغينباك)‬ ‫- نعم‬ 354 00:21:35,273 --> 00:21:37,525 ‫أنا العميل (كويغلي)‬ ‫من خزينة (الولايات المتحدة)‬ 355 00:21:37,942 --> 00:21:40,612 ‫- طلبت عميلاً فيدرالياً‬ ‫- حصلت عليّ أنا‬ 356 00:21:41,905 --> 00:21:44,866 ‫عرفت أنّ لديك عضواً من العصابة‬ ‫الأرمنية يريد كشف كل شيء‬ 357 00:21:45,033 --> 00:21:47,786 ‫- فعل ذلك‬ ‫- من المدير هنا؟‬ 358 00:21:49,245 --> 00:21:51,664 ‫قلقنا فترة من نزعة العصابة الأرمنية‬ 359 00:21:51,790 --> 00:21:53,708 ‫لشحن العملة الأمريكية خارج البلاد‬ 360 00:21:53,833 --> 00:21:56,878 ‫منذ حوالى ٤ أشهر‬ ‫أعد مكتبي عملية تقاضٍ‬ 361 00:21:57,003 --> 00:21:58,630 ‫من أيّ نوع؟‬ 362 00:21:58,755 --> 00:22:02,133 ‫كان الأرمنيون يبتزون رجل أعمال‬ ‫محلياً في (سان خوزيه)‬ 363 00:22:02,258 --> 00:22:04,552 ‫سمح لنا بوضع ٥٠ ألف دولار‬ ‫من أوراق مالية معلّمة‬ 364 00:22:04,677 --> 00:22:07,138 ‫يمكننا تتبعها ضمن الدفعة‬ ‫إلى الأرمنيين كي...‬ 365 00:22:07,263 --> 00:22:10,183 ‫نتتبع المال‬ ‫ونرى أيّ البنوك تغسل المال‬ 366 00:22:10,391 --> 00:22:13,686 ‫- وماذا حدث؟‬ ‫- لم تظهر أيّة ورقة منذ ٣ أشهر‬ 367 00:22:13,895 --> 00:22:15,605 ‫حيّرنا هذا، لكن اليوم‬ 368 00:22:15,730 --> 00:22:18,525 ‫أعلمني نظيري في المكتب الفيدرالي‬ 369 00:22:18,650 --> 00:22:21,402 ‫بأنّكم تحققون في عملية سطو‬ ‫محتملة للعصابة الأرمنية‬ 370 00:22:21,528 --> 00:22:23,822 ‫و٤ جرائم قتل متعلقة بذلك‬ 371 00:22:25,448 --> 00:22:27,367 ‫ربّما أخفقنا‬ ‫في قضية غسل الأموال‬ 372 00:22:27,492 --> 00:22:29,410 ‫لكن إن ظهرت‬ ‫أيّة أوراق مالية معلّمة‬ 373 00:22:29,536 --> 00:22:31,830 ‫فقد تقودكم إلى القتلة‬ 374 00:22:39,546 --> 00:22:41,589 ‫أهناك أحد في الداخل؟‬ 375 00:22:48,388 --> 00:22:51,266 ‫مرحباً، ظننتني سمعتكما هنا‬ 376 00:22:52,100 --> 00:22:55,103 ‫أنا (ألبيرت كريغ)، أنا المدير‬ 377 00:22:55,520 --> 00:22:59,190 ‫- يبدو أنّكما تدبرتما أموركما‬ ‫- نعم، نحن جاهزان (آل)‬ 378 00:22:59,899 --> 00:23:02,110 ‫- (ألبيرت)، كاسم الأمير‬ ‫- نعم‬ 379 00:23:02,235 --> 00:23:05,780 ‫- نحن بخير (ألبيرت)‬ ‫- حسناً‬ 380 00:23:05,989 --> 00:23:09,993 ‫حسناً، هل انتقلت من منزلك؟‬ 381 00:23:10,118 --> 00:23:13,913 ‫- نعم، أنهي إجراءات الطلاق‬ ‫- نعم، ظننت ذلك‬ 382 00:23:15,331 --> 00:23:18,167 ‫أيّ منكما السيد (لندن)؟‬ 383 00:23:18,293 --> 00:23:22,005 ‫- أنا‬ ‫- لديّ المفاتيح الإضافية التي طلبتها‬ 384 00:23:22,130 --> 00:23:23,590 ‫شكراً‬ 385 00:23:27,886 --> 00:23:29,345 ‫حسناً‬ 386 00:23:30,096 --> 00:23:32,181 ‫- تصبحان على خير‬ ‫- تصبح على خير‬ 387 00:23:40,148 --> 00:23:43,610 ‫أحضر قفلاً جديداً، لا أريد‬ ‫أن يحمل الأمير الفضولي مفتاحاً للمكان‬ 388 00:23:43,735 --> 00:23:45,194 ‫صحيح‬ 389 00:23:48,406 --> 00:23:51,367 ‫- نعم‬ ‫- (فيك)، نحتاج إليك هنا‬ 390 00:24:10,303 --> 00:24:12,472 ‫"(ماتانزا مانا)"‬ 391 00:24:15,350 --> 00:24:17,644 ‫قتل أحدهم (سلابي)‬ 392 00:24:19,312 --> 00:24:21,105 ‫حصلت عصابة (بيز لات)‬ ‫على المسدسات‬ 393 00:24:28,071 --> 00:24:30,490 ‫لا يمكننا تسليم‬ ‫هذه القضية لأحد الآن‬ 394 00:24:42,913 --> 00:24:45,499 ‫تأخر ساعة، لن يحضر‬ 395 00:24:46,208 --> 00:24:47,668 ‫أين هو؟‬ 396 00:24:48,627 --> 00:24:50,171 ‫أظنه خاف‬ 397 00:24:56,677 --> 00:24:58,262 ‫هذا هراء!‬ 398 00:24:58,512 --> 00:25:00,765 ‫رفاقك هادئون جداً‬ 399 00:25:00,890 --> 00:25:04,560 ‫- أظننتني سأصدق هذا الهراء؟‬ ‫- اسمع، ابتعد عنّي، حسناً؟‬ 400 00:25:04,685 --> 00:25:06,771 ‫أنت غاضب‬ ‫لأنّ رفيقك (سلاب) قُتل‬ 401 00:25:06,896 --> 00:25:10,733 ‫- كيف ستشعر لو كان أحد رجالك؟‬ ‫- هذا لا يسمح لك بخداعي‬ 402 00:25:10,858 --> 00:25:14,361 ‫اسمع، لم يحضر‬ ‫هذا ليس ذنبي‬ 403 00:25:15,946 --> 00:25:18,491 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لا تفكر في ذلك‬ 404 00:25:18,616 --> 00:25:21,786 ‫حاول إخراج سلاح‬ ‫أخرج يديك من جيوبك الآن‬ 405 00:25:21,911 --> 00:25:23,746 ‫افعل ذلك‬ 406 00:25:24,830 --> 00:25:26,373 ‫(فيك)، اهدأ، حسناً؟‬ 407 00:25:26,999 --> 00:25:29,001 ‫أخبرك بالحقيقة‬ 408 00:25:29,752 --> 00:25:32,129 ‫عندما تعرف المكان والزمان الجديدين‬ ‫ستعلمنا، صحيح؟‬ 409 00:25:32,254 --> 00:25:36,133 ‫سأهاتفكم عندما أعرف شيئاً بالتأكيد‬ 410 00:25:36,759 --> 00:25:39,178 ‫حسناً (فيك)، لنذهب‬ 411 00:25:42,181 --> 00:25:43,682 ‫سأنتظر مكالمتك‬ 412 00:25:48,896 --> 00:25:52,733 ‫- لِمَ لا تهدأ؟‬ ‫- هو يكذب‬ 413 00:25:55,110 --> 00:25:57,696 ‫لِمَ قلت إنّك ستساعدني‬ ‫إن لم تستطع ذلك؟ هذا محرج‬ 414 00:25:57,822 --> 00:26:01,450 ‫آسف، أريد مساعدتك حقاً‬ ‫لكنّي تحدثت إلى أصدقائي‬ 415 00:26:01,575 --> 00:26:04,286 ‫وهذا من الأمور التي‬ ‫يفرض الضغط على علاقة جديدة‬ 416 00:26:04,411 --> 00:26:07,456 ‫- أيّ أصدقاء؟ (فيك)؟‬ ‫- الأمر ليس كذلك‬ 417 00:26:07,581 --> 00:26:10,543 ‫- اجتهدت لتأمين رخصة سمسار العقارات‬ ‫- أعرف ذلك‬ 418 00:26:10,668 --> 00:26:12,211 ‫عليّ كسب عيشي‬ 419 00:26:12,336 --> 00:26:14,547 ‫أكنت ستشتري منزلاً بقيمة‬ ‫نصف مليون دولار ممن تقود‬ 420 00:26:14,672 --> 00:26:17,466 ‫- سيارة نيون موديل ١٩٩٧؟‬ ‫- منك، نعم‬ 421 00:26:22,638 --> 00:26:25,683 ‫لأنّ أمك لا تريد أن تقفزي‬ ‫من كثرة السكر طوال الليل‬ 422 00:26:25,808 --> 00:26:28,477 ‫- أمي، أيمكنني تناول البوظة؟‬ ‫- تعالي‬ 423 00:26:28,602 --> 00:26:31,397 ‫اذهبي وارتدي ملابس النوم‬ ‫بدّلي ملابسك، هيّا‬ 424 00:26:31,522 --> 00:26:33,232 ‫- هذا ليس عادلاً‬ ‫- اذهبي‬ 425 00:26:33,357 --> 00:26:36,235 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- انظر‬ 426 00:26:37,486 --> 00:26:38,946 ‫ما هذا؟‬ 427 00:26:39,780 --> 00:26:41,699 ‫أنا وأبي‬ 428 00:26:42,199 --> 00:26:43,868 ‫هذا رائع!‬ 429 00:26:46,203 --> 00:26:48,330 ‫هذا الجزء المفضل، صحيح (مات)؟‬ 430 00:26:48,998 --> 00:26:51,000 ‫اذهبي يا أميرتي‬ ‫والعبي مع أختك‬ 431 00:26:51,125 --> 00:26:53,627 ‫حسناً، هذه نهاية الأغنية‬ 432 00:26:55,713 --> 00:26:58,424 ‫- يا إلهي!‬ ‫- سأراك المرة القادمة يا بطل‬ 433 00:26:59,550 --> 00:27:03,012 ‫وداعاً، وداعاً أبي‬ 434 00:27:03,512 --> 00:27:05,472 ‫أحبك يا (مات)‬ 435 00:27:05,848 --> 00:27:07,850 ‫طاقته عظيمة‬ 436 00:27:09,059 --> 00:27:13,272 ‫- الموسيقى الكلاسيكية التي وضعتها...‬ ‫- هذا أسلوب (توماتوس)‬ 437 00:27:13,397 --> 00:27:16,025 ‫يتعلم (مات) استخدام أذنيه‬ ‫كمصدر أساسي للسمع‬ 438 00:27:16,150 --> 00:27:18,068 ‫كيلا تُغمر بقية حواسه‬ 439 00:27:18,193 --> 00:27:20,529 ‫- هو يتجاوب بشكل كبير‬ ‫- صحيح‬ 440 00:27:21,196 --> 00:27:23,240 ‫- تذكري القيام بالتدريبات معه‬ ‫- سأفعل‬ 441 00:27:23,824 --> 00:27:26,035 ‫سيد (ماكي)، سُررت بالتعرف إليك‬ 442 00:27:27,912 --> 00:27:30,539 ‫- سأخرج بنفسي‬ ‫- وداعاً‬ 443 00:27:34,668 --> 00:27:36,337 ‫سأراك لاحقاً‬ 444 00:27:41,717 --> 00:27:43,636 ‫أخبرتك بأنّه مذهل‬ 445 00:27:44,887 --> 00:27:46,472 ‫(ماثيو) يتحدث‬ 446 00:27:46,597 --> 00:27:49,141 ‫يمكننا توظيف (أوين) ليلتين إضافيتين‬ ‫في الأسبوع، لديه عرض عمل آخر‬ 447 00:27:49,308 --> 00:27:52,311 ‫لكنّه يريد العمل مع (ماثيو)‬ ‫بدوام كامل‬ 448 00:27:53,270 --> 00:27:56,857 ‫الأمور المادية ليست ميسرة حالياً‬ ‫كم سيكلف ذلك؟‬ 449 00:27:57,024 --> 00:27:59,193 ‫٣٠٠ دولار إضافية في الأسبوع‬ 450 00:27:59,360 --> 00:28:02,571 ‫حسناً، عليّ العودة إلى العمل‬ 451 00:28:02,696 --> 00:28:04,907 ‫احجزيه وسأجد طريقة لتوفير المال‬ 452 00:28:05,032 --> 00:28:07,493 ‫بالواقع، أريد أن تؤمن‬ ‫نصف المبلغ فحسب‬ 453 00:28:07,618 --> 00:28:09,662 ‫سأهتم بباقي المبلغ‬ 454 00:28:10,621 --> 00:28:12,414 ‫سأعود إلى العمل‬ 455 00:28:12,581 --> 00:28:16,251 ‫ثمّة نقص في عدد الممرضات‬ ‫والراتب جيد‬ 456 00:28:16,377 --> 00:28:19,922 ‫- بدوام كامل؟‬ ‫- ٣٠ ساعة أسبوعياً‬ 457 00:28:20,214 --> 00:28:23,342 ‫- بداية‬ ‫- كيف ستدبرين أمور الأطفال؟‬ 458 00:28:23,467 --> 00:28:26,220 ‫لا أدري، لكن علينا‬ ‫التوصل إلى حل‬ 459 00:28:26,345 --> 00:28:28,472 ‫لأنّي أريد فعل هذا‬ 460 00:28:34,812 --> 00:28:36,605 ‫(داني)، مرحباً‬ 461 00:28:38,023 --> 00:28:39,483 ‫سيدي‬ 462 00:28:40,109 --> 00:28:41,986 ‫أعمل بدوام جزئي هنا‬ ‫حتى موعد الاستئناف‬ 463 00:28:42,111 --> 00:28:45,656 ‫- كيف توقعات ذلك؟‬ ‫- طلب المحامي ألاّ آمُل الكثير‬ 464 00:28:47,408 --> 00:28:49,702 ‫فكرت في إضافة‬ ‫موظفين إضافيين إلى القسم‬ 465 00:28:50,577 --> 00:28:53,539 ‫سأوظف من يمكنهم العمل‬ ‫ضمن برنامجي‬ 466 00:28:54,748 --> 00:28:58,252 ‫- ما هو البرنامج؟‬ ‫- أحتاج إلى ضباط يمكنني الوثوق بهم‬ 467 00:28:58,752 --> 00:29:01,296 ‫يكونون أشداء لكن عادلين‬ ‫ويعلمونني بمن لا يلتزم بذلك‬ 468 00:29:01,839 --> 00:29:04,216 ‫- تبحث عن واشين‬ ‫- لا‬ 469 00:29:05,092 --> 00:29:07,636 ‫لا أريد أن يحدث‬ ‫ما حدث لك لشخص آخر‬ 470 00:29:09,304 --> 00:29:12,016 ‫قولي الحقيقة إن تجاوز أحد‬ ‫حدّاً مهماً فحسب‬ 471 00:29:13,308 --> 00:29:15,019 ‫- أتقصد (فيك)؟‬ ‫- أقصد أيّ شخص‬ 472 00:29:16,186 --> 00:29:17,646 ‫أأنت مهتمة بذلك؟‬ 473 00:29:18,814 --> 00:29:20,399 ‫أتقول إنّي سأعود إلى عملي؟‬ 474 00:29:22,568 --> 00:29:24,028 ‫فكري في الأمر‬ 475 00:29:24,361 --> 00:29:26,238 ‫أخبريني بجوابك‬ ‫عند انتهاء دوام المدرسة‬ 476 00:29:36,665 --> 00:29:38,125 ‫ماذا؟‬ 477 00:29:38,333 --> 00:29:40,669 ‫يُشاع أنّك غير واثق بنفسك‬ 478 00:29:43,422 --> 00:29:45,883 ‫- أهذا ما يقوله شريكي؟‬ ‫- ماذا تقول أنت؟‬ 479 00:29:46,383 --> 00:29:47,926 ‫أنا بخير‬ 480 00:29:48,343 --> 00:29:49,845 ‫(جوليان)‬ 481 00:29:50,554 --> 00:29:52,890 ‫لست من يزعجك‬ 482 00:29:53,015 --> 00:29:55,476 ‫لكنّك تعاني مشكلة احترام هنا‬ 483 00:29:56,060 --> 00:29:58,729 ‫يتساءل الناس عمّا تفعله‬ ‫بشأن الضرب الذي تعرضت له‬ 484 00:30:02,066 --> 00:30:04,526 ‫اسمع، المحققون لم يحرزوا تقدماً‬ 485 00:30:05,360 --> 00:30:09,198 ‫- ما زالوا يعجزون عن إثبات الفاعل‬ ‫- يعرف الجميع من الفاعل‬ 486 00:30:10,074 --> 00:30:11,533 ‫وهم يراقبونك‬ 487 00:30:15,621 --> 00:30:17,915 ‫- ما وضعنا بالنسبة إلى القاتل الأرمني؟‬ ‫- موظفة القاضي (مولينا)‬ 488 00:30:18,040 --> 00:30:19,833 ‫تقول إننا سنحصل على المذكرة‬ ‫في غضون ساعة‬ 489 00:30:19,958 --> 00:30:21,835 ‫- جيد‬ ‫- أذكر أحد مذكرة تفتيش؟‬ 490 00:30:22,044 --> 00:30:24,379 ‫أتحتاجون إلى أن أفتح‬ ‫أبواباً عنوة؟‬ 491 00:30:27,925 --> 00:30:29,635 ‫تبّاً! كنت سأدعوها‬ ‫إلى حفل التخرج‬ 492 00:30:31,929 --> 00:30:34,306 ‫هل المذكرة بشأن‬ ‫جريمتَي القتل الأرمنيتين؟‬ 493 00:30:34,515 --> 00:30:37,184 ‫اتضح أنّ العصابة غاضبة‬ ‫بسبب مبلغ كبير سُرق منهم‬ 494 00:30:37,309 --> 00:30:39,019 ‫كان سيُرسل إلى بلادهم‬ 495 00:30:39,186 --> 00:30:41,063 ‫الآن يقتلون الجميع محاولين إيجاده‬ 496 00:30:41,188 --> 00:30:43,398 ‫خاف (آرمين)‬ ‫أن يكون الضحية التالية‬ 497 00:30:43,607 --> 00:30:45,484 ‫- أين (آرمين) الآن؟‬ ‫- أخذه العملاء الفيدراليون‬ 498 00:30:45,609 --> 00:30:48,403 ‫برنامج حماية الشهود، الخبر السار...‬ 499 00:30:48,612 --> 00:30:51,031 ‫حالفني الحظ أخيراً‬ ‫في قضيتَي قتل لم تُحلاّ‬ 500 00:30:51,156 --> 00:30:53,909 ‫أفسدتا سجلي المثالي‬ 501 00:30:54,284 --> 00:30:57,037 ‫- كيف؟‬ ‫- عندما وقعت عملية السطو‬ 502 00:30:57,246 --> 00:31:00,791 ‫قُتل جنديّان من العصابة، هجم عليهم‬ ‫٣ أو ٤ رجال يضعون أقنعة‬ 503 00:31:00,999 --> 00:31:02,918 ‫أخذوا المال وتركوا الجثتين‬ 504 00:31:04,044 --> 00:31:06,463 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- (آرمين) أخبر (داتش)‬ 505 00:31:06,630 --> 00:31:10,259 ‫بأنّ سارقي قطار المال‬ ‫قتلوا الأرمنيين تلك الليلة‬ 506 00:31:10,676 --> 00:31:13,679 ‫- لم نقتل أحداً‬ ‫- لِمَ قال ذلك؟‬ 507 00:31:13,804 --> 00:31:16,640 ‫أظن (آرمين) كان يعرف‬ ‫أنّهما كانا يسرقان منهم‬ 508 00:31:18,100 --> 00:31:21,186 ‫(آرمين) من أحضر القاتل‬ ‫تلك الليلة‬ 509 00:31:21,728 --> 00:31:23,397 ‫خوفه دفعه‬ ‫إلى الاعتراف بغسيل الأموال‬ 510 00:31:23,522 --> 00:31:25,983 ‫لكن ليس بدوره‬ ‫في جريمتَي القتل‬ 511 00:31:26,108 --> 00:31:29,278 ‫فإن كشفوا أمرنا بشأن عملية السرقة‬ ‫فسنواجه تهمة قتل مزدوج‬ 512 00:31:32,739 --> 00:31:34,533 ‫يا إلهي!‬ 513 00:31:35,325 --> 00:31:37,035 ‫هذه مفاتيح الموقع الجديد‬ 514 00:31:38,704 --> 00:31:41,832 ‫بهذا الضغط الجديد‬ ‫علينا الانتظار ٩-٦ أشهر إضافية‬ 515 00:31:41,957 --> 00:31:44,209 ‫قبل تسليم المال‬ ‫إلى سمسار العقارات‬ 516 00:31:44,334 --> 00:31:47,462 ‫٩ أشهر؟‬ ‫(فيك)، نحن ننتظر منذ أكثر...‬ 517 00:31:52,009 --> 00:31:54,178 ‫لم أقصد مقاطعة‬ ‫اجتماع مجموعتكم السري‬ 518 00:31:55,137 --> 00:31:57,764 ‫- تركنا أردئتنا في المغسلة‬ ‫- بربّك (تيفون)!‬ 519 00:31:57,931 --> 00:32:00,434 ‫لِمَ تتوقفون عن الكلام‬ ‫كلّما دخلت إلى الغرفة؟‬ 520 00:32:00,601 --> 00:32:03,187 ‫ربّما لأنّ ابتسامتك الرائعة تسحرنا‬ 521 00:32:03,645 --> 00:32:07,065 ‫- أو أصِبت بالعمى بسبب ابتسامتك‬ ‫- هل انتهيتما من الشجار؟‬ 522 00:32:09,067 --> 00:32:11,236 ‫اجلس، سأخبرك بما يحدث‬ 523 00:32:14,907 --> 00:32:17,075 ‫أطلقت عصابة (بيز لات) النار‬ ‫في مجال سيطرتنا‬ 524 00:32:17,201 --> 00:32:19,328 ‫(أسافيدا) يفتقر إلى الرجال‬ ‫لمواجهة الأمر‬ 525 00:32:19,453 --> 00:32:21,205 ‫و(كيرن) لا يتعاون معنا‬ 526 00:32:21,330 --> 00:32:23,582 ‫لذلك علينا تولي الأمر‬ ‫بأنفسنا سريعاً‬ 527 00:32:24,374 --> 00:32:27,794 ‫سنتجسس على هاتف (كيرن)‬ ‫لنكتشف موعد شراء الأسلحة‬ 528 00:32:28,462 --> 00:32:30,505 ‫- ستتجسسون بلا مذكرة؟‬ ‫- ليس لدينا وقت لذلك‬ 529 00:32:30,631 --> 00:32:33,133 ‫- وليس لدينا دليل كافٍ‬ ‫- إن كان ذلك يزعجك‬ 530 00:32:33,342 --> 00:32:35,052 ‫فأخبرنا الآن‬ 531 00:32:43,852 --> 00:32:47,898 ‫قبل أسبوعين سُرق ١٢ صندوق مسدسات‬ ‫(إم بي ٥) من (فورت أوين)‬ 532 00:32:48,482 --> 00:32:51,735 ‫أي ٧٢ مسدساً في الشوارع‬ ‫بالسوق المفتوح‬ 533 00:32:52,361 --> 00:32:54,738 ‫وجدت جثة واحدة‬ 534 00:32:55,614 --> 00:32:57,074 ‫لا أريد جثثاً أخرى‬ 535 00:33:00,160 --> 00:33:01,912 ‫علّق جهاز التنصت بجسد (كيرن)‬ 536 00:33:08,919 --> 00:33:11,171 ‫انظر، فرقة (فيليج بيبول)‬ 537 00:33:12,547 --> 00:33:14,675 ‫"استعد (فيك)، نضع الجهاز"‬ 538 00:33:15,342 --> 00:33:19,554 ‫"لا أصدق هذا، قال (جيمير)‬ ‫إنّ بشرة الفتيات اللاتي وظّفتهن فاتحة"‬ 539 00:33:19,680 --> 00:33:22,182 ‫- "وأجسادهن جميلة، لِمَ؟"‬ ‫- "عزيزتي، نصف (جيمير) أبيض"‬ 540 00:33:22,391 --> 00:33:24,643 ‫- "لا يعرف الأجساد الجميلة"‬ ‫- "أنا أعرف (كيرن)"‬ 541 00:33:24,768 --> 00:33:28,522 ‫- "لا تتلاعب..."‬ ‫- يبدو أنّ (كيرن) يتعرض للتوبيخ‬ 542 00:33:28,772 --> 00:33:32,067 ‫- قريباً سيشتري لها سيارة جديدة‬ ‫- "لن أقفز على ذلك"‬ 543 00:33:32,234 --> 00:33:34,820 ‫- "لا تقاطعيني أيّتها العاهرة"‬ ‫- أعلمني عندما ترد المكالمة‬ 544 00:33:35,570 --> 00:33:37,030 ‫أين تذهب؟‬ 545 00:33:37,698 --> 00:33:39,783 ‫طلبت مني (كورينا)‬ ‫أن أقلّ (كاسادي) من المدرسة‬ 546 00:33:40,284 --> 00:33:42,911 ‫- كم سنبقى هنا؟‬ ‫- حتى ترد المكالمة‬ 547 00:33:43,745 --> 00:33:46,456 ‫الأرجح أنّ المحادثة ستكون برموز‬ 548 00:33:48,333 --> 00:33:52,004 ‫تبّاً! وعدت (مارا)‬ ‫بدعوتها إلى الغداء‬ 549 00:34:00,429 --> 00:34:03,724 ‫٤ مسدسات مختلفة حتى الآن‬ ‫سنفحصها في مختبر القذائف‬ 550 00:34:03,849 --> 00:34:06,101 ‫انظري إلى ما وجده (داتش)‬ 551 00:34:06,226 --> 00:34:08,895 ‫أرسل طرداً دولياً إلى (اليونان)‬ ‫ليصل خلال ليلة صباح اليوم‬ 552 00:34:09,062 --> 00:34:12,774 ‫- انظر إلى اسم المتلقي‬ ‫- (ماركوس دريليوسيس)‬ 553 00:34:12,899 --> 00:34:15,110 ‫أيبدو كاسم مستعار يوناني‬ ‫لـ(مارغوس ديسيريان)؟‬ 554 00:34:15,235 --> 00:34:19,072 ‫- انظري إلى قسم التعليقات‬ ‫- المحتوى ثلج جاف‬ 555 00:34:19,948 --> 00:34:21,867 ‫أظننا وجدنا الأرجل المفقودة‬ 556 00:34:24,244 --> 00:34:25,704 ‫آسف‬ 557 00:34:27,622 --> 00:34:29,124 ‫نعم، سأحاول‬ 558 00:34:30,125 --> 00:34:32,711 ‫حسناً، أنا أيضاً‬ ‫نعم، أحبك أيضاً‬ 559 00:34:32,836 --> 00:34:34,296 ‫حسناً، وداعاً‬ 560 00:34:36,340 --> 00:34:37,799 ‫اغرب عن وجهي‬ 561 00:34:47,684 --> 00:34:49,227 ‫نحن ثريان‬ 562 00:34:50,145 --> 00:34:52,314 ‫- على الأقل سنكون كذلك‬ ‫- صحيح‬ 563 00:34:53,648 --> 00:34:55,817 ‫علينا تحمل الأمور حالياً‬ 564 00:34:56,068 --> 00:34:58,528 ‫- صحيح‬ ‫- "مرحباً"‬ 565 00:34:58,653 --> 00:35:00,739 ‫- "دعني أتحدث إلى (كيرن)"‬ ‫- "أنا (كيرن)"‬ 566 00:35:01,281 --> 00:35:03,992 ‫"أنا (ليكس)، المسدسات جاهزة‬ ‫هل المال كلّه لديك؟"‬ 567 00:35:04,409 --> 00:35:07,704 ‫- "نعم، أنا أحميه"‬ ‫- "سأحضر بعد نصف ساعة"‬ 568 00:35:07,954 --> 00:35:09,414 ‫"سأبقى هنا"‬ 569 00:35:10,207 --> 00:35:11,750 ‫أظنني فككت الشيفرة‬ 570 00:35:16,493 --> 00:35:18,453 ‫دخل بائع المسدسات للتوّ‬ 571 00:35:18,954 --> 00:35:21,122 ‫يحمل ٦ صناديق‬ ‫و٤ رجال من الجيش‬ 572 00:35:21,248 --> 00:35:23,166 ‫- ٤؟‬ ‫- نعم‬ 573 00:35:23,708 --> 00:35:25,836 ‫- نحتاج إلى دعم‬ ‫- دعم، (فيك)‬ 574 00:35:25,961 --> 00:35:27,587 ‫نحن هنا‬ ‫بسبب تنصت غير مشروع‬ 575 00:35:27,712 --> 00:35:30,882 ‫- ٦ (بول) ١١، يطلب وحدات إضافية‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 576 00:35:33,134 --> 00:35:35,929 ‫- أسترد المسدسات‬ ‫- (فيك)، ليس لدينا مذكرة تفتيش‬ 577 00:35:36,638 --> 00:35:39,307 ‫هو محق، ربّما علينا‬ ‫عدم كشف أنفسنا بهذا الأمر‬ 578 00:35:40,517 --> 00:35:42,811 ‫"حسناً ٦ (بول) ١١، ما موقعكم؟"‬ 579 00:35:44,938 --> 00:35:46,523 ‫نحن ٥ ضد ٥‬ 580 00:35:46,898 --> 00:35:49,568 ‫أتودون مواجهة ٣٦ مسدس‬ ‫(إيس أم جي)؟‬ 581 00:35:52,362 --> 00:35:55,198 ‫أعي ما أفعله‬ ‫٦ (بول) ١١‬ 582 00:35:55,323 --> 00:35:57,993 ‫نحن عند تقاطع (فليتشر) و(ريفيرسايد)‬ 583 00:35:58,368 --> 00:35:59,828 ‫"حسناً"‬ 584 00:36:01,121 --> 00:36:03,665 ‫ينفي موكلي أي تورط‬ ‫في جرائم القتل‬ 585 00:36:03,790 --> 00:36:07,002 ‫لدينا مخبر داخل المنظمة يدينه‬ 586 00:36:15,886 --> 00:36:20,432 ‫يرجّح موكلي أن المخبر‬ ‫سمع قصصاً لكنّه ليس شاهد عيان‬ 587 00:36:23,560 --> 00:36:25,562 ‫ماذا أرسل‬ ‫إلى (أثينا) صباح اليوم؟‬ 588 00:36:31,526 --> 00:36:33,862 ‫- كتباً‬ ‫- بثلج جاف؟‬ 589 00:36:37,699 --> 00:36:40,827 ‫- هذا ليس اسمه عليه أصلاً‬ ‫- قال إنّه أرسله للتوّ‬ 590 00:36:40,952 --> 00:36:42,996 ‫والوصل وُجد في منزله‬ 591 00:36:43,121 --> 00:36:46,750 ‫السؤال الوحيد هو لِمَ جعلك‬ ‫غباؤك تحتفظ بالوصل؟‬ 592 00:36:47,584 --> 00:36:49,794 ‫- لن أسأله ذلك‬ ‫- حسناً‬ 593 00:36:50,670 --> 00:36:53,465 ‫لِمَ يهمس؟ لا نفهم كلامه أصلاً‬ 594 00:36:55,884 --> 00:37:00,138 ‫(مارغوس ديسيريان) سيكون في هذا‬ ‫العنوان في (اليونان) غداً، صحيح؟‬ 595 00:37:10,357 --> 00:37:12,359 ‫طلبنا تحويل مسار الطرد إلينا‬ 596 00:37:13,109 --> 00:37:14,569 ‫سنرى بأنفسنا‬ 597 00:37:27,332 --> 00:37:29,000 ‫٤ من هناك‬ 598 00:37:30,168 --> 00:37:32,170 ‫اذهب إلى الخلف‬ ‫وخذ الإشارة منهم‬ 599 00:37:32,337 --> 00:37:34,089 ‫لا تعترض الطريق‬ 600 00:37:47,435 --> 00:37:49,729 ‫- أيديكم على رؤوسكم‬ ‫- أيديكم على رؤوسكم الآن!‬ 601 00:37:53,775 --> 00:37:56,194 ‫- انبطحوا أرضاً‬ ‫- أحدهم يحاول الهروب‬ 602 00:37:56,319 --> 00:38:00,323 ‫- أنزلوا رؤوسكم ولا تتحركوا‬ ‫- اختبأ في غرفة خلفية‬ 603 00:38:02,867 --> 00:38:04,953 ‫(كيرن)، إلى أين تؤدي؟‬ 604 00:38:05,203 --> 00:38:06,997 ‫لا مكان‬ ‫ثمّة قضبان على النوافذ‬ 605 00:38:09,124 --> 00:38:10,750 ‫قيّدوهم‬ 606 00:38:10,917 --> 00:38:13,211 ‫- قيّدوهم وأخرجوهم‬ ‫- أطفئوا ذلك‬ 607 00:38:13,336 --> 00:38:15,338 ‫- ضع يديك وراء ظهرك‬ ‫- خذوا مسدسات‬ 608 00:38:15,463 --> 00:38:18,049 ‫- تحركوا‬ ‫- أنزل يديك‬ 609 00:38:18,174 --> 00:38:20,051 ‫- أخرجوهم‬ ‫- سأتولى الأمر‬ 610 00:38:20,468 --> 00:38:22,971 ‫- لنذهب‬ ‫- ضعوا الذخيرة‬ 611 00:38:25,015 --> 00:38:26,975 ‫- أنا لست معهم‬ ‫- أنت بالداخل‬ 612 00:38:28,601 --> 00:38:32,147 ‫الوضع ٨٠٠ طلقة لديك‬ ‫في الدقيقة مقابل ٤٠٠٠ منّا‬ 613 00:38:32,981 --> 00:38:36,359 ‫سأمنحك ٣ ثوانٍ لرمي السلاح‬ ‫وإلاّ فسنطلق النار‬ 614 00:38:38,153 --> 00:38:39,612 ‫١‬ 615 00:38:40,321 --> 00:38:41,781 ‫٢‬ 616 00:38:44,159 --> 00:38:45,618 ‫اخرج‬ 617 00:38:46,119 --> 00:38:47,912 ‫هذه الأرقام التسلسلية للمال المعلّم‬ 618 00:38:48,204 --> 00:38:50,707 ‫إن صُرفت‬ ‫ووصلت إلى النظام البنكي‬ 619 00:38:51,041 --> 00:38:53,626 ‫- فسيُتعرف إليها نهاية‬ ‫- ربّما بإمكاننا التعرف عليها أسرع‬ 620 00:38:53,752 --> 00:38:55,962 ‫سُرق المال هنا‬ ‫والأرجح أنّه سيُصرف هنا‬ 621 00:38:56,171 --> 00:38:59,049 ‫علينا تفحص اعتقالنا‬ ‫أموالاً مسروقة كثيرة كلّها‬ 622 00:38:59,716 --> 00:39:01,551 ‫أحالفكما الحظ في تسليط‬ ‫السلطات اليونانية على (مارغوس)؟‬ 623 00:39:01,676 --> 00:39:04,012 ‫- ليس حتى الآن‬ ‫- كلّمت شخصاً في السفارة الأمريكية‬ 624 00:39:04,137 --> 00:39:06,431 ‫في (أثينا)‬ ‫لن تتصرف السلطات اليونانية‬ 625 00:39:06,556 --> 00:39:09,350 ‫ما لم يهاتفهم شخص أرفع‬ ‫من محقق من (لوس أنجلوس)‬ 626 00:39:09,476 --> 00:39:13,605 ‫- ألديك صلات في (واشنطن) العاصمة؟‬ ‫- حضرت حفلات عدّة‬ 627 00:39:25,575 --> 00:39:28,453 ‫سرقة مسدسات جنودنا‬ ‫وبيعها لرجال العصابات‬ 628 00:39:29,079 --> 00:39:30,997 ‫مؤكد أنّك فخور أيّها الوغد‬ 629 00:39:31,706 --> 00:39:33,833 ‫ليبارك الله (أمريكا)‬ 630 00:39:34,501 --> 00:39:37,337 ‫- تعال‬ ‫- سنتولى الأمر‬ 631 00:39:38,838 --> 00:39:40,298 ‫(فيك)‬ 632 00:39:43,426 --> 00:39:46,387 ‫أخبرني، من اشترى المسدسات‬ ‫لعصابة (بيز لات)؟‬ 633 00:39:46,805 --> 00:39:50,016 ‫كأنّي سأعترف بأنّي‬ ‫بعت المسدسات لعصابة أخرى‬ 634 00:39:54,854 --> 00:39:56,314 ‫فك قيوده‬ 635 00:40:00,568 --> 00:40:02,028 ‫ماذا تفعل؟‬ 636 00:40:02,821 --> 00:40:04,405 ‫محاكمة عسكرية فورية‬ 637 00:40:06,699 --> 00:40:09,702 ‫الجندي المدرب أخذ مسدسي الإضافي‬ 638 00:40:10,328 --> 00:40:12,372 ‫- وحاول الهرب‬ ‫- يا شباب‬ 639 00:40:13,623 --> 00:40:15,125 ‫أدلة، هناك‬ 640 00:40:16,334 --> 00:40:18,795 ‫أخبرني بمن اشترى المسدسات‬ ‫لعصابة (بيز لات)‬ 641 00:40:18,920 --> 00:40:21,047 ‫وإلاّ فسنلعب لعبة ملاحقة‬ ‫وإطلاق نار‬ 642 00:40:22,048 --> 00:40:24,425 ‫- بربّك !‬ ‫- إذن، اركض‬ 643 00:40:25,677 --> 00:40:28,429 ‫- فقدت صوابك‬ ‫- اركض‬ 644 00:40:32,517 --> 00:40:35,103 ‫رجل اسمه (غارزا)‬ 645 00:40:37,689 --> 00:40:39,149 ‫هو ملك عصابة (لات)‬ 646 00:40:41,192 --> 00:40:42,694 ‫أنت جندي جيد‬ 647 00:40:44,571 --> 00:40:47,031 ‫أتريد قائمة الخزنة للمال المعلّم‬ ‫أم عليّ الاحتفاظ بها؟‬ 648 00:40:47,157 --> 00:40:48,616 ‫أنا سأحتفظ بها‬ 649 00:40:50,201 --> 00:40:53,037 ‫رأيتك تتحدث إلى (فيك)‬ ‫أسألك عن القضية؟‬ 650 00:40:53,204 --> 00:40:56,958 ‫سألته بعض الأسئلة لأنّي أعرف‬ ‫أنّ لديه خبرة مع المافيا الأرمنية‬ 651 00:40:57,083 --> 00:40:59,961 ‫لا تخبره بشيء‬ ‫من الآن فصاعداً‬ 652 00:41:01,546 --> 00:41:03,006 ‫حسناً، لِمَ؟‬ 653 00:41:03,173 --> 00:41:04,632 ‫لأنّ هذا ما أريده‬ 654 00:41:04,757 --> 00:41:06,593 ‫أيّها المحقق، وصلك طرد‬ 655 00:41:23,735 --> 00:41:25,945 ‫مقاس ١٠،٥‬ 656 00:41:29,824 --> 00:41:31,284 ‫انتظر‬ 657 00:41:31,618 --> 00:41:33,286 ‫ساعدنا (كيرن) ورجاله بالعملية‬ 658 00:41:33,620 --> 00:41:36,289 ‫رتّبوا الأمر‬ ‫لذلك لم نحتج إلى مذكرة‬ 659 00:41:36,706 --> 00:41:39,375 ‫صحيح، أنا مستعد‬ ‫لمساعدة الشرطة دائماً‬ 660 00:41:39,500 --> 00:41:42,378 ‫سلّمني إيّاه (جوليان)، هيّا‬ 661 00:41:50,094 --> 00:41:51,971 ‫ما هذا؟‬ 662 00:41:52,430 --> 00:41:54,682 ‫ظننتك ستكون ممتناً أكثر‬ 663 00:41:54,933 --> 00:41:57,477 ‫لأنّي أنقذت من اعتقال‬ ‫بتهمة جناية حيازة أسلحة‬ 664 00:41:58,353 --> 00:42:01,231 ‫- نحن متعادلان‬ ‫- لسنا متعادلين‬ 665 00:42:01,397 --> 00:42:03,066 ‫لم يمت أحد رجالك‬ 666 00:42:03,191 --> 00:42:06,027 ‫سنحصل على أسلحة جديدة‬ ‫وسنواجه المكسيكيين، سيتم هذا‬ 667 00:42:06,152 --> 00:42:07,612 ‫بل ألغِي‬ 668 00:42:07,946 --> 00:42:11,032 ‫سأذهب إلى المكسيكيين الآن‬ ‫أعدك بذلك‬ 669 00:42:11,324 --> 00:42:14,035 ‫- كنت أثق بذلك‬ ‫- ما زال بإمكانك الوثوق بي‬ 670 00:42:14,160 --> 00:42:16,079 ‫امنحني الليلة لأثبت ذلك‬ 671 00:42:17,372 --> 00:42:18,831 ‫سأمنحك الليلة‬ 672 00:42:22,835 --> 00:42:25,380 ‫- ماذا؟‬ ‫- ظننتنا سنكون حذرين؟‬ 673 00:42:26,089 --> 00:42:29,342 ‫- صحيح‬ ‫- عرضتنا للخطر بلا مشاورتنا‬ 674 00:42:29,968 --> 00:42:32,971 ‫- لأجل مسدسات ليس لنا علاقة بها‬ ‫- وسأفعل ذلك ثانية‬ 675 00:42:33,763 --> 00:42:35,223 ‫أنا لن أفعل ذلك‬ 676 00:42:35,723 --> 00:42:37,183 ‫لن أفعل ذلك‬ 677 00:42:43,800 --> 00:42:47,137 ‫تحدثت إلى مديري في العاصمة‬ ‫وإليكما المشكلة‬ 678 00:42:48,096 --> 00:42:51,266 ‫لا يريد اليونانيون مساعدتنا‬ ‫هم غاضبون قليلاً الآن‬ 679 00:42:51,433 --> 00:42:54,060 ‫- لِمَ؟‬ ‫- لأننا نختلق أعذاراً لشن الحروب‬ 680 00:42:54,185 --> 00:42:56,104 ‫ثم نتصرف كأننا شرطة العالم‬ 681 00:42:56,229 --> 00:42:59,399 ‫- والصواريخ التي بعناها إلى (تركيا)‬ ‫- لا نريد (مارغوس) وحدنا‬ 682 00:42:59,566 --> 00:43:03,820 ‫- (برغوايا) و(تشيلي) و(بلجيكا)‬ ‫- (بروكسيل) لا تطالب بهذا الهجوم‬ 683 00:43:04,029 --> 00:43:06,573 ‫ربّما بعد أيام يمكننا سلك‬ ‫طرق خلفية وإيجاد طريقة...‬ 684 00:43:07,657 --> 00:43:11,286 ‫نعرف أين سيكون (مارغوس) غداً‬ 685 00:43:11,453 --> 00:43:15,415 ‫أصبح غداً في (أثينا)‬ ‫أريد أن تعتقله الشرطة فحسب‬ 686 00:43:17,584 --> 00:43:20,003 ‫هو مطلوب بتهمة القتل‬ ‫في ٤ بلدان‬ 687 00:43:20,170 --> 00:43:22,589 ‫أيمكنك جعل (ليور) إخبارك‬ ‫بوجهة (مارغوس) التالية؟‬ 688 00:43:22,714 --> 00:43:25,592 ‫- لا‬ ‫- يرفض التحدث‬ 689 00:43:27,218 --> 00:43:29,012 ‫حتى في السجن‬ ‫تحتاج إلى قدميك‬ 690 00:43:30,680 --> 00:43:32,515 ‫آسف، فعلت ما بوسعي‬ 691 00:43:33,767 --> 00:43:36,895 ‫يا نائب الرئيس (فيليبس)‬ ‫أنا (كلوديت ويمز)‬ 692 00:43:37,354 --> 00:43:39,856 ‫- أذكرك أيّتها المحققة‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 693 00:43:40,440 --> 00:43:42,776 ‫أظن أنّ عليك التحدث‬ ‫إلى النقيب (أسافيدا)‬ 694 00:43:42,901 --> 00:43:44,361 ‫لِمَ؟‬ 695 00:43:46,071 --> 00:43:48,114 ‫لن يتنازل عن منصبه الآن‬ ‫صحيح؟‬ 696 00:43:48,615 --> 00:43:50,283 ‫عليك التحدث إليه‬ 697 00:43:54,079 --> 00:43:56,748 ‫يُفترض أن أصبح النقيب‬ ‫في غضون يومين‬ 698 00:43:56,873 --> 00:43:58,875 ‫- لديّ أعمال عليّ إنهاءها‬ ‫- إلى متى؟‬ 699 00:43:59,042 --> 00:44:01,336 ‫- حتى أستلم منصبي‬ ‫- بعد ٦ أشهر؟‬ 700 00:44:01,503 --> 00:44:03,296 ‫الوقت حساس في (فارمينغتون) الآن‬ 701 00:44:03,421 --> 00:44:05,298 ‫لا يمكنني ترك المركز‬ ‫بنقص تمويل وموظفين‬ 702 00:44:05,423 --> 00:44:07,842 ‫- ستحضر موظفين إضافيين؟‬ ‫- نعم‬ 703 00:44:08,009 --> 00:44:10,845 ‫- فرقة الإلهاء المتخفية‬ ‫- نعم‬ 704 00:44:10,970 --> 00:44:14,140 ‫- تَسرق أفكاري‬ ‫- بل أطبقها وأفكاري أيضاً‬ 705 00:44:14,265 --> 00:44:16,267 ‫تَسرق أفكاراً و...‬ 706 00:44:16,434 --> 00:44:18,436 ‫- أملك القوة لتحقيق أفكارك‬ ‫- وتأخذ وظيفتي لأجل...‬ 707 00:44:18,561 --> 00:44:20,980 ‫- سيرتك الذاتية‬ ‫- ما زال بإمكاني إحداث فرق‬ 708 00:44:29,322 --> 00:44:31,491 ‫- يمكنني إحداث فرق‬ ‫- ليس مثلي‬ 709 00:44:32,826 --> 00:44:35,161 ‫- هذه وظيفتي‬ ‫- ليست حتى الآن‬ 710 00:44:37,664 --> 00:44:41,167 ‫أنت سبب‬ ‫نصف المشاكل هنا أصلاً‬ 711 00:44:41,292 --> 00:44:44,504 ‫هذا رأيك‬ ‫وأنصحك بالاحتفاظ بآرائك الأخرى‬ 712 00:44:45,213 --> 00:44:47,632 ‫لن أسمح لك بفعل هذا بي‬ 713 00:44:50,301 --> 00:44:52,971 ‫ثمّة صورة أكبر (كلوديت)‬ ‫وأنت ذكية فيمكنك رؤيتها‬ 714 00:44:53,888 --> 00:44:55,348 ‫الرئيس لن يساعدك‬ 715 00:44:56,474 --> 00:44:57,934 ‫سيحتاج إليّ‬ 716 00:45:08,069 --> 00:45:10,113 ‫الرجل من الجيش الذي‬ ‫باع المسدسات إلى (بيز لات)‬ 717 00:45:10,238 --> 00:45:12,907 ‫يقول إنّ اسم المشتري‬ ‫كان (غارزا)‬ 718 00:45:13,032 --> 00:45:15,285 ‫(غارزا)؟ ظننته تقاعد‬ 719 00:45:15,452 --> 00:45:17,912 ‫ربّما نفد راتبه التقاعدي‬ ‫لأنّه عاد‬ 720 00:45:19,080 --> 00:45:20,707 ‫أريد أن تتصل به‬ 721 00:45:21,541 --> 00:45:23,585 ‫أخبره بأنّك وجدت مشترياً‬ 722 00:45:24,252 --> 00:45:26,045 ‫يعرض دفع ضعف ما دفعه‬ 723 00:45:27,464 --> 00:45:30,216 ‫هذا ما لديّ‬ ‫سأعطيك المزيد عند انتهاء الأمر‬ 724 00:45:30,925 --> 00:45:34,679 ‫الأمور متكتمة جداً‬ ‫لدى عصابة (بيز لات) مؤخراً‬ 725 00:45:34,804 --> 00:45:37,015 ‫أحتاج إلى العمل‬ ‫أياماً عدّة على الأقل‬ 726 00:45:37,307 --> 00:45:38,766 ‫أمامك ساعتان‬ 727 00:45:51,154 --> 00:45:53,907 ‫- (داني)‬ ‫- لا، سأنتظر‬ 728 00:45:54,240 --> 00:45:56,868 ‫- وجدت المسدسات‬ ‫- نصفها‬ 729 00:45:56,993 --> 00:45:58,703 ‫عصابة (بيز لات)‬ ‫لديها النصف الآخر‬ 730 00:45:58,912 --> 00:46:01,998 ‫أحاول تأمين صفقة شراء‬ ‫وهي مع الشخص ذاته‬ 731 00:46:02,373 --> 00:46:04,167 ‫- أحتاج إلى مال‬ ‫- كم؟‬ 732 00:46:04,292 --> 00:46:05,960 ‫- ١٠٠ ألف‬ ‫- بربّك!‬ 733 00:46:06,085 --> 00:46:07,712 ‫لأريهم أننا جادون‬ 734 00:46:07,837 --> 00:46:11,049 ‫- أحتاج إليها ساعات عدّة فحسب‬ ‫- اطلبها من المركز‬ 735 00:46:11,174 --> 00:46:13,885 ‫- أحتاج إليها الآن، الليلة‬ ‫- لن أخرق القوانين لأجلك‬ 736 00:46:14,344 --> 00:46:16,471 ‫لم أرد هذه القضية أصلاً‬ 737 00:46:16,638 --> 00:46:18,139 ‫لِمَ توليتها إذن؟‬ 738 00:46:18,306 --> 00:46:21,893 ‫لأنّه يبدو أنّي الوحيد القلق بشأن‬ ‫الضرر الذي ستتسبب بها المسدسات‬ 739 00:46:22,018 --> 00:46:24,646 ‫لست كذلك، أجريت مكالمات‬ ‫طوال اليوم أطلب الخدمات‬ 740 00:46:24,771 --> 00:46:28,107 ‫لأتأكد من تغيير الأمور في (فارمينغتون)‬ ‫خلال ٦ أشهر قادمة‬ 741 00:46:28,608 --> 00:46:31,611 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- عليك تقديم الأوراق اللازمة‬ 742 00:46:31,736 --> 00:46:33,738 ‫وانتظار يومين‬ ‫للحصول على ١٠٠ ألف دولار‬ 743 00:46:34,948 --> 00:46:36,533 ‫أو يمكنك‬ ‫المرور على صرّاف آلي‬ 744 00:46:46,459 --> 00:46:49,796 ‫(إنتربول) تريده، وأنا أعطيك العنوان‬ 745 00:46:49,963 --> 00:46:51,923 ‫عليك اعتقاله فحسب‬ 746 00:46:52,090 --> 00:46:54,842 ‫لِمَ هذا صعب؟‬ 747 00:46:55,260 --> 00:46:59,722 ‫إن كانت نبرتي متعالية‬ ‫فهذا لأنّي أمريكي وأنت يوناني‬ 748 00:47:02,517 --> 00:47:05,645 ‫- أهناك مشاكل في (أرمينيا)؟‬ ‫- بل في (أثينا)‬ 749 00:47:06,646 --> 00:47:08,106 ‫ماذا يحدث؟‬ 750 00:47:10,525 --> 00:47:13,570 ‫لا شيء، الهراء ذاته‬ 751 00:47:19,409 --> 00:47:20,868 ‫ممن أخاف؟‬ 752 00:47:22,912 --> 00:47:25,748 ‫أنت مصدر القوة في حياتي‬ 753 00:47:28,293 --> 00:47:29,752 ‫ممن...‬ 754 00:47:32,589 --> 00:47:34,048 ‫يا إلهي!‬ 755 00:47:35,550 --> 00:47:37,468 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- اعترف‬ 756 00:47:38,928 --> 00:47:41,306 ‫- بما فعلته بي‬ ‫- ماذا؟‬ 757 00:47:42,140 --> 00:47:43,850 ‫عليّ أن أعرف فحسب‬ 758 00:47:45,059 --> 00:47:46,519 ‫اسمع، أنا...‬ 759 00:47:48,104 --> 00:47:49,731 ‫عليّ أن أعرف فحسب‬ 760 00:47:51,024 --> 00:47:53,109 ‫ما هي مشكلتك؟‬ 761 00:47:54,527 --> 00:47:57,155 ‫الحقيقة، أخبرني بالحقيقة فحسب‬ 762 00:47:58,573 --> 00:48:00,199 ‫لم أفعل شيئاً بك‬ 763 00:48:02,410 --> 00:48:04,037 ‫لا تتحرك‬ 764 00:48:04,162 --> 00:48:05,622 ‫قلها‬ 765 00:48:05,997 --> 00:48:07,457 ‫تبّاً!‬ 766 00:48:09,375 --> 00:48:12,920 ‫يا إلهي! أعتذر عن خطاياي‬ 767 00:48:13,046 --> 00:48:15,673 ‫أكره خطاياي كلّها‬ ‫وفقداني النعيم وآلام الجحيم‬ 768 00:48:15,798 --> 00:48:17,258 ‫(جوليان)، أرجوك‬ 769 00:48:28,978 --> 00:48:30,688 ‫يا إلهي!‬ 770 00:49:41,175 --> 00:49:48,474 ‫ترجمة: أريج أبو ملّوح‬ ‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬