1
00:00:00,428 --> 00:00:02,204
Anterior în "The Shield":
2
00:00:02,205 --> 00:00:04,140
Shane avea nevoie de cineva
să te ucidă pe tine,
3
00:00:04,141 --> 00:00:05,807
pentru că el aștepta
să mă ucidă pe mine.
4
00:00:05,808 --> 00:00:07,476
Claudette știe că îl vom căuta.
5
00:00:07,477 --> 00:00:10,336
Tocmai am aranjat ca Vic să fie arestat
cu o geantă de bani murdari.
6
00:00:10,337 --> 00:00:13,370
Cod roșu...
E un pachet. Știi ce ai de făcut.
7
00:00:13,371 --> 00:00:14,273
Asta e pentru tine.
8
00:00:14,274 --> 00:00:16,519
Ronnie, băiatul lui nenorocit
cu comisioanele.
9
00:00:16,520 --> 00:00:19,155
Dacă Vic s-a prins că lucrez cu voi ?
10
00:00:19,156 --> 00:00:22,080
- Ia banii ăștia de aici.
- Păstrează-i.
11
00:00:24,616 --> 00:00:26,786
Umărul meu !
12
00:00:27,931 --> 00:00:30,233
Parcă am un cuțit înfipt în piept.
13
00:00:30,234 --> 00:00:31,491
Du-mă acasă.
14
00:00:31,492 --> 00:00:33,436
Shane e falit și are
o soție gravidă rănită,
15
00:00:33,437 --> 00:00:35,801
care tocmai și-a ucis ultima șansă
de a scăpa cu fața curată din asta.
16
00:00:35,802 --> 00:00:38,297
Nevasta mea nu va merge
la închisoare.
17
00:00:38,298 --> 00:00:40,576
Trebuie să încheiem imediat
acordurile cu Imigrările.
18
00:00:40,577 --> 00:00:42,301
Nu și fără o arestare importantă
în sânul Cartelului.
19
00:00:42,302 --> 00:00:45,114
Țelul e să-l facem pe Beltran să aibă
încredere în tine încât să-ți dea acces
20
00:00:45,115 --> 00:00:46,779
la afacerile interne
ale Cartelului.
21
00:00:46,780 --> 00:00:49,239
Am stabilit o întrunire între tine și
"consiliul de conducere" al negrilor.
22
00:00:49,240 --> 00:00:50,507
Nu-mi plac întrunirile.
23
00:00:50,508 --> 00:00:52,054
Aș fi bucuros
să negociez eu termenii.
24
00:00:52,055 --> 00:00:54,578
Asta nu e o propunere de afaceri.
Ăsta e un jaf.
25
00:00:54,579 --> 00:00:56,048
Veți cumpăra de 200.000.
26
00:00:56,049 --> 00:00:58,915
N-am reușit să conving Washingtonul
să aprobe așa rapid acordul lui Ronnie.
27
00:00:58,917 --> 00:00:59,794
Nu accept jumătate de acord.
28
00:00:59,795 --> 00:01:01,822
Când îi veți oferi același lucru
în același timp și lui Ronnie,
29
00:01:01,823 --> 00:01:03,023
atunci sunați-mă.
30
00:01:03,024 --> 00:01:05,388
Îl veți aresta pe Vic ?
Trebuie să terminați asta acum.
31
00:01:05,389 --> 00:01:06,332
Ce a zis Mara ?
32
00:01:06,333 --> 00:01:08,036
Că ea și Shane
vor veni să ia banii.
33
00:01:08,037 --> 00:01:10,706
Ne întâlnim să-mi dai banii.
34
00:01:11,707 --> 00:01:13,608
Polițiștii sunt acolo, Corrine.
Te supraveghează.
35
00:01:13,609 --> 00:01:15,597
Dacă nu-l înregistrăm pe Vic,
nu avem cu ce să-l acuzăm.
36
00:01:15,598 --> 00:01:16,878
Cum voi explica banii ăștia ?
37
00:01:16,879 --> 00:01:18,345
Corrine Mackey, ești arestată.
38
00:01:18,346 --> 00:01:20,803
Trebuie s-o facem ca la carte.
Vic ne-ar putea supraveghea.
39
00:01:20,804 --> 00:01:24,146
Vreau acordul meu.
Scapă-mi fosta nevastă din asta
40
00:01:24,147 --> 00:01:26,722
iar eu ți-l dau pe tavă pe Beltran
și întreg Cartelul ăsta nenorocit.
41
00:01:26,723 --> 00:01:28,278
Încă nu pot să fac nimic
pentru Ronnie.
42
00:01:28,279 --> 00:01:29,992
Ronnie poate să mai aștepte
până după arestări.
43
00:01:29,993 --> 00:01:33,093
Echipa noastră de Șoc
a comis constant infracțiuni.
44
00:01:33,094 --> 00:01:34,962
Ce fel de înțelegere
i-ați oferit ?
45
00:01:34,963 --> 00:01:38,158
Imunitate completă
privind tot ce a mărturisit.
46
00:01:38,159 --> 00:01:41,995
L-am ucis prin împușcare
pe detectivul Terry Crowley.
47
00:01:41,996 --> 00:01:44,230
L-a demascat pe Ronnie,
iar pe Shane îl vom prinde.
48
00:01:44,231 --> 00:01:45,307
Dar nu și pe Vic !
49
00:01:45,308 --> 00:01:48,774
- Ești concediat, nemernic ipocrit !
- Nu ești tu însăți.
50
00:01:48,775 --> 00:01:51,568
Dacă nu reușești cea mai mare arestare
antidrog pe care a văzut-o Agenția,
51
00:01:51,569 --> 00:01:52,872
vei viola termenii acordului.
52
00:01:52,873 --> 00:01:55,683
Nu te preocupa. Ți-i voi da
pe Beltran și toată organizația lui.
53
00:01:55,684 --> 00:01:57,508
L-ai implicat pe Gardocki
în suficiente porcării
54
00:01:57,509 --> 00:02:00,048
încât să înfunde pușcăria
până la sfârșitul vieții.
55
00:02:00,049 --> 00:02:01,724
Am nevoie de el
să-l prind pe Beltran.
56
00:02:01,725 --> 00:02:04,733
Îl voi ține alături
până când terminăm.
57
00:02:56,465 --> 00:02:58,070
Cum a mers treaba cu Shane ?
58
00:02:58,071 --> 00:03:00,748
N-a mers. Polițiștii
o împresuraseră pe Corrine.
59
00:03:00,749 --> 00:03:03,784
- Probabil i-au ascultat telefonul.
- Au arestat-o ?
60
00:03:03,785 --> 00:03:05,790
A depus cauțiune acum o oră.
61
00:03:07,585 --> 00:03:08,790
Cristoase.
62
00:03:08,791 --> 00:03:12,313
M-am dus din nou la Olivia
să-i amintesc termenul limită.
63
00:03:12,314 --> 00:03:13,984
Și ?
64
00:03:14,285 --> 00:03:16,563
A fost de acord
să ne facă actele
65
00:03:16,564 --> 00:03:21,564
și s-o scape și pe Corrine,
din clipa în care Beltran e arestat.
66
00:03:23,065 --> 00:03:25,233
Imunitate completă ?
67
00:03:27,934 --> 00:03:29,901
Măiculiță.
68
00:03:30,102 --> 00:03:31,711
Ce vești bune.
69
00:03:31,712 --> 00:03:34,483
Hai să-i aruncăm momeala lui Beltran.
70
00:03:36,484 --> 00:03:38,285
De ce e necesară prezența mea ?
71
00:03:38,286 --> 00:03:41,245
Tipii ăștia vor să-și cunoască
noul partener de afaceri
72
00:03:41,246 --> 00:03:44,313
la prima voastră tranzacție.
Vor veni cu o grămadă de bani.
73
00:03:44,314 --> 00:03:46,851
Nu suntem în Ciudad de Mexico.
Aici încrederea trebuie câștigată.
74
00:03:46,852 --> 00:03:49,654
Încrederea o reprezintă drogurile
pe care le pun în mâinile negrilor.
75
00:03:49,655 --> 00:03:52,524
E o chestie de respect.
Mă voi asigura să nu fie probleme.
76
00:03:52,525 --> 00:03:56,261
Ar fi bine.
Altfel, vouă vă promit contrariul.
77
00:03:56,262 --> 00:03:57,705
Când ?
78
00:03:57,706 --> 00:04:00,299
- Mâine, la amiază.
- O vom face în plină zi ?
79
00:04:00,300 --> 00:04:03,978
Ți-am zis, președintele aterizează
azi după-amiază pe aeroportul L.A.X.
80
00:04:03,979 --> 00:04:07,678
80 % din polițiștii din oraș
vor fi trimiși în zona de vest.
81
00:04:07,679 --> 00:04:09,712
Terenul e liber.
82
00:04:15,513 --> 00:04:18,250
Vic a încheiat o înțelegere
cu federalii.
83
00:04:18,251 --> 00:04:23,154
- Imunitate completă pentru tine.
- N-am nevoie de imunitate.
84
00:04:23,455 --> 00:04:26,035
Vic nu știe asta.
85
00:04:27,536 --> 00:04:30,596
De asemenea, a primit și el
imunitate completă.
86
00:04:31,432 --> 00:04:32,631
Poftim ?
87
00:04:32,632 --> 00:04:34,533
Nu mai poate fi acuzat
de nimic, Corrine,
88
00:04:34,534 --> 00:04:40,078
și a mărturisit niște lucruri oribile
pe care nici n-ai vrea să le auzi.
89
00:04:40,079 --> 00:04:42,450
Dar nu poate fi acuzat pentru ele ?
90
00:04:42,451 --> 00:04:45,977
A obținut înțelegerea făcându-se
de neînlocuit la o arestare a lor.
91
00:04:45,978 --> 00:04:49,617
Nici nu și-au imaginat
în ce coșmar intră singuri.
92
00:04:49,718 --> 00:04:52,994
A scăpat... de tot.
93
00:04:53,695 --> 00:04:55,986
Mâine îl arestăm
pe Ronnie în Hambar,
94
00:04:55,987 --> 00:04:59,056
după ce-și termină Vic
arestarea lui, bine ?
95
00:04:59,057 --> 00:05:02,169
Vic are o viață întreagă
să înțeleagă ce i-am făcut.
96
00:05:02,170 --> 00:05:04,760
Ce se va întâmpla cu mine
când își va da seama ?
97
00:05:04,761 --> 00:05:07,263
- Avem o idee.
- Aveți o idee ?
98
00:05:07,264 --> 00:05:11,067
Eu am copii !
Ce mă voi face ?
99
00:05:15,423 --> 00:05:18,583
Gata, amice, am ajuns acasă.
100
00:05:20,109 --> 00:05:21,921
Intră.
101
00:05:30,922 --> 00:05:34,460
- Vreau să mă joc cu basculanta.
- Bine.
102
00:05:34,461 --> 00:05:35,770
Asta e basculanta ?
103
00:05:35,771 --> 00:05:38,136
E în camera ta, scumpule.
Du-te în camera ta, bine ? Du-te.
104
00:05:38,137 --> 00:05:39,367
Haide.
105
00:05:45,068 --> 00:05:46,537
Mami ?
106
00:05:47,338 --> 00:05:49,107
- Shane ?
- Ce e ?
107
00:05:49,108 --> 00:05:52,578
- Ce e, iubito ?
- Ce se va întâmpla cu el...
108
00:05:53,379 --> 00:05:55,647
Când ne vor prinde ?
109
00:05:58,448 --> 00:06:00,049
Nimic.
110
00:06:01,250 --> 00:06:04,289
Nimic, pentru că nu ne vor prinde.
111
00:06:04,290 --> 00:06:05,924
Haide.
112
00:06:05,925 --> 00:06:07,756
Bine.
113
00:06:07,757 --> 00:06:10,329
Doar ne odihnim aici.
114
00:06:10,330 --> 00:06:13,908
E în regulă.
Te voi face să te simți mai bine,
115
00:06:15,109 --> 00:06:18,070
iar mâine dimineață,
când președintele sosește în oraș
116
00:06:18,071 --> 00:06:20,712
și toți agenții vor împânzi
zona de vest,
117
00:06:20,713 --> 00:06:24,676
vom părăsi orașul
odată pentru totdeauna.
118
00:06:24,677 --> 00:06:27,985
Nu rezist să merg cu mașina, Shane.
119
00:06:29,946 --> 00:06:32,019
Ba sigur că reziști.
120
00:06:35,120 --> 00:06:37,332
Mama nu-l va primi pe Jackson.
121
00:06:37,333 --> 00:06:40,458
Nu că mi-aș dori ca scorpia aia
să se apropie de el.
122
00:06:40,459 --> 00:06:43,495
Iar tu nu ai pe nimeni.
123
00:06:44,896 --> 00:06:48,063
Îl vor duce la orfelinat,
nu-i așa ?
124
00:06:48,064 --> 00:06:51,667
- Nu...
- Nu mă minți, Shane.
125
00:06:52,768 --> 00:06:56,174
Îl vor duce la orfelinat.
126
00:06:57,775 --> 00:06:59,342
Doamne.
127
00:07:00,813 --> 00:07:06,050
Ce e, iubito ? Ce e ?
Ce s-a întâmplat ? Bea.
128
00:07:07,619 --> 00:07:09,254
Mami !
129
00:07:10,391 --> 00:07:13,028
Vin imediat, scumpule !
130
00:07:18,029 --> 00:07:21,266
Ce va crede el despre noi
când va afla ?
131
00:07:21,767 --> 00:07:26,604
Când îi vor spune cine sunt
cu adevărat părinții lui ?
132
00:07:26,605 --> 00:07:29,438
- Nu vreau să...
- Ce va crede ?
133
00:07:29,439 --> 00:07:32,753
Nu voi permite
să se întâmple așa ceva.
134
00:07:33,354 --> 00:07:37,520
Trebuie să-ți scoți din minte
presimțirile astea sumbre.
135
00:07:41,021 --> 00:07:43,256
Și fata noastră ?
136
00:07:44,657 --> 00:07:50,062
Nu ! O voi naște în închisoare
și ei mi-o vor lua.
137
00:07:50,963 --> 00:07:53,971
O vor smulge de lângă mine,
nu-i așa ?
138
00:07:53,972 --> 00:07:57,134
Iubito, va fi mereu fata noastră.
139
00:07:59,135 --> 00:08:01,549
Să o botezăm.
140
00:08:01,550 --> 00:08:05,173
Înainte să o facă alții.
Să-i dăm un nume.
141
00:08:05,174 --> 00:08:06,844
Bine.
142
00:08:07,345 --> 00:08:10,315
Cum vrei să o cheme ?
143
00:08:10,316 --> 00:08:13,918
- Frances.
- Frances ?
144
00:08:13,919 --> 00:08:16,168
- Da.
- Frances și mai cum ?
145
00:08:16,169 --> 00:08:18,690
Frances Abigail.
146
00:08:19,691 --> 00:08:24,773
Iar când va face vreo șotie
o vom striga Franny Abby.
147
00:08:38,634 --> 00:08:43,473
"THE SHIELD" - Sezonul 7, Ep.13
"Consiliu de familie" - Ultimul episod
148
00:08:51,604 --> 00:08:54,576
- Bună dimineața, doamnă căpitan.
- Bună dimineața.
149
00:08:54,577 --> 00:08:56,378
- Avem treabă de făcut.
- Cu siguranță.
150
00:08:56,379 --> 00:08:59,211
V-am lăsat pe birou niște acte,
să le semnați.
151
00:09:00,312 --> 00:09:03,794
- Ce cauți aici ?
- Cred că sunt în locul potrivit.
152
00:09:03,795 --> 00:09:06,863
Aseară am auzit doctorul zicându-ți:
"evitați stresul, rămâneți acasă."
153
00:09:06,864 --> 00:09:09,256
- Nu te concediasem ?
- Nu s-a materializat.
154
00:09:09,257 --> 00:09:13,238
Imunitate pentru Mackey ! Trebuie
să fac ceva în legătură cu... ceva.
155
00:09:13,239 --> 00:09:16,841
Nava a fost deja lansată la apă.
Tu trebuie să ai grijă de tine, acum.
156
00:09:16,842 --> 00:09:18,776
Doctorul mi-a prescris
niște medicamente noi.
157
00:09:18,777 --> 00:09:21,911
Par să aibă efect,
iar eu încă mai am treabă.
158
00:09:22,912 --> 00:09:24,537
Mă grăbesc, așa că spune repede.
159
00:09:24,538 --> 00:09:28,476
Vrem să-i introduci pe Corrine Mackey
și copiii ei în Protecția Martorilor.
160
00:09:28,477 --> 00:09:30,036
Și de ce aș face asta ?
161
00:09:30,037 --> 00:09:33,090
Pentru că ea ne ajută să formulăm
acuzații împotriva lui Vic.
162
00:09:33,091 --> 00:09:35,547
Atunci, stabiliți-o voi undeva,
pe cheltuiala voastră.
163
00:09:35,548 --> 00:09:37,794
E prea periculos, ținând cont
de relațiile locale ale lui Vic.
164
00:09:37,795 --> 00:09:40,396
Și nu-l putem controla,
de vreme ce i-ați dat imunitate
165
00:09:40,397 --> 00:09:42,966
pentru fiecare ticăloșie
pe care a comis-o vreodată.
166
00:09:42,967 --> 00:09:45,502
Exact. De ce i-aș face
această ultimă favoare ?
167
00:09:45,503 --> 00:09:47,670
Pentru că mi-ai face-o mie,
nu lui.
168
00:09:47,671 --> 00:09:49,103
Deoarece Corrine și copiii ei
trebuie să fie protejați,
169
00:09:49,104 --> 00:09:51,206
dacă el va afla că ea ne-a ajutat.
170
00:09:51,207 --> 00:09:57,038
Acum Vic e monstrul vostru.
Dacă vrei să-i faci rău, iată o cale.
171
00:09:59,006 --> 00:10:01,073
- Salut, copii.
- Bună, tati.
172
00:10:01,674 --> 00:10:05,056
- Îmi pare rău că te-au arestat.
- Acum am fost eliberată.
173
00:10:05,057 --> 00:10:09,085
- Te-au tratat cum trebuie ?
- Prefer să uit totul.
174
00:10:09,086 --> 00:10:11,882
Am vești bune, atunci.
Am rezolvat problema.
175
00:10:11,883 --> 00:10:14,323
- S-a terminat.
- Cum ?
176
00:10:14,324 --> 00:10:16,358
Le-am dat federalilor
ceva ce își doreau.
177
00:10:16,359 --> 00:10:19,835
În schimb, ai fost iertată
de orice încălcare a legii.
178
00:10:19,836 --> 00:10:23,774
- Vei scăpa și tu ?
- Da... Da, voi scăpa.
179
00:10:23,775 --> 00:10:26,836
Am trecut doar să văd
ce faceți tu și copiii
180
00:10:26,837 --> 00:10:30,337
și vreau să-i sărut pe cei mai
frumoși copii născuți vreodată.
181
00:10:32,772 --> 00:10:34,540
Hei, prietene.
182
00:10:36,118 --> 00:10:37,679
Bună, frumoaso.
183
00:10:37,456 --> 00:10:40,490
Vrei să te las la fotbal
când plec ?
184
00:10:40,491 --> 00:10:42,685
- Nu mă duc la fot...
- Vic, noi avem un program.
185
00:10:42,686 --> 00:10:47,086
- Lasă-ne, te rog, să îl respectăm.
- Bun, doar mă... Doar mă ofeream.
186
00:10:47,087 --> 00:10:48,362
Bine.
187
00:10:48,363 --> 00:10:50,433
- Vă iubesc, copii.
- Și noi.
188
00:10:50,434 --> 00:10:52,824
Înscrie un gol și pentru mine.
189
00:10:54,125 --> 00:10:56,536
- Ne mai vedem.
- Da, bine.
190
00:10:56,537 --> 00:10:58,539
Pa, tati.
191
00:11:04,440 --> 00:11:08,012
- Ziceai că nu mă duc azi la fotbal.
- Așa este.
192
00:11:08,013 --> 00:11:10,078
Ce se petrece ?
193
00:11:13,779 --> 00:11:16,025
- Salut, Steve.
- Măiculiță.
194
00:11:16,026 --> 00:11:19,254
Haide să avem o conversație civilizată,
ca să nu fiu nevoit să scot arma, bine ?
195
00:11:19,255 --> 00:11:22,801
- Sună bine.
- Căci o voi face, și știi asta, nu ?
196
00:11:23,202 --> 00:11:25,300
Se spun niște lucruri foarte urâte
despre tine, Shane.
197
00:11:25,301 --> 00:11:27,371
Chiar am făcut niște lucruri
foarte urâte, Steve.
198
00:11:27,372 --> 00:11:29,572
Vreau să-i trimiți lui Claudette
un mesaj din partea mea.
199
00:11:29,573 --> 00:11:33,510
Mara a împușcat-o pe femeia aceea
în legitimă apărare.
200
00:11:33,511 --> 00:11:35,169
Da, însă femeia a murit.
201
00:11:35,170 --> 00:11:37,815
Voiau să mă omoare în bătaie.
Înțelegi ? Mara m-a apărat.
202
00:11:37,816 --> 00:11:39,508
Tipii ziceau că tu
voiai să-i jefuiești.
203
00:11:39,509 --> 00:11:41,940
- Încerc doar să aflu adevărul.
- Puțin îmi pasă ce ziceau ei.
204
00:11:41,941 --> 00:11:46,524
Puțin îmi pasă ce ziceau ei, Steve !
Înțelegi ? Mara nu e o criminală.
205
00:11:47,325 --> 00:11:49,784
Dacă tu comiteai o infracțiune,
Mara nu poate invoca legitima apărare.
206
00:11:49,785 --> 00:11:54,486
Nu-ți ceream opinia de jurist,
Steve. Tu transmite mesajul.
207
00:11:54,487 --> 00:11:57,100
Mara era în legitimă apărare.
208
00:11:57,101 --> 00:11:59,534
Și nu și-a dorit să fie părtașă
la porcăria asta.
209
00:11:59,535 --> 00:12:02,673
A făcut-o doar pentru că n-a avut
altă soluție. I-a fost teamă de mine.
210
00:12:02,674 --> 00:12:06,797
Îi era teamă pentru viața ei
și a făcut ce am silit-o eu să facă.
211
00:12:06,798 --> 00:12:09,170
- Bine.
- Bine.
212
00:12:10,671 --> 00:12:11,937
Ăsta e numărul unui avocat.
213
00:12:11,938 --> 00:12:16,074
Dacă Claudette vrea să mă predau azi,
mărturisesc tot ce are nevoie
214
00:12:16,075 --> 00:12:18,720
să-i închidă pe veci
pe Vic și Ronnie.
215
00:12:18,721 --> 00:12:20,456
Nu trebuie decât
să-l sune pe tipul ăsta
216
00:12:20,457 --> 00:12:23,333
și să-i garanteze
că Mara nu face închisoare.
217
00:12:23,334 --> 00:12:25,660
Voi vorbi și eu cu el
peste patru ore.
218
00:12:25,661 --> 00:12:29,355
Imediat ce aflu că Mara
a scăpat de acuzații,
219
00:12:29,356 --> 00:12:31,727
mă prezint imediat în Hambar.
220
00:12:31,728 --> 00:12:33,004
Cum ți s-a părut ?
221
00:12:33,005 --> 00:12:34,896
Mai calm decât aș fi fost eu,
însă îngrijorat.
222
00:12:34,897 --> 00:12:38,434
- Voia doar să o protejeze pe Mara.
- Mulțumesc că ne-ai anunțat imediat.
223
00:12:38,435 --> 00:12:40,335
Bineînțeles.
224
00:12:45,438 --> 00:12:46,538
Te simți bine ?
225
00:12:46,739 --> 00:12:48,586
Shane nu știe că Vic
a făcut înțelegerea aia.
226
00:12:48,587 --> 00:12:50,789
Da, iar ceea ce ne-ar spune
nu mai are nicio valoare.
227
00:12:50,790 --> 00:12:53,655
Cel puțin nu atât încât s-o scăpăm
pe nevastă-sa de acuzația de omor.
228
00:12:53,656 --> 00:12:56,527
Deci cum îl facem
să vină aici oricum ?
229
00:12:59,689 --> 00:13:01,557
Mexicanul vrea să ne întâlnim
înainte de termen ?
230
00:13:01,558 --> 00:13:02,667
Ăia sunt toți banii ?
231
00:13:02,668 --> 00:13:04,568
Afacerile mele sunt treaba mea.
232
00:13:04,569 --> 00:13:07,571
La atâtea gărzi de corp, mexicanii
vor zice că nu ai încredere.
233
00:13:07,572 --> 00:13:10,331
La atâția bani, mexicanii
îmi vor înțelege precauția.
234
00:13:10,332 --> 00:13:12,735
Să rămânem la nivel amical.
235
00:13:14,704 --> 00:13:16,339
Fix la timp.
236
00:13:17,340 --> 00:13:18,882
Ținta e în perimetru.
237
00:13:28,003 --> 00:13:30,584
- Unde e Beltran ?
- Șeful e un om ocupat.
238
00:13:30,585 --> 00:13:33,097
El consideră asta
o simplă tranzacție.
239
00:13:33,098 --> 00:13:35,733
I-am dat "șefului"
200.000 ca semn de bună-credință.
240
00:13:35,734 --> 00:13:38,228
Ne așteptam să arate ceva respect
noilor săi parteneri de afaceri.
241
00:13:38,229 --> 00:13:40,371
I-ați dat doar 100.000.
242
00:13:40,372 --> 00:13:43,474
Și, în locul vostru,
nu m-aș aștepta la prea multe.
243
00:13:43,475 --> 00:13:45,901
Tu habar n-ai nici măcar
câți bani am decartat deja.
244
00:13:45,902 --> 00:13:47,686
Așteptările mele
nu puteau fi mai scăzute.
245
00:13:47,687 --> 00:13:49,610
Asta trebuia să fie
o întâlnire de afaceri,
246
00:13:49,611 --> 00:13:52,370
nu o simplă târguială de droguri
pe stradă.
247
00:13:52,371 --> 00:13:54,706
Asta ați cumpărat cu 100.000.
248
00:13:55,307 --> 00:13:58,858
Dacă ne convine cum o vindeți,
veți primi mai multă.
249
00:14:00,159 --> 00:14:02,727
Ne-ai promis marfa, nu mostre !
250
00:14:02,728 --> 00:14:05,251
Eu am intermediat afacerea !
Eu am stabilit termenii !
251
00:14:05,252 --> 00:14:07,027
Mă aștept ca șeful tău
să-i respecte !
252
00:14:07,038 --> 00:14:09,670
Mai întâi tipii ăștia trebuie
să se dovedească oameni de afaceri !
253
00:14:09,671 --> 00:14:12,526
- Ce porcărie "slinoasă" e asta ?
- Ce a spus ?
254
00:14:13,527 --> 00:14:15,770
Dispăreți. Plecați de aici, acum !
Cărați-vă !
255
00:14:15,771 --> 00:14:18,301
Să nu plecăm de aici
cu mâinile goale.
256
00:14:18,302 --> 00:14:20,067
Către toate unitățile,
acționați acum.
257
00:14:20,068 --> 00:14:22,438
Plecați cu toții imediat.
258
00:14:24,439 --> 00:14:25,976
Agenți federali !
259
00:14:26,576 --> 00:14:28,176
Ce dracului se petrece ?
260
00:14:35,483 --> 00:14:36,882
Shane !
261
00:14:37,083 --> 00:14:37,992
Tati ?
262
00:14:37,993 --> 00:14:41,654
- Ce dorești, dulceață ?
- Trebuie să merg la baie.
263
00:14:42,655 --> 00:14:45,636
- Bine.
- Nu mă pot ridica.
264
00:14:45,637 --> 00:14:47,797
Atât de rău te simți ?
265
00:14:48,460 --> 00:14:51,429
- Mai vreau o pastilă.
- Ai luat-o deja pe ultima.
266
00:14:51,430 --> 00:14:53,431
Dar știu de unde să mai fac rost.
267
00:14:54,132 --> 00:14:56,371
Să-l scot din cadă
și mă duc să-ți aduc, bine ?
268
00:14:56,372 --> 00:15:00,005
Stai, nu.
Trebuie să merg la toaletă.
269
00:15:00,406 --> 00:15:03,976
- Bine. În regulă, o să te ajut.
- Bine.
270
00:15:03,977 --> 00:15:06,752
Bine. Îmi voi trece mâna...
271
00:15:06,757 --> 00:15:10,252
pe dedesubt.
Gata.
272
00:15:15,166 --> 00:15:18,835
- Nu mă pot ține. Bebelușul e...
- Haide.
273
00:15:27,636 --> 00:15:29,613
- A curs puțin afară.
- E în regulă.
274
00:15:29,614 --> 00:15:32,271
Am făcut pe mine, Shane.
Nu e în regulă.
275
00:15:32,272 --> 00:15:35,042
Stai liniștită.
Aproape am ajuns.
276
00:15:35,343 --> 00:15:38,011
Să-ți dau jos pantalonii.
277
00:15:38,012 --> 00:15:39,810
Stai puțin.
278
00:15:41,681 --> 00:15:45,952
Bun, gata. Acum așează-te.
Te țin eu.
279
00:15:50,023 --> 00:15:53,058
- Hei, mami.
- Hei, Jackson.
280
00:16:01,270 --> 00:16:04,172
Știi, e din vina mea, Mara.
281
00:16:06,077 --> 00:16:07,481
Totul.
282
00:16:08,777 --> 00:16:12,957
Erai atât de... inocentă.
283
00:16:12,958 --> 00:16:18,353
Erai atât de inocentă și minunată.
284
00:16:19,354 --> 00:16:21,792
- Iar eu am distrus asta.
- Nu.
285
00:16:21,793 --> 00:16:26,906
Te-am subestimat.
În tot timpul ăsta...
286
00:16:27,907 --> 00:16:31,667
ar fi trebuit să mă comport
mai mult ca tine.
287
00:16:31,668 --> 00:16:33,343
Și îmi pare atât de rău !
288
00:16:33,344 --> 00:16:39,408
Iubitule, tot ce ne-am dorit
vreodată a fost să fim cu tine.
289
00:16:39,409 --> 00:16:42,011
De asta aveam nevoie.
290
00:16:53,017 --> 00:16:55,455
Gata.
Mă ocup eu.
291
00:16:56,892 --> 00:16:59,904
- Bun, vino încoace.
- Bine.
292
00:17:12,905 --> 00:17:14,984
Haideți, intrați, intrați.
293
00:17:17,529 --> 00:17:20,086
Hei, scoate-mi porcăriile astea.
294
00:17:26,521 --> 00:17:27,922
Ai stricat toată treaba !
295
00:17:27,923 --> 00:17:30,635
Îl voiam pe Beltran,
nu pe șoferul lui nenorocit !
296
00:17:30,636 --> 00:17:33,302
Momentan, tot ce doresc
e să termin cu tine.
297
00:17:33,303 --> 00:17:34,226
Ți-ai obținut imunitatea.
298
00:17:34,227 --> 00:17:35,774
Ce-ți mai pasă
dacă eu obțin ce voiam ?
299
00:17:35,775 --> 00:17:39,008
Ești dispusă să distrugi o asemenea
arestare doar pentru că mă urăști ?
300
00:17:39,009 --> 00:17:42,204
Nu te urăsc pe tine.
Mă urăsc pe mine.
301
00:17:43,072 --> 00:17:46,950
Încă pot manevra ca șefii negrilor
să pară vinovați de arestare.
302
00:17:46,951 --> 00:17:49,921
- Și rămân în joc cu Beltran.
- Nu te mai implica !
303
00:17:49,922 --> 00:17:52,190
Ești ori un escroc mincinos,
ori ineficient.
304
00:17:52,191 --> 00:17:56,017
În ambele cazuri, s-a terminat
cu implicarea ta în cazul Beltran !
305
00:18:05,390 --> 00:18:07,529
Imigrările ne vor anula
înțelegerile ?
306
00:18:07,530 --> 00:18:09,976
N-au cum.
Sunt bătute în cuie.
307
00:18:10,977 --> 00:18:13,608
Îl vom prinde pe Beltran
și vom recupera drogurile.
308
00:18:13,609 --> 00:18:15,502
Ea a stricat toată treaba.
E problema ei.
309
00:18:15,503 --> 00:18:19,304
Înțelegerea era să-l rețin pe Beltran
și drogurile, în schimbul imunității.
310
00:18:19,305 --> 00:18:21,110
Mă voi ține de cuvânt.
311
00:18:21,611 --> 00:18:25,079
Sunt și eu parte a înțelegerii.
Am pornit-o împreună...
312
00:18:25,089 --> 00:18:27,339
Să o terminăm împreună.
313
00:18:32,890 --> 00:18:34,330
Domnilor detectivi,
314
00:18:34,331 --> 00:18:37,087
tânărul acesta vrea să facă
o sesizare privind-o pe mama lui.
315
00:18:37,088 --> 00:18:38,391
Mama a dispărut.
316
00:18:38,392 --> 00:18:40,160
- De când ?
- De azi-noapte.
317
00:18:40,161 --> 00:18:43,636
A dispărut, și vreau să o găsiți.
318
00:18:44,337 --> 00:18:45,731
A ucis-o.
319
00:18:45,732 --> 00:18:47,768
- Rita e moartă.
- Nu știm asta.
320
00:18:47,769 --> 00:18:49,345
Bănuiala mea e corectă.
321
00:18:49,346 --> 00:18:53,071
Am vrut să mă apropii de mamă,
iar micul nemernic a ucis-o !
322
00:18:53,072 --> 00:18:54,574
Oprește-te !
323
00:18:54,575 --> 00:18:56,786
- Spune-mi ce se petrece.
- E vina mea !
324
00:18:57,287 --> 00:18:59,046
Lloyd a fost trăgătorul
în cazul intrării prin efracție,
325
00:18:59,047 --> 00:19:00,947
când tu și Tina erați în patrulă.
326
00:19:00,948 --> 00:19:02,125
Cu cât îl interogam pe puștan,
327
00:19:02,126 --> 00:19:03,801
cu atât pătrunderea prin efracție
părea o minciună.
328
00:19:03,802 --> 00:19:06,525
Ipoteza mea e că Lloyd îl ademenise
pe tip în casa lui și înscenase totul.
329
00:19:06,526 --> 00:19:10,166
Și Steve și expertul F.B.I.
au simțit că Lloyd e un ucigaș.
330
00:19:10,167 --> 00:19:13,532
Mi s-a părut că Dutch-băiatul
a mirosit ceva, probabil.
331
00:19:13,533 --> 00:19:16,797
Lloyd e un ucigaș în serie în devenire
și mama e victima numărul doi.
332
00:19:16,798 --> 00:19:20,607
E un copil. Pare doar foarte
îngrijorat în privința mamei lui.
333
00:19:20,608 --> 00:19:23,847
Asta a învățat de la prima crimă:
să pară îi pasă.
334
00:19:23,848 --> 00:19:25,013
Jocul lui avansează.
335
00:19:25,014 --> 00:19:27,977
Chiar crezi că e în stare
să-și ucidă propria mamă ?
336
00:19:27,978 --> 00:19:29,810
Exact asta a făcut.
337
00:19:30,411 --> 00:19:32,312
Trebuie s-o găsești pe mama.
338
00:19:33,813 --> 00:19:36,417
Știi că asta vreau și eu.
339
00:19:36,418 --> 00:19:38,918
Îmi place de mama ta. Mult.
340
00:19:38,919 --> 00:19:43,458
Însă cel mai bine ne poți ajuta
dacă ne spui tot ce-ți amintești,
341
00:19:43,459 --> 00:19:45,455
dacă încerci să-i refaci traseul.
342
00:19:45,456 --> 00:19:49,661
- Când ai văzut-o ultima dată ?
- Noaptea trecută. Târziu.
343
00:19:49,669 --> 00:19:53,042
- La ce oră ?
- Pe la trei dimineața.
344
00:19:54,843 --> 00:19:57,612
Stătea în sufragerie și plângea.
M-a trezit din somn.
345
00:19:57,613 --> 00:20:02,040
Mi-a zis că e supărată
pentru că v-ați certat.
346
00:20:03,641 --> 00:20:08,693
Mi-a mai zis că iese să ia aer
și că ar trebui să mă întorc în pat.
347
00:20:12,494 --> 00:20:16,934
Apoi s-a suit în mașină
și nu s-a mai întors.
348
00:20:18,635 --> 00:20:23,667
Ai vreo idee unde s-ar fi putut
duce la ora aceea ?
349
00:20:27,468 --> 00:20:29,544
Acasă la tine.
350
00:20:30,945 --> 00:20:34,340
Mi-a zis că se duce să te vadă.
351
00:20:34,341 --> 00:20:37,053
Am vorbit ieri cu Rita,
însă n-a fost la miezul nopții.
352
00:20:37,054 --> 00:20:38,077
Steve, lasă-ne un minut.
353
00:20:38,078 --> 00:20:39,654
Am trecut pe la ea
să văd dacă e bine.
354
00:20:39,655 --> 00:20:41,123
Am primit o grămadă de apeluri ieri
de pe celularul Ritei.
355
00:20:41,124 --> 00:20:43,716
Eram îngrijorat.
Întreab-o pe Danny.
356
00:20:43,717 --> 00:20:44,926
Steve !
357
00:20:44,927 --> 00:20:47,855
Dutch, trebuie să-mi spui totul !
358
00:20:48,856 --> 00:20:53,152
După ce am eșuat cu Lloyd, am rămas
în legătură cu Rita. M-am gândit
359
00:20:53,162 --> 00:20:56,329
că voi reuși să-l supraveghez pe Lloyd,
să-l împiedic să mai facă rău cuiva.
360
00:20:56,330 --> 00:20:59,006
Spune-mi, te rog,
că n-ai făcut vreo prostie.
361
00:20:59,007 --> 00:21:00,432
Nu ! Nu.
362
00:21:00,533 --> 00:21:03,936
M-a sărutat la un moment dat,
însă am oprit-o în punctul acela.
363
00:21:03,937 --> 00:21:06,236
Când Lloyd a aflat despre asta,
s-a înfuriat.
364
00:21:06,237 --> 00:21:07,780
Suficient s-o sperie pe Rita.
365
00:21:07,781 --> 00:21:11,050
Când am vorbit ieri cu ea,
nu știa nimic despre telefoane.
366
00:21:11,051 --> 00:21:13,782
Lloyd mi-a telefonat,
ca să mă facă să trec pe acolo.
367
00:21:13,783 --> 00:21:17,796
- El a ucis-o, iar...
- Iar acum tu ești suspectul.
368
00:21:23,387 --> 00:21:25,761
Încă nu m-ai felicitat.
369
00:21:25,762 --> 00:21:27,463
Felicitări.
370
00:21:28,964 --> 00:21:33,563
Măcar știi pentru ce ?
Am absolvit Academia acum un an.
371
00:21:34,341 --> 00:21:36,600
- Felicitări.
- Așa e.
372
00:21:36,601 --> 00:21:39,947
- Deci nu mai sunt o începătoare.
- Cred că nu.
373
00:21:48,048 --> 00:21:50,823
Poate cineva îmi va cumpăra un tort.
374
00:21:51,924 --> 00:21:52,900
Poftim ?
375
00:21:52,901 --> 00:21:57,351
Uneori, ceilalți agenți îți cumpără
un tort când împlinești un an.
376
00:21:57,352 --> 00:21:59,825
Dar nu e important.
377
00:22:00,626 --> 00:22:03,288
Dacă vreți și mai mulți
golani care vând droguri...
378
00:22:03,289 --> 00:22:04,494
Nu !!!
379
00:22:04,495 --> 00:22:07,911
...sau mai multe târfe pe trotuar
și străzi pline de gropi,
380
00:22:08,412 --> 00:22:10,578
înseamnă că nu-l vreți
pe Robert Huggins ca primar,
381
00:22:10,579 --> 00:22:13,081
pentru că, în cazul ăsta,
nu vă pot ajuta.
382
00:22:13,082 --> 00:22:17,018
Însă dacă vreți
niște parcuri verzi și curate,
383
00:22:17,019 --> 00:22:20,145
școli pline de cărți
și nu de cruci,
384
00:22:20,146 --> 00:22:23,883
atunci votați-mă,
iar eu vă voi elibera.
385
00:22:25,884 --> 00:22:28,296
Faceți loc pentru un om credincios.
386
00:22:28,297 --> 00:22:30,790
Ce v-am spus eu...
Ce v-am spus că se va întâmpla
387
00:22:30,791 --> 00:22:33,325
dacă ne obligați să mai răspundem
unei reclamații privind zgomotul
388
00:22:33,326 --> 00:22:35,729
la adresa asta ?
Mai încet !
389
00:22:36,630 --> 00:22:39,167
Democrația...
Democrația nu e un lucru mut.
390
00:22:39,168 --> 00:22:42,836
Oprește drăcia aia !
Oprește-o acum !
391
00:22:42,837 --> 00:22:45,281
- Lăsați-mă să vorbesc.
- Liniște ! Liniște !
392
00:22:45,282 --> 00:22:48,284
Nu vorbesc despre schimbarea
vechilor stări de lucru. Nu, nu.
393
00:22:48,285 --> 00:22:49,922
Schimbare ? Asta nu-i nimic.
394
00:22:49,927 --> 00:22:52,812
Vorbesc despre distrugerea
vechilor stări de lucru.
395
00:22:52,813 --> 00:22:54,778
Un cutremur politic
396
00:22:54,779 --> 00:22:57,903
în care vechea ordine
este eradicată și noi...
397
00:22:57,906 --> 00:22:59,061
- Noi !
- Noi !!!
398
00:22:59,062 --> 00:23:02,055
...Vom începe să construim noul
de la zero.
399
00:23:02,056 --> 00:23:03,900
Le predici celor deja convertiți.
400
00:23:03,901 --> 00:23:08,459
Acum vreau să termini adunarea
și să eliberezi strada.
401
00:23:09,660 --> 00:23:11,964
Împărtășiți-vă de la cuvântul Bibliei,
domnilor ofițeri.
402
00:23:11,965 --> 00:23:14,133
E scris acolo,
în alb și negru.
403
00:23:14,134 --> 00:23:17,042
Chiar acolo. Trebuie doar să vedeți.
VOTAȚI-MĂ, ȘI VĂ VOI ELIBERA
404
00:23:17,043 --> 00:23:19,238
Ești arestat pentru refuzul
de a dispersa mulțimea
405
00:23:19,239 --> 00:23:22,173
și pentru miting neautorizat.
Stânga împrejur, mâinile la ceafă.
406
00:23:22,174 --> 00:23:24,652
Vrei să adaug
și opunere la arestare ?
407
00:23:35,553 --> 00:23:39,059
- William Altamore.
- Sunt Shane Vendrell.
408
00:23:39,160 --> 00:23:42,833
- Au sunat ?
- Da, am vorbit cu căpitanul Wyms.
409
00:23:42,939 --> 00:23:44,656
Ce a spus despre Mara ?
410
00:23:44,661 --> 00:23:48,030
Dacă te predai astăzi, e dispusă
să reducă acuzațiile contra soției tale.
411
00:23:48,031 --> 00:23:51,312
Să reducă acuzațiile ?
Gen omor prin imprudență ?
412
00:23:51,313 --> 00:23:53,373
Am spus fără acuzații.
413
00:23:53,374 --> 00:23:56,085
Am încercat.
Nu e de acord.
414
00:23:56,086 --> 00:23:57,919
Momentan, nu prea vor să discute.
415
00:23:57,920 --> 00:24:01,144
Nu știu ce să-ți spun. Poate că
ar trebui să iei în considerare...
416
00:24:20,109 --> 00:24:20,941
Mackey.
417
00:24:20,942 --> 00:24:23,503
Te bucuri de libertate ?
418
00:24:24,104 --> 00:24:26,839
Respir adânc.
Respir ușor.
419
00:24:26,840 --> 00:24:30,820
Nu pentru mult timp. Te vei sui
pe cal și vei veni să ne salvezi.
420
00:24:30,821 --> 00:24:33,179
Să-mi verific programul, Shane.
421
00:24:33,180 --> 00:24:35,924
Scuze, sunt ocupat
până săptămâna viitoare.
422
00:24:35,925 --> 00:24:37,792
Crezi că glumesc, nemernicule ?
423
00:24:37,793 --> 00:24:40,788
Sunt strâns cu ușa, ceea ce înseamnă
că amândoi suntem strânși cu ușa.
424
00:24:40,789 --> 00:24:43,489
Eu nu mai sunt.
Mi-am tăiat legăturile, iubitule.
425
00:24:43,490 --> 00:24:47,060
Tu și "Annie Oakley"
sunteți oficial pe cont propriu.
426
00:24:47,061 --> 00:24:48,295
Minți.
427
00:24:48,296 --> 00:24:53,000
Dacă erau minciuni, acum săream
să te scot din alt rahat marca Vendrell.
428
00:24:53,001 --> 00:24:55,368
De azi înainte e rândul tău
să-ți rozi unghiile.
429
00:24:55,369 --> 00:24:58,781
Nu cred că mă asculți.
Vreau ceva de la tine.
430
00:24:58,782 --> 00:25:02,285
Tu nu mă asculți, Shane. Eu și
Ronnie lucrăm acum pentru Imigrări.
431
00:25:02,286 --> 00:25:04,553
Da, am încheiat înțelegerea
azi-noapte.
432
00:25:04,554 --> 00:25:07,180
Imunitate completă
pentru tot ce am făcut vreodată.
433
00:25:07,181 --> 00:25:10,893
Chiar am folosit ca ghid agenda ta
în care ai notat fărădelegile noastre.
434
00:25:10,894 --> 00:25:13,821
Ai uitat câteva lucruri.
Știai ?
435
00:25:15,722 --> 00:25:17,723
- Minți.
- Mă tem că nu.
436
00:25:17,724 --> 00:25:20,426
Necazul cu tine e că ai încercat
mereu să fii mai deștept ca mine.
437
00:25:20,427 --> 00:25:26,036
Acum eu scap curat, în timp ce tu ești
ticălosul jalnic care va face pârnaie.
438
00:25:32,437 --> 00:25:36,975
Știi, mereu ai crezut că ești
de două ori mai familist ca mine.
439
00:25:36,976 --> 00:25:41,522
Nu-i așa ? Un tată minunat, un soț
iubitor dar greșit înțeles, nu ?
440
00:25:41,523 --> 00:25:45,116
Dacă familia te iubește atât de mult,
Vic, de ce te-a trădat ?
441
00:25:45,117 --> 00:25:47,921
Corrine e pe mână
cu polițaii, amice.
442
00:25:47,922 --> 00:25:50,624
A răspuns la unul din apelurile
noastre și i-a dat telefonul
443
00:25:50,625 --> 00:25:53,591
lui Claudette, care a încercat
să ne convingă să ne predăm
444
00:25:53,592 --> 00:25:55,670
și să te turnăm pe tine.
Știai asta ?
445
00:25:55,671 --> 00:25:59,674
Mama copiilor tăi
te-a jucat pe degete.
446
00:25:59,675 --> 00:26:04,204
Preferă să te vadă la pârnaie,
decât să-i mai îmbrățișezi copiii.
447
00:26:04,205 --> 00:26:07,306
Orice mi-ar fi sortit mie și Marei,
măcar o vom înfrunta împreună.
448
00:26:07,307 --> 00:26:11,178
Tu pe cine ai alături, Vic ?
Spune-mi pe cine.
449
00:26:11,179 --> 00:26:13,549
Când tu și regina mizeriei
vă veți ispăși separat
450
00:26:13,550 --> 00:26:18,222
pedepsele cu închisoarea pe viață,
eu voi trece pe la Jackson
451
00:26:18,225 --> 00:26:20,528
și pe la celălalt copil
odată pe an, de ziua lor.
452
00:26:20,529 --> 00:26:23,891
Le voi spune povești
despre mami și tati,
453
00:26:23,892 --> 00:26:26,601
le voi ciufuli părul și îi voi
scoate în oraș la o înghețată.
454
00:26:26,602 --> 00:26:31,707
Să nu te apropii de copiii mei !
Niciodată ! Înțelegi ?
455
00:26:31,708 --> 00:26:35,628
O să-ți trimit o vedere
de la Disneyland.
456
00:27:36,289 --> 00:27:38,059
Nu ești de serviciu
până mâine dimineață.
457
00:27:38,060 --> 00:27:41,402
Unde sunt copiii mei ? I-ai luat
de acasă fără să mă întrebi.
458
00:27:41,403 --> 00:27:45,201
Când arestarea lui Beltran a mers
prost, am vrut să-i ferim de pericol.
459
00:27:46,202 --> 00:27:48,811
Bine.
Când pot să-i văd ?
460
00:27:48,812 --> 00:27:51,718
Corrine a cerut să fie protejată
și împotriva ta.
461
00:27:54,519 --> 00:27:56,854
Corrine a lucrat cu poliția ?
462
00:27:56,855 --> 00:28:00,253
Se pare că judecă mai bine
decât mine caracterele.
463
00:28:05,554 --> 00:28:08,022
Beltran e încă în libertate.
Meseria mea e să-l arestez.
464
00:28:08,023 --> 00:28:10,290
Nu mai ai treabă cu Beltran.
465
00:28:10,291 --> 00:28:12,702
Dacă-l prind și aduc și drogurile,
466
00:28:12,703 --> 00:28:16,140
măcar lasă-mă să vorbesc cu Corrine,
ca să-mi pot vedea copiii !
467
00:28:27,818 --> 00:28:30,345
N-am avut ocazia
să-mi iau la revedere de la ei.
468
00:28:30,346 --> 00:28:34,524
Ai făcut-o în clipa în care
ai împușcat în față alt polițist.
469
00:28:35,225 --> 00:28:37,965
Să fii aici mâine,
la 9.00 dimineața.
470
00:28:41,566 --> 00:28:44,699
Îți vom găsi mama,
mai devreme sau mai târziu.
471
00:28:44,800 --> 00:28:46,671
De aceea am venit la voi.
472
00:28:46,672 --> 00:28:49,097
Nu, Lloyd, ai venit
să mă implici pe mine
473
00:28:49,098 --> 00:28:50,872
în dispariția ei,
pentru că eu știu cine ești.
474
00:28:50,873 --> 00:28:52,977
Mama mea lipsește
și tu mă hărțuiești ?
475
00:28:52,978 --> 00:28:55,570
Când ai descoperit că mama ta
simte ceva pentru mine
476
00:28:55,571 --> 00:28:57,872
te-ai speriat și te-ai înfuriat,
pentru că știai
477
00:28:57,873 --> 00:29:00,406
că voi veni mai des pe la voi
și până la urmă te voi demasca.
478
00:29:00,407 --> 00:29:04,220
Ești obsedat să-mi faci rău !
Dar mama nu ți-ar fi permis.
479
00:29:04,221 --> 00:29:07,615
Dacă pățește ceva,
tu vei fi responsabil.
480
00:29:07,916 --> 00:29:10,058
Domnule detectiv,
trebuie să discutăm.
481
00:29:10,059 --> 00:29:12,952
Nu vei mai vorbi cu băiatul acela.
482
00:29:13,053 --> 00:29:14,430
Poftim ?
De ce ?
483
00:29:14,431 --> 00:29:18,856
Agenții au găsit astea
într-un tomberon de lângă casa ta.
484
00:29:18,857 --> 00:29:21,038
Resturi arse ale hainei unei femei.
485
00:29:21,039 --> 00:29:23,537
Cineva a dat foc azi-noapte
tomberonului meu.
486
00:29:23,538 --> 00:29:25,299
Vecinii te-au văzut
dându-i târcoale.
487
00:29:25,300 --> 00:29:27,770
Am ieșit afară să-l sting.
488
00:29:28,271 --> 00:29:31,306
Lloyd și-a ucis mama, i-a pus hainele
în tomberonul meu și apoi i-a dat foc.
489
00:29:31,307 --> 00:29:32,973
Doar nu crezi
că am ceva de-a face...
490
00:29:32,974 --> 00:29:36,310
Normal că nu, dar trebuie să apăr
integritatea acestei investigații.
491
00:29:36,311 --> 00:29:38,613
Nu te vei mai întoarce
în aceeași cameră cu Lloyd.
492
00:29:38,614 --> 00:29:40,021
Doar eu pot să-l înfrâng.
493
00:29:40,022 --> 00:29:43,923
Nu, Steve va conduce ancheta.
Regret.
494
00:29:47,924 --> 00:29:49,700
E vremea pentru o nouă ordine.
495
00:29:49,701 --> 00:29:51,902
Votați-mă, și mă voi asigura
că beneficiați și voi de ea.
496
00:29:51,903 --> 00:29:55,136
Cei care nu sunteți infractori
și încă aveți drept de vot.
497
00:29:55,137 --> 00:29:56,997
Gata, domnule Huggins,
ești liber să pleci.
498
00:29:56,998 --> 00:30:00,026
- Tovarășul tău a plătit cauțiunea.
- În regulă, atunci.
499
00:30:00,027 --> 00:30:01,502
Haide.
500
00:30:03,303 --> 00:30:04,540
Să mergem.
501
00:30:05,141 --> 00:30:06,616
Bine.
502
00:30:08,176 --> 00:30:11,119
Votați-mă, și vă voi elibera.
503
00:30:11,120 --> 00:30:12,981
Robert Huggins. Țineți minte.
504
00:30:12,982 --> 00:30:14,491
Robert Huggins.
505
00:30:14,492 --> 00:30:17,848
Domnule Huggins,
semnați aici, vă rog.
506
00:30:22,957 --> 00:30:26,593
Aș dori să solicit
protecția poliției,
507
00:30:26,594 --> 00:30:29,070
așa cum se acordă tuturor
candidaților la primărie
508
00:30:29,071 --> 00:30:32,810
precum David Aceveda și ceilalți
clovni care nici nu mai contează.
509
00:30:32,811 --> 00:30:34,074
Protecție pentru ce ?
510
00:30:34,075 --> 00:30:35,699
S-au făcut amenințări
la adresa persoanei mele.
511
00:30:35,700 --> 00:30:38,181
- Da, ce fel de amenințări ?
- De tot felul.
512
00:30:38,182 --> 00:30:41,574
Printre ele, aceea că voi fi
spintecat de la fund la burtă.
513
00:30:41,575 --> 00:30:44,409
Nu sunt cuvintele mele,
însă asta s-a spus.
514
00:30:44,410 --> 00:30:45,552
Știi de către cine ?
515
00:30:45,553 --> 00:30:48,446
De către cei care se tem
de noua ordine.
516
00:30:48,916 --> 00:30:52,085
Eu ameninț interdependența
dintre infractori și poliție,
517
00:30:52,086 --> 00:30:56,022
cea care conduce complexul
penitenciaro-industrial.
518
00:30:56,023 --> 00:30:58,969
- Chiar așa ?
- Da, domniță, da.
519
00:30:59,670 --> 00:31:03,804
Unul din detectivi poate întocmi
un raport, însă mai mult de atât...
520
00:31:04,105 --> 00:31:07,569
Nu-ți face probleme. Știi ce ?
Am ceva pentru tine.
521
00:31:08,470 --> 00:31:12,537
- Contez pe votul tău.
- Sigur.
522
00:31:12,638 --> 00:31:15,607
Scuzați-mă, îl caut
pe detectivul Holland Wagenbach.
523
00:31:15,608 --> 00:31:16,976
L-ați găsit.
524
00:31:17,977 --> 00:31:20,549
Ellen Carmichael,
avocata lui Steve Billings.
525
00:31:20,550 --> 00:31:24,216
- Nemernica de lesbiană ?
- Pardon ?
526
00:31:24,217 --> 00:31:25,893
Nimic. Doar că Steve
v-a descris altfel.
527
00:31:25,894 --> 00:31:28,432
Sunt ocupat cu un caz.
Cu ce vă pot ajuta ?
528
00:31:28,933 --> 00:31:30,734
Detectivul Billings mi-a dat
declarația dumneavoastră
529
00:31:30,735 --> 00:31:33,368
privind rănirea dumnealui,
și, sincer, nu prea mă ajută.
530
00:31:33,369 --> 00:31:36,966
Acum realizați că vă afundați
într-o escrocherie judiciară ?
531
00:31:36,967 --> 00:31:38,942
A spus Steve că sunteți deștept.
532
00:31:38,943 --> 00:31:41,567
Nu-mi veți schimba părerea
dacă mă flatați,
533
00:31:41,568 --> 00:31:45,605
și, chiar dacă e adevărat,
știm amândoi că Steve n-a spus asta.
534
00:31:45,606 --> 00:31:48,409
- Putem discuta mai în detaliu ?
- Acum nu e momentul potrivit.
535
00:31:48,410 --> 00:31:50,852
Durează doar câteva minute.
536
00:31:50,853 --> 00:31:53,955
Dacă puteți să vă țineți după mine,
voi încerca să vă pun la curent.
537
00:31:53,956 --> 00:31:56,552
E pe cheltuiala lui Steve, nu ?
538
00:31:57,953 --> 00:32:00,329
- Mulțumesc, dragă.
- Scuză-mă, trandafiri aveți ?
539
00:32:00,330 --> 00:32:03,922
- Aș dori unul roșu, dacă aveți.
- Asta e tot ce avem.
540
00:32:08,423 --> 00:32:10,523
Vreau și niște pixuri.
541
00:32:15,735 --> 00:32:18,122
Ești suficient de mare
să lucrezi aici, dragă ?
542
00:32:18,124 --> 00:32:21,543
- Am 16 ani.
- Da ? Arăți de 14.
543
00:32:21,544 --> 00:32:25,314
Păi, moș libidinos,
am creierul uneia de 20.
544
00:32:26,915 --> 00:32:29,946
- La ce înveți ?
- La chimie.
545
00:32:31,047 --> 00:32:34,355
Bun. Vrei să faci o facultate ?
546
00:32:34,456 --> 00:32:36,190
Bravo ție.
547
00:32:36,991 --> 00:32:39,527
Să nu lași băiatul nepotrivit
să te abată din cale.
548
00:32:39,528 --> 00:32:41,532
17.29 dolari.
549
00:32:47,033 --> 00:32:48,209
E mult prea mult.
550
00:32:48,210 --> 00:32:50,910
Dacă îți vei scoate vreodată
nasul din carte,
551
00:32:50,911 --> 00:32:53,644
să ai și tu să te distrezi.
552
00:33:00,145 --> 00:33:01,920
Mergeți în apartament, doamnă.
553
00:33:06,621 --> 00:33:08,090
Sparge-o.
554
00:33:13,461 --> 00:33:15,396
Lasă bâta ! Arunc-o !
555
00:33:15,397 --> 00:33:17,674
- Unde e Beltran ?
- Cine ?
556
00:33:18,275 --> 00:33:21,569
Byz Lats îi făceau comisioanele
lui Pezuela, odihnească-se în pace.
557
00:33:21,570 --> 00:33:25,507
Nu-mi spune că nu ți-ai prezentat
respectele șefului !
558
00:33:25,508 --> 00:33:27,474
Bine, nu-ți spun.
559
00:33:33,778 --> 00:33:34,758
Nu !
Nu !
560
00:33:34,759 --> 00:33:37,194
Nu le-a livrat transportul
de droguri negrilor,
561
00:33:37,195 --> 00:33:40,752
iar asta înseamnă
că le vindeți tu și gașca ta.
562
00:33:40,753 --> 00:33:43,496
- Unde e ?
- Îl omorâți !
563
00:33:43,497 --> 00:33:44,969
Sper că animalul e vaccinat.
564
00:33:44,970 --> 00:33:47,234
Opriți-vă ! Îl omorâți !
Opriți-vă !
565
00:33:47,235 --> 00:33:50,074
Mai întreb o dată.
Unde e Beltran ?
566
00:33:50,075 --> 00:33:52,799
Santi s-a întâlnit săptămâna
trecută cu niște mahări din Mexic
567
00:33:52,800 --> 00:33:54,965
și m-a pus să aștept în mașină.
568
00:33:56,706 --> 00:33:58,015
Unde ?
569
00:33:58,016 --> 00:34:01,008
La vechiul depozit Kaplan
de pe strada Figueroa.
570
00:34:01,009 --> 00:34:04,816
Dacă vrei să trăiască,
mai bine începe să-i sugi fața.
571
00:34:05,517 --> 00:34:06,793
Ia-l.
572
00:34:09,594 --> 00:34:13,791
Cheamă doi agenți și arestează-l
pentru vânzare de marijuana.
573
00:34:14,392 --> 00:34:16,801
Să nu se apropie de vreun telefon.
574
00:34:19,302 --> 00:34:21,437
Am dat de urma lui Beltran
și a drogurilor.
575
00:34:21,438 --> 00:34:25,133
Îți poți depăși dezgustul pentru mine
destul cât să desființăm Cartelul ?
576
00:34:25,134 --> 00:34:29,703
Nu sunt atât de proastă să-ți vânez
fantomele, oricare ți-ar fi scopul.
577
00:34:29,704 --> 00:34:32,707
Ți-am promis că ți-l dau pe tavă
pe individ. Exact asta fac.
578
00:34:32,708 --> 00:34:34,117
Vrei să vii la arestare, bine.
579
00:34:34,118 --> 00:34:38,013
Dacă nu, mai am trei agenții
federale pe apelarea rapidă.
580
00:34:38,014 --> 00:34:41,982
Fă ce vrei. Oamenii lui Beltran
îl toarnă chiar în timp ce vorbim.
581
00:34:41,983 --> 00:34:43,971
Să vii mâine la timp.
582
00:34:49,118 --> 00:34:51,999
Deci, ca primar al vostru,
voi face cartierul ăsta mai sigur,
583
00:34:52,005 --> 00:34:56,923
pentru că voi trimite
mai mulți polițiști pe străzi.
584
00:34:57,624 --> 00:34:59,093
Vă mulțumesc.
585
00:35:03,311 --> 00:35:05,240
Robert Huggins, om credincios
586
00:35:05,241 --> 00:35:08,777
și candidat la primărie
din partea Partidului Noii Ordini.
587
00:35:08,800 --> 00:35:11,206
Votați-mă, și vă voi elibera,
588
00:35:11,207 --> 00:35:14,101
pentru că e vremea pentru
o nouă ordine, oameni buni.
589
00:35:14,103 --> 00:35:16,003
Domnule, aveți vreo întrebare ?
590
00:35:16,011 --> 00:35:18,370
Nu credeți că trimiterea
mai multor polițiști pe străzi
591
00:35:18,379 --> 00:35:22,251
va înrăutăți situația existentă,
și așa proastă ?
592
00:35:22,252 --> 00:35:23,561
Nu, nu cred.
593
00:35:23,562 --> 00:35:27,354
Rezultatul negativ al acțiunilor
unei armate de polițiști în uniformă
594
00:35:27,355 --> 00:35:30,723
folosind intimidarea,
forța letală și elicopterele
595
00:35:30,724 --> 00:35:35,932
le va permite celor înclinați
spre infracțiuni să facă ceea ce fac.
596
00:35:35,933 --> 00:35:38,235
Aici nu suntem de acord.
597
00:35:38,236 --> 00:35:40,507
Însă vă spun asta:
598
00:35:40,508 --> 00:35:45,042
forțele de ordine nu-și pot face
treaba decât în parteneriat
599
00:35:45,043 --> 00:35:49,311
cu fiecare dintre dumneavoastră.
Trebuie să lucrăm împreună.
600
00:35:50,312 --> 00:35:52,513
Robert Huggins,
Partidul Noii Ordini.
601
00:35:52,514 --> 00:35:55,593
Votați-mă, și vă voi elibera.
Vorbește de un parteneriat,
602
00:35:55,594 --> 00:35:58,686
dar când am cerut accesul la ședința
Consiliului Local din seara aceasta,
603
00:35:58,687 --> 00:36:00,929
am fost exclus.
604
00:36:00,930 --> 00:36:04,926
Mi se pare că te pricepi
să te faci auzit oricum.
605
00:36:05,127 --> 00:36:06,570
Puștiul e ca un zid.
606
00:36:06,571 --> 00:36:09,330
De câte ori încerc să-l străpung,
ricoșează direct spre Dutch,
607
00:36:09,331 --> 00:36:12,075
care pare să-l înțeleagă
în profunzime, apropo.
608
00:36:12,076 --> 00:36:14,378
E posibil ca mama
să mai fie încă în viață ?
609
00:36:14,379 --> 00:36:17,104
Poate e dusă pe undeva, pe la vreun
salon de înfrumusețare, din câte știm.
610
00:36:17,105 --> 00:36:22,419
Rita e moartă, și asta din cauza mea.
Mai dă-mi voie să încerc o dată.
611
00:36:22,420 --> 00:36:25,021
Cu acuzațiile împotriva ta
și dovezile criminalistice,
612
00:36:25,022 --> 00:36:28,316
orice avocat începător i-ar putea
invalida mărturia, știi bine.
613
00:36:28,317 --> 00:36:31,518
Atunci spune-mi cum îl vom prinde
pe băiatul ăsta.
614
00:36:34,119 --> 00:36:37,026
Cu câți inși trebuie să mai vorbesc
înainte să-mi găsiți mama ?
615
00:36:37,027 --> 00:36:40,862
Sunt căpitanul Wyms.
Toți detectivii sunt sub comanda mea,
616
00:36:40,863 --> 00:36:42,640
inclusiv detectivul Wagenbach,
617
00:36:42,641 --> 00:36:47,468
despre care tu spui că e responsabil
pentru dispariția mamei tale ?
618
00:36:49,469 --> 00:36:52,508
Vreau să-ți mulțumesc
că mi-ai atras atenția.
619
00:36:52,509 --> 00:36:56,544
Wagenbach e cunoscut că se implică
personal în cazurile lui.
620
00:36:56,545 --> 00:37:00,959
Așa că iau în serios
ceea ce mi-ai spus.
621
00:37:02,860 --> 00:37:05,826
Aveți vreo idee ce i-a făcut ?
622
00:37:10,427 --> 00:37:15,604
O parte din hainele mamei tale
au fost găsite în tomberonul lui.
623
00:37:15,605 --> 00:37:20,473
Se potrivesc cu hainele pe care
le purta când ai văzut-o ultima dată.
624
00:37:26,574 --> 00:37:28,416
A ucis-o ?
625
00:37:28,717 --> 00:37:31,952
Până nu găsim cadavrul
nu putem declara omorul.
626
00:37:32,153 --> 00:37:37,787
Vreau să-mi spui despre relația
dintre mama ta și Wagenbach.
627
00:37:38,388 --> 00:37:39,497
Asta e o întrebare bună.
628
00:37:39,498 --> 00:37:42,764
Mai întâi trebuie să-i convingem
pe membrii bandelor să urmeze școala,
629
00:37:42,765 --> 00:37:44,402
ca să poată primi o educație.
630
00:37:44,403 --> 00:37:45,592
Așa e.
631
00:37:45,595 --> 00:37:48,604
Apoi trebuie să asigurăm
oportunități economice,
632
00:37:48,605 --> 00:37:51,332
slujbe, instruiri,
programe de îndrumare.
633
00:37:51,434 --> 00:37:54,470
Puteți încerca cu toții asta acasă.
Aveți niște fise prin buzunare ?
634
00:37:54,471 --> 00:37:55,547
Domnule Huggins !
635
00:37:55,548 --> 00:37:59,006
Dacă vreți să știți cum sună lumea
pentru domnul La Patru Ace-veda...
636
00:37:59,007 --> 00:38:02,019
Nu, nu râdeți. Nu râdeți.
Nu e de râs.
637
00:38:02,020 --> 00:38:05,149
Dacă vreți să auziți cum sună lumea
pentru domnul La Patru Ace-veda,
638
00:38:05,150 --> 00:38:07,345
acela e sunetul banilor.
639
00:38:07,846 --> 00:38:09,949
- Te asurzește.
- Amin.
640
00:38:09,950 --> 00:38:13,620
Mă cheamă Aceveda.
Și îți voi cere să pleci.
641
00:38:13,621 --> 00:38:15,891
Nu te aud.
642
00:38:17,492 --> 00:38:19,570
Vedeți, complexul
penitenciaro-industrial
643
00:38:19,571 --> 00:38:22,297
vrea să devenim membri de bandă
sau traficanți de droguri,
644
00:38:22,298 --> 00:38:24,744
altfel va da faliment.
645
00:38:26,398 --> 00:38:27,544
Știți asta.
646
00:38:27,545 --> 00:38:31,300
Domnilor polițiști, îl puteți
escorta afară pe domnul acesta ?
647
00:38:31,644 --> 00:38:33,983
Plec, plec. În regulă.
648
00:38:34,784 --> 00:38:39,823
Însă ceea ce domnul Șef Mexican
și ei nu vă spun e că îi vând
649
00:38:39,825 --> 00:38:43,518
pentru profit pe frații noștri
închiși în închisorile ultramoderne.
650
00:38:43,519 --> 00:38:45,719
Ei nu vă spun asta.
Sună a sclavie, nu-i așa ?
651
00:38:45,720 --> 00:38:47,389
- Liniștiți-vă, domnule.
- Nu vă sună a sclavie ?
652
00:38:47,390 --> 00:38:50,056
- Calmați-vă, domnule Huggins.
- Mie îmi sună a sclavie.
653
00:38:50,057 --> 00:38:52,593
Votați-mă, și vă voi elibera !
654
00:38:52,594 --> 00:38:54,595
Gura.
Taci din gură.
655
00:38:54,596 --> 00:38:57,835
Coriști, cântați cântarea mea,
cântați cântarea mea.
656
00:39:05,150 --> 00:39:08,610
Steve are impresia că i-ai făcut
un mare serviciu cu declarația asta.
657
00:39:09,011 --> 00:39:11,755
Mi-a cerut să-i fac o favoare.
N-am scris decât adevărul.
658
00:39:11,756 --> 00:39:14,992
Din ce am citit reiese clar că tu
consideri că și-a înscenat rănirea.
659
00:39:14,993 --> 00:39:18,263
- Arată-mi unde am scris asta.
- Ajunge să citești printre rânduri.
660
00:39:18,264 --> 00:39:23,038
Sunt foarte aproape să resping apelul
municipalității contra clientului meu.
661
00:39:23,039 --> 00:39:25,000
Însă, dacă predau declarația ta
și părții adverse,
662
00:39:25,001 --> 00:39:27,568
așa cum mă obligă regula
aflării de dovezi noi,
663
00:39:27,569 --> 00:39:29,274
ne vor târî în sala de judecată.
664
00:39:29,275 --> 00:39:32,030
- Și de ce e problema mea ?
- Nu este.
665
00:39:32,031 --> 00:39:34,877
Însă un proces cu jurați
este neplăcut și scump.
666
00:39:34,878 --> 00:39:37,411
Steve și-ar putea pierde
slujba și pensia.
667
00:39:37,412 --> 00:39:41,178
Ar putea rămâne fără economii.
Chiar vrei să pățească asta ?
668
00:39:44,679 --> 00:39:47,214
În principiu,
Steve nu e băiat rău,
669
00:39:47,215 --> 00:39:50,216
însă în niciun caz nu-i voi permite
să jefuiască municipalitatea
670
00:39:50,217 --> 00:39:51,816
din cauza unui cucui la cap.
671
00:39:51,817 --> 00:39:54,597
Îl pot convinge
să-și retragă plângerea.
672
00:39:54,598 --> 00:39:58,034
Dar dacă procurorul vede
rahatul ăsta învelit în poleială,
673
00:39:58,035 --> 00:40:03,365
va începe imediat să-mi vâneze
clientul și va fi din cauza ta.
674
00:40:07,600 --> 00:40:09,876
Asta a fost mai mult o schiță.
675
00:40:09,877 --> 00:40:11,405
Care e minimul pe care
trebuie să-l scriu
676
00:40:10,406 --> 00:40:14,340
ca Steve să-și primească
în continuare salariul ?
677
00:40:20,741 --> 00:40:22,957
- Bună, Kim.
- Bună.
678
00:40:33,477 --> 00:40:41,239
"...galopând prin pădure
pentru a o salva pe prințesă."
679
00:40:44,240 --> 00:40:50,744
"Hăt-departe, el văzu turnul
întunecat răsărind din ceață."
680
00:40:50,745 --> 00:40:53,550
- Mami, te simți bine ?
- Sunt bine, puiule.
681
00:40:53,551 --> 00:40:55,484
Ascultă mai departe.
682
00:40:56,585 --> 00:41:03,161
"Când cavalerul se apropie, văzu că
turnul era și mai înalt decât crezuse."
683
00:41:04,262 --> 00:41:07,633
"Se arăta ca un pumn negru"
684
00:41:07,634 --> 00:41:11,875
"răzbind printre nori
și dispărând în înaltul cerului."
685
00:41:15,476 --> 00:41:20,777
"Putu auzi și sughițurile slabe
de plâns ale prințesei."
686
00:41:20,778 --> 00:41:25,146
- De ce plângea ?
- Era înspăimântată.
687
00:41:25,147 --> 00:41:26,923
De ce ?
688
00:41:27,224 --> 00:41:31,462
Înspăimântată că va rămâne
închisă acolo... pentru totdeauna.
689
00:41:30,463 --> 00:41:34,253
Mă voi însura și eu
cu o prințesă ?
690
00:41:34,254 --> 00:41:36,494
Ascultă povestea, puiule.
691
00:41:36,495 --> 00:41:38,004
Consiliu de familie !
692
00:41:41,005 --> 00:41:44,331
Doamnă căpitan, o vecină a sunat
la 911 și a zis că l-a văzut pe Shane.
693
00:41:44,332 --> 00:41:46,033
- Unde ?
- Mergând spre apartamentul său.
694
00:41:46,034 --> 00:41:48,069
Susține că acum e înăuntru.
695
00:41:49,970 --> 00:41:51,568
Mackey, de ce mă suni pe mine ?
696
00:41:51,574 --> 00:41:53,840
Credeam că acum te vezi cu Olivia.
697
00:41:53,841 --> 00:41:56,352
Mi-a tras clapa din nou.
A doua oară pe ziua de azi.
698
00:41:56,353 --> 00:41:58,113
Bănuiesc că nu le-a luat
prea mult Imigrărilor
699
00:41:58,114 --> 00:42:00,255
să înțeleagă că au o reptilă
pe lista de plată.
700
00:42:00,257 --> 00:42:04,795
Cum rămâne cu discursul ăla unsuros
despre respectarea scopului celuilalt ?
701
00:42:04,796 --> 00:42:07,521
Amândoi îi vrem scoși din joc
pe oamenii lui Beltran.
702
00:42:07,522 --> 00:42:10,725
Eu știu locația,
iar momentul e chiar acum.
703
00:42:11,002 --> 00:42:12,350
Atunci fă-o singur.
704
00:42:12,353 --> 00:42:14,360
Credeam că vrei să vii și tu
la conferința de presă,
705
00:42:14,361 --> 00:42:16,603
ca să-ți sensibilizezi alegătorii.
706
00:42:17,504 --> 00:42:19,075
Ce vrei să fac ?
707
00:42:19,076 --> 00:42:20,637
Du-te la Chaffee,
peste capul Oliviei,
708
00:42:20,638 --> 00:42:22,413
și spune-i să acționeze pe baza
informației pe care le-am dat-o,
709
00:42:22,414 --> 00:42:24,437
altfel incapabila agenție federală
de combatere a drogurilor
710
00:42:24,438 --> 00:42:27,641
va fi subiectul următoarei tale
conferințe de presă.
711
00:42:29,642 --> 00:42:31,513
- Unde stăm ?
- Acolo.
712
00:42:31,514 --> 00:42:33,390
- Vreun semn ?
- N-am ieșit la vedere.
713
00:42:33,391 --> 00:42:35,780
Nicio mișcare la fereastră.
Nu se aude niciun sunet dinăuntru.
714
00:42:35,781 --> 00:42:36,893
Vrei să chem S.W.A.T. ?
715
00:42:37,094 --> 00:42:40,887
Nu. Dacă soția și copilul sunt înăuntru,
se consideră automat luare de ostatici.
716
00:42:40,888 --> 00:42:43,433
Nu știe că suntem aici.
Intrăm ?
717
00:42:43,434 --> 00:42:45,126
A avut ocazia să mă împuște
și n-a făcut-o.
718
00:42:45,127 --> 00:42:47,189
Cred că se va preda ușor.
719
00:42:48,062 --> 00:42:50,042
Să ne punem oricum vestele.
720
00:43:39,062 --> 00:43:41,042
Doamnă căpitan !
721
00:43:41,899 --> 00:43:44,187
Doamnă căpitan !
722
00:44:12,699 --> 00:44:14,077
Imigrările nu vin.
723
00:44:14,278 --> 00:44:17,080
Deja Aceveda i-a făcut
capul calendar lui Chaffee.
724
00:44:17,081 --> 00:44:20,280
În niciun caz nu-și va rata
clipa de glorie.
725
00:44:20,281 --> 00:44:22,551
Beltran și oamenii lui
ar putea pleca în orice clipă,
726
00:44:22,552 --> 00:44:25,028
iar odată ce s-au pus în mișcare...
727
00:44:32,329 --> 00:44:36,189
Nu putem ști cine mai e înăuntru.
Fără întăriri...
728
00:44:36,190 --> 00:44:39,432
E ca un duel între cowboy.
729
00:45:07,062 --> 00:45:09,252
Sunt mai mult de doi inși.
730
00:45:09,253 --> 00:45:10,690
Rahat.
731
00:45:10,991 --> 00:45:13,600
- Bine.
- Trebuie să ne despărțim.
732
00:45:14,201 --> 00:45:17,598
Tu va trebui să-i distragi.
Eu pun mâna pe Beltran.
733
00:45:17,599 --> 00:45:19,041
O iau pe acolo.
734
00:45:52,065 --> 00:45:54,232
- Ce se întâmplă ?
- Vedeți ce e.
735
00:46:06,215 --> 00:46:08,119
Tu ! Mâinile sus !
736
00:46:17,389 --> 00:46:18,790
Vic !
737
00:46:19,691 --> 00:46:21,227
Dacă vă mai apropiați
îi spulber căpățâna !
738
00:46:21,228 --> 00:46:22,624
Dă-i drumul !
739
00:46:22,625 --> 00:46:24,696
- Ronnie, ești în regulă ?
- Da.
740
00:46:24,763 --> 00:46:27,644
- Unde sunt drogurile ?
- Nu e niciun drog !
741
00:46:27,645 --> 00:46:31,315
Să nu mori încă, nemernicule.
Unde sunt drogurile ?
742
00:46:32,116 --> 00:46:34,203
Dacă cineva poate să tragă,
să o facă.
743
00:46:35,904 --> 00:46:37,410
- Agenți federali !
- Stați pe loc !
744
00:46:37,648 --> 00:46:39,146
Aruncați armele !
745
00:46:41,347 --> 00:46:43,690
Mâinile pe cap !
Puneți mâinile pe cap !
746
00:46:43,991 --> 00:46:45,551
- Aruncați armele !
- Ia-l !
747
00:46:45,752 --> 00:46:47,261
Chemați o ambulanță.
748
00:46:47,762 --> 00:46:51,355
Nu-l putem aresta fără narcotice.
Unde dracului sunt ?
749
00:46:54,527 --> 00:46:57,197
Chiar că ne cheltuim
banii pe voi, băieți.
750
00:47:01,598 --> 00:47:04,503
- Da !
- Agent Murray ! Aici !
751
00:47:07,103 --> 00:47:08,074
Priviți.
752
00:47:08,075 --> 00:47:10,475
- Toată marfa.
- Confiscați-le.
753
00:47:16,252 --> 00:47:18,218
Arestați-l pe Beltran.
754
00:47:18,219 --> 00:47:20,587
Să le numărăm.
755
00:47:25,559 --> 00:47:27,560
- Ce captură !
- Jackpot !
756
00:47:28,804 --> 00:47:31,363
Departamentul a decis în sfârșit
să facă o înțelegere.
757
00:47:31,364 --> 00:47:35,344
Știam că dacă rezist suficient
nemernicii vor ceda.
758
00:47:35,345 --> 00:47:39,348
Bănuiesc că trebuie să te felicit.
Ce termeni ai obținut, Steve ?
759
00:47:39,349 --> 00:47:41,651
O parte a înțelegerii presupune
acordul de confidențialitate.
760
00:47:41,652 --> 00:47:43,582
Departamentul nu vrea
să iasă șifonat.
761
00:47:43,583 --> 00:47:45,612
Dar să spunem
că pe ansamblu stau bine.
762
00:47:45,613 --> 00:47:50,259
Bravo ție. Păcat că noi, ceilalți,
nu avem chef să sărbătorim.
763
00:48:00,560 --> 00:48:03,470
Pot să beau și eu o ceașcă ?
Neagră ?
764
00:48:12,381 --> 00:48:15,339
Se pare că ai obținut și tu
o mică sumă, până la urmă.
765
00:48:15,340 --> 00:48:16,949
La ce te referi ?
766
00:48:16,950 --> 00:48:20,757
Un comision din înțelegerea
lui Steve, oricât de modest ar fi.
767
00:48:20,758 --> 00:48:24,517
Te referi la plata celor două zile
când a lipsit din cauza rănii ?
768
00:48:24,518 --> 00:48:29,756
Atât a primit. N-a existat
nicio clauză de confidențialitate.
769
00:48:29,757 --> 00:48:32,590
Chiar îmi spune
nemernica de lesbiană ?
770
00:48:32,591 --> 00:48:35,000
În cel mai drăguț mod cu putință.
771
00:48:35,001 --> 00:48:39,168
S-a dat la mine odată. L-am refuzat.
Probabil că a presupus greșit.
772
00:48:41,169 --> 00:48:45,806
Uite cartea mea de vizită.
Sună-mă, dacă ai nevoie de ceva.
773
00:48:45,807 --> 00:48:49,110
Mulțumesc, dar nu voi da în judecată
prea curând municipalitatea.
774
00:48:49,111 --> 00:48:51,387
Poate că nu, dar...
775
00:48:51,588 --> 00:48:53,989
Măcar vei ști cum să dai de mine.
776
00:49:02,990 --> 00:49:06,822
Se pare că cineva le-a făcut jocul.
777
00:49:06,823 --> 00:49:10,670
- Da ? Ce joc ?
- Vezi, despre asta vorbeam.
778
00:49:17,371 --> 00:49:19,880
- E fantastic.
- Bravo, băieți, bine lucrat.
779
00:49:19,881 --> 00:49:22,984
Totul a început când am fost abordat
cu o ofertă de finanțare a campaniei.
780
00:49:22,985 --> 00:49:25,886
Deci ați luat parte
la această investigație ?
781
00:49:25,887 --> 00:49:29,088
Am condus-o sub acoperire
de câteva luni, așa e.
782
00:49:29,089 --> 00:49:31,458
Și totuși v-ați mai găsit timp
și să candidați la primărie.
783
00:49:31,459 --> 00:49:33,183
Când îți pui în minte
să duci ceva la capăt...
784
00:49:33,184 --> 00:49:35,918
- Excelentă treabă astăzi.
- Da.
785
00:49:36,091 --> 00:49:39,025
Te simți bine ? Pentru că
ne-am descurcat minunat.
786
00:49:39,026 --> 00:49:42,761
Ronnie, tocmai am vorbit cu Wyms.
Vrea să te întorci în Hambar.
787
00:49:42,762 --> 00:49:44,595
Agenții te vor duce cu mașina.
788
00:49:44,596 --> 00:49:47,330
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu știu. Părea urgent.
789
00:49:47,331 --> 00:49:49,338
Bine.
Ne vedem mai târziu.
790
00:49:52,209 --> 00:49:54,518
Wyms vrea să vorbească și cu tine.
791
00:49:58,319 --> 00:50:00,710
Cred că ți-a fost greu
când a apărut Dutch.
792
00:50:01,211 --> 00:50:04,384
Tu și mama ta erați împreună
de atâta timp.
793
00:50:04,385 --> 00:50:07,320
Nu, greu a fost când a început
să-i spună minciuni despre mine,
794
00:50:07,321 --> 00:50:09,028
ca să rămână doar el cu ea.
795
00:50:09,029 --> 00:50:11,294
De ce minți, Lloyd ?
796
00:50:11,295 --> 00:50:14,961
Mama nu era interesată de el.
Dar el n-a vrut s-o lase în pace.
797
00:50:14,962 --> 00:50:17,803
A trecut și ieri pe la noi
să o vadă. Întrebați-i pe vecini.
798
00:50:17,805 --> 00:50:21,600
Dutch n-a ridicat nici măcar
un deget împotriva mamei tale.
799
00:50:21,601 --> 00:50:24,043
I-a ars hainele.
800
00:50:24,044 --> 00:50:27,469
Avem un martor
care-l scoate de sub acuzație.
801
00:50:28,270 --> 00:50:29,407
- Cine ?
- Eu.
802
00:50:29,408 --> 00:50:32,217
Sunt un martor al caracterului său.
Îl înțeleg pe omul ăsta
803
00:50:32,218 --> 00:50:35,857
mai bine decât oricine
și știu că nu el a făcut asta.
804
00:50:35,858 --> 00:50:38,826
Uneori oamenii nu se cunosc
atât de bine pe cât cred.
805
00:50:38,827 --> 00:50:41,028
Așa cum nici mama ta
nu te cunoștea pe tine ?
806
00:50:41,029 --> 00:50:44,958
Habar n-avea pe cine a crescut
în ultimii 16 ani ?
807
00:50:44,959 --> 00:50:49,972
Dar eu te cunosc.
Fac asta de 31 de ani
808
00:50:49,973 --> 00:50:54,507
și am interogat mincinoși
și trișori, asasini și psihopați.
809
00:50:54,508 --> 00:50:57,401
Ba chiar am interogat
și câțiva nevinovați.
810
00:50:57,402 --> 00:51:03,142
Când te ascult pe tine, ascult
un tânăr narcisist și diabolic
811
00:51:03,143 --> 00:51:05,952
care știe că mama lui e moartă...
812
00:51:05,953 --> 00:51:09,397
Și știe exact cum a murit.
813
00:51:15,098 --> 00:51:17,724
E responsabilitatea mea
să te informez
814
00:51:17,725 --> 00:51:23,363
că ai devenit suspect de dispariția
și posibila asasinare a Ritei Denton.
815
00:51:23,364 --> 00:51:27,001
Nu mai pot vorbi cu tine,
pentru că ești minor
816
00:51:27,002 --> 00:51:31,037
și e necesară prezența unui avocat.
Dar mâine dimineață vom aduce unul.
817
00:51:31,038 --> 00:51:35,013
Până atunci,
ești oaspetele arestului.
818
00:51:46,114 --> 00:51:48,023
Ai stat acolo vreme îndelungată.
Te simți bine ?
819
00:51:48,031 --> 00:51:50,058
E doar o chestiune de timp.
820
00:51:50,859 --> 00:51:54,469
- Înainte să ce ?
- Înainte ca Lloyd să cedeze.
821
00:51:54,770 --> 00:51:59,565
Dacă vom rezista mai mult ca el
vom obține adevărul.
822
00:51:59,806 --> 00:52:03,596
Își iubește mama,
orice i-ar fi făcut.
823
00:52:03,600 --> 00:52:06,140
Toții fiii își iubesc mamele.
824
00:52:06,141 --> 00:52:10,919
E o crimă emoțională, însă
până la urmă va mărturisi totul.
825
00:52:12,420 --> 00:52:16,892
Nimeni nu e mai priceput la asta
decât tine. Nici măcar eu.
826
00:52:16,893 --> 00:52:19,920
Unde sunt medicamentele alea noi ?
Ți le aduc eu. Aici ?
827
00:52:19,921 --> 00:52:22,086
Dutch.
828
00:52:24,260 --> 00:52:26,893
Nu există medicamente noi.
829
00:52:27,594 --> 00:52:31,403
Nu mai au niciun efect.
Le-am încercat pe toate.
830
00:52:31,404 --> 00:52:34,240
Iar efectele secundare oricum
îmi afectau performanța profesională.
831
00:52:34,241 --> 00:52:36,076
Nu se poate să nu reușească
să te trateze în vreun fel.
832
00:52:36,077 --> 00:52:39,806
- Apar mereu noi medicamente...
- Sunt pe moarte.
833
00:52:39,807 --> 00:52:42,478
Așa se pare.
834
00:52:45,679 --> 00:52:47,115
E...
835
00:52:50,235 --> 00:52:54,084
E o moarte lentă,
însă asta se va întâmpla.
836
00:52:54,085 --> 00:52:57,821
- Să nu mergem atât de departe.
- Nu, cel puțin nu astăzi.
837
00:52:57,822 --> 00:53:02,438
Dar mai devreme decât mai târziu...
Asta e boala care mă va ucide.
838
00:53:02,439 --> 00:53:05,674
Ai o reacție emoțională
la povestea cu Shane.
839
00:53:05,675 --> 00:53:08,002
Lumea a luat-o razna azi.
840
00:53:08,003 --> 00:53:10,045
Tot ce-mi rămâne de făcut
841
00:53:10,146 --> 00:53:13,582
e să rezist zilnic durerii.
842
00:53:13,583 --> 00:53:18,077
Și, câte zile voi mai putea,
să vin la lucru...
843
00:53:18,978 --> 00:53:21,787
Până în ultima zi.
844
00:53:23,088 --> 00:53:25,154
Cu ce pot să te ajut eu ?
Spune-mi.
845
00:53:25,155 --> 00:53:28,511
Continuă să te comporți
ca un prieten.
846
00:53:28,912 --> 00:53:31,598
Înseamnă mult pentru mine.
847
00:53:47,736 --> 00:53:50,774
Două plăgi prin împușcare.
Una în piept, alta în abdomen.
848
00:53:50,775 --> 00:53:52,508
E în stare gravă.
849
00:53:53,509 --> 00:53:55,476
Mă duc cu el, poate reușesc
să-i iau o declarație.
850
00:53:55,477 --> 00:53:56,919
Noroc.
851
00:53:57,320 --> 00:54:00,181
Scoateți oamenii ăștia de aici.
Stabiliți un perimetru.
852
00:54:00,182 --> 00:54:02,583
Înapoi, domnule.
Înapoi.
853
00:54:04,187 --> 00:54:06,325
Robert, cine a făcut asta ?
854
00:54:08,021 --> 00:54:10,660
"Grămadă".
"Grămadă" din banda Acorn Park.
855
00:54:10,661 --> 00:54:12,104
De ce ?
856
00:54:12,105 --> 00:54:16,398
Am organizat o pichetare
a laboratorului lor de droguri.
857
00:54:16,399 --> 00:54:19,509
- Drogații n-au îndrăznit să treacă.
- Drogații ?
858
00:54:20,010 --> 00:54:23,313
- Asta da acțiune, Robert. Asta da.
- Noua ordine.
859
00:54:23,314 --> 00:54:25,142
- Noua ordine.
- Da.
860
00:54:28,508 --> 00:54:30,413
Mă votezi ?
861
00:54:30,414 --> 00:54:31,403
Da.
862
00:54:31,404 --> 00:54:34,247
- Mă vo...
- Da, Robert. Uite, vezi ?
863
00:54:34,748 --> 00:54:36,819
Vezi ? Vezi asta ?
864
00:54:36,820 --> 00:54:39,095
Te votez, Robert.
865
00:54:43,096 --> 00:54:45,896
Îl pierdem.
Ia padelele.
866
00:55:23,597 --> 00:55:25,069
Ronnie ?
867
00:55:26,735 --> 00:55:29,003
Trebuie să vorbesc cu tine.
868
00:55:30,404 --> 00:55:32,242
Ai auzit
869
00:55:33,243 --> 00:55:34,881
de Shane ?
870
00:55:35,282 --> 00:55:37,983
Nu, ce anume ?
871
00:55:39,684 --> 00:55:41,950
S-a sinucis.
872
00:55:44,051 --> 00:55:46,320
Poftim ?
873
00:55:46,321 --> 00:55:48,321
La el acasă.
874
00:55:49,222 --> 00:55:52,328
Și-a pus pistolul la tâmplă
când a intrat poliția.
875
00:55:53,429 --> 00:55:55,166
Iisuse Cristoase.
876
00:55:58,167 --> 00:55:59,943
Și, Vic...
877
00:56:01,044 --> 00:56:05,011
I-a luat cu el
și pe Jackson și Mara.
878
00:56:08,212 --> 00:56:10,389
Nu știu ce să zic...
879
00:56:13,112 --> 00:56:15,889
Toată treaba e mult prea cruntă.
880
00:56:22,190 --> 00:56:24,957
Măcar acum am scăpat.
881
00:56:27,934 --> 00:56:32,040
Am scăpat în sfârșit de toate mizeriile
care ne atârnau deasupra capetelor.
882
00:56:32,041 --> 00:56:34,308
N-aș fi crezut că vom reuși.
883
00:56:34,309 --> 00:56:36,803
Acum nici măcar nu mai avem
nevoie de imunitatea Imigrărilor.
884
00:56:36,804 --> 00:56:37,747
Ronnie...
885
00:56:37,748 --> 00:56:40,757
Vic, trebuie să-ți pun niște
întrebări despre cazul Vendrell.
886
00:57:00,758 --> 00:57:03,362
Putem să schimbăm scaunele, te rog ?
887
00:57:03,706 --> 00:57:05,205
Pardon ?
888
00:57:05,206 --> 00:57:08,524
Ăsta e scaunul meu.
Acela e al tău.
889
00:57:28,558 --> 00:57:34,478
Ai auzit de Shane, ce i-a făcut
soției lui gravide și fiului său.
890
00:57:36,479 --> 00:57:38,621
A scris un bilet.
891
00:57:51,222 --> 00:57:56,028
"Cred că suficiente calmante pot
lua cu mâna și cea mai rea durere."
892
00:57:56,829 --> 00:58:03,025
"Trebuie să știți că Mara
era nevinovată, la fel și Jackson."
893
00:58:03,426 --> 00:58:09,498
"N-au știut ce beau și ultimele lor
clipe împreună au fost fericite."
894
00:58:09,999 --> 00:58:16,204
"Au plecat din viață la fel cum au
intrat în ea, perfecți și inocenți."
895
00:58:16,205 --> 00:58:22,211
"Erau inocenți, acum sunt în Ceruri
și vom rămâne mereu o familie."
896
00:58:23,812 --> 00:58:26,848
"Vinovații suntem eu și Vic."
897
00:58:26,849 --> 00:58:31,164
"Vic a fost capul răutăților,
însă eu am continuat să-l urmez."
898
00:58:32,000 --> 00:58:35,199
"Nu cred că unul e mai rău
decât celălalt,"
899
00:58:35,200 --> 00:58:41,433
"dar împreună am fost
mult mai răi decât separat."
900
00:58:42,222 --> 00:58:47,269
"Îmi doresc să nu-l fi cunoscut
niciodată. Acum îmi dau seama".
901
00:58:47,271 --> 00:58:51,316
"Nu am ce scuze să-mi găsesc
sau ce explicații să dau."
902
00:58:51,617 --> 00:58:57,422
"Am fost cine am fost
și nu mai pot fi persoana aceea."
903
00:58:57,424 --> 00:59:00,496
"Nu-mi mai pot permite..."
904
00:59:03,097 --> 00:59:09,799
Credem că aici ajunsese când am intrat,
pentru că aici se termină.
905
00:59:14,800 --> 00:59:17,009
Toate arestările acelea,
906
00:59:18,210 --> 00:59:21,972
toate mărturiile pe care
le-ai obținut în camera asta,
907
00:59:21,973 --> 00:59:24,843
ilegale sau nu...
908
00:59:25,611 --> 00:59:30,020
Drogurile pe care le-ai adunat de pe
stradă în seara asta pentru Imigrări...
909
00:59:30,721 --> 00:59:35,028
Probabil ești foarte mândru.
910
00:59:37,729 --> 00:59:41,980
Asta a lăsat "eroul"
înainte de a ieși din scenă.
911
01:01:41,681 --> 01:01:43,116
Dutch.
912
01:01:49,117 --> 01:01:52,499
- Facturează-mi-o.
- Bine. Avansul îl vei plăti acum.
913
01:01:58,200 --> 01:01:59,911
Ronnie !
914
01:02:06,055 --> 01:02:09,640
Ronald Everett Gardocki,
ești arestat.
915
01:02:11,441 --> 01:02:12,675
Pentru ce ?
916
01:02:12,676 --> 01:02:17,781
Pentru ultimii trei ani,
jefuirea "trenului cu bani" armean,
917
01:02:17,782 --> 01:02:20,558
acoperirea asasinării
lui Terry Crowley.
918
01:02:20,559 --> 01:02:23,127
Mackey le-a spus totul federalilor.
919
01:02:23,128 --> 01:02:25,636
Deja și-a făcut rost
de imunitate deplină.
920
01:02:25,637 --> 01:02:27,900
Nu și pentru tine, totuși.
921
01:02:30,596 --> 01:02:31,799
Poftim ?
922
01:02:37,700 --> 01:02:40,602
Le-ai spus totul ?
923
01:02:40,603 --> 01:02:41,646
Ronnie.
924
01:02:41,147 --> 01:02:45,049
Ai făcut înțelegerea pentru tine
și mă trimiți pe mine la închisoare ?
925
01:02:45,050 --> 01:02:48,310
Îmi... Îmi pare rău. Familia mea...
Credeam că și Corrine...
926
01:02:48,311 --> 01:02:50,120
Îți pare rău ?
927
01:02:50,121 --> 01:02:51,545
- Înregistrați-l.
- Duceți-l în arest.
928
01:02:51,546 --> 01:02:52,981
Nu cred că aveam de ales.
929
01:02:52,982 --> 01:02:56,553
- Dar nenorocita mea de alegere ?
- Gata !
930
01:02:56,554 --> 01:02:59,197
Cum rămâne cu alegerea mea ?
Voiam să fug !
931
01:02:59,198 --> 01:03:02,958
Trebuia să fugim împreună !
Mama dracului !
932
01:03:03,269 --> 01:03:07,502
Cum rămâne cu echipa ?
Cum rămâne cu protejarea echipei ?
933
01:03:12,903 --> 01:03:14,812
Acum poți pleca.
934
01:03:33,675 --> 01:03:35,310
Unde sunt copiii mei ?
935
01:03:35,311 --> 01:03:38,380
Vei putea semna primele acte
până la sfârșitul zilei.
936
01:03:38,381 --> 01:03:39,790
Unde e familia mea ?
937
01:03:39,791 --> 01:03:43,695
Imediat ce ajung în noua lor locație,
te voi anunța că sunt în siguranță.
938
01:03:44,196 --> 01:03:47,132
Aseară am discutat
cu un vechi informator al meu.
939
01:03:47,133 --> 01:03:50,836
Am informații credibile
despre o bandă vietnameză
940
01:03:50,837 --> 01:03:52,734
care încearcă o lovitură
în comerțul cu minore.
941
01:03:52,735 --> 01:03:55,974
Nu vei mai avea nevoie
de informatori. Și nici de armă.
942
01:03:55,975 --> 01:03:58,501
Ori o scoți afară din clădire,
ori o pui într-un sertar încuiat.
943
01:03:58,502 --> 01:04:01,735
- E arma mea. Bănuiam că e permis...
- Nu înțelegi.
944
01:04:01,736 --> 01:04:05,250
- Nu vei mai acționa pe străzi.
- Dar unde ?
945
01:04:05,751 --> 01:04:08,010
Astea sunt rezumatele activităților
recente care au legătură cu bandele
946
01:04:08,011 --> 01:04:09,946
din zona metropolitană
Los Angeles.
947
01:04:09,947 --> 01:04:11,489
Tom ?
948
01:04:11,490 --> 01:04:13,525
Vrem să le citești,
să cauți tipare comune,
949
01:04:13,526 --> 01:04:17,829
și să ne oferi analize prin memorii
de minim 10 pagini cu scris mărunt.
950
01:04:17,830 --> 01:04:21,056
Primul raport să fie gata
până diseară, la ora 18.00.
951
01:04:24,557 --> 01:04:27,201
- Nu pentru asta m-am angajat.
- Nici eu.
952
01:04:27,202 --> 01:04:28,173
Nu fac munca de birou !
953
01:04:28,174 --> 01:04:30,141
Bine.
Deci îți vei încălca înțelegerea
954
01:04:30,142 --> 01:04:32,634
și vei fi urmărit penal
pentru tot ce ai mărturisit.
955
01:04:32,635 --> 01:04:34,776
Citește termenii
acordului de imunitate.
956
01:04:34,777 --> 01:04:37,445
Teste antidrog obligatorii
o dată pe săptămână,
957
01:04:37,446 --> 01:04:39,973
cinci rapoarte scrise pe săptămână.
958
01:04:39,974 --> 01:04:41,551
Păcat că e vorba de doar trei ani,
959
01:04:41,552 --> 01:04:46,382
însă mă voi asigura că vei simți
pe pielea ta fiecare zi.
960
01:04:48,383 --> 01:04:50,830
Permite-mi să vorbesc cu Corrine.
961
01:04:51,731 --> 01:04:53,924
Nu poți să...
962
01:04:56,585 --> 01:05:00,826
- Trebuie să-mi văd copiii.
- Aici vii la costum și cravată.
963
01:05:01,027 --> 01:05:05,115
La prânz te duci acasă
și te schimbi.
964
01:05:10,716 --> 01:05:13,785
Zvonurile care circulă,
cum că aș avea vreo legătură
965
01:05:13,786 --> 01:05:16,188
cu moartea candidatului ăla țicnit...
966
01:05:16,189 --> 01:05:19,921
Așa stă treaba. În cartier,
zvonurile iau o viață proprie.
967
01:05:19,922 --> 01:05:22,193
Dar nu pot ignora
o amenințare cu bomba
968
01:05:22,194 --> 01:05:25,421
la sediul tău de campanie,
oricât de improbabilă ar fi.
969
01:05:25,422 --> 01:05:28,421
Partea cea mai rea e că
Huggins ăsta pare s-o fi presimțit.
970
01:05:28,422 --> 01:05:33,160
I-a cerut Tinei protecția poliției,
ieri, înainte să fie împușcat.
971
01:05:35,332 --> 01:05:37,175
Cum mai reziști ?
972
01:05:37,876 --> 01:05:40,644
Am o boală cronică.
Nu-i nimic de discutat.
973
01:05:40,645 --> 01:05:43,947
Are legătură cu omul
care tocmai a scăpat ?
974
01:05:44,748 --> 01:05:47,711
Amândoi am cheltuit
mult timp și energie
975
01:05:47,712 --> 01:05:51,313
în camera asta încercând
să-l trimitem după gratii.
976
01:05:52,914 --> 01:05:55,850
Ți-am văzut conferința de presă.
977
01:05:55,851 --> 01:05:58,630
Felicitări.
Vei ajunge primar.
978
01:06:00,031 --> 01:06:01,790
Ar mai fi lucrul acela mărunt
numit alegeri.
979
01:06:01,791 --> 01:06:04,499
Sunt convinsă că nu vor fi o piedică.
980
01:06:13,000 --> 01:06:14,768
Aceasta e bucătăria.
981
01:06:15,569 --> 01:06:20,738
Le cerem celor care își aduc prânzul
să-l eticheteze, ca să nu fie confuzii.
982
01:06:22,975 --> 01:06:27,121
Luminile și aerul condiționat
se închid automat la ora 18.00.
983
01:06:27,122 --> 01:06:31,396
Doar dacă nu sunați la interior 863,
să-i anunțați că lucrați până târziu.
984
01:06:31,397 --> 01:06:34,399
În niciun caz nu trebuie
să reglați singur termostatul.
985
01:06:34,400 --> 01:06:36,859
Dacă vreți să schimbați temperatura,
986
01:06:36,860 --> 01:06:41,204
trebuie să aveți autorizația
supervizorului cu întreținerea.
987
01:06:41,205 --> 01:06:42,866
Am ajuns.
988
01:06:44,567 --> 01:06:50,481
Dacă mai doriți ceva, mă găsiți
la Resurse Umane, interior 912.
989
01:06:50,482 --> 01:06:53,312
Vă voi lăsa cardul de acces
pe birou.
990
01:06:58,313 --> 01:07:01,216
Gata. Am ajuns.
Dați-mi-l mie.
991
01:07:01,980 --> 01:07:04,004
Nu e chiar...
992
01:07:04,795 --> 01:07:07,720
Nici în interior nu arată
mult mai bine. E cam simpluță,
993
01:07:06,721 --> 01:07:09,900
dar e liniște, iar școlile
sunt mai bune pe zi ce trece.
994
01:07:09,901 --> 01:07:11,569
Districtul se prezintă binișor,
995
01:07:11,570 --> 01:07:14,637
în special la programele
privindu-i pe copiii autiști.
996
01:07:14,638 --> 01:07:18,241
La vreo trei kilometri de aici
există un patinoar. Și ia ghiciți.
997
01:07:18,242 --> 01:07:22,580
Au și un muzeu în care
se află un dinozaur adevărat.
998
01:07:22,581 --> 01:07:26,617
Cel mai mare și mai bine păstrat
tânăr Tyrannosaurus-Rex din lume
999
01:07:26,618 --> 01:07:30,045
se află chiar aici, în fabulosul
muzeu Burpee. I se spune Jane.
1000
01:07:30,046 --> 01:07:33,249
În apropiere sunt parcuri,
magazine, majoritatea...
1001
01:07:33,250 --> 01:07:37,191
Oprește-te. Oprește-te.
Este... Este perfect.
1002
01:07:44,292 --> 01:07:48,029
Te-ai gândit ce poreclă
ți-ai dori să-ți punem ?
1003
01:07:48,030 --> 01:07:49,361
"Moștenirea" ta ?
1004
01:07:49,362 --> 01:07:52,376
- Domnule detectiv...
- Fără una, vei fi ușor de uitat.
1005
01:07:52,377 --> 01:07:55,538
Ai auzit vreodată
de numele Mack Ray Edwards ?
1006
01:07:55,939 --> 01:07:57,182
Vezi ?
1007
01:07:57,183 --> 01:08:00,000
Edwards a lucrat la construcția
autostrăzilor din Los Angeles.
1008
01:08:00,003 --> 01:08:03,612
Din 1953 și până în 1969,
el a ucis copii noaptea
1009
01:08:03,613 --> 01:08:05,781
și le-a îngropat cadavrele în solul
1010
01:08:05,782 --> 01:08:09,594
pe care el și colegii lui de muncă
urma să toarne asfalt a doua zi.
1011
01:08:09,595 --> 01:08:13,219
Șoselele orașului au fost
literalmente pavate cu cadavre.
1012
01:08:13,220 --> 01:08:15,766
50 % dintre ucigașii în serie
cunoscuți din lume
1013
01:08:15,767 --> 01:08:19,165
și-au petrecut măcar o parte
din viață în California de Sud.
1014
01:08:19,566 --> 01:08:21,942
De ce crezi ?
1015
01:08:25,743 --> 01:08:30,539
Pentru că toată lumea vine
în Los Angeles să devină faimoasă.
1016
01:08:30,940 --> 01:08:34,712
Pregătește-te
pentru prim-planul tău, Lloyd.
1017
01:08:42,824 --> 01:08:45,522
Un an de la absolvirea Academiei.
1018
01:08:48,523 --> 01:08:50,888
- Felicitări.
- Am reușit. Am reușit.
1019
01:08:51,125 --> 01:08:53,492
Bravo. Bună treabă.
1020
01:08:53,493 --> 01:08:55,127
Jaf armat în desfășurare.
S-au tras focuri de armă.
1021
01:08:55,128 --> 01:08:56,537
La treabă.
Intersecția Broadway și Lennox.
1022
01:08:56,538 --> 01:08:59,034
Secția Centrală
are nevoie de ajutor.
1023
01:13:09,253 --> 01:13:14,559
Cel mai bun serial polițist...
nenea_hartia@yahoo.com
1024
01:13:15,168 --> 01:13:19,656
Când ai aprins lumina
și ai ieșit pe ușă
1025
01:13:19,658 --> 01:13:24,777
m-am întrebat în minte:
ce cauți aici, păpușă ?
1026
01:13:24,778 --> 01:13:29,044
Te distrai foarte bine,
bând whisky și făcând rime.
1027
01:13:29,048 --> 01:13:33,644
Și chiar voiai să fim
ca Bonnie și Clyde ?
1028
01:13:33,711 --> 01:13:37,444
Oare ce ți-a trecut prin cap,
oare ce ți-a trecut prin minte ?
1029
01:13:37,451 --> 01:13:41,733
Cine credeai c-aș putea fi ? Ha !
În schimb, te-ai pricopsit cu mine.
1030
01:13:41,737 --> 01:13:44,073
Crezi că avem o legătură fină,
1031
01:13:44,083 --> 01:13:48,033
că sunt reflexia ta feminină.
Dar nu...
1032
01:13:50,925 --> 01:13:54,240
Pot fi loială,
pot fi și adevărată.
1033
01:13:54,245 --> 01:13:58,296
Dar asta pentru altul,
pentru tine niciodată.
1034
01:13:58,305 --> 01:14:00,721
Crezi că ne suntem ursiți...
1035
01:14:00,726 --> 01:14:05,122
Dar, dragule, ești genul
care prea greu învață.
1036
01:14:06,882 --> 01:14:12,622
Însă parcă s-a întâmplat
în cu totul altă viață.
1037
01:14:48,270 --> 01:14:52,300
El înțelege lucruri pe care
tu nu le vei înțelege niciodată
1038
01:14:52,610 --> 01:14:56,437
și e de trei ori mai bărbat
decât vei fi tu vreodată.
1039
01:14:56,439 --> 01:15:03,406
Aș face orice mi-ar cere,
aș merge oriunde mi-ar spune.
1040
01:15:04,720 --> 01:15:12,111
Și, dacă asta nu e dragoste,
atunci spune-i tu pe nume.
1041
01:15:15,007 --> 01:15:22,166
Însă parcă s-a întâmplat
în cu totul altă viață.