1 00:00:01,002 --> 00:00:01,937 (THE SHIELD) 2 00:00:01,937 --> 00:00:04,606 อ่านคำแถลงที่เตรียมไว้แล้วเปิดโอกาสให้ถาม 3 00:00:04,606 --> 00:00:07,409 แฮนราดี้ อาจถามเกี่ยวกับการจับกุมวิลกี้ การ์เดนส์ 4 00:00:07,409 --> 00:00:10,078 - เบี่ยงประเด็นแต่อย่าปฏิเสธ - ใช่ เอาโน้ตมาแล้วใช่มั้ย 5 00:00:10,612 --> 00:00:11,613 ผมไม่ต้องใช้หรอก 6 00:00:11,947 --> 00:00:16,051 ขอบคุณทุกคนที่มา ขอเชิญผู้กองเดวิด อเซเวดา 7 00:00:17,319 --> 00:00:18,320 ขอบคุณ แวนด้า 8 00:00:19,054 --> 00:00:20,889 เขตฟาร์มิงตัน ลอสแอนเจลิส 9 00:00:21,389 --> 00:00:23,725 ซึ่งผมเข้ามาดูแลตลอดสี่เดือนมานี้ 10 00:00:23,725 --> 00:00:27,295 นี่เป็นหนึ่งในย่านที่มีอาชญากรรมสูงสุดของเมือง 11 00:00:27,796 --> 00:00:31,132 นักข่าวบางคนถึงขนาด เรียกฟาร์มิงตันว่าเขตสงคราม 12 00:00:31,700 --> 00:00:33,268 เวรแล้ว หนี ๆ 13 00:00:33,268 --> 00:00:34,336 "เบสต์บาย" 14 00:00:52,754 --> 00:00:56,191 ผมภูมิใจที่จะแถลงว่าการฆาตกรรม การข่มขืน การปล้นโดยใช้อาวุธ 15 00:00:56,191 --> 00:00:58,293 และอาชญากรรมรุนแรงอื่น ๆ ลดลงอย่างมาก 16 00:00:58,293 --> 00:01:00,295 ในย่านนี้ตลอดหกเดือนที่ผ่านมา 17 00:01:05,333 --> 00:01:09,671 ภายใต้การดูแลของผม เจ้าหน้าที่ตำรวจ เข้าร่วมโครงการชุมชนสัมพันธ์ 18 00:01:21,816 --> 00:01:24,452 ซึ่งเห็นผลแล้วกับครอบครัวของคนในชุมชน 19 00:01:24,452 --> 00:01:26,421 แม่บ้านเข้าร้านของชำได้อย่างอุ่นใจขึ้น 20 00:01:32,294 --> 00:01:33,795 ช้าไป จีแมน 21 00:01:35,297 --> 00:01:38,833 ด้วยการสนับสนุนของผู้นำชุมชนและชาวบ้าน 22 00:01:39,467 --> 00:01:43,872 เราสามารถทำให้เขตฟาร์มิงตัน ปลอดภัยขึ้นสำหรับทุกคน 23 00:01:45,874 --> 00:01:46,875 ไอ้บ้าเอ๊ย 24 00:01:48,977 --> 00:01:50,579 - อยากวิ่งหนีนัก ไอ้เลว - บ้าเอ๊ย 25 00:01:51,947 --> 00:01:52,948 ลุกขึ้น 26 00:01:55,517 --> 00:01:56,918 ทำอะไรเนี่ย 27 00:01:59,487 --> 00:02:01,556 เฮ้ย ดูสิ บูตี้ 28 00:02:02,357 --> 00:02:04,826 แกมีไข่สามใบว่ะ 29 00:02:05,460 --> 00:02:09,698 - ฉันเอาออกให้นะ - ไม่นะ โอ๊ย ๆ 30 00:02:10,265 --> 00:02:13,134 - ฉันมีถุงเก็บหลักฐาน - ไม่เป็นไร ฉันเก็บเอง 31 00:02:13,535 --> 00:02:14,703 เยี่ยม 32 00:02:17,272 --> 00:02:19,240 มานี่เลย 33 00:02:23,545 --> 00:02:25,413 ใครมีคำถามมั้ย 34 00:02:25,413 --> 00:02:30,285 (THE SHIELD) 35 00:02:36,058 --> 00:02:39,728 โอ้โห เต้าแบบนี้ไม่ได้มีให้เห็นทุกวัน 36 00:02:39,728 --> 00:02:43,899 - เขาเรียกว่าเกรดเอ - เกรดเออะไร เขาเรียกว่าสะบึม 37 00:02:43,899 --> 00:02:45,701 อยากบีบมั้ยล่ะ 38 00:02:45,701 --> 00:02:47,736 อีกนานมั้ยล่ะกว่าทีมชันสูตรจะมา 39 00:02:47,970 --> 00:02:50,706 พี่สาวของเหยื่ออยู่ข้างนอก เธออยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 40 00:02:50,706 --> 00:02:53,442 ดัตช์มีหน้าที่รับมือพวกโวยวาย 41 00:02:53,442 --> 00:02:57,546 - ขอบใจ คุณมาถึงทีมแรกเหรอ - ใช่ ฉันกับจูเลี่ยนรับแจ้งเหตุ 42 00:02:57,880 --> 00:03:00,883 ช่วงไม่กี่สัปดาห์นี้ดูเหมือนมีศพตามติดคุณ 43 00:03:00,883 --> 00:03:04,052 ใช่ ฉันเป็นคนสนุก คุณตั้งข้อสังเกตไว้ว่าไง 44 00:03:04,353 --> 00:03:07,823 ดูจากบาดแผลแล้ว น่าจะเป็นฝีมือพวกมือสมัครเล่น 45 00:03:07,823 --> 00:03:10,058 เขาปิดอวัยวะเพศเหยื่อ แสดงว่าเขาละอาย 46 00:03:10,058 --> 00:03:12,494 อาจเป็นคนในครอบครัว หรือแฟน พวกนี้เค้นไม่ยาก 47 00:03:12,494 --> 00:03:19,334 - ไม่ ปล่อยนะ โธ่เว้ย ปล่อยสิ - คุณครับ สงบสติอารมณ์ก่อน 48 00:03:19,334 --> 00:03:21,203 - คุณเป็นใคร - สายสืบวาเกนแบช 49 00:03:21,203 --> 00:03:23,405 - เธอตายแล้วเหรอ - ข้างในมีศพหญิงสาว 50 00:03:23,405 --> 00:03:26,508 - เรายังไม่ทราบชื่อ - นี่บ้านแนนซี่ น้องสาวฉัน 51 00:03:26,508 --> 00:03:28,477 อย่างที่บอกครับ เรายังไม่ทราบชื่อเธอ 52 00:03:28,744 --> 00:03:30,078 ผมบลอนด์ยาว หน้าตาสวย 53 00:03:31,713 --> 00:03:33,949 น่าจะใช่ครับ ผมเสียใจด้วย 54 00:03:43,759 --> 00:03:44,760 คุณครับ 55 00:03:48,964 --> 00:03:49,965 คุณครับ 56 00:03:50,599 --> 00:03:52,134 - เธอเป่าปี่ให้เขาอยู่ - ดูสิ 57 00:03:54,336 --> 00:03:57,506 - เจนนี่อยู่ไหน - เจนนี่เหรอ 58 00:03:57,506 --> 00:03:59,541 ลูกสาวของแนนซี่ แกอยู่ไหน 59 00:04:01,310 --> 00:04:02,311 มากับฉันนะคะ 60 00:04:10,886 --> 00:04:11,887 ทายซิใครหายไป 61 00:04:15,591 --> 00:04:20,028 - ให้มันได้ยังงี้สิ - ใช่ ชักน่าสนใจขึ้นแล้วสิ 62 00:04:28,136 --> 00:04:29,471 "หน่วยสืบสวน" 63 00:04:29,471 --> 00:04:30,505 เปิดด้วย จ่า 64 00:04:32,007 --> 00:04:33,008 ขอบใจ 65 00:04:34,409 --> 00:04:37,212 ฉันไปเข้าส้วมก่อน ไว้เจอกันที่คลับเฮาส์ 66 00:04:38,714 --> 00:04:39,915 - ไง - ไงจ๊ะ 67 00:04:39,915 --> 00:04:42,718 คุณมาพอดีเลย มีนักข่าวมา อยากพูดหน่อยมั้ย 68 00:04:43,218 --> 00:04:44,553 - ไม่ - แน่นะ 69 00:04:44,553 --> 00:04:46,488 กิลรอยกับหัวหน้าจะผลักดันเรื่องนี้ 70 00:04:46,488 --> 00:04:48,156 ทีมคุณควรได้รับความดีความชอบ 71 00:04:48,156 --> 00:04:50,692 ให้พ่อหนุ่มหน้ามนทำไปเถอะ 72 00:04:51,260 --> 00:04:52,261 ไว้คุยกัน 73 00:04:54,396 --> 00:04:57,766 - ห้องน้ำชายยังเสียอยู่เหรอ - ช่างคงหลงทาง 74 00:04:57,766 --> 00:05:00,168 เทศบาลอยากขอบคุณที่เราทำงานดี 75 00:05:00,168 --> 00:05:04,773 งั้นช่วยดูแลให้เราฉี่สบาย ๆ หน่อยไม่ได้รึไง 76 00:05:04,773 --> 00:05:07,442 - ใช่ - โดนใจเลย 77 00:05:09,211 --> 00:05:10,979 - วิค มาพบผมด้วย - แป๊บนึง 78 00:05:10,979 --> 00:05:13,649 - มาพบผมเดี๋ยวนี้ - ผมจะฉี่ 79 00:05:14,082 --> 00:05:17,519 ห้องน้ำหญิงว่างพอดี ผมลุ้นแทบแย่ 80 00:05:18,353 --> 00:05:19,354 เดี๋ยวนี้ 81 00:05:23,358 --> 00:05:24,359 ครับผม ผู้กอง 82 00:05:25,927 --> 00:05:27,296 - เอาล่ะ - อย่ามายุ่งกับฉัน 83 00:05:27,296 --> 00:05:28,563 อยู่ในนี้ไปให้สนุกนะ 84 00:05:30,299 --> 00:05:33,302 - จำมิเกล เอสเตนาได้มั้ย - จำได้สิ 85 00:05:34,136 --> 00:05:37,205 มิเกลเป็นคนค้ายาสันดานชั่ว อยู่แก๊ง 25 สตรีทโคโรนาส 86 00:05:37,205 --> 00:05:40,242 คุณสอนลูกน้องให้มีทัศนคติการทำงานยังงี้เหรอ 87 00:05:40,242 --> 00:05:43,011 - นี่ โฮเซ่ การ์เซีย ทนายของคุณเอสเตนา - ผมรู้จักโฮเซ่ 88 00:05:43,011 --> 00:05:45,047 เขาออกหน้าให้พวกคนค้ายาชั่ว ๆ 89 00:05:45,047 --> 00:05:49,484 ผมดูแลลูกความ ไม่ให้ถูกละเมิดสิทธิ์โดยนักเลงอย่างคุณ 90 00:05:49,484 --> 00:05:52,988 คุณเอสเตนาอ้างว่า คุณทำรุนแรงเกินกว่าเหตุในการจับกุม 91 00:05:53,188 --> 00:05:54,189 จริงเหรอ 92 00:05:55,190 --> 00:05:56,525 นายอ้างว่างั้นเหรอ มิเกล 93 00:05:58,327 --> 00:06:00,862 รอยดูดช้ำเชียว แฟนหนุ่มทำให้เหรอ 94 00:06:00,862 --> 00:06:03,298 นายทำต่างหาก ใช้คีม 95 00:06:04,666 --> 00:06:06,168 ผมจำไม่ได้ว่ามีคีมนะ 96 00:06:07,502 --> 00:06:09,971 แต่มีเฮโรอีนห่อละสิบดอลลาร์ แปดห่อที่เรายึดจากนาย 97 00:06:09,971 --> 00:06:12,941 การตรวจค้นน่ะ เราจะยันกับผู้พิพากษาแมคอาลิสเตอร์ 98 00:06:13,442 --> 00:06:17,112 โทษที ผมล่ะงงเรื่องคีมอะไรนี่ 99 00:06:17,112 --> 00:06:20,649 ถามลูกทีมผมได้เลยแต่พวกเขาก็คงนึกไม่ออก 100 00:06:20,649 --> 00:06:21,983 - คุณมันน่าอัปยศ - ขำว่ะ 101 00:06:21,983 --> 00:06:25,854 ฉันไม่คิดจะให้ทนายของ คนค้ายาชั่ว ๆ มาสอนจริยธรรม 102 00:06:28,523 --> 00:06:30,992 แค่นี้ใช่มั้ย ผมไปฉี่ได้รึยัง 103 00:06:32,894 --> 00:06:35,464 - มิเกลโกหกเหรอ - มันทำทุกทางเพื่อไม่ต้องติดคุก 104 00:06:35,764 --> 00:06:39,334 - การร้องเรียนครั้งที่สี่ตั้งแต่ผมย้ายมา - ดีนะที่คุณไม่บ้าจี้เชื่อตาม 105 00:06:41,103 --> 00:06:42,971 คุณฉีกยิ้มให้กล้องไปเถอะ 106 00:06:42,971 --> 00:06:45,240 ดูสิว่าคุณจะมีปัญญาซ่อมห้องน้ำชายได้มั้ย 107 00:06:51,580 --> 00:06:53,749 ฉันเลิกฟังคุณตั้งแต่ห้านาทีก่อน 108 00:06:53,749 --> 00:06:57,719 ผมว่า "บ.น." ไม่ได้วางแผน เคยก่อคดีแต่ไม่เคยใช้ความรุนแรง 109 00:06:57,719 --> 00:07:00,055 - "บ.น." เหรอ - บุคคลนิรนาม 110 00:07:00,455 --> 00:07:03,225 - ฆาตกรน่ะเหรอ - ใช่ 111 00:07:03,225 --> 00:07:05,560 งั้นก็พูดมาเลยไม่ต้องลีลา 112 00:07:07,262 --> 00:07:09,664 - แดนนี่จะไปออกเดตกับผมมั้ย - แดนนี่เหรอ 113 00:07:10,799 --> 00:07:13,268 ผลการศึกษาชี้ว่า กว่า 40 เปอร์เซ็นต์ ของผู้หญิงที่ทำงานรักษากฎหมาย 114 00:07:13,268 --> 00:07:14,870 แต่งงานกับคนในวงการเดียวกัน 115 00:07:14,870 --> 00:07:16,571 ถ้าอยากออกเดตอีกก็ดี 116 00:07:16,571 --> 00:07:20,008 แต่จีบตำรวจในเครื่องแบบสน.เดียวกัน มันดูสิ้นคิดน่ะ 117 00:07:20,275 --> 00:07:22,477 พอถอดเครื่องแบบแล้ว ผมว่าเธอแซ่บ 118 00:07:22,477 --> 00:07:26,548 ไปลงเรียนเต้น ลงประกาศหาคู่ ไปเข้าชมรมอ่านหนังสือ 119 00:07:26,548 --> 00:07:28,583 ให้ตายสิ ใช้จินตนาการหน่อย 120 00:07:28,583 --> 00:07:30,652 - มิน่าล่ะเมียถึงทิ้ง - ไม่ ๆ 121 00:07:30,652 --> 00:07:32,854 ลูซี่มีปัญหาเรื่องการเปิดใจ ไม่เกี่ยวกับผมเลย 122 00:07:32,854 --> 00:07:36,458 - แหงล่ะ ไม่เกี่ยวกับคุณ เปิดประตูให้ที จ่า - ได้ ๆ 123 00:07:37,492 --> 00:07:40,662 ถ้าคุณเป็นกูรูนัก ทำไมโดนสามีทั้งสองคนทิ้ง 124 00:07:40,662 --> 00:07:43,565 ไม่ใช่เพราะการขาดจินตนาการแน่ 125 00:07:44,099 --> 00:07:46,968 - เด็กหายเหรอ - เจนนี่ รีบอร์ก แปดขวบ 126 00:07:46,968 --> 00:07:49,204 - แม่โดนแทงตาย - มีเบาะแสมั้ย 127 00:07:49,471 --> 00:07:52,340 - เราสืบบางประเด็นอยู่ - ได้เรื่องอะไรแล้วบ้าง 128 00:07:53,341 --> 00:07:55,977 พ่อเด็กเป็นขี้ยา ดูจากรูปการณ์แล้ว 129 00:07:55,977 --> 00:07:58,547 ลูกสาวหายตัวไป เขาเป็นคนร้ายแน่ 130 00:07:58,547 --> 00:08:02,317 เพื่อนบ้านเห็นโพนี่บอย แฮร์ริส มาเคาะประตูบ้านผู้ตาย 131 00:08:02,317 --> 00:08:04,920 - ใครคือโพนี่บอย แฮร์ริส - พ่อค้ารับซื้อของโจร 132 00:08:04,920 --> 00:08:08,089 ทำตัวหรู ฉันเคยลากคอเขาเข้าคุกแล้วสามสี่หน 133 00:08:08,690 --> 00:08:12,260 ถ้าต้องให้ลงไม้ลงมือก็บอกมาเลย ผมอยากช่วย 134 00:08:12,961 --> 00:08:13,962 ขอบคุณค่ะ ผู้กอง 135 00:08:14,563 --> 00:08:16,398 เขาลงมือเองตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 136 00:08:17,766 --> 00:08:19,434 ว่าเขาไม่ได้ที่พยายาม 137 00:08:21,703 --> 00:08:23,939 - แดนนี่ ไง - ไง 138 00:08:25,207 --> 00:08:29,444 กาแฟเป็นไงบ้าง ไม่อร่อยเหมือนเดิมสินะ 139 00:08:29,444 --> 00:08:31,780 - ประมาณนั้น - ไม่แปลกใจเนอะ 140 00:08:33,782 --> 00:08:37,385 คืองี้ ไม่รู้ว่าคุณวางแผนไว้ว่าไง... 141 00:08:37,385 --> 00:08:40,555 เชน ดูสิ นี่พ่อคนเสน่ห์แรง 142 00:08:40,822 --> 00:08:45,160 ได้ข่าวว่าพี่สาวของคนตาย เป่าปี่ให้นายถึงที่เกิดเหตุเหรอ 143 00:08:45,160 --> 00:08:48,763 - ดัตช์แมนขึ้นสวรรค์ชั้นเจ็ด - พวกนายโรคจิต 144 00:08:48,763 --> 00:08:51,466 เราเหรอ นายต่างหากที่โดนอมนกเขา 145 00:08:51,466 --> 00:08:54,002 โดยญาติที่กำลังเศร้าโศกห่างจากศพไม่ถึงสิบฟุต 146 00:08:55,103 --> 00:08:56,805 เธอกำลังอารมณ์เสีย ฉันแค่ปลอบเธอ 147 00:08:56,805 --> 00:08:59,641 ไม่ต้องสาธยายหรอกว่า อารมณ์เศร้าโศกเป็นยังไง 148 00:08:59,641 --> 00:09:02,444 ไหนจะทั้งปฏิเสธความจริง โกรธและเป่าปี่ให้นาย 149 00:09:04,112 --> 00:09:08,884 "ถ้ามีอะไรเพิ่มเติมให้โทรมา 911 และถามหาสายสืบเป่าปี่" 150 00:09:10,385 --> 00:09:13,421 - ขอตัวนะ - สายสืบเป่าปี่ 151 00:09:13,421 --> 00:09:16,625 ดัตช์ โธ่ อย่าขี้น้อยใจสิ 152 00:09:16,625 --> 00:09:18,627 - พวกคุณนี่เยี่ยมไปเลย - แหม... 153 00:09:18,627 --> 00:09:20,662 ดัตช์บอยคิดว่าตัวเองสูงส่งกว่าเรา 154 00:09:20,662 --> 00:09:23,632 - ผมแค่ดึงเขาลงมาสู่ความเป็นจริง - มีน้ำใจเหลือเกิน 155 00:09:25,634 --> 00:09:30,138 ผมจะออกไปทำธุระ แต่คืนนี้เราน่าจะไปดื่มกันต่อ 156 00:09:30,138 --> 00:09:33,308 - เหรอ เมียคุณไปด้วยมั้ย - เธอไปไม่ได้ 157 00:09:33,308 --> 00:09:34,643 ฉันก็ไปไม่ได้ 158 00:09:35,176 --> 00:09:37,345 คุณทำตัวเคร่งศีลธรรมตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 159 00:09:37,846 --> 00:09:40,015 ฉันเคร่งมาตลอด แค่มีบางครั้งที่เผลอไปบ้าง 160 00:09:40,315 --> 00:09:44,152 เหรอ งั้นเผลอคืนนี้สิ 161 00:09:45,921 --> 00:09:47,422 ฉันว่าไม่ดีกว่า 162 00:09:48,390 --> 00:09:50,559 ถ้าคุณอยากให้ผมถอย 163 00:09:50,559 --> 00:09:52,561 ก็แค่บอกมาว่ามันไม่ถึงใจคุณ 164 00:09:55,163 --> 00:09:56,331 พร้อมมั้ย 165 00:10:00,135 --> 00:10:01,169 พร้อม 166 00:10:06,007 --> 00:10:07,976 "พื้นที่ควบคุมของปปส. อนุญาตเฉพาะผู้อยู่อาศัย" 167 00:10:33,435 --> 00:10:34,669 กลับสน. 168 00:10:34,669 --> 00:10:36,671 - ใครน่ะ - คนรู้จัก 169 00:11:02,831 --> 00:11:06,034 ผมเช็กแล้ว คนที่แม็คกี้คุยด้วยเป็นคนค้ายา 170 00:11:06,034 --> 00:11:07,636 ชื่อรอนเดล โรบินสัน 171 00:11:08,403 --> 00:11:11,406 คุณจะบอกว่าแม็คกี้ทำงานให้พ่อค้ายาเหรอ 172 00:11:11,406 --> 00:11:13,975 - พ่อค้ายาทำงานให้แม็คกี้ต่างหาก - ว่าไงนะ 173 00:11:14,242 --> 00:11:16,978 คู่แข่งคนสำคัญของโรบินสันคือชายชื่อทูไทม์ 174 00:11:17,479 --> 00:11:20,482 แม็คกี้กวาดจับคนค้ารายย่อยของหมอนี่ เพื่อให้โรบินสันผูกขาดตลาด 175 00:11:21,316 --> 00:11:23,985 การผูกขาดตลาดหมายความว่า กำไรมากขึ้นสำหรับโรบินสัน 176 00:11:23,985 --> 00:11:25,820 และความรุนแรงในชุมชนลดลงสำหรับแม็คกี้ 177 00:11:26,488 --> 00:11:28,156 ผมอยากให้คุณช่วยพิสูจน์ 178 00:11:35,563 --> 00:11:36,564 ก็ได้ 179 00:11:41,770 --> 00:11:43,338 นั่นใคร 180 00:11:43,338 --> 00:11:46,141 โมเซส เฮอร์นันเดซ เราเรียนมหาวิทยาลัยมาด้วยกัน 181 00:11:46,141 --> 00:11:47,842 อยู่กระทรวงยุติธรรม 182 00:11:47,842 --> 00:11:50,912 - โมเซส นี่ เทอร์รี่ - ยินดีที่ได้รู้จัก 183 00:11:50,912 --> 00:11:53,448 ผมไม่ได้ตกลงเป็นพยานในคดีของรัฐบาลกลาง 184 00:11:53,448 --> 00:11:56,785 แม็คกี้มีเส้นสาย ต้องเล่นงานเขาผ่านรัฐบาลกลางเท่านั้น 185 00:11:56,785 --> 00:11:58,887 ผมทำงานนอกเหนือหน้าที่และแฉตำรวจ 186 00:11:58,887 --> 00:12:00,855 ชีวิตผมในแอลเอจบแล้ว 187 00:12:02,123 --> 00:12:03,124 ก็จริงนะ 188 00:12:03,992 --> 00:12:07,929 - มันเสี่ยงไป เขาทำไม่ได้หรอก - ผมไม่ได้พูดว่าทำไม่ได้ 189 00:12:08,263 --> 00:12:11,800 ผมรู้ คุณควรได้การรับรองว่า คุณจะได้อะไรจากงานนี้ 190 00:12:11,800 --> 00:12:12,934 เช่นอะไร 191 00:12:12,934 --> 00:12:17,038 เช่นคุณจะได้ตำแหน่ง ในกระทรวงยุติธรรมแน่หลังจบเรื่องนี้ 192 00:12:17,038 --> 00:12:20,709 คิดว่าผมอยากทำงานเป็นเบ๊ ในสำนักงานย่อยที่ห่างไกลเหรอ 193 00:12:20,709 --> 00:12:22,043 งั้นคุณเลือกเมืองมาเลย 194 00:12:23,178 --> 00:12:27,882 ได้ โฮมออฟฟิศในวอชิงตัน ออกค่าย้ายที่อยู่ให้ผมด้วย 195 00:12:27,882 --> 00:12:31,386 - ได้ - ขอรถคันนึงและตะกร้าผลไม้ใหญ่ ๆ 196 00:12:32,253 --> 00:12:34,556 ผมยอมสละทั้งชีวิต ผมต้องได้อะไรตอบแทนบ้าง 197 00:12:34,556 --> 00:12:36,658 - ผมจัดให้ได้ - อย่าโกรธกันนะ 198 00:12:36,658 --> 00:12:39,494 - ผมต้องการเอกสารยืนยันวันนี้ - ขอให้เข้าใจตรงกัน เทอร์รี่ 199 00:12:40,128 --> 00:12:44,299 เราจะรวบรวมหลักฐานที่จะทำให้แม็คกี้ถูกขังลืม 200 00:12:44,299 --> 00:12:48,937 เพราะถ้าเราเล่นงานเขาได้แค่ถาก ๆ พรรคพวกของเขาที่เบื้องบนจะขยี้เราเละ 201 00:12:48,937 --> 00:12:51,339 - ผมรู้น่าว่าต้องทำไง - ดี 202 00:12:53,541 --> 00:12:58,179 ผมรู้ว่าผมจะได้อะไรจากงานนี้ แต่คุณล่ะได้อะไรจากงานนี้ 203 00:12:58,947 --> 00:13:00,648 ผมแค่อยากกำจัดตำรวจกังฉิน 204 00:13:02,317 --> 00:13:03,651 ถ้าคิดจะเป็นนายกเทศมนตรีสักวัน 205 00:13:04,119 --> 00:13:06,221 ก็ควรหัดโกหกให้เนียนกว่านี้ 206 00:13:17,699 --> 00:13:18,933 โพนี่บอย 207 00:13:18,933 --> 00:13:21,870 โธ่เอ๊ย คลอเดตต์ ดูผลงานคุณสิ 208 00:13:22,203 --> 00:13:23,571 มีอะไรบ้างเนี่ย 209 00:13:23,571 --> 00:13:27,375 ก็แค่เครื่องวีซีอาร์ที่ผมขโมยจากเซอร์กิตชิตี้ 210 00:13:30,912 --> 00:13:35,216 ผมไม่รู้เรื่องเด็กผู้หญิง คิดสิ คิด คุณก็รู้แนวผม 211 00:13:35,216 --> 00:13:37,619 นายไปทำอะไรที่บ้านแนนซี่ รีบอร์ก 212 00:13:37,619 --> 00:13:41,523 - ผมไปหาพ่อเด็ก ลอนนี่ - ลอนนี่ไม่ได้อยู่บ้านนั้นแล้ว 213 00:13:41,523 --> 00:13:43,691 - รู้แล้ว - ตกลงว่าตามเจอลอนนี่มั้ย 214 00:13:44,592 --> 00:13:45,960 รู้จักบันนี่ เจนกิ้นส์มั้ย 215 00:13:45,960 --> 00:13:49,731 มันบอกว่าเขาไปสิงอยู่ที่ แหล่งมั่วยาของคนชื่อมอนตี้ 216 00:13:49,731 --> 00:13:52,167 ผมกะจะไปที่นั่นหลังขนเครื่องวีซีอาร์ลง 217 00:13:52,167 --> 00:13:54,769 - ซึ่งคุณโผล่มาพอดี - โอเค ไปล่ะ 218 00:13:55,170 --> 00:13:57,505 ทีนี้เราจะเอาไงกันดีกับ... 219 00:13:57,505 --> 00:14:00,975 การเข้าใจผิดเรื่องเซอร์กิตชิตี้ คลอเดตต์ ๆ 220 00:14:03,878 --> 00:14:05,847 เขาพูดว่า "หุบปาก นังนี่" 221 00:14:05,847 --> 00:14:07,782 - เธอรัวเป็นชุด - เธออายุ 50 ได้แล้วมั้ง 222 00:14:07,782 --> 00:14:09,350 - วิค - ว่าไง 223 00:14:09,350 --> 00:14:11,619 รู้จักแหล่งมั่วยาของชายที่ชื่อมอนตี้มั้ย 224 00:14:11,953 --> 00:14:14,856 รู้จักสิ อยู่ตรงถนนเครสเซนต์ ไปทางตะวันตกของถนนสายเจ็ด 225 00:14:14,856 --> 00:14:16,925 - ทำไมเหรอ - ฉันต้องไปรวบตัวไอ้ขี้ยาคนนึง 226 00:14:16,925 --> 00:14:20,728 ไม่ได้ ๆ มอนตี้ให้ข่าวผม ผมให้ความคุ้มครองเขา 227 00:14:20,728 --> 00:14:22,997 หมอนี่อาจรู้เห็นคดีเด็กผู้หญิงที่หายตัวไป 228 00:14:26,167 --> 00:14:28,803 ได้ เดี๋ยวไปลากคอมาให้เอง ไหน ๆ ไพ่ก็แต้มต่ำ 229 00:14:28,803 --> 00:14:31,039 - ไม่เอาน่า วิค - ไม่ ๆ ฉันต้องไป 230 00:14:39,214 --> 00:14:40,215 หุบปากเลย 231 00:14:43,251 --> 00:14:44,752 - วิค - เปิดซิ 232 00:14:47,121 --> 00:14:48,122 หยุดเห่าเลย 233 00:14:56,064 --> 00:14:59,100 - ลอนนี่ รีบอร์กอยู่มั้ย - ในนั้นน่ะ มีปัญหาอะไรเหรอ 234 00:14:59,100 --> 00:15:00,435 พาฉันไปสิ 235 00:15:05,340 --> 00:15:09,277 เอาล่ะ ลอนนี่ ไปกัน เร็วเข้า ตื่นได้แล้ว 236 00:15:09,277 --> 00:15:11,279 - หยุดนะ - เดินไป 237 00:15:14,749 --> 00:15:15,750 เขาไปทำอะไรมา 238 00:15:17,252 --> 00:15:19,520 - นายพาลูกมาที่นี่ - วันนี้โรงเรียนหยุด 239 00:15:19,520 --> 00:15:21,689 - แม่เด็ก ๆ ล่ะ - ไปซื้อของ 240 00:15:21,689 --> 00:15:24,626 ให้ตายสิ นายพาลูกมาวิ่งเล่นในนี้ไม่ได้ 241 00:15:24,626 --> 00:15:27,428 - แล้วจะให้ทำไง - จับแยกไปอีกห้อง 242 00:15:27,428 --> 00:15:30,064 - เช่าหนังเดอะไลออนคิงมา - ทีวีโดนขโมย 243 00:15:30,064 --> 00:15:32,267 งั้นก็ซื้อดินสอสีมาให้ลูกสิเว้ย 244 00:15:32,267 --> 00:15:33,601 แค่อย่าให้พวกแกรับรู้ของพวกนี้ 245 00:15:37,405 --> 00:15:40,909 ทบทวนให้ดี ลอนนี่ เมื่อคืนนายฆ่าภรรยา 246 00:15:41,743 --> 00:15:45,046 - ทำไมเอาแต่พูดแบบนั้น - เพราะมันคือความจริง 247 00:15:45,480 --> 00:15:47,815 - นายหลอกพระเจ้าไม่ได้ - หรือห้องแล็บ 248 00:15:47,815 --> 00:15:50,985 - เลือดเธอเลอะเต็มเสื้อนาย - ผมไม่ได้เสื้อคืนด้วยซ้ำ 249 00:15:51,653 --> 00:15:53,421 มันตกเป็นหลักฐานแล้ว 250 00:15:53,421 --> 00:15:55,423 - เจนนี่อยู่ไหน - เจนนี่เหรอ 251 00:15:55,423 --> 00:15:58,793 - ลูกนายน่ะ อยู่ไหน - ผมเพิ่งไปรับแกมา 252 00:15:58,793 --> 00:16:01,262 - งั้นเธออยู่ไหน - ผมต้องการลูก 253 00:16:02,263 --> 00:16:04,766 นายจำได้มั้ยว่าฆ่าแนนซี่ 254 00:16:05,833 --> 00:16:09,504 - จำมีดได้มั้ย - ผมแค่ไปรับเจนนี่ 255 00:16:11,472 --> 00:16:15,176 - คิดสิ ลอนนี่ นายไปที่นั่น... - ผมพูดงั้น 256 00:16:15,176 --> 00:16:18,212 - เพื่อรับเจนนี่ - แกก็เป็นลูกผม 257 00:16:18,212 --> 00:16:21,516 - แนนซี่ทำให้นายโมโห - เธอไม่ให้ผมพาเจนนี่ไป 258 00:16:21,516 --> 00:16:24,585 นายไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าเธอ แต่เธอบีบให้นายทำ 259 00:16:24,585 --> 00:16:26,287 ผมไม่มีวันฆ่าใคร 260 00:16:26,287 --> 00:16:28,456 คิดสิ ลอนนี่ นายทำอะไรกับแนนซี่ 261 00:16:30,391 --> 00:16:32,727 - ผมรู้สึกไม่ดีเลย - ตั้งใจหน่อย 262 00:16:32,727 --> 00:16:35,229 - เกิดอะไรขึ้นกับแนนซี่ - ผมไม่... 263 00:16:35,930 --> 00:16:38,933 - พยายามคิดสิ - พยายามอยู่ 264 00:16:42,136 --> 00:16:43,805 ผมไปรับเจนนี่ 265 00:16:44,739 --> 00:16:45,740 เหรอ 266 00:16:47,175 --> 00:16:48,676 แนนซี่พยายามห้ามผม 267 00:16:50,345 --> 00:16:51,846 ว่าต่อสิ ลอนนี่ 268 00:16:53,448 --> 00:16:54,949 เธอถือมีด 269 00:16:58,353 --> 00:16:59,687 แล้วไงต่อ 270 00:17:01,990 --> 00:17:03,324 ผมแย่งมีดจากเธอ 271 00:17:11,766 --> 00:17:13,101 แล้วไงต่อ 272 00:17:15,803 --> 00:17:17,138 เกิดอะไรขึ้น ลอนนี่ 273 00:17:29,117 --> 00:17:30,785 ผมฆ่าเธอ 274 00:17:32,220 --> 00:17:34,889 ผมฆ่าแนนซี่ของผม 275 00:17:38,693 --> 00:17:42,530 - แล้วเจนนี่อยู่ไหน - ผมทำลงไปทำไม 276 00:17:43,398 --> 00:17:46,200 - เพราะนายเป็นไอ้ขี้ยา - ลูกผม 277 00:17:46,200 --> 00:17:49,537 - บอกแต่แรกแล้วว่าเขาทำ - เอาล่ะ เธออยู่ไหน 278 00:17:55,209 --> 00:17:56,377 ขายไปแล้ว 279 00:18:02,250 --> 00:18:04,252 ขายเหรอ ขายให้ใคร 280 00:18:04,685 --> 00:18:07,522 เขาจ่ายผม 200 ดอลลาร์ 281 00:18:08,189 --> 00:18:10,358 - ใครจ่าย - หมอนี่ 282 00:18:12,060 --> 00:18:13,394 ชอบเด็กผู้หญิง 283 00:18:14,462 --> 00:18:17,965 ทำไมไม่มีใครห้ามผม 284 00:18:22,070 --> 00:18:23,404 ไม่รู้สิ 285 00:18:30,779 --> 00:18:32,614 เรามีหมายค้น 286 00:18:42,791 --> 00:18:43,959 จอร์จ ซอว์เยอร์ใช่มั้ย 287 00:18:47,062 --> 00:18:48,563 เจนนี่ รีบอร์กอยู่ไหน 288 00:18:53,502 --> 00:18:58,440 วัยเรียนวัยเร่าร้อน เมื่อเจนอายุ 15 หนังสือน่าอ่านทั้งนั้น 289 00:18:58,440 --> 00:19:01,376 แม่ผมอยู่ไหน ได้เวลากินยาแล้ว 290 00:19:01,376 --> 00:19:03,979 ผมจะโทรไปเตือนให้เธอกินยา 291 00:19:03,979 --> 00:19:06,848 ถ้าคุณอยากปลอบใจไอ้วิตถารนี่ก็ตามสบาย 292 00:19:06,848 --> 00:19:08,517 ดื่มกาแฟมั้ย 293 00:19:20,996 --> 00:19:25,967 เอาล่ะ ใครเอาช็อกโกแลตดิงดองของผมไป 294 00:19:25,967 --> 00:19:27,069 มีไรเหรอ ดัตช์บอย 295 00:19:27,069 --> 00:19:29,304 ผมตุนช็อกโกแลตดิงดองไว้ มันหายไปแล้ว 296 00:19:29,304 --> 00:19:32,240 - ช็อกโกแลตดิงดอง นายเป็นเด็กอนุบาลรึไง - นี่ 297 00:19:33,308 --> 00:19:35,444 ผมมีผู้ต้องสงสัยซึ่งดูจากลักษณะแล้ว 298 00:19:35,444 --> 00:19:39,614 เป็นผู้กระทำผิดที่วางแผนอย่างดี มีปมเรื่องถูกรังแก เขาย่อมปากแข็ง 299 00:19:39,614 --> 00:19:42,584 ผมย่อมต้องสอบปากคำเขาทั้งคืน 300 00:19:42,584 --> 00:19:46,588 ผมย่อมต้องกินช็อกโกแลตดิงดอง และคุณขโมยมันไปใช่มั้ย 301 00:19:46,588 --> 00:19:47,589 แหงล่ะ 302 00:19:47,989 --> 00:19:51,093 คืนนี้ฉันคงแย่แน่ถ้าไม่ได้กิน ช็อกโกแลตดิงดองของนาย 303 00:19:51,093 --> 00:19:54,763 - อย่ายุ่งกับผมและโต๊ะทำงานผม - เรายังสอบปากคำไม่เสร็จ 304 00:19:55,564 --> 00:19:58,233 - คุณมัวบ่นอะไรอยู่ - เขาขโมยช็อกโกแลตดิงดองของผม 305 00:19:58,233 --> 00:20:01,069 ไม่เอาน่า คืนช็อกโกแลตดิงดองให้เขา 306 00:20:06,041 --> 00:20:09,745 - ที่สน.เก่าของผม เราไม่ยุ่งข้าวของคนอื่น - เลิกพูดได้แล้ว 307 00:20:10,412 --> 00:20:12,381 - ทำไมทุกคนรักไอ้บ้านี่จัง - ไม่ล่ะ 308 00:20:13,148 --> 00:20:16,985 เร็วเข้า เรายังสอบปากคำไม่เสร็จ ฉันว่าฉันเห็นทวิงกี้ในห้องอาหาร 309 00:20:16,985 --> 00:20:18,653 มันแทนกันไม่ได้ 310 00:20:22,224 --> 00:20:23,625 นี่กาแฟ 311 00:20:23,625 --> 00:20:25,961 เมื่อไหร่คุณจะโทรไปบอกให้แม่กินยา 312 00:20:26,461 --> 00:20:27,462 อีกเดี๋ยว 313 00:20:28,230 --> 00:20:31,400 - ผมไม่มีอะไรปิดบัง - ผมรู้ 314 00:20:34,603 --> 00:20:36,838 ไหนบอกหน่อยสิ 315 00:20:37,839 --> 00:20:39,841 คุณคิดว่าพวกเกย์ผิดปกติมั้ย 316 00:20:41,543 --> 00:20:44,045 - ผิดปกติเหรอ - ในหัวน่ะ 317 00:20:44,045 --> 00:20:46,915 พวกกะเทย คุณว่าพวกเขาสติไม่ดีมั้ย 318 00:20:47,849 --> 00:20:50,252 - ไม่รู้สิ - เมื่อไม่นานนี้เอง 319 00:20:50,252 --> 00:20:53,855 วงการแพทย์จำแนก พฤติกรรมรักร่วมเพศเป็นความผิดปกติ 320 00:20:53,855 --> 00:20:56,558 - เรียกว่าอาการป่วย - เหรอ 321 00:20:56,558 --> 00:20:59,795 นักวิทยาศาสตร์เลยคิดว่า ยีนอาจกำหนดความเป็นเกย์ 322 00:20:59,995 --> 00:21:01,163 แล้วไง 323 00:21:02,330 --> 00:21:03,665 สำหรับฝากขัง 324 00:21:04,699 --> 00:21:06,902 ก็ถ้าพระเจ้าสร้างพวกเขามาแบบนั้น 325 00:21:06,902 --> 00:21:09,471 เราจะไปตัดสินได้ไงว่าสิ่งที่พวกเขาทำน่ะผิด 326 00:21:10,605 --> 00:21:11,940 มันเลยทำให้ผมฉุกคิด 327 00:21:12,774 --> 00:21:15,310 ถ้านักวิทยาศาสตร์ค้นพบว่ามียีน... 328 00:21:15,310 --> 00:21:18,513 ที่ทำให้บางคนมีแนวโน้มชอบเด็กผู้หญิง 329 00:21:19,981 --> 00:21:22,150 คุณคิดว่ามียีนแบบนั้นในบางคนเหรอ 330 00:21:22,851 --> 00:21:24,920 ทำไมจะมีไม่ได้ล่ะ 331 00:21:25,454 --> 00:21:28,156 และถ้านักวิทยาศาสตร์ค้นพบยีนนั้น... 332 00:21:29,057 --> 00:21:31,793 คนทั่วไปก็อาจเลิกคิดว่า... 333 00:21:31,793 --> 00:21:34,396 การมีเซ็กซ์กับเด็กผู้หญิง ที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะเป็นสิ่งผิด 334 00:21:36,832 --> 00:21:38,166 หรืออาจไม่ใช่ 335 00:21:39,968 --> 00:21:42,304 ลืมโทรเตือนแม่คุณให้กินยา 336 00:21:55,517 --> 00:21:56,518 เฮ้ย 337 00:21:57,853 --> 00:21:59,521 รถเป็นไงบ้าง มิเกล 338 00:22:02,123 --> 00:22:05,293 - น้ำมันรั่ว - ใช่ รถเก่ามักมีปัญหาจุกจิก 339 00:22:05,961 --> 00:22:08,597 นายคงใช้อุปกรณ์คล่องมือสินะ 340 00:22:08,597 --> 00:22:11,900 - แต่ไม่มีคีม - มิเกลไม่ชอบคีม 341 00:22:11,900 --> 00:22:13,568 จะไปโทษเขาก็ไม่ได้ 342 00:22:14,703 --> 00:22:16,371 ทนายอยู่ไหนล่ะ มิเกล 343 00:22:17,372 --> 00:22:18,707 ไม่รู้สิ 344 00:22:29,351 --> 00:22:32,187 มิเกล เอสเตนาขอเพิกถอนการร้องเรียนคุณ 345 00:22:33,522 --> 00:22:34,923 บอกแล้วว่าเป็นเรื่องเหลวไหล 346 00:22:34,923 --> 00:22:38,126 ส่งรายงานการปฏิบัติการให้ผมพรุ่งนี้แต่เช้า 347 00:22:38,126 --> 00:22:41,763 ได้ คงอีกสักสองสามวัน ผมมีงานด่วนต้องทำก่อน 348 00:22:42,497 --> 00:22:43,832 นี่ไม่ใช่การขอร้อง 349 00:22:44,833 --> 00:22:46,167 พรุ่งนี้เช้า 350 00:22:46,801 --> 00:22:49,804 คุณจะได้รับรายงานผม ในอีกสองสามวันหรือสัปดาห์นึง 351 00:22:50,338 --> 00:22:52,741 ถ้าไม่ชอบตารางงานก็ไปคุยกับกิลรอยโน่น 352 00:22:52,741 --> 00:22:56,411 ไม่จำเป็น ในตึกนี้ผมใหญ่สุด 353 00:22:57,913 --> 00:23:00,315 คิดไปเองคนเดียวน่ะสิ สหาย 354 00:23:01,049 --> 00:23:02,684 ในโลกความเป็นจริง ผมไม่รับคำสั่งคุณ 355 00:23:02,684 --> 00:23:06,187 ไม่ว่าจะวันนี้ พรุ่งนี้หรือวันสำคัญของคนเม็กซิกัน 356 00:23:13,929 --> 00:23:16,865 - โทรตามตำรวจเหรอ - ใช่ รอมาสองชั่วโมงครึ่งแล้ว 357 00:23:16,865 --> 00:23:19,200 - มีเรื่องอะไร - จะเรื่องอะไรเสียล่ะ 358 00:23:19,200 --> 00:23:22,737 - ดูยางรถผมสิ - คุณโดนเจาะยางเหรอ 359 00:23:22,737 --> 00:23:24,739 วันนี้ตำรวจตัวจริงไม่ว่างเหรอ 360 00:23:26,942 --> 00:23:29,744 - คุณสงสัยใครมั้ย - ลามาร์ แฟนเก่าฉัน 361 00:23:29,744 --> 00:23:33,782 ฟังนะ ผมเห็นเขาไม่รับผิดชอบอย่างลูกผู้ชาย 362 00:23:33,782 --> 00:23:37,285 ผมทนไม่ได้ ผมต้องก้าวเข้ามาช่วย 363 00:23:38,453 --> 00:23:40,789 คุณเห็นลามาร์กรีดยางรถคุณรึเปล่า 364 00:23:40,789 --> 00:23:43,024 เห็นสิ อัดคลิปไว้ด้วย 365 00:23:43,024 --> 00:23:45,660 ถามมาได้ ถึงเขาจะไม่ฉลาดแต่ก็ไม่ได้โง่ 366 00:23:45,660 --> 00:23:48,063 - นี่จะไปจับเขามั้ย - เราจะไปคุยกับเขาดู 367 00:23:48,396 --> 00:23:51,733 คุณสงสัยใครอีกมั้ยที่อาจเป็นคนกรีดยางคุณ 368 00:23:52,434 --> 00:23:55,770 - เช่นใครล่ะ - อาจเป็นผู้ร่วมธุรกิจ 369 00:23:56,738 --> 00:24:00,241 ผู้ร่วมธุรกิจเหรอ คุณจะสื่ออะไรกันแน่ 370 00:24:00,609 --> 00:24:05,914 เปล่า แค่งงว่าทำไมคุณมีรถราคา สามหมื่นดอลลาร์ ยางราคา 500 ดอลลาร์ 371 00:24:05,914 --> 00:24:08,617 จอดหน้าห้องเช่ารายเดือน 400 ดอลลาร์ 372 00:24:24,666 --> 00:24:27,068 เอาเงินมาสิวะ 373 00:24:27,068 --> 00:24:28,903 เธอน่ะ ไปทำงานได้แล้ว 374 00:24:30,472 --> 00:24:35,443 ดิมิทรี ได้ยินว่านายถูกปล่อยตัวชั่วคราว กลับมาทำงานเดิมซะด้วย 375 00:24:35,443 --> 00:24:38,013 ผมแค่รอเผื่อใครเป็นหวัด 376 00:24:38,013 --> 00:24:39,347 ส่งมาเลย 377 00:24:43,251 --> 00:24:45,020 - ม้วนธนบัตรด้วย - ไม่เอาน่า แม็คกี้ 378 00:24:45,020 --> 00:24:47,022 นี่แค่เงินไว้ซื้อผู้หญิง 379 00:24:49,924 --> 00:24:51,259 นี่มันไม่ถูกต้อง 380 00:24:51,726 --> 00:24:54,396 - ไปให้พ้นเลย - ครับผม 381 00:24:56,731 --> 00:24:59,734 สัปดาห์ก่อนฉันบอกว่าไง ปล่อยผ่านอีกไม่ได้แล้ว 382 00:25:00,635 --> 00:25:03,304 - รู้น่า - งั้นไปกันเลย 383 00:25:14,149 --> 00:25:18,086 - คืบหน้าเรื่องปาร์ตี้ของทูไทม์มั้ย - จัดคืนวันเสาร์แน่นอน 384 00:25:19,754 --> 00:25:22,357 แน่ใจนะ เพราะฉันต้องแน่ใจ 385 00:25:24,025 --> 00:25:28,329 เขาโทรหาริงโก้ให้ส่งสาวที่ดีสุดสี่คนมาวันเสาร์ 386 00:25:31,933 --> 00:25:33,601 ฉันคงตกอันดับ 387 00:25:34,235 --> 00:25:36,237 ดูซูบไปนะ ได้กินอะไรบ้างรึเปล่า 388 00:25:38,306 --> 00:25:40,308 แน่นอน หลังเลิกงาน 389 00:25:42,777 --> 00:25:46,014 ฉันจะให้เงินไว้ เลิกงานเร็วแล้วไปหาอะไรกิน 390 00:25:46,014 --> 00:25:50,218 - ไม่ต้องให้เงินฉันหรอก วิค - รับไป เธอผอมโกรก หาอะไรกินซะ 391 00:25:54,689 --> 00:25:57,992 ไม่ต้องห่วงฉันหรอก วิค ฉันอยู่ได้ 392 00:25:59,027 --> 00:26:00,195 ลูกเธออยู่ไหน 393 00:26:04,165 --> 00:26:05,667 อยู่กับแม่ฉัน 394 00:26:12,407 --> 00:26:14,075 รับไป ซื้ออะไรให้ลูกกินด้วย 395 00:26:18,913 --> 00:26:21,916 - น่ารักจัง วิค - อย่า ไปหาลูกซะ 396 00:26:27,622 --> 00:26:30,792 ผมมีลูกสาว เดือนหน้าก็ครบอายุ 14 397 00:26:32,660 --> 00:26:34,763 แกชอบชวนเพื่อน ๆ มาบ้าน 398 00:26:34,763 --> 00:26:36,765 เล่นสนุกกัน ทำการบ้าน อะไรเทือกนั้น 399 00:26:37,565 --> 00:26:39,901 ผมไม่รู้เรื่องเด็กผู้หญิงที่หายตัวไป 400 00:26:41,336 --> 00:26:43,004 รู้จักบริทนีย์ สเปียร์สมั้ย 401 00:26:44,005 --> 00:26:45,306 เคยดูเอ็มวี 402 00:26:45,306 --> 00:26:48,843 เพื่อนลูกสาวผมชอบแต่งตัว เลียนแบบบริทนีย์ สเปียร์ส 403 00:26:50,011 --> 00:26:53,014 กางเกงยีนฟิต ๆ เสื้อยืดเอวลอย 404 00:26:55,550 --> 00:26:56,885 อายุ 13 เอง 405 00:26:59,220 --> 00:27:02,390 เพื่อนแกคนนึงชื่อนาตาลี 406 00:27:03,925 --> 00:27:05,260 จะบอกให้นะ 407 00:27:06,261 --> 00:27:07,829 ผมไม่ควรคิดอะไรแบบนี้ 408 00:27:07,829 --> 00:27:10,899 แต่รูปร่างหน้าตาเด็กสาวคนนี้น่ะ... 409 00:27:11,566 --> 00:27:14,469 ถึงแกยังไม่เป็นผู้ใหญ่ แต่ดูไม่ออกแน่ว่าแกเป็นเด็ก 410 00:27:14,469 --> 00:27:15,637 นึกภาพออกมั้ย 411 00:27:18,473 --> 00:27:20,141 อายุ 13 กำลังดีเลย 412 00:27:22,310 --> 00:27:24,979 ใช่ แหงล่ะ 413 00:27:26,447 --> 00:27:28,116 เติมกาแฟมั้ย 414 00:27:35,590 --> 00:27:37,926 - ไม่ยักรู้ว่าดัตช์มีลูกสาว - ก็ไม่มีน่ะสิ 415 00:27:41,596 --> 00:27:44,232 - คุณคิดยังไงกับวิค แม็คกี้ - หมายความว่าไง 416 00:27:45,266 --> 00:27:46,601 คุณก็รู้อยู่ 417 00:27:48,469 --> 00:27:49,637 ฉันก็ได้ยินอะไรมาบ้าง 418 00:27:50,438 --> 00:27:53,107 ตราบที่แม็คกี้ทำผลงานในชุมชน เขาย่อมมีเพื่อนฝูง 419 00:27:53,408 --> 00:27:55,109 กิลรอย หรือแม้แต่หัวหน้า 420 00:27:55,109 --> 00:27:57,779 - เขายิงไม่เข้าสินะ - จากคุณ ใช่ 421 00:27:59,314 --> 00:28:01,149 ผมรู้ว่าทุกคนที่นี่คิดยังไง 422 00:28:01,683 --> 00:28:04,219 ผมเป็นพวกทำข้อสอบ ไม่ได้ตำแหน่งมาจากการลงพื้นที่ 423 00:28:04,953 --> 00:28:08,189 เมื่อถึงเวลาแต่งตั้งผู้กอง เชื้อชาติของผมลงล็อกพอดี 424 00:28:08,189 --> 00:28:10,959 คุณคิดว่าการเอาชนะแม็คกี้ จะเปลี่ยนความคิดคนอื่นได้งั้นสิ 425 00:28:10,959 --> 00:28:12,293 ผมก็พูดไปเรื่อย 426 00:28:14,262 --> 00:28:17,265 ตอนนี้คุณคงหมายหัววิค แม็คกี้น่าดู 427 00:28:18,066 --> 00:28:21,603 แต่ทำสิ่งที่ฉลาดหน่อย ปล่อยวางซะ 428 00:28:22,203 --> 00:28:25,373 - มันไม่กวนใจคุณเหรอ ไอ้สิ่งที่เขาทำน่ะ - ฉันไม่วิจารณ์ตำรวจ 429 00:28:25,373 --> 00:28:28,409 แม็คกี้ไม่ใช่ตำรวจ เขาเป็นนักเลงที่มีตราตำรวจ 430 00:28:28,409 --> 00:28:31,412 นักเลงได้เงินเพราะเขาตอบสนอง ความต้องการของผู้คนได้ 431 00:28:32,146 --> 00:28:36,217 สิ่งที่คนสมัยนี้ต้องการคือ เดินไปขึ้นรถตัวเองได้โดยไม่โดนจี้ 432 00:28:36,684 --> 00:28:39,354 กลับบ้านมาจากทำงาน โดยที่เครื่องเสียงไม่โดนขโมย 433 00:28:39,821 --> 00:28:41,956 ได้ยินว่ามีการฆ่ากันตายแถวบ้าน 434 00:28:41,956 --> 00:28:43,958 และวันรุ่งขึ้นตำรวจจับคนร้ายได้ 435 00:28:44,592 --> 00:28:46,728 ถ้าการได้สิ่งเหล่านั้น หมายความว่าตำรวจต้องลงไม้ลงมือ... 436 00:28:46,728 --> 00:28:49,998 กับคนดำหรือคนละตินล่ะก็ สำหรับคนส่วนใหญ่แล้ว 437 00:28:50,398 --> 00:28:52,533 คืออย่าถามและอย่าพูดมาก 438 00:28:54,702 --> 00:28:57,338 คุณคิดเหรอว่าจะเข้ามาเปลี่ยนได้ 439 00:29:01,843 --> 00:29:04,245 "โรงแรมโบโบ" 440 00:29:10,518 --> 00:29:13,554 - ลามาร์ ทิลตันใช่มั้ย - ใช่ 441 00:29:13,554 --> 00:29:16,491 เรากำลังสอบสวนคดีทำลายรถของแฟนเก่าคุณ 442 00:29:16,491 --> 00:29:18,559 หมายถึงยางรถที่ผมกรีดน่ะเหรอ 443 00:29:19,594 --> 00:29:21,696 - ใช่ - คุณยอมรับเหรอว่าทำลายรถเธอ 444 00:29:21,696 --> 00:29:24,465 - ใช่ ทำไมจะทำไม่ได้ - เพราะรถไม่ใช่ของคุณ 445 00:29:24,465 --> 00:29:28,069 ผมให้ค่าดาวน์รถนังนั่น 1,500 ดอลลาร์ 446 00:29:29,103 --> 00:29:31,839 หลังจากเธอไปวางเงินได้วันนึง ก็ไล่ตะเพิดผมออกจากบ้าน 447 00:29:31,839 --> 00:29:35,677 แล้วก็ยกรถให้ไอ้กุ้งแห้ง กิ๊กที่เธอซุกไว้ 448 00:29:35,977 --> 00:29:39,147 - ประเด็นคืออะไร - ประเด็นคือเงิน 1,500 ดอลลาร์ 449 00:29:39,781 --> 00:29:43,351 ให้ตาย อย่างน้อยก็เจ๊าไปเรื่องยางรถละกัน 450 00:29:43,918 --> 00:29:47,655 นี่ ไปบอกนังนั่นว่าถ้าข้องใจ ก็มาหาผมได้ทุกเมื่อ 451 00:29:50,224 --> 00:29:53,895 - นี่มันไม่ถูกต้องนะ - เครื่องประดับ 452 00:29:55,029 --> 00:29:58,266 - เห็นแฟนใหม่เธอมั้ย - เห็น 453 00:29:58,266 --> 00:30:01,269 งั้นคุณก็รู้ว่าผมต้องรับมือกับคนทุเรศขนาดไหน 454 00:30:02,537 --> 00:30:04,372 ความรักอยู่ที่ไหนกัน 455 00:30:04,372 --> 00:30:07,709 คัมภีร์ไบเบิล กาลาเทีย บทที่ 7 วรรค 6 456 00:30:07,709 --> 00:30:09,978 หว่านพืชเช่นใด ก็ย่อมได้ผลเช่นนั้น 457 00:30:10,311 --> 00:30:12,814 เลิกเทศนาเถอะ ยาย 458 00:30:13,214 --> 00:30:16,818 - ผมจะได้กลับเมื่อไหร่ - ทันทีที่นายฟังข้อหาในศาลและยื่นเงินประกันตัว 459 00:30:18,920 --> 00:30:21,456 - มีอะไรติดตัวอีกมั้ย - ค่าประกันตัวเท่าไหร่ 460 00:30:21,990 --> 00:30:24,092 - 200 ถึง 300 ดอลลาร์ - 300 ดอลลาร์เหรอ 461 00:30:24,492 --> 00:30:26,327 ผมไม่มีเงินขนาดนั้น 462 00:30:28,296 --> 00:30:30,131 แล้วมีเงินซื้อเครื่องประดับพวกนี้ได้ไง 463 00:30:31,099 --> 00:30:32,834 ผมไม่จำเป็นต้องอธิบายตัวเองกับคุณ 464 00:30:34,702 --> 00:30:37,438 ลอนนี่รู้ว่าผมชอบเด็ก เขาร้อนเงิน 465 00:30:37,438 --> 00:30:40,041 เขาบอกว่าผมจะทำอะไรก็ได้ จ่ายแค่ 200 ดอลลาร์ 466 00:30:40,041 --> 00:30:43,778 พอเขาพาเธอมา เห็นก็รู้ว่าเธอเจ็ดแปดขวบ 467 00:30:44,145 --> 00:30:47,415 - ไม่ดีตรงไหน - ผมบอกลอนนี่ว่าชอบเด็กอายุ 12 ถึง 13 468 00:30:47,415 --> 00:30:49,751 แบบที่คุณพูดเลย เริ่มจะเป็นสาว 469 00:30:49,751 --> 00:30:51,919 - ผิดหวังเลยล่ะสิ - ใช่ 470 00:30:52,387 --> 00:30:56,891 แต่ลอนนี่เอาเงินไปใช้แล้ว ส่วนผมก็ไม่อยากได้เธอ 471 00:30:56,891 --> 00:30:59,127 แต่ผมได้เธอมาแล้วนี่ 472 00:30:59,127 --> 00:31:01,262 - คุณเลยกำจัดเธอ - ผมไม่คิดจะทำร้ายพวกเธอ 473 00:31:01,662 --> 00:31:06,401 ผมอยากให้พวกเธอชอบผม แบบคู่รักน่ะ หนนี้แค่ผิดแผน 474 00:31:07,268 --> 00:31:09,437 - แล้วคุณทำไงกับเธอ - ก็เอาไปแลก 475 00:31:10,772 --> 00:31:13,408 - คุณแลกเธอไปเหรอ - ให้หมอที่ผมรู้จักทางอินเตอร์เน็ต 476 00:31:13,408 --> 00:31:16,411 เจ็ดแปดขวบถูกใจเขาเลย เขารีบบึ่งมารับเธอไป 477 00:31:17,311 --> 00:31:20,581 - คุณแลกเธอเหรอ - ผมขาดทุนไป 200 ดอลลาร์นี่ 478 00:31:20,581 --> 00:31:24,252 - แล้วหมอคนนี้เอาอะไรมาแลก - เด็กสาวที่ผมยังไม่ได้ตั้งชื่อ 479 00:31:25,319 --> 00:31:28,122 แลกตัวเหมือนนักกีฬาน่ะ 480 00:31:29,057 --> 00:31:30,224 อ้อ 481 00:31:38,399 --> 00:31:40,535 - เรือสวยนี่ - ขอบใจ 482 00:31:41,002 --> 00:31:44,439 ฉันพาลูกไปทะเลสาบทาโฮทุกปี ตกปลา ว่ายน้ำ 483 00:31:44,439 --> 00:31:45,606 น่าสนุก 484 00:31:45,940 --> 00:31:49,343 พักร้อนสองสัปดาห์ชดเชยการควบกะทั้งปีไม่ได้ 485 00:31:49,343 --> 00:31:51,779 - แต่เด็ก ๆ ตั้งตารอ - เนื้อจวนได้ที่รึยัง 486 00:31:51,779 --> 00:31:54,282 - อีกห้านาที ยกขนมปังออกมาเลย - เยี่ยม 487 00:31:54,682 --> 00:31:57,351 คุณให้แมทธิวเลี้ยงแมงมุมในห้องนอนแกเหรอ 488 00:31:57,819 --> 00:32:00,588 - เอาไว้ทำการบ้านส่งครู - ถ้ามันหลุดออกมาล่ะก็... 489 00:32:00,588 --> 00:32:02,590 - ไม่หรอกน่า - อย่าให้หลุดมาแล้วกัน 490 00:32:02,590 --> 00:32:05,426 - ไม่หรอกน่า - อย่าให้หลุดมาแล้วกัน 491 00:32:08,963 --> 00:32:10,798 เดี๋ยว พ่อห้ามว่าไงเรื่องโดดลง... 492 00:32:13,067 --> 00:32:16,370 พวกแกโตเร็วเกินไป ยิ่งงานที่เราทำด้วยแล้ว... 493 00:32:17,572 --> 00:32:20,007 ใช่ แต่สิ่งที่นายทำมันจำเป็น 494 00:32:20,775 --> 00:32:23,277 - งั้นเหรอ - แน่นอน 495 00:32:24,145 --> 00:32:26,948 พ่อฉันเป็นตำรวจ เขาชื่นชมคนแบบนาย 496 00:32:26,948 --> 00:32:29,951 ตำรวจสมัยนั้นจริงใจไม่จิงโจ้ 497 00:32:30,451 --> 00:32:33,488 คนอย่างผู้กองอเซเวดาไม่มีวันเข้าใจหรอก 498 00:32:34,355 --> 00:32:36,190 จะหวังอะไรกับเด็กสอบติดโควตาล่ะ 499 00:32:39,760 --> 00:32:41,863 ฉันคิดว่าตัวเองทำประโยชน์ได้มากกว่านี้ 500 00:32:42,864 --> 00:32:44,699 ทำมากกว่าแค่ขับรถ 501 00:32:45,433 --> 00:32:46,467 เหรอ 502 00:32:46,467 --> 00:32:48,736 ใช่ ฉันรู้ว่านายไม่ค่อยอยากรับฉันเข้ามา 503 00:32:49,203 --> 00:32:52,206 นายมีทีมอยู่แล้ว พวกเขาคอยระวังหลังให้กัน 504 00:32:52,640 --> 00:32:54,308 ยอมฆ่าเพื่อปกป้องกัน 505 00:32:55,243 --> 00:32:57,912 - เราต้องเชื่อใจกัน ไม่งั้นเราก็ตาย - ใช่ 506 00:32:59,947 --> 00:33:03,918 ฟัง ๆ จนถึงตอนนี้เราเอาผิดทูไทม์ไม่ได้เลย 507 00:33:04,452 --> 00:33:06,487 เขาไม่เคยเก็บยาเสพติดไว้ที่บ้านจนกระทั่งคืนนี้ 508 00:33:06,487 --> 00:33:10,458 - คืนนี้มีอะไรพิเศษเหรอ - เขาเตรียมของสำหรับงานพรุ่งนี้ 509 00:33:10,458 --> 00:33:13,227 เขาจะแจกโคเคนให้แขกในงาน 510 00:33:13,227 --> 00:33:15,396 เราจะได้รวบตัวเขาพร้อมของกลาง 511 00:33:15,396 --> 00:33:17,765 - เตรียมออกโรงเว้ย - เยี่ยม 512 00:33:18,132 --> 00:33:20,401 งานนี้เราจะไม่เดินเข้าไปสวย ๆ นะจ๊ะ 513 00:33:20,401 --> 00:33:25,106 มันติดตั้งประตูเสริมเหล็กซึ่งแปลว่า เราต้องเข้าทางหน้าต่างและต้องเร็วด้วย 514 00:33:25,106 --> 00:33:28,576 ก๊อก ๆ ใครมาน่ะ หน่วยจู่โจมมาแล้ว พ่อคนค้ายา 515 00:33:30,044 --> 00:33:31,445 และที่เด็ดสุดคือ... 516 00:33:31,445 --> 00:33:34,115 คืนนี้จะเป็นครั้งแรกของเทอร์รี่ เขาจะไปกับเรา 517 00:33:34,115 --> 00:33:37,051 - ครั้งแรกของเทอร์รี่ - ครั้งแรกของเทอร์รี่ 518 00:33:37,051 --> 00:33:38,886 ดีใจด้วย เพื่อน 519 00:33:38,886 --> 00:33:42,623 นี่ ๆ จำไว้ว่าทีมต้องมาก่อน 520 00:33:42,623 --> 00:33:44,292 เราต้องดูแลกัน เข้าใจมั้ย 521 00:33:45,426 --> 00:33:47,562 - ดื่ม - ดื่ม 522 00:33:50,398 --> 00:33:52,733 เรามีคำถามอีกนิดหน่อย คุณเกรดี้ 523 00:33:52,733 --> 00:33:54,702 - หมอเกรดี้ - ค่ะ หมอเกรดี้ 524 00:33:54,702 --> 00:33:57,271 และผมต้องไปออกตรวจ มีนัดกับคนไข้ 525 00:33:57,271 --> 00:33:59,674 ตั้งข้อหาผมซะ ไม่งั้นก็ปล่อยตัวผมเดี๋ยวนี้ 526 00:33:59,674 --> 00:34:02,076 - รู้จักเจนนี่ รีบอร์กมั้ย - ไม่ 527 00:34:02,076 --> 00:34:06,080 จอร์จ ซอว์เยอร์บอกว่าเขาให้เจนนี่กับคุณ เพื่อให้คุณมีเพศสัมพันธ์กับเธอ 528 00:34:06,080 --> 00:34:08,249 ผมไม่รู้จักผู้ชายคนนั้นด้วยซ้ำ 529 00:34:09,150 --> 00:34:12,553 บอกมาว่าเจนนี่อยู่ไหน เราจะเสนออัยการให้ลดหย่อนให้คุณ 530 00:34:12,987 --> 00:34:14,488 ตั้งข้อหาเลยสิ ไม่งั้นก็ปล่อยตัวผมซะ 531 00:34:15,590 --> 00:34:17,091 ขอไปคุยก่อน 532 00:34:18,793 --> 00:34:22,563 ถามหน่อย คุณอยู่ในแวดวงวิทยาศาสตร์ ผมอยากรู้ว่าคุณคิดยังไง 533 00:34:22,563 --> 00:34:25,600 พฤติกรรมรักร่วมเพศอยู่ในยีนหรืออยู่ที่สิ่งแวดล้อม 534 00:34:25,600 --> 00:34:29,971 - ผลการศึกษาล่าสุดชี้ว่าเป็นยีน - เหรอ เกิดมาก็เป็นงั้นเลย 535 00:34:29,971 --> 00:34:33,241 - ห้ามตัวเองไม่ได้สินะ - ผมเดาทางคุณได้ 536 00:34:34,175 --> 00:34:37,511 อย่าพูดให้เสียเวลาผมหรือเสียเวลาคุณเลย 537 00:34:39,113 --> 00:34:40,448 ผมมีเวลาเยอะแยะ 538 00:34:42,383 --> 00:34:45,386 ผมเบื่อ ตั้งข้อหาซะไม่งั้นก็ปล่อยตัวผม 539 00:34:48,189 --> 00:34:50,691 หมอนี่เป็นโรครักเด็กที่ชอบควบคุมบงการ 540 00:34:50,992 --> 00:34:54,161 - อย่างเขาฆ่าเธอได้มั้ย - ได้อยู่แล้ว 541 00:34:54,161 --> 00:34:56,864 - กดดันเขาต่ออีกสักสองชั่วโมง - สองชั่วโมงเหรอ 542 00:34:56,864 --> 00:34:59,900 เด็กหายไปตั้งแต่เมื่อวานตอนเช้า ไม่รู้ว่าได้กินข้าวดื่มน้ำบ้างมั้ย 543 00:34:59,900 --> 00:35:04,205 - ผมทำให้เขาปริปากได้ภายในวันนี้ - ไอ้ชั่วนี่ไม่ยอมปริปากแน่ 544 00:35:04,472 --> 00:35:06,440 ผมรู้วิธีจี้จุดหมอนี่น่า 545 00:35:06,707 --> 00:35:09,510 - ผมฉลาดกว่าเขา - นี่ไม่ใช่เกมโชว์ ดัตช์ 546 00:35:09,510 --> 00:35:11,746 เลิกทะนงตัว ห่วงเจนนี่ รีบอร์กสิ 547 00:35:11,746 --> 00:35:15,116 - ห่วงสิ มีวิธีดีกว่านี้มั้ยล่ะ - มี ปล่อยตัวเขา 548 00:35:15,116 --> 00:35:16,450 - ปล่อยตัวเขาเหรอ - แล้วสะกดรอยตามเขา 549 00:35:16,450 --> 00:35:19,754 ถ้าเขาคลาดสายตาเราไป เขาต้องฆ่าเธอทิ้งก่อนแน่ 550 00:35:19,754 --> 00:35:22,757 - ผมทำให้เขาปริปากได้ - วิธีของคุณจะทำให้เธอตาย 551 00:35:22,757 --> 00:35:23,758 วิธีของคุณก็เหมือนกัน 552 00:35:28,095 --> 00:35:31,766 - แถวนี้แหละ - หมาเฝ้าบ้านล่ะ ฉันเกลียดหมา 553 00:35:33,267 --> 00:35:34,602 ตามผมมา 554 00:35:49,050 --> 00:35:50,384 คุณเป็นใคร 555 00:35:52,420 --> 00:35:53,587 เขาเป็นใคร 556 00:35:59,727 --> 00:36:01,395 รู้ตัวมั้ยว่าทำอะไรอยู่ 557 00:36:07,601 --> 00:36:08,769 อะไรอยู่ในถุง 558 00:36:22,350 --> 00:36:23,684 เอาของพวกนี้มาทำอะไร 559 00:36:24,952 --> 00:36:28,122 ของที่ฉันจะใช้เพื่อให้นายบอกมาว่า เจนนี่ รีบอร์กอยู่ไหน 560 00:36:29,323 --> 00:36:31,992 - ตาคุณเล่นบทตำรวจเลวเหรอ - เปล่า 561 00:36:32,827 --> 00:36:35,162 ตำรวจดีตำรวจเลวกลับบ้านไปแล้ว 562 00:36:36,430 --> 00:36:38,265 ฉันเป็นตำรวจอีกแบบ 563 00:36:42,269 --> 00:36:45,506 - ผมต้องการทนายเดี๋ยวนี้ - เอาไว้ก่อน 564 00:36:46,240 --> 00:36:48,743 ตอนนี้มีแค่นายกับฉัน 565 00:36:49,977 --> 00:36:52,146 เราอยู่ในสายตาคนอื่นนะ 566 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 ฉันมีลูกสาว 567 00:36:56,717 --> 00:36:59,720 อายุแปดขวบ ชื่อแคสซิดี้ 568 00:37:00,955 --> 00:37:03,958 ฉันพาเธอมาให้นายแหย่ไอ้จ้อนดีมั้ย 569 00:37:04,658 --> 00:37:07,228 - สนมั้ย - ว่าไงนะ 570 00:37:07,661 --> 00:37:10,998 แล้วก็ดูดนมเธอหน่อย 571 00:37:12,433 --> 00:37:13,601 ไม่สน 572 00:37:14,602 --> 00:37:17,805 งั้นนายเอาลูกสาวคนอื่น แต่ไม่เอาแคสซิดี้ของฉันเหรอ 573 00:37:18,105 --> 00:37:21,942 อะไรวะ ฉันชักอยากเห็นยัยเจนนี่กับตา 574 00:37:22,910 --> 00:37:25,246 ดูสิว่าเธอมีอะไรที่แคสซิดี้ของฉันไม่มี 575 00:37:26,347 --> 00:37:30,451 - นายคงจัดให้ฉันได้ - ผมไม่รู้ว่าเด็กอยู่ไหน 576 00:37:30,451 --> 00:37:32,119 เธอชื่อเจนนี่ รีบอร์ก 577 00:37:32,920 --> 00:37:35,990 ฉันจะให้โอกาสนายเป็นครั้งสุดท้าย บอกมาว่าซ่อนเธอไว้ที่ไหน 578 00:37:35,990 --> 00:37:38,125 โทษที ผมอยากบอกอยู่หรอก... 579 00:37:45,299 --> 00:37:49,336 เขาต่อยผม ใครก็ได้... คุณเป็นตำรวจนะ 580 00:38:21,002 --> 00:38:23,238 เขาใช้ชื่อปลอมเช่าห้องชั้นใต้ดิน 581 00:38:23,238 --> 00:38:26,741 เจนนี่อยู่คนเดียว เธอยังไม่ตายตอนเขาออกมา 582 00:38:31,012 --> 00:38:33,815 มีอะไรจะพูดมั้ย ดัตช์บอย 583 00:38:34,482 --> 00:38:36,818 เช่น "ขอบคุณที่ไขคดีให้ผม" 584 00:38:38,186 --> 00:38:39,687 ฉันดีใจที่ได้ช่วยว่ะ 585 00:39:17,292 --> 00:39:18,459 เจนนี่ 586 00:39:25,233 --> 00:39:26,567 ระวัง ๆ 587 00:39:28,636 --> 00:39:31,806 เปิดสิ ๆ บ้าเอ๊ย 588 00:39:45,286 --> 00:39:46,621 ไม่เป็นไรจ้ะ 589 00:39:47,522 --> 00:39:52,193 เจนนี่ ๆ หนูปลอดภัยแล้ว หนูปลอดภัยแล้วจ้ะ 590 00:39:58,266 --> 00:40:00,601 ไม่มีทาง ผมไม่จำเป็นต้องฟังคุณ 591 00:40:02,971 --> 00:40:06,240 ไง ดัตช์ ได้ข่าวว่าเจอเด็กที่หายไปแล้ว 592 00:40:06,240 --> 00:40:10,211 ใช่ หมอนี่เป็นโรคจิตที่ชอบควบคุมบงการ 593 00:40:10,211 --> 00:40:14,382 - ขังเด็กไว้ในกรง - ดีนะที่ช่วยเธอออกมาได้ 594 00:40:14,716 --> 00:40:19,387 ใช่ แล้วคุณกลับมาทำไม คุณเลิกกะเมื่อเช้านี่ 595 00:40:20,021 --> 00:40:21,356 ใช่มั้ย 596 00:40:21,589 --> 00:40:24,759 วิคแมนกับกรีนมอนต์โทรมาลาป่วย ฉันกับจูเลี่ยนเลยต้องอยู่ต่อ 597 00:40:24,759 --> 00:40:27,161 - ผมล่ะเกลียดการเข้ากะควบ - ฉันจะกลับบ้านล่ะ 598 00:40:27,528 --> 00:40:31,766 คืองี้ ผมจะไปดื่มเบียร์ กับเพื่อนเก่าจากเขตซันเซ็ต 599 00:40:31,766 --> 00:40:34,435 เผื่อคุณอยากไปด้วย 600 00:40:34,435 --> 00:40:35,970 - เยี่ยมเลย - เยี่ยม 601 00:40:37,305 --> 00:40:42,110 แต่คืนนี้ฉันไม่ว่าง คือว่าเบ็ตซี่เพื่อนฉันนัดบอดให้ 602 00:40:42,477 --> 00:40:46,314 - คงจะเลวร้ายแน่ - ไม่ น่าสนุกออก 603 00:40:46,681 --> 00:40:48,216 ไว้วันหลังแล้วกัน 604 00:40:48,216 --> 00:40:52,620 ฉันก็อยากไปเที่ยวกับคุณ และเพื่อน ๆ ฟังพวกคุณรำลึกถึงความหลังกัน 605 00:40:52,620 --> 00:40:54,789 - กลิ่นอะไรเนี่ย - อะไร 606 00:40:55,189 --> 00:40:59,527 - ไม่ได้กลิ่นเหรอ - โอ้โห จริงด้วย 607 00:41:05,400 --> 00:41:10,071 - อะไรน่ะ - ขี้หมา ให้ตายสิ 608 00:41:10,071 --> 00:41:13,975 เอาล่ะ ๆ นี่ฝีมือใคร มาเช็ดเดี๋ยวนี้ 609 00:41:14,642 --> 00:41:16,744 อ้อ ฝีมือคุณสินะ 610 00:41:16,744 --> 00:41:19,047 มาเช็ดเลย ไม่งั้นผมจะจับยัดปาก 611 00:41:19,047 --> 00:41:20,848 เฮ้ย ผิดคนแล้ว 612 00:41:21,682 --> 00:41:25,653 แต่ฉันรับปากเลยว่า ฉันจะไม่หยุดจนกว่าจะได้ตัวคนร้ายมาลงโทษ 613 00:41:25,653 --> 00:41:29,590 ฟังทางนี้ ทุกคน ขอประกาศว่านี่คือสถานที่เกิดเหตุ 614 00:41:29,590 --> 00:41:32,560 ห้ามใครไปไหนทั้งนั้นจนกว่าจะส่งขี้มาตรวจ 615 00:41:32,560 --> 00:41:36,464 - แหงล่ะ - ใครจะเป็นคนเก็บหลักฐาน 616 00:41:42,370 --> 00:41:44,705 - แสบเนอะ - ใช่ 617 00:41:46,407 --> 00:41:48,910 ผมเคยได้ยินเรื่องธรรมเนียมเก่าแก่ของตำรวจ 618 00:41:49,777 --> 00:41:52,780 เมื่อไหร่ก็ตามที่คนในสน.เริ่มสำคัญตัวผิด 619 00:41:53,347 --> 00:41:57,351 ตำรวจนายอื่นจะเอาขี้หมา ใส่ตู้ล็อกเกอร์หรือโต๊ะทำงานเขา 620 00:41:58,786 --> 00:42:02,123 เพื่อย้ำเตือนว่าเขาไม่ได้วิเศษกว่าใคร เขาเป็นส่วนนึงของทีม 621 00:42:04,358 --> 00:42:05,860 คุณก็รู้เรื่องนี้มาเหมือนกันเหรอ 622 00:42:11,165 --> 00:42:13,000 "ไม่ใช่หน่วยจู่โจมห้ามเข้า แปลว่านายโหลยโท่ยว่ะ" 623 00:44:16,657 --> 00:44:17,992 ส่งมา 624 00:44:19,327 --> 00:44:20,494 ออกไป