1
00:02:56,711 --> 00:02:58,838
- Alors, l'échange avec Shane ?
- Que dalle.
2
00:02:59,088 --> 00:03:02,842
Les flics étaient partout.
Ils ont dû la mettre sur écoute.
3
00:03:03,092 --> 00:03:06,721
- Ils l'ont arrêtée ?
- Elle a déposé une caution.
4
00:03:07,805 --> 00:03:09,265
Bordel.
5
00:03:09,474 --> 00:03:11,350
J'ai essayé de convaincre Olivia.
6
00:03:11,559 --> 00:03:13,352
- Pas facile.
- Et alors ?
7
00:03:14,353 --> 00:03:16,814
Elle est d'accord
pour conclure un marché.
8
00:03:17,023 --> 00:03:18,441
Dégager Corrine
de tous soupçons.
9
00:03:18,649 --> 00:03:21,319
Dès que la descente sur Beltran
aura eu lieu.
10
00:03:23,446 --> 00:03:25,573
Une immunité totale ?
11
00:03:27,825 --> 00:03:30,036
Merde.
12
00:03:30,244 --> 00:03:34,540
- C'est génial.
- Allons appâter Beltran.
13
00:03:36,667 --> 00:03:38,294
En quoi ma présence
est-elle nécessaire ?
14
00:03:38,544 --> 00:03:42,548
Ces mecs veulent rencontrer
leur nouveau partenaire.
15
00:03:42,799 --> 00:03:44,550
Ils livrent un paquet de liquide.
16
00:03:44,759 --> 00:03:46,969
On n'est pas à Mexico City.
La confiance se gagne.
17
00:03:47,178 --> 00:03:49,597
La confiance c'est que je confie
ces drogues à des noirs.
18
00:03:49,806 --> 00:03:50,848
Il s'agit de respect.
19
00:03:51,057 --> 00:03:53,309
- Ce sera bref et indolore.
- Y a intérêt.
20
00:03:53,559 --> 00:03:55,686
Sinon, je te promets l'inverse.
21
00:03:56,646 --> 00:03:57,772
Quand ça ?
22
00:03:57,980 --> 00:04:00,566
- Demain, midi.
- En plein jour ?
23
00:04:00,775 --> 00:04:04,153
Je t'ai dit, Air Force One atterrit
à Los Angeles dans l'après-midi.
24
00:04:04,362 --> 00:04:07,865
La quasi-totalité des flics sera
déployée à l'autre bout de la ville.
25
00:04:08,074 --> 00:04:09,075
Le champ sera libre.
26
00:04:15,790 --> 00:04:18,501
Vic a négocié un marché
avec les agents fédéraux.
27
00:04:18,710 --> 00:04:21,003
Une immunité totale pour toi.
28
00:04:21,546 --> 00:04:23,381
Je ne veux pas d'immunité.
29
00:04:23,589 --> 00:04:25,967
Vic ne le sait pas.
30
00:04:27,802 --> 00:04:29,804
Il a aussi obtenu l'immunité
pour lui-même.
31
00:04:31,514 --> 00:04:32,765
Quoi ?
32
00:04:32,974 --> 00:04:34,600
Il ne peut être accusé de rien.
33
00:04:34,809 --> 00:04:40,314
Tu ne veux pas savoir
quelles saloperies il a confessées.
34
00:04:40,523 --> 00:04:42,316
Mais il peut pas être inculpé ?
35
00:04:42,525 --> 00:04:45,862
Il a négocié une descente
pour laquelle ils avaient besoin de lui.
36
00:04:46,070 --> 00:04:49,490
Ils n'avaient aucune idée du gouffre
dans lequel ils se jetaient.
37
00:04:49,699 --> 00:04:53,494
Il est innocent de tous les crimes.
38
00:04:53,995 --> 00:04:58,541
On arrête Ronnie au bercail
après la descente.
39
00:04:59,542 --> 00:05:02,128
Vic a toute sa vie pour penser
à ce que je lui ai fait.
40
00:05:02,336 --> 00:05:04,839
Que m'arrivera-t-il
quand il s'en rendra compte ?
41
00:05:05,048 --> 00:05:08,718
- On a une idée.
- Une idée ? J'ai des enfants.
42
00:05:08,926 --> 00:05:10,553
Que vais-je faire ?
43
00:05:15,683 --> 00:05:18,478
Petit bonhomme, on est à la maison.
44
00:05:20,271 --> 00:05:21,481
Nous voilà.
45
00:05:31,366 --> 00:05:33,910
Je veux jouer avec le camion.
46
00:05:34,118 --> 00:05:35,536
- D'accord.
- C'est un camion ?
47
00:05:35,745 --> 00:05:37,997
Il est dans ta chambre.
Va dans ta chambre.
48
00:05:38,247 --> 00:05:39,832
- Vas-y.
- Allez.
49
00:05:47,548 --> 00:05:49,342
- Shane ?
- Quoi ?
50
00:05:49,550 --> 00:05:52,178
- Quoi, ma chérie ?
- Que va-t-il lui arriver ?
51
00:05:53,679 --> 00:05:55,390
Quand ils nous arrêteront.
52
00:05:58,643 --> 00:06:00,311
Rien.
53
00:06:01,396 --> 00:06:02,605
Rien.
54
00:06:02,814 --> 00:06:04,565
Ils ne nous arrêteront pas.
55
00:06:04,774 --> 00:06:06,359
Viens.
56
00:06:06,567 --> 00:06:08,194
Je...
57
00:06:08,403 --> 00:06:10,321
- On est un peu rouillés.
- Mon Dieu.
58
00:06:10,530 --> 00:06:13,449
Je vais t'aider à te sentir mieux.
59
00:06:13,658 --> 00:06:17,120
Demain matin,
60
00:06:17,370 --> 00:06:20,498
le président est en ville,
les flics seront à l'ouest de la ville,
61
00:06:21,290 --> 00:06:24,794
et on s'en ira,
une fois pour toutes.
62
00:06:25,002 --> 00:06:28,047
Je ne peux pas voyager en voiture,
Shane.
63
00:06:30,091 --> 00:06:32,051
Bien sûr que si.
64
00:06:35,471 --> 00:06:37,432
Ma mère refuse d'héberger Jackson.
65
00:06:37,640 --> 00:06:40,685
Ceci dit, je ne veux pas
que cette garce l'approche.
66
00:06:40,893 --> 00:06:42,520
Il y a personne dans ta famille.
67
00:06:45,189 --> 00:06:48,067
Ils le mettront
dans une famille d'accueil.
68
00:06:48,317 --> 00:06:52,196
- Non.
- Ne me mens pas, Shane.
69
00:06:53,197 --> 00:06:56,159
Ils le mettront
dans une famille d'accueil.
70
00:06:57,952 --> 00:06:59,203
Mon Dieu.
71
00:07:00,913 --> 00:07:05,918
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
72
00:07:07,962 --> 00:07:09,714
Maman.
73
00:07:10,798 --> 00:07:13,301
J'arrive, mon chéri.
74
00:07:18,347 --> 00:07:21,225
Que va-t-il penser de nous
quand il l'apprendra ?
75
00:07:22,143 --> 00:07:26,105
Quand on lui dira qui étaient
ses parents biologiques ?
76
00:07:27,148 --> 00:07:29,859
- Écoute...
- Que va-t-il penser ?
77
00:07:30,068 --> 00:07:32,737
Ça n'arrivera pas.
78
00:07:33,946 --> 00:07:37,367
Tu imagines des scénarios
catastrophiques.
79
00:07:41,537 --> 00:07:43,373
Et notre fille.
80
00:07:45,583 --> 00:07:50,254
Je lui donnerai naissance en prison,
et ils me la retireront.
81
00:07:51,381 --> 00:07:53,925
Ils me l'arracheront.
82
00:07:54,133 --> 00:07:56,636
Elle sera toujours à nous.
83
00:08:00,056 --> 00:08:01,474
Donnons-lui un nom.
84
00:08:02,141 --> 00:08:05,144
Avant quiconque,
donnons-lui un nom.
85
00:08:05,353 --> 00:08:06,938
D'accord.
86
00:08:07,355 --> 00:08:09,857
Comment veux-tu l'appeler ?
87
00:08:10,733 --> 00:08:12,568
Frances.
88
00:08:13,403 --> 00:08:14,821
- Frances.
- Oui.
89
00:08:15,071 --> 00:08:18,700
- Frances quoi ?
- Frances Abigail.
90
00:08:19,909 --> 00:08:21,703
Et quand elle sera
toute mignonne,
91
00:08:22,412 --> 00:08:25,331
on l'appellera Franny Abby.
92
00:08:51,358 --> 00:08:53,526
- Bonjour capitaine.
- Bonjour.
93
00:08:53,735 --> 00:08:55,070
On a beaucoup de travail.
94
00:08:55,278 --> 00:08:58,448
Oui. J'ai déposé des documents
à signer sur votre bureau.
95
00:08:59,950 --> 00:09:02,786
- Que faites-vous ici ?
- Je suis là où il faut.
96
00:09:02,994 --> 00:09:05,956
Le médecin vous a dit :
"Évitez le stress. Restez chez vous."
97
00:09:06,164 --> 00:09:08,792
- Ne vous ai-je pas viré ?
- Ça a loupé.
98
00:09:09,000 --> 00:09:12,587
L'immunité pour Mackey.
Je dois faire quelque chose.
99
00:09:12,796 --> 00:09:13,838
Laissez tomber.
100
00:09:14,089 --> 00:09:16,132
Prenez soin de vous,
désormais.
101
00:09:16,341 --> 00:09:18,468
On m'a prescrit
de nouveaux médicaments.
102
00:09:18,677 --> 00:09:21,721
Je crois qu'ils marchent
et j'ai du boulot.
103
00:09:22,305 --> 00:09:23,932
L'heure tourne,
donc je serai brève.
104
00:09:24,140 --> 00:09:27,811
Vous devez mettre Corrine Mackey
et ses gosses sous protection fédérale.
105
00:09:28,061 --> 00:09:29,312
Pourquoi donc ?
106
00:09:29,521 --> 00:09:32,357
Car elle nous assiste
dans une affaire contre Vic.
107
00:09:32,566 --> 00:09:34,818
Alors protégez-la
à votre compte.
108
00:09:35,026 --> 00:09:37,195
Vic peut trop facilement l'atteindre.
109
00:09:37,445 --> 00:09:40,031
On peut pas le contrôler
car vous lui avez accordé l'immunité
110
00:09:40,240 --> 00:09:42,284
pour tous les crimes qu'il a commis.
111
00:09:42,492 --> 00:09:44,953
Alors, pourquoi
lui rendrais-je service ?
112
00:09:45,161 --> 00:09:46,913
Pas pour lui, pour moi.
113
00:09:47,163 --> 00:09:50,500
Ils devront être protégés
s'il découvre qu'elle nous a aidés.
114
00:09:50,750 --> 00:09:52,294
C'est votre monstre.
115
00:09:52,544 --> 00:09:55,380
Si vous voulez lui faire du mal,
alors faites ça.
116
00:09:58,466 --> 00:10:01,136
- Salut, les enfants.
- Salut, papa.
117
00:10:01,344 --> 00:10:05,265
- Je suis désolé pour l'arrestation.
- C'est bon, je suis sortie.
118
00:10:05,473 --> 00:10:08,727
- Ils t'ont bien traitée ?
- Je ne veux pas y penser.
119
00:10:08,935 --> 00:10:11,688
Bonne nouvelle, j'ai tout réglé.
120
00:10:11,897 --> 00:10:13,982
- C'est fini.
- Comment ça ?
121
00:10:14,190 --> 00:10:16,276
J'ai donné aux agents fédéraux
ce qu'ils voulaient.
122
00:10:16,484 --> 00:10:19,321
Tu es dégagée
de tout soupçon en échange.
123
00:10:20,280 --> 00:10:23,742
- Et toi, ça ira ?
- Oui, ça ira.
124
00:10:23,950 --> 00:10:26,286
Je voulais juste m'assurer
que tout allait bien.
125
00:10:26,494 --> 00:10:30,916
Et embrasser les plus beaux
enfants du monde.
126
00:10:31,666 --> 00:10:34,336
Salut, bonhomme.
127
00:10:35,712 --> 00:10:37,547
Coucou, ma belle.
128
00:10:37,756 --> 00:10:40,508
Tu veux que je te dépose au foot
en route ?
129
00:10:40,717 --> 00:10:42,344
- Je n'y vais...
- On a une routine.
130
00:10:42,594 --> 00:10:46,848
- Laisse-nous.
- Je ne faisais que proposer.
131
00:10:47,057 --> 00:10:48,475
D'accord.
132
00:10:48,725 --> 00:10:50,352
- Je vous aime.
- On t'aime.
133
00:10:50,560 --> 00:10:53,188
Tu marques un but pour moi, compris ?
134
00:10:54,022 --> 00:10:56,691
- À plus tard.
- C'est ça.
135
00:10:56,942 --> 00:10:58,151
Salut, papa.
136
00:11:04,658 --> 00:11:06,701
Je croyais que je n'allais pas
au foot.
137
00:11:06,910 --> 00:11:09,579
- Exact.
- Que se passe-t-il ?
138
00:11:13,708 --> 00:11:15,544
- Steve.
- Putain de merde.
139
00:11:15,752 --> 00:11:18,588
Parlons de façon civile,
je ne veux pas sortir mon flingue.
140
00:11:19,548 --> 00:11:22,092
- Ça me va,
- Mais je le ferai, tu le sais.
141
00:11:23,426 --> 00:11:27,389
- On raconte des trucs atroces sur toi.
- J'ai commis des atrocités.
142
00:11:27,597 --> 00:11:29,849
Peux-tu transmettre
un message à Claudette ?
143
00:11:30,100 --> 00:11:33,270
Mara a tiré sur cette femme
en auto-défense.
144
00:11:33,478 --> 00:11:37,440
- Cette femme est morte.
- Mara me défendait.
145
00:11:37,649 --> 00:11:39,776
Ces mecs disent que tu les volais.
146
00:11:39,985 --> 00:11:43,363
- J'essaye d'être honnête.
- Je me fiche de ce qu'ils disent.
147
00:11:43,572 --> 00:11:46,741
Mara n'est pas une criminelle.
148
00:11:46,950 --> 00:11:49,911
Mara ne peut pas déclarer
l'auto-défense.
149
00:11:50,120 --> 00:11:52,747
Je ne te demande
pas ton avis, Steve.
150
00:11:52,956 --> 00:11:54,541
Transmets ce message.
151
00:11:54,749 --> 00:11:57,085
Elle agissait en auto-défense.
152
00:11:57,294 --> 00:11:59,462
Elle ne voulait pas faire partie
de tout ça.
153
00:11:59,671 --> 00:12:02,757
Elle n'avait pas le choix,
elle avait peur.
154
00:12:02,966 --> 00:12:06,344
Elle avait peur, et elle a fait
ce que je lui ai dit de faire.
155
00:12:06,595 --> 00:12:09,222
- D'accord.
- D'accord.
156
00:12:10,473 --> 00:12:12,893
Voilà un avocat.
Dis à Claudette
157
00:12:13,143 --> 00:12:16,938
que si elle veut que je me rende,
que je témoigne,
158
00:12:17,147 --> 00:12:20,609
afin d'enfermer Vic et Ronnie
elle n'a qu'à l'appeler
159
00:12:20,817 --> 00:12:23,069
et me garantir que Mara
n'aille pas en prison.
160
00:12:23,820 --> 00:12:25,238
Je le recontacte
dans 4 heures.
161
00:12:25,447 --> 00:12:29,451
Dès que je sais que Mara
est blanchie,
162
00:12:29,910 --> 00:12:31,912
je me rendrai au bercail.
163
00:12:32,162 --> 00:12:33,955
- Comment allait-il ?
- Calme.
164
00:12:34,206 --> 00:12:36,333
Mais inquiet. Il veut protéger Mara.
165
00:12:36,583 --> 00:12:38,543
Merci de nous avoir informés.
166
00:12:38,752 --> 00:12:40,503
Bien sûr.
167
00:12:45,508 --> 00:12:46,635
Ça va ?
168
00:12:46,843 --> 00:12:48,845
Shane ne sait pas
que Vic l'a devancé.
169
00:12:49,054 --> 00:12:50,722
Il n'a rien
qui puisse nous aider.
170
00:12:50,931 --> 00:12:53,516
Rien qui annulera l'accusation
contre sa femme.
171
00:12:53,767 --> 00:12:56,686
Comment le faire venir ici,
quand même ?
172
00:12:59,773 --> 00:13:01,566
Le latino a du retard ?
173
00:13:01,816 --> 00:13:04,611
- C'est tout le liquide ?
- Laisse-moi gérer mes affaires.
174
00:13:04,819 --> 00:13:07,447
Avec ces gros bras, les Mexicains
n'auront pas confiance.
175
00:13:07,656 --> 00:13:10,116
Avec ce fric, ils comprendront
mes précautions.
176
00:13:10,325 --> 00:13:11,952
Restons aimables.
177
00:13:14,955 --> 00:13:17,123
Pile à l'heure.
178
00:13:17,374 --> 00:13:18,959
La cible est arrivée.
179
00:13:26,716 --> 00:13:27,842
Salut.
180
00:13:28,051 --> 00:13:30,345
- Où est Beltran ?
- Jefe a beaucoup à faire.
181
00:13:30,554 --> 00:13:32,931
Ce n'est qu'une simple transaction.
182
00:13:33,139 --> 00:13:35,725
On a donné à Jefe
200 mille briques de bonne volonté.
183
00:13:35,976 --> 00:13:37,936
On s'attend à ce qu'il nous respecte.
184
00:13:38,144 --> 00:13:39,771
Vous n'avez donné que 100 000.
185
00:13:40,897 --> 00:13:43,316
À votre place,
je resterais humble.
186
00:13:43,525 --> 00:13:45,777
Vous savez même pas
qu'elle somme a été versée.
187
00:13:45,986 --> 00:13:49,322
- Mes attentes sont au plus bas.
- C'est une négociation d'affaires.
188
00:13:49,573 --> 00:13:51,157
Pas une transaction de rue.
189
00:13:52,534 --> 00:13:55,161
Voilà ce que vos 100 000
vous ont rapporté.
190
00:13:55,412 --> 00:13:58,540
Faites en ce que vous voulez.
191
00:14:00,125 --> 00:14:02,419
C'est un échantillon,
pas un produit.
192
00:14:02,627 --> 00:14:05,088
J'ai négocié ce marché.
J'ai établi les termes.
193
00:14:05,297 --> 00:14:07,048
Votre patron doit s'y tenir.
194
00:14:07,257 --> 00:14:09,718
Ces gars doivent se prouver
en hommes d'affaires.
195
00:14:09,968 --> 00:14:12,345
- C'est quoi ces conneries ?
- Il a dit quoi ?
196
00:14:12,596 --> 00:14:15,891
Cassez-vous, maintenant !
197
00:14:16,141 --> 00:14:18,393
On s'en va pas sans rien.
198
00:14:18,602 --> 00:14:20,270
Toutes les unités, allez-y.
199
00:14:20,520 --> 00:14:22,606
Maintenant, dégagez.
200
00:14:23,899 --> 00:14:26,234
Des agents fédéraux.
201
00:14:26,484 --> 00:14:28,737
- Que se passe-t-il ?
- Les mains en l'air.
202
00:14:29,362 --> 00:14:31,656
- Au sol !
- Vous le voyez ?
203
00:14:31,865 --> 00:14:33,658
Les mains sur le capot.
204
00:14:33,867 --> 00:14:35,368
Les mains en l'air.
205
00:14:35,619 --> 00:14:37,454
- Shane.
- Papa.
206
00:14:37,787 --> 00:14:40,874
- Qu'y a-t-il, ma chérie ?
- J'ai besoin d'aller aux toilettes.
207
00:14:42,792 --> 00:14:45,629
Je ne peux pas me lever.
208
00:14:45,837 --> 00:14:47,839
C'est si terrible ?
209
00:14:48,089 --> 00:14:51,343
- Il me faut une autre pilule.
- Tu as pris la dernière.
210
00:14:51,551 --> 00:14:53,595
Mais je sais où en trouver plus.
211
00:14:53,803 --> 00:14:56,598
Laisse-moi le sortir de la baignoire
et j'irai en choper.
212
00:14:56,806 --> 00:14:59,768
Il faut que j'aille aux toilettes.
213
00:15:00,268 --> 00:15:02,938
D'accord.
Laisse-moi t'aider.
214
00:15:03,146 --> 00:15:04,814
- D'accord.
- D'accord.
215
00:15:05,023 --> 00:15:08,526
Je vais glisser ma main
derrière ta tête.
216
00:15:08,735 --> 00:15:10,278
D'accord.
217
00:15:12,405 --> 00:15:14,533
- D'accord.
- Bien.
218
00:15:15,116 --> 00:15:18,828
- Je ne tiens plus. Avec le bébé...
- Viens.
219
00:15:27,212 --> 00:15:28,630
Je peux pas me retenir.
220
00:15:28,880 --> 00:15:30,799
- C'est pas grave.
- Je me pisse dessus.
221
00:15:31,007 --> 00:15:33,802
- Si, c'est grave.
- On y est presque.
222
00:15:34,553 --> 00:15:37,973
Je retire ton pantalon.
223
00:15:42,018 --> 00:15:44,104
Voilà. On s'assied.
224
00:15:44,312 --> 00:15:45,939
Je te tiens.
225
00:15:50,902 --> 00:15:53,196
Salut, Jackson.
226
00:16:01,371 --> 00:16:03,915
C'est de ma faute, Mara.
227
00:16:05,959 --> 00:16:07,002
Tout est de ma faute.
228
00:16:08,670 --> 00:16:12,257
Tu étais si innocente.
229
00:16:13,675 --> 00:16:18,179
Si innocente et merveilleuse.
230
00:16:19,306 --> 00:16:21,892
- J'ai tout gâché.
- Non.
231
00:16:22,100 --> 00:16:23,768
Je ne t'ai pas suffisamment appréciée.
232
00:16:24,352 --> 00:16:27,105
Tout ce temps...
233
00:16:28,356 --> 00:16:31,109
J'aurais dû suivre ton exemple.
234
00:16:31,693 --> 00:16:33,320
Je suis désolé.
235
00:16:33,528 --> 00:16:38,617
Chéri, tout ce qu'on voulait
c'était être avec toi.
236
00:16:39,659 --> 00:16:42,913
- C'est tout ce qu'il nous fallait.
- Oui.
237
00:16:53,006 --> 00:16:55,842
C'est bon.
238
00:16:57,302 --> 00:16:59,262
- Je m'en occupe.
- Oui.
239
00:17:13,068 --> 00:17:14,611
Bon, allons-y.
240
00:17:18,448 --> 00:17:21,326
Lâchez-moi.
241
00:17:27,457 --> 00:17:28,750
Vous avez tout fait foirer.
242
00:17:28,959 --> 00:17:31,253
On voulait Beltran,
pas son chauffeur.
243
00:17:31,461 --> 00:17:34,005
Je veux en finir avec vous.
244
00:17:34,256 --> 00:17:36,550
Vous avez votre immunité,
qu'en avez-vous à foutre ?
245
00:17:36,758 --> 00:17:39,886
Vous faites tout capoter par dépit ?
246
00:17:40,095 --> 00:17:42,806
Je m'en veux à moi-même.
247
00:17:44,057 --> 00:17:48,019
Je peux les convaincre
de la responsabilité des directeurs.
248
00:17:48,228 --> 00:17:50,814
- Je reste dans le coup avec Beltran.
- C'est terminé.
249
00:17:51,022 --> 00:17:53,149
Vous êtes soit un menteur,
soit inefficace.
250
00:17:53,358 --> 00:17:56,820
Mais votre participation s'arrête là.
251
00:18:06,538 --> 00:18:11,209
- ICE ne va pas annuler notre accord ?
- Ils peuvent pas, c'est bouclé.
252
00:18:11,793 --> 00:18:14,212
Ensuite on poursuit Beltran
et la poudre.
253
00:18:14,421 --> 00:18:16,339
Elle a tout gâché.
C'est son problème.
254
00:18:16,548 --> 00:18:20,051
J'ai promis de ramener Beltran
et les drogues.
255
00:18:20,260 --> 00:18:24,055
- Je tiens à tenir parole.
- Je fais partie du marché.
256
00:18:24,306 --> 00:18:27,309
On a commencé ça ensemble,
finissons-en.
257
00:18:34,233 --> 00:18:35,317
Inspecteurs ?
258
00:18:35,526 --> 00:18:38,112
Ce jeune homme doit remplir
un rapport sur sa mère.
259
00:18:38,320 --> 00:18:39,488
Ma mère a disparu.
260
00:18:39,738 --> 00:18:42,074
- Depuis quand ?
- La nuit dernière.
261
00:18:42,282 --> 00:18:43,659
Il faut que vous la trouviez.
262
00:18:45,619 --> 00:18:47,663
Il l'a tuée. Elle est morte.
263
00:18:47,871 --> 00:18:50,457
- On ne le sait pas.
- Je suis sûr de mon instinct.
264
00:18:50,666 --> 00:18:53,627
Je me suis rapproché de la mère
et le petit salopard l'a tuée.
265
00:18:53,836 --> 00:18:54,962
- Petit...
- Arrête.
266
00:18:55,879 --> 00:18:58,298
- Dites-moi ce qui se passe.
- C'est ma faute.
267
00:18:58,507 --> 00:19:01,969
Lloyd était le tireur du 2-11
quand vous et Tina étiez sur le terrain.
268
00:19:02,219 --> 00:19:04,888
Plus on discutait,
plus c'était pas net.
269
00:19:05,097 --> 00:19:07,349
Lloyd a attiré le gamin
et a tout manigancé.
270
00:19:07,558 --> 00:19:11,353
Steve s'en est rendu compte.
Le profileur du FBI aussi.
271
00:19:11,562 --> 00:19:14,231
J'ai pensé que Dutch
avait peut-être le bon instinct.
272
00:19:14,440 --> 00:19:17,943
Lloyd est un psychopathe en germe
et sa mère est la deuxième victime.
273
00:19:18,152 --> 00:19:21,655
C'est un gosse. D'après moi,
il s'inquiète pour sa mère.
274
00:19:21,864 --> 00:19:24,867
Il apprend vite.
Il feint l'inquiétude.
275
00:19:25,075 --> 00:19:26,285
Il s'améliore.
276
00:19:26,493 --> 00:19:28,746
Tu crois qu'il est capable
de tuer sa mère ?
277
00:19:28,996 --> 00:19:30,873
Il l'a fait.
278
00:19:31,707 --> 00:19:33,667
On doit retrouver maman.
279
00:19:35,044 --> 00:19:37,296
Je veux qu'on la trouve aussi.
280
00:19:37,671 --> 00:19:40,132
J'aime beaucoup ta mère.
281
00:19:40,340 --> 00:19:44,636
Pour ça, tu dois nous dire
tout ce dont tu te souviens.
282
00:19:44,845 --> 00:19:46,388
Retourne en arrière.
283
00:19:46,638 --> 00:19:50,309
- Quand l'as-tu dernièrement vue ?
- Hier soir, tard.
284
00:19:50,893 --> 00:19:54,313
- Quelle heure ?
- 3 h du matin.
285
00:19:56,356 --> 00:19:58,650
Elle pleurait dans le salon.
Ça m'a réveillé.
286
00:19:58,859 --> 00:20:03,947
Elle a dit qu'elle pleurait
à cause d'une de vos disputes.
287
00:20:05,074 --> 00:20:08,660
Elle a dit qu'elle sortait
et m'a demandé de me coucher.
288
00:20:14,083 --> 00:20:17,378
Elle a pris la voiture
et n'est pas revenue.
289
00:20:19,963 --> 00:20:24,510
Tu sais où elle est allée
aussi tard ?
290
00:20:28,680 --> 00:20:30,432
Chez vous.
291
00:20:32,351 --> 00:20:35,229
Elle a dit qu'elle allait vous voir.
292
00:20:35,979 --> 00:20:38,107
J'ai vu Rita hier,
mais pas la nuit.
293
00:20:38,315 --> 00:20:40,734
- Accorde nous une minute.
- Je suis allé la voir.
294
00:20:40,984 --> 00:20:43,195
Quelqu'un m'avait appelé
et raccroché depuis son portable.
295
00:20:43,404 --> 00:20:44,655
Demandez à Danny.
296
00:20:44,863 --> 00:20:46,156
Steve.
297
00:20:46,365 --> 00:20:49,034
Dutch, racontez-moi tout.
298
00:20:50,244 --> 00:20:52,579
Après avoir atteint une impasse
dans l'enquête sur Lloyd,
299
00:20:52,788 --> 00:20:53,789
j'ai continué à voir Rita.
300
00:20:53,997 --> 00:20:57,626
Aussi, pour surveiller Lloyd,
l'empêcher de faire du mal.
301
00:20:57,876 --> 00:20:59,878
Vous n'avez pas commis d'idioties.
302
00:21:00,129 --> 00:21:02,005
Non, non.
303
00:21:02,214 --> 00:21:04,383
Elle m'a embrassé et c'est tout.
304
00:21:04,591 --> 00:21:07,386
Lloyd l'a su et s'est énervé.
305
00:21:07,594 --> 00:21:08,887
Au point d'effrayer Rita.
306
00:21:09,096 --> 00:21:12,599
Quand je lui ai parlé hier,
elle ne savait rien des coups de fil.
307
00:21:12,808 --> 00:21:15,018
Lloyd m'a appelé
pour me faire venir.
308
00:21:15,269 --> 00:21:18,605
- Il l'a tuée...
- Et a fait de vous un suspect.
309
00:21:24,570 --> 00:21:26,280
Tu ne m'as pas encore félicitée.
310
00:21:26,780 --> 00:21:28,574
Félicitations.
311
00:21:30,034 --> 00:21:32,077
Tu sais pourquoi au moins ?
312
00:21:32,286 --> 00:21:34,329
Je suis sortie de l'académie
il y a un an.
313
00:21:34,538 --> 00:21:36,540
Félicitations.
314
00:21:36,749 --> 00:21:39,501
Exactement.
Je ne suis plus une bleue.
315
00:21:39,710 --> 00:21:41,587
J'imagine que non.
316
00:21:49,386 --> 00:21:51,013
J'aurai peut-être un gâteau.
317
00:21:53,474 --> 00:21:54,516
Quoi ?
318
00:21:54,725 --> 00:21:58,812
Parfois, les agents t'offrent
un gâteau pour ta première année.
319
00:21:59,063 --> 00:22:00,856
Ce n'est pas important.
320
00:22:01,982 --> 00:22:05,694
Si vous voulez voir
plus de gangs vendre de la drogue,
321
00:22:05,903 --> 00:22:09,114
ou plus de putes arpenter
les rues crevassées,
322
00:22:09,323 --> 00:22:12,117
alors il ne vous faut pas
Robert Huggins comme maire,
323
00:22:12,326 --> 00:22:14,286
car je ne pourrai rien faire pour vous.
324
00:22:14,495 --> 00:22:18,165
Mais si vous voulez
garder des parcs propres et verts
325
00:22:18,374 --> 00:22:21,543
des écoles avec plus de livres
et moins d'escrocs,
326
00:22:21,752 --> 00:22:24,296
votez pour moi et je vous libérerai.
327
00:22:27,299 --> 00:22:29,051
Applaudissez l'homme de Dieu.
328
00:22:29,259 --> 00:22:31,553
J'ai dit qu'il se passerait quoi
329
00:22:31,762 --> 00:22:35,015
si on devait répondre
à une autre plainte pour tapage ?
330
00:22:35,265 --> 00:22:36,809
Mettez-la en sourdine.
331
00:22:38,102 --> 00:22:39,895
La démocratie n'est pas silencieuse.
332
00:22:40,104 --> 00:22:44,108
Éteignez-moi ça.
Tout de suite.
333
00:22:44,316 --> 00:22:46,110
- Laissez-moi parler.
- Silence.
334
00:22:46,360 --> 00:22:48,404
Je ne veux pas changer
les vieilles habitudes.
335
00:22:48,612 --> 00:22:50,698
Non, changer, c'est rien.
336
00:22:50,906 --> 00:22:53,992
Je parle de détruire
les vieilles habitudes.
337
00:22:54,243 --> 00:22:57,830
Un séisme politique
où le vieux paradigme est éradiqué
338
00:22:58,038 --> 00:23:02,793
et où nous construirons le nouveau
à partir de rien.
339
00:23:03,001 --> 00:23:05,629
Vous prêchez des convaincus.
340
00:23:05,838 --> 00:23:10,259
Vous devez arrêter ça
et dégager la rue.
341
00:23:11,009 --> 00:23:12,720
Voici la vérité, monsieur l'agent.
342
00:23:12,928 --> 00:23:15,055
Elle est là en noir et blanc.
343
00:23:15,264 --> 00:23:16,265
Ouvrez les yeux.
344
00:23:16,473 --> 00:23:17,975
VOTEZ POUR MOI,
JE VOUS LIBÉRERAI
345
00:23:18,183 --> 00:23:21,186
Je vous arrête pour refus
de disperser une réunion illégale.
346
00:23:21,395 --> 00:23:23,313
Tournez-vous,
mains dans le dos.
347
00:23:23,564 --> 00:23:26,233
Vous voulez ajouter
un refus d'obtempérer ?
348
00:23:36,785 --> 00:23:40,164
- William Altamore.
- Ici, Shane Vendrell.
349
00:23:40,372 --> 00:23:44,001
- Ils ont appelé ?
- Oui, j'ai parlé au capitaine Wyms.
350
00:23:44,209 --> 00:23:45,419
Qu'ont-ils dit pour Mara ?
351
00:23:45,669 --> 00:23:46,545
Rendez-vous
352
00:23:46,754 --> 00:23:48,756
et elle propose de réduire
les accusations.
353
00:23:48,964 --> 00:23:52,301
À quoi, homicide involontaire ?
354
00:23:52,509 --> 00:23:54,678
J'ai dit aucune accusation.
355
00:23:54,887 --> 00:23:57,056
J'ai essayé, mais elle a refusé.
356
00:23:57,264 --> 00:24:00,434
Il n'y a pas de marché.
Je ne sais pas quoi te dire.
357
00:24:00,642 --> 00:24:03,479
- Peut-être devrais-tu...
- C'est bon, merci.
358
00:24:21,330 --> 00:24:24,541
- Mackey.
- Tu aimes ta liberté ?
359
00:24:25,751 --> 00:24:28,921
- Je respire à fond, tranquille.
- Plus pour longtemps.
360
00:24:29,171 --> 00:24:31,840
Tu vas sauter à cheval
et venir à notre secours.
361
00:24:32,049 --> 00:24:34,468
Attends que je consulte
mon agenda, Shane.
362
00:24:34,676 --> 00:24:37,262
Désolé, je suis
complètement surchargé.
363
00:24:37,513 --> 00:24:39,014
Tu crois que je déconne ?
364
00:24:39,264 --> 00:24:41,642
Je suis dans la merde,
donc toi aussi.
365
00:24:41,850 --> 00:24:44,937
Plus maintenant.
J'ai réglé mes comptes.
366
00:24:45,145 --> 00:24:47,564
Toi et Annie Oakley
êtes seuls dans votre merde.
367
00:24:47,773 --> 00:24:50,818
- N'importe quoi.
- Si c'était le cas,
368
00:24:51,026 --> 00:24:54,113
je viendrais te tirer d'affaire.
369
00:24:54,321 --> 00:24:56,657
Désormais, tu dois t'en remettre
à toi-même.
370
00:24:56,865 --> 00:24:59,910
Tu ne m'écoutes pas.
J'ai besoin d'un service.
371
00:25:00,119 --> 00:25:03,372
Toi, tu ne m'écoutes pas.
Ronnie et moi travaillons pour ICE.
372
00:25:03,622 --> 00:25:05,457
J'ai conclu un marché hier soir.
373
00:25:05,666 --> 00:25:08,460
Une immunité totale.
374
00:25:08,711 --> 00:25:12,339
J'ai même utilisé ton carnet noir
pour me rappeler les crimes.
375
00:25:12,548 --> 00:25:14,341
T'en a oublié, tu sais ?
376
00:25:17,052 --> 00:25:18,721
- C'est des conneries.
- Je crains que non.
377
00:25:18,929 --> 00:25:21,765
Tu essayes toujours
d'être aussi futé que moi.
378
00:25:21,974 --> 00:25:24,935
Mais c'est moi qui m'en tire,
et toi qui te creuses un trou
379
00:25:25,144 --> 00:25:27,104
à l'image d'Antwon Mitchell.
380
00:25:33,777 --> 00:25:38,657
Tu pensais toujours être
un meilleur père de famille que moi.
381
00:25:38,866 --> 00:25:42,703
Un père sensible,
un mari affectueux, incompris, hein ?
382
00:25:42,953 --> 00:25:46,123
Si ta famille t'aime, Vic,
pourquoi t'ont-ils dénoncé, hein ?
383
00:25:46,373 --> 00:25:48,917
Corrine travaille avec les flics,
mon pote.
384
00:25:49,126 --> 00:25:50,627
Elle a répondu à un de nos appels
385
00:25:50,836 --> 00:25:52,880
et a passé le téléphone à Claudette
386
00:25:53,088 --> 00:25:56,717
qui a essayé de nous faire venir
pour choper le gros poisson : toi.
387
00:25:56,967 --> 00:26:00,971
La mère de tes enfants t'a dénoncé.
388
00:26:01,221 --> 00:26:05,267
Elle préfère que t'ailles en prison
que de te voir embrasser tes enfants.
389
00:26:05,517 --> 00:26:08,687
Quoi qu'il arrive,
Mara et moi sommes soudés.
390
00:26:08,896 --> 00:26:09,980
T'as qui, toi, Vic ?
391
00:26:10,230 --> 00:26:12,483
Dis-moi. T'as qui ?
392
00:26:12,691 --> 00:26:17,571
Quand toi et ta salope
seront en prison à vie,
393
00:26:17,780 --> 00:26:21,909
j'irai visiter Jackson et l'autre gamin
pour leurs anniversaires
394
00:26:22,117 --> 00:26:25,287
et je leur raconterai des histoires
sur m'man et p'pa,
395
00:26:25,537 --> 00:26:27,956
je leur pincerai les joues
et je leur achèterai des glaces.
396
00:26:28,165 --> 00:26:31,418
Tu ne verras jamais
mes gosses ! Jamais !
397
00:26:31,627 --> 00:26:32,669
Tu comprends ?
398
00:26:32,878 --> 00:26:37,216
Je t'enverrai une carte
des montagnes russes.
399
00:27:37,527 --> 00:27:39,362
Vous n'êtes pas attendu avant demain.
400
00:27:39,570 --> 00:27:42,532
Où sont mes enfants ?
401
00:27:42,740 --> 00:27:46,327
Quand la descente sur Beltran a foiré,
on a voulu les protéger.
402
00:27:47,411 --> 00:27:49,789
Bien. Quand puis-je les voir ?
403
00:27:50,331 --> 00:27:53,042
Corrine a demandé
à être protégée de vous.
404
00:27:55,920 --> 00:27:58,047
Elle a travaillé avec les flics ?
405
00:27:58,256 --> 00:28:01,634
Elle a un meilleur jugement que moi,
il semblerait.
406
00:28:06,889 --> 00:28:09,225
Beltran est en liberté.
Je dois m'en charger.
407
00:28:09,433 --> 00:28:10,893
Ce n'est plus votre affaire.
408
00:28:12,186 --> 00:28:13,854
Si je le ramène avec les drogues,
409
00:28:14,063 --> 00:28:17,483
laissez-moi parler à Corrine
pour voir mes enfants.
410
00:28:26,742 --> 00:28:28,160
Je...
411
00:28:29,537 --> 00:28:31,539
Je n'ai pas pu leur dire au revoir.
412
00:28:31,747 --> 00:28:35,042
Vous leur avez dit adieu
en flinguant un flic dans la gueule.
413
00:28:36,669 --> 00:28:38,588
Soyez ici à 9 h demain.
414
00:28:43,092 --> 00:28:45,511
On trouvera votre mère.
415
00:28:46,220 --> 00:28:48,806
- C'est pour ça que je suis venu.
- Tu es venu
416
00:28:49,015 --> 00:28:52,310
pour m'impliquer dans sa disparition
car je sais ce dont tu es capable.
417
00:28:52,518 --> 00:28:54,520
Ma mère a disparu
et vous me harcelez ?
418
00:28:54,729 --> 00:28:57,148
Quand tu as su que ta mère m'aimait,
419
00:28:57,356 --> 00:28:58,691
tu es devenu enragé.
420
00:28:58,900 --> 00:29:01,527
Car tu savais qu'éventuellement
je révélerai la vérité.
421
00:29:01,736 --> 00:29:04,989
Vous essayez de me faire du mal
et ma mère vous en empêchait.
422
00:29:05,198 --> 00:29:09,202
Si quelque chose lui est arrivé,
vous en êtes responsable.
423
00:29:09,410 --> 00:29:11,495
Inspecteur, je dois vous parler.
424
00:29:11,704 --> 00:29:14,248
Ne parlez plus à ce garçon.
425
00:29:14,457 --> 00:29:16,083
Quoi, pourquoi ?
426
00:29:16,292 --> 00:29:20,129
La police a trouvé ça
dans une poubelle devant chez vous.
427
00:29:20,338 --> 00:29:22,131
Des vêtements féminins brûlés.
428
00:29:22,340 --> 00:29:24,634
Quelqu'un a torché ma poubelle.
429
00:29:24,842 --> 00:29:29,222
- Les voisins vous ont vu.
- Je suis sorti l'éteindre.
430
00:29:29,430 --> 00:29:32,934
Lloyd a tué sa mère, fourré ses habits
dans ma poubelle puis l'a torchée.
431
00:29:33,142 --> 00:29:35,102
- Vous ne pensez pas...
- Non, bien sûr.
432
00:29:35,311 --> 00:29:37,939
Mais je dois assurer
l'intégrité de cette enquête.
433
00:29:38,147 --> 00:29:39,774
Et vous ne lui parlerez plus.
434
00:29:39,982 --> 00:29:43,653
- Je peux le faire craquer.
- Steve s'en occupe. Désolée.
435
00:29:49,075 --> 00:29:50,576
C'est l'heure
d'un nouveau paradigme.
436
00:29:50,785 --> 00:29:52,995
Votez pour moi
et je ferai ça pour vous.
437
00:29:53,246 --> 00:29:56,332
Les non criminels
qui peuvent encore voter.
438
00:29:56,541 --> 00:29:58,167
M. Huggins, vous êtes libre.
439
00:29:58,376 --> 00:30:00,753
- Votre ami a payé la caution.
- D'accord.
440
00:30:01,295 --> 00:30:03,089
Allez.
441
00:30:04,423 --> 00:30:05,883
Allons-y.
442
00:30:06,092 --> 00:30:08,886
- D'accord.
- Vas-y, mon frère.
443
00:30:09,345 --> 00:30:12,306
Votez pour moi et je vous libérerai.
444
00:30:12,515 --> 00:30:14,433
Robert Huggins. Retenez ça.
445
00:30:14,642 --> 00:30:15,685
Robert Huggins.
446
00:30:15,893 --> 00:30:19,522
M. Huggins, j'ai besoin
de votre signature ici.
447
00:30:24,402 --> 00:30:28,197
J'aimerais faire une demande officielle
de protection par la police.
448
00:30:28,447 --> 00:30:31,701
Telle qu'elle est accordée
aux candidats comme Aceveda
449
00:30:31,909 --> 00:30:34,161
et les autres clowns sans importance.
450
00:30:34,370 --> 00:30:36,747
- Pourquoi ?
- J'ai reçu des menaces.
451
00:30:36,956 --> 00:30:39,417
- Quel genre ?
- Tous genres.
452
00:30:39,667 --> 00:30:42,962
Ça allait de me déchirer le cul
à me couper l'appétit.
453
00:30:43,170 --> 00:30:46,591
- Ce sont leurs mots, pas les miens.
- Vous savez qui ?
454
00:30:46,799 --> 00:30:49,760
Ceux qui ont peur
du nouveau paradigme.
455
00:30:50,261 --> 00:30:53,723
Je menace la co-dépendance
de la police criminelle
456
00:30:53,973 --> 00:30:56,726
qui dirige le complexe
industrialo-carcéral.
457
00:30:56,976 --> 00:30:58,352
Vraiment ?
458
00:30:58,603 --> 00:31:00,980
Oui, ma petite dame.
459
00:31:01,189 --> 00:31:03,399
Un inspecteur peut faire un rapport.
460
00:31:03,608 --> 00:31:05,818
- Mais sinon...
- Ne vous inquiétez pas.
461
00:31:06,027 --> 00:31:08,487
J'ai quelque chose pour vous.
462
00:31:09,780 --> 00:31:11,741
Je compte sur votre voix.
463
00:31:12,450 --> 00:31:13,576
Bien sûr.
464
00:31:14,118 --> 00:31:16,704
Excusez-moi, je cherche
l'inspecteur Wagenbach.
465
00:31:16,913 --> 00:31:18,831
Vous l'avez trouvé.
466
00:31:19,040 --> 00:31:21,626
Ellen Carmichael,
l'avocate de Steve Billings.
467
00:31:21,834 --> 00:31:24,795
- La gouinasse ?
- Pardon ?
468
00:31:25,004 --> 00:31:27,423
Rien. Steve vous décrivait
différemment.
469
00:31:27,632 --> 00:31:29,634
Je suis sur une affaire.
Que puis-je pour vous ?
470
00:31:29,842 --> 00:31:33,137
Il m'a donné votre déclaration
concernant sa blessure.
471
00:31:33,346 --> 00:31:34,555
Ça n'aide pas vraiment.
472
00:31:34,764 --> 00:31:37,516
Vous réalisez que vous êtes empêtrée
dans une défaite assurée ?
473
00:31:38,434 --> 00:31:40,144
Steve a dit
que vous étiez malin.
474
00:31:40,353 --> 00:31:42,772
La flatterie ne me fera pas
changer d'avis.
475
00:31:42,980 --> 00:31:46,234
Et même si c'est vrai,
Steve n'a pas dit ça.
476
00:31:46,442 --> 00:31:48,986
- On peut aborder les détails.
- Ce n'est pas le moment.
477
00:31:49,195 --> 00:31:52,281
Je n'ai besoin
que de quelques minutes.
478
00:31:52,490 --> 00:31:55,284
Si vous patientez,
je peux essayer de vous caser.
479
00:31:55,493 --> 00:31:57,537
C'est l'argent de Steve, non ?
480
00:31:59,330 --> 00:32:01,749
- Merci.
- Pardon, vous avez des roses ?
481
00:32:01,958 --> 00:32:05,545
- J'en cherche une rouge.
- C'est tout ce qu'on a.
482
00:32:06,796 --> 00:32:08,256
D'accord.
483
00:32:09,215 --> 00:32:11,926
Je prendrai quelque stylos.
484
00:32:17,014 --> 00:32:19,016
Tu as l'âge de travailler ici ?
485
00:32:19,267 --> 00:32:20,851
- J'ai 16 ans.
- Ah bon ?
486
00:32:21,102 --> 00:32:23,062
On t'en donne 14.
487
00:32:23,271 --> 00:32:26,315
Eh bien, vieux pervers,
mon cerveau a 20 ans.
488
00:32:28,025 --> 00:32:31,362
- Qu'étudies-tu ?
- De la chimie.
489
00:32:32,238 --> 00:32:35,616
C'est bien. Tu vas aller à la fac ?
490
00:32:35,825 --> 00:32:37,535
Tant mieux.
491
00:32:38,494 --> 00:32:40,705
Fais attention aux pervers.
492
00:32:40,913 --> 00:32:42,665
$ 17,29.
493
00:32:48,087 --> 00:32:49,130
C'est beaucoup trop.
494
00:32:49,338 --> 00:32:51,924
Quand tu sortiras ton nez
des bouquins,
495
00:32:52,133 --> 00:32:54,302
sors t'amuser.
496
00:33:01,350 --> 00:33:03,728
Rentrez chez vous, madame.
497
00:33:07,857 --> 00:33:09,275
Cogne.
498
00:33:14,822 --> 00:33:17,825
- Lâche ce drap.
- Où est Beltran ?
499
00:33:18,034 --> 00:33:19,368
Qui ?
500
00:33:19,577 --> 00:33:22,538
Les Byz Lats rendaient service
à Pezuela. Paix à son âme.
501
00:33:22,747 --> 00:33:26,626
Ne me dis pas que tu n'as pas
rencontré le grand chef.
502
00:33:26,834 --> 00:33:29,003
Je ne vais pas vous le dire.
503
00:33:34,258 --> 00:33:35,718
Non ! Oh, non !
504
00:33:35,927 --> 00:33:38,554
Il n'a pas livré
sa grosse cargaison aux noirs,
505
00:33:38,763 --> 00:33:41,682
donc c'est toi et ton équipe
qui le feront à sa place.
506
00:33:41,891 --> 00:33:42,934
Où est-il ?
507
00:33:44,810 --> 00:33:46,229
J'espère qu'il a été vacciné.
508
00:33:46,437 --> 00:33:49,899
- Vous allez le tuer.
- C'est une façon de faire.
509
00:33:50,107 --> 00:33:51,484
Où est Beltran ?
510
00:33:51,692 --> 00:33:53,778
Santi a rencontré un mec important
la semaine dernière.
511
00:33:54,028 --> 00:33:56,239
J'ai attendu dans la voiture.
512
00:33:58,115 --> 00:33:59,408
Où ça ?
513
00:33:59,617 --> 00:34:02,203
À l'entrepôt Old Kaplan,
à la sortie de Figueroa.
514
00:34:02,411 --> 00:34:06,582
Si tu veux qu'il vive,
commence à lécher les bottes.
515
00:34:06,791 --> 00:34:07,833
Prends le flingue.
516
00:34:11,003 --> 00:34:15,299
Ramène des flics ici.
Arrêtent ce salaud pour trafic.
517
00:34:15,508 --> 00:34:17,760
Ne le laisse pas
toucher au téléphone.
518
00:34:20,721 --> 00:34:22,557
J'ai une adresse pour Beltran.
519
00:34:22,765 --> 00:34:26,269
Vous pouvez surmonter votre dégoût
le temps de faire tomber le cartel ?
520
00:34:26,477 --> 00:34:30,731
Je ne vais pas courir
après une de vos ombres.
521
00:34:30,940 --> 00:34:32,733
Je vous dis que je vous le livre.
522
00:34:32,984 --> 00:34:35,444
Vous voulez participer, tant mieux.
523
00:34:35,653 --> 00:34:39,198
Sinon, j'ai trois autres agences
fédérales à portée de main.
524
00:34:39,448 --> 00:34:40,491
Faites ce que vous voulez.
525
00:34:40,700 --> 00:34:43,286
Les gorilles de Beltran nous le livrent.
526
00:34:43,494 --> 00:34:45,621
Soyez à l'heure demain matin.
527
00:34:50,460 --> 00:34:53,129
En tant que maire,
je rendrai le quartier plus sûr,
528
00:34:53,338 --> 00:34:58,134
car je mettrai plus de policiers
dans nos rues.
529
00:34:58,343 --> 00:34:59,928
Merci.
530
00:35:04,391 --> 00:35:06,684
Robert Huggins,
homme de Dieu
531
00:35:06,935 --> 00:35:09,562
et candidat à la mairie
pour le Parti Nouveau Paradigme.
532
00:35:09,771 --> 00:35:12,357
Votez pour moi
et je vous libérerai.
533
00:35:12,565 --> 00:35:14,776
Car c'est l'heure
d'un nouveau paradigme.
534
00:35:14,984 --> 00:35:16,611
Monsieur ?
Une question ?
535
00:35:16,820 --> 00:35:19,280
En mettant plus de policiers
dans les rues,
536
00:35:19,489 --> 00:35:22,200
n'allez-vous pas empirer
une situation déjà mauvaise ?
537
00:35:23,368 --> 00:35:24,411
Non.
538
00:35:24,619 --> 00:35:28,164
L'action négative
d'une force de police
539
00:35:28,373 --> 00:35:32,085
usant d'intimidation,
force brutale et hélicoptères
540
00:35:32,335 --> 00:35:36,756
ne fait qu'encourager les criminels
à faire ce qu'ils font.
541
00:35:37,006 --> 00:35:39,008
Je ne peux pas être d'accord.
542
00:35:39,217 --> 00:35:41,469
Mais je vous dirai ceci.
543
00:35:41,678 --> 00:35:44,222
Le travail de police
ne peut être fait
544
00:35:44,431 --> 00:35:48,476
qu'en partenariat
avec chacun de vous.
545
00:35:48,685 --> 00:35:50,687
Nous devons travailler ensemble.
546
00:35:51,146 --> 00:35:53,231
Robert Huggins,
Parti Nouveau Paradigme.
547
00:35:53,440 --> 00:35:55,066
Votez pour moi
et je vous libérerai.
548
00:35:55,275 --> 00:35:56,693
Vous parlez de partenariat,
549
00:35:56,901 --> 00:35:59,779
mais quand j'ai voulu participer
à cette réunion,
550
00:35:59,988 --> 00:36:01,239
j'ai été rejeté.
551
00:36:01,448 --> 00:36:05,618
Ça ne vous empêche pas
de vous faire entendre.
552
00:36:06,411 --> 00:36:07,454
Il est impassible.
553
00:36:07,662 --> 00:36:10,707
Dès que je le questionne,
il accuse Dutch
554
00:36:10,957 --> 00:36:13,334
qu'il semble bien comprendre.
555
00:36:13,543 --> 00:36:15,170
La mère pourrait-être en vie ?
556
00:36:15,378 --> 00:36:17,797
Un week-end en Thalasso
quelque part ?
557
00:36:18,006 --> 00:36:21,342
Rita est morte, à cause de moi.
558
00:36:21,551 --> 00:36:23,303
Laissez-moi lui parler.
559
00:36:23,511 --> 00:36:25,972
Avec les accusations
et les preuves contre vous,
560
00:36:26,181 --> 00:36:28,767
un avocat pourrait
faire rejeter la confession.
561
00:36:28,975 --> 00:36:31,686
Alors dites-moi
comment on va le choper.
562
00:36:35,190 --> 00:36:38,234
À qui dois-je parler
pour que vous trouviez ma mère ?
563
00:36:38,485 --> 00:36:39,694
Je suis le capitaine Wyms.
564
00:36:39,903 --> 00:36:42,155
Les inspecteurs sont sous mes ordres,
565
00:36:42,364 --> 00:36:43,990
y compris l'inspecteur Wagenbach
566
00:36:44,199 --> 00:36:48,661
qui, dis-tu, est responsable
de la disparition de ta mère.
567
00:36:50,580 --> 00:36:53,249
Je te remercie d'être venu nous voir.
568
00:36:53,666 --> 00:36:57,504
Wagenbach s'investit personnellement
dans les affaires qu'il traite.
569
00:36:57,754 --> 00:37:01,633
Je considère ce que tu dis
très sérieusement.
570
00:37:03,718 --> 00:37:06,221
As-tu une idée
de ce qu'il a pu lui faire ?
571
00:37:11,351 --> 00:37:14,813
Des vêtements appartenant à ta mère
ont été trouvés dans une poubelle
572
00:37:15,021 --> 00:37:16,564
devant chez lui.
573
00:37:16,815 --> 00:37:20,985
Ils correspondent à ceux qu'elle avait
quand tu l'as dernièrement vue.
574
00:37:27,659 --> 00:37:29,285
Il l'a tuée.
575
00:37:30,078 --> 00:37:32,372
Il n'y a pas de meurtre sans cadavre.
576
00:37:33,415 --> 00:37:35,834
Explique-moi la relation
577
00:37:36,042 --> 00:37:39,087
entre ta mère et Wagenbach.
578
00:37:39,337 --> 00:37:40,463
Bonne question.
579
00:37:40,672 --> 00:37:43,883
Nous devons envoyer
les membres de gang à l'école
580
00:37:44,092 --> 00:37:45,844
pour qu'ils soient éduqués.
581
00:37:46,052 --> 00:37:50,724
Et nous devons leur fournir
des opportunités d'insertion.
582
00:37:50,932 --> 00:37:53,768
Essayons un truc.
Vous pouvez le faire chez vous.
583
00:37:54,019 --> 00:37:56,604
- Vous avez 25 cents sur vous ?
- M. Huggins...
584
00:37:56,813 --> 00:37:59,691
Si vous voulez entendre
le monde selon M. Assez-veda...
585
00:37:59,899 --> 00:38:01,943
Non, ne riez pas, ne riez pas.
586
00:38:02,193 --> 00:38:03,236
Ce n'est pas drôle.
587
00:38:03,445 --> 00:38:06,406
Si vous voulez entendre
le monde selon M. Assez-veda,
588
00:38:06,614 --> 00:38:08,033
c'est le bruit de l'argent.
589
00:38:08,783 --> 00:38:11,119
- Ça vous rend sourd.
- Amen.
590
00:38:11,327 --> 00:38:12,746
C'est Aceveda.
591
00:38:12,954 --> 00:38:14,748
Et je vous demanderai de partir.
592
00:38:14,956 --> 00:38:16,416
Je ne vous entends pas.
593
00:38:18,501 --> 00:38:20,795
Le complexe industrialo-carcéral
a besoin
594
00:38:21,004 --> 00:38:25,550
des gangs et des dealers
pour ne pas s'effondrer.
595
00:38:27,385 --> 00:38:28,428
Vous le savez.
596
00:38:28,636 --> 00:38:31,681
Officiers, pouvez-vous
faire sortir ce monsieur ?
597
00:38:32,557 --> 00:38:35,393
Je m'en vais, je m'en vais.
Ça va.
598
00:38:35,977 --> 00:38:39,481
Mais ce que M. le Patron Latino
ne vous dit pas,
599
00:38:39,689 --> 00:38:43,068
c'est qu'ils vendent
nos frères incarcérés
600
00:38:43,276 --> 00:38:45,278
à des prisons hors de l'état.
601
00:38:45,487 --> 00:38:47,364
- Ça ressemble à de l'esclavage ?
- Du calme.
602
00:38:47,614 --> 00:38:50,784
Ça ressemble à de l'esclavage
à mes yeux.
603
00:38:51,034 --> 00:38:53,286
Votez pour moi
et je vous libérerai.
604
00:38:53,495 --> 00:38:55,246
Taisez-vous.
605
00:38:55,455 --> 00:38:58,958
Chanteurs, chantez ma chanson.
Chantez ma chanson.
606
00:38:59,167 --> 00:39:04,214
Mettons fin aux vieilles habitudes
607
00:39:04,422 --> 00:39:05,882
Oui, vous avez essayé.
608
00:39:06,132 --> 00:39:09,969
Steve croit que vous l'aidez
avec cette déclaration.
609
00:39:10,178 --> 00:39:12,764
Il m'a demandé un service,
je lui ai donné la vérité.
610
00:39:12,972 --> 00:39:17,102
- Vous pensez qu'il simulait.
- Montrez-moi où je dis ça.
611
00:39:17,310 --> 00:39:19,437
Il suffit de lire entre les lignes.
612
00:39:19,646 --> 00:39:22,482
Je suis à deux doigts
de faire disparaître
613
00:39:22,691 --> 00:39:24,109
la plainte de la ville.
614
00:39:24,359 --> 00:39:25,985
Si je donne ça
à la partie adverse,
615
00:39:26,194 --> 00:39:30,156
ce que je suis obligée de faire,
ils vont nous traîner au tribunal.
616
00:39:30,365 --> 00:39:31,950
En quoi est-ce mon problème ?
617
00:39:32,158 --> 00:39:35,662
Ça ne l'est pas.
Mais un procès est coûteux et moche.
618
00:39:35,870 --> 00:39:39,332
Steve pourrait perdre son emploi,
sa retraite et ses économies.
619
00:39:39,624 --> 00:39:42,085
C'est vraiment
ce que vous voulez ?
620
00:39:45,714 --> 00:39:48,007
Steve n'est pas un mauvais gars,
621
00:39:48,216 --> 00:39:51,010
mais je ne le laisserai pas
arnaquer la ville
622
00:39:51,219 --> 00:39:52,595
pour une bosse sur la tête.
623
00:39:52,804 --> 00:39:55,223
Je peux lui faire
abandonner les poursuites.
624
00:39:55,432 --> 00:39:58,893
Mais si le procureur voit
cette merde à double sens,
625
00:39:59,144 --> 00:40:01,730
il va fondre sur mon client
à vitesse grand V.
626
00:40:01,980 --> 00:40:03,815
Et vous en serez responsable.
627
00:40:08,695 --> 00:40:11,114
C'était une sorte de brouillon.
628
00:40:11,322 --> 00:40:15,076
Quel est le minimum à dire
pour que Steve garde son salaire ?
629
00:40:21,583 --> 00:40:23,877
- Salut, Kim.
- Salut.
630
00:40:32,969 --> 00:40:37,223
Le chevalier blanc
pénétra la forêt sur son cheval
631
00:40:38,183 --> 00:40:42,270
en galopant à toute vitesse
pour sauver la princesse.
632
00:40:45,148 --> 00:40:47,734
Au loin,
633
00:40:47,942 --> 00:40:51,446
il vit la tour noire s'élever
dans la brume.
634
00:40:51,654 --> 00:40:56,576
- Maman, ça va ?
- Je vais bien. Écoute.
635
00:40:57,702 --> 00:40:59,287
Comme le chevalier approchait,
636
00:41:00,163 --> 00:41:04,167
il vit que la tour était encore
plus haute qu'il ne l'imaginait.
637
00:41:05,543 --> 00:41:08,505
Elle s'élevait comme un bras de fer.
638
00:41:09,047 --> 00:41:13,093
Perçant les nuages
et disparaissant dans le ciel.
639
00:41:16,679 --> 00:41:20,058
Il entendait les gémissements
640
00:41:20,266 --> 00:41:21,685
de la princesse, mourante.
641
00:41:21,893 --> 00:41:23,895
Pourquoi pleurait-elle ?
642
00:41:24,104 --> 00:41:25,647
Elle avait peur.
643
00:41:25,855 --> 00:41:27,482
De quoi ?
644
00:41:27,691 --> 00:41:32,362
D'être piégée dans la tour
pour toujours.
645
00:41:32,570 --> 00:41:37,325
- Elle ne pouvait pas...
- Tu dois écouter, mon chéri.
646
00:41:37,534 --> 00:41:39,869
Réunion familiale.
647
00:41:41,955 --> 00:41:44,499
Capitaine, la voisine de Shane
à appelé le SAMU.
648
00:41:44,708 --> 00:41:46,042
- Elle dit l'avoir vu.
- Où ?
649
00:41:46,251 --> 00:41:49,421
À son appartement.
Il y est en ce moment.
650
00:41:51,089 --> 00:41:52,549
Mackey.
Pourquoi m'appelez-vous ?
651
00:41:52,799 --> 00:41:54,718
Olivia n'est plus votre alliée ?
652
00:41:54,926 --> 00:41:57,095
Elle m'a grillée.
La 2e fois de la journée.
653
00:41:57,303 --> 00:42:00,724
Les Douanes ont vite compris
qu'ils avaient engagé un reptile.
654
00:42:00,932 --> 00:42:03,268
C'était quoi
votre petit discours larmoyant
655
00:42:03,476 --> 00:42:05,687
sur le respect
de nos objectifs respectifs ?
656
00:42:05,937 --> 00:42:08,398
On veut tous les deux
mettre Beltran hors jeu.
657
00:42:08,690 --> 00:42:11,526
J'ai le lieu
et le moment est tout de suite.
658
00:42:12,193 --> 00:42:13,236
Faites-le vous-même.
659
00:42:13,445 --> 00:42:16,948
Vous ne voulez pas être là
pour la conférence de presse ?
660
00:42:18,491 --> 00:42:19,784
Qu'attendez-vous de moi ?
661
00:42:19,993 --> 00:42:21,661
Court-circuitez Olivia
et dites à Chaffee
662
00:42:21,870 --> 00:42:23,413
d'agir sur mes infos
663
00:42:23,621 --> 00:42:26,249
ou le laxisme des fédéraux
sera le sujet
664
00:42:26,458 --> 00:42:28,626
de votre prochaine
conférence de presse.
665
00:42:30,628 --> 00:42:32,380
- Où sommes-nous ?
- La haut.
666
00:42:32,589 --> 00:42:34,507
- Vous l'avez vu ?
- On a gardé nos distances.
667
00:42:34,758 --> 00:42:37,594
- Aucun mouvement, aucun bruit.
- On appelle SWAT ?
668
00:42:37,802 --> 00:42:41,556
Sa femme et ses enfants sont là.
Ce serait une situation d'otages.
669
00:42:41,765 --> 00:42:43,433
Il ne sait pas qu'on est là.
670
00:42:43,641 --> 00:42:46,186
- On entre ?
- Il ne ma pas tiré dessus.
671
00:42:46,436 --> 00:42:47,937
Je crois que ce sera facile.
672
00:42:49,189 --> 00:42:50,565
Mettez les vestes, néanmoins.
673
00:43:40,156 --> 00:43:41,908
Capitaine.
674
00:43:42,701 --> 00:43:43,743
Capitaine.
675
00:44:13,190 --> 00:44:14,775
Les Douanes ne viennent pas.
676
00:44:14,983 --> 00:44:17,444
Aceveda a dû bourrer
le crâne de Chaffee.
677
00:44:17,653 --> 00:44:20,989
Il ne ratera jamais
son moment de gloire.
678
00:44:21,198 --> 00:44:23,200
Beltran peut partir
à tout moment.
679
00:44:23,450 --> 00:44:25,494
Et une fois sur la route...
680
00:44:32,876 --> 00:44:34,795
Impossible de savoir
qui est dedans.
681
00:44:35,045 --> 00:44:39,800
Sans renfort,
c'est un vrai truc de cow-boy.
682
00:45:07,786 --> 00:45:09,371
Un ou deux mecs, on dirait.
683
00:45:11,874 --> 00:45:14,418
D'accord,
on va devoir se séparer.
684
00:45:15,043 --> 00:45:16,712
Détourne leur attention.
685
00:45:16,920 --> 00:45:18,088
Je m'occupe de Beltran.
686
00:45:18,338 --> 00:45:20,048
Je vais par là.
687
00:46:06,845 --> 00:46:08,889
Les mains en l'air !
688
00:46:17,689 --> 00:46:19,274
Vic !
689
00:46:20,108 --> 00:46:21,735
Approchez
et j'en fais une piñata.
690
00:46:21,944 --> 00:46:23,070
Lâche-le.
691
00:46:23,320 --> 00:46:25,072
- Ronnie, ça va ?
- Oui.
692
00:46:25,280 --> 00:46:27,616
- Où est la drogue ?
- Il n'y en a pas.
693
00:46:28,283 --> 00:46:30,202
Clamse pas encore, salope.
694
00:46:30,452 --> 00:46:32,579
Où est la drogue ?
695
00:46:36,583 --> 00:46:38,210
- Agents fédéraux.
- Pas un geste.
696
00:46:38,418 --> 00:46:40,462
Lâchez vos armes.
697
00:46:41,547 --> 00:46:43,215
Mettez les mains sur la tête.
698
00:46:43,465 --> 00:46:44,758
Mettez les mains sur la tête.
699
00:46:44,967 --> 00:46:46,260
Lâchez vos armes.
700
00:46:46,468 --> 00:46:48,053
Appelez une ambulance.
701
00:46:48,262 --> 00:46:50,389
Pas d'arrestation
sans les stupéfiants.
702
00:46:50,597 --> 00:46:52,057
Où sont-ils ?
703
00:46:55,102 --> 00:46:58,230
On en a vraiment pour notre argent
avec vous deux.
704
00:47:01,942 --> 00:47:03,569
- Ouais.
- Agent Murray.
705
00:47:03,819 --> 00:47:05,028
Par ici.
706
00:47:07,781 --> 00:47:08,824
Regardez ça.
707
00:47:09,032 --> 00:47:10,075
Tout ça.
708
00:47:10,284 --> 00:47:11,743
Joli.
709
00:47:15,163 --> 00:47:16,582
Excellent.
710
00:47:16,790 --> 00:47:17,833
Arrêtez Beltran.
711
00:47:18,041 --> 00:47:20,627
Allons-y, comptons tout ça.
712
00:47:23,338 --> 00:47:25,424
Je n'en reviens pas.
713
00:47:25,632 --> 00:47:27,342
Quelle prise.
714
00:47:27,551 --> 00:47:29,011
- Jackpot.
- Super.
715
00:47:29,261 --> 00:47:31,722
Le service a accepté un arrangement.
716
00:47:31,930 --> 00:47:35,934
Je savais que si je tenais bon,
les salauds cèderaient.
717
00:47:36,143 --> 00:47:37,978
Les félicitations sont de rigueur.
718
00:47:38,187 --> 00:47:39,688
Combien as-tu touché ?
719
00:47:39,938 --> 00:47:42,191
Dans le marché il y a
un accord de confidentialité.
720
00:47:42,399 --> 00:47:44,359
Le service ne veut pas être ridiculisé.
721
00:47:44,568 --> 00:47:47,404
- Disons que je suis à l'aise.
- Tant mieux pour toi.
722
00:47:47,613 --> 00:47:50,490
Désolé si on n'est pas
d'humeur à fêter ça.
723
00:48:00,959 --> 00:48:03,295
Je peux avoir une tasse ?
Noir.
724
00:48:13,222 --> 00:48:15,974
Vous avez finalement été payée,
on dirait.
725
00:48:16,183 --> 00:48:17,392
Pourquoi ça ?
726
00:48:17,601 --> 00:48:20,979
La commission sur ce que Steve
a touché, même si c'est modeste.
727
00:48:21,188 --> 00:48:23,815
Vous voulez dire
les deux jours payés
728
00:48:24,024 --> 00:48:25,484
de convalescence.
729
00:48:25,692 --> 00:48:28,987
C'est tout. Il n'y a pas
de clause de confidentialité.
730
00:48:30,864 --> 00:48:33,033
Il m'a vraiment traitée de gouinasse ?
731
00:48:33,283 --> 00:48:36,203
- Le plus gentiment possible.
- Il m'a draguée.
732
00:48:36,453 --> 00:48:38,705
J'ai refusé.
Ça doit expliquer ça.
733
00:48:41,750 --> 00:48:43,794
Voici ma carte.
734
00:48:44,211 --> 00:48:46,338
Appelez-moi
en cas de besoin.
735
00:48:46,547 --> 00:48:49,925
Merci, mais je ne pense pas
poursuivre la ville de sitôt.
736
00:48:50,133 --> 00:48:54,513
Probablement pas, mais au moins,
vous saurez comment me trouver.
737
00:49:04,147 --> 00:49:06,400
Quelqu'un a travaillé son approche.
738
00:49:06,608 --> 00:49:08,694
Oui ? Quelle approche ?
739
00:49:08,944 --> 00:49:11,488
Voilà de quoi je parle.
740
00:49:17,744 --> 00:49:18,745
C'est fantastique.
741
00:49:18,954 --> 00:49:20,247
Bravo, les gars.
742
00:49:20,455 --> 00:49:23,876
Ça a commencé quand on
m'a proposé de financer ma campagne.
743
00:49:24,126 --> 00:49:26,753
Vous avez donc participé
à l'enquête ?
744
00:49:26,962 --> 00:49:29,882
Je la dirigeais infiltré
depuis plusieurs mois.
745
00:49:30,090 --> 00:49:33,719
- Tout en faisant campagne ?
- Si on veut être efficace...
746
00:49:33,927 --> 00:49:36,513
- On a fait du bon boulot.
- Oui.
747
00:49:36,722 --> 00:49:39,474
Ça va ?
Ça s'est bien passé là-dedans.
748
00:49:39,683 --> 00:49:41,852
Ronnie,
je viens d'avoir Wyms.
749
00:49:42,060 --> 00:49:45,022
Elle a besoin de vous au bercail.
Un agent vous déposera.
750
00:49:45,230 --> 00:49:46,356
- Qu'y a-t-il ?
- Je ne sais pas.
751
00:49:46,607 --> 00:49:47,858
Ça semblait urgent.
752
00:49:48,066 --> 00:49:50,527
D'accord, à plus tard.
753
00:49:52,863 --> 00:49:55,282
Wyms veut vous voir aussi.
754
00:49:58,744 --> 00:50:01,830
Ça a dû être dur
de voir arriver Dutch.
755
00:50:02,039 --> 00:50:04,958
Ce n'était que votre mère et vous
pendant longtemps.
756
00:50:05,167 --> 00:50:08,295
Non, c'était dur quand il a commencé
à lui mentir sur moi
757
00:50:08,503 --> 00:50:12,174
- pour l'avoir pour lui seul.
- Arrêtez donc de mentir, Lloyd.
758
00:50:12,382 --> 00:50:15,344
Il ne plaisait pas à maman,
mais il ne la lâchait pas.
759
00:50:15,552 --> 00:50:18,013
Il est venu la voir hier.
Demandez aux voisins.
760
00:50:18,222 --> 00:50:21,058
Dutch n'a pas levé le petit doigt
sur votre mère.
761
00:50:22,226 --> 00:50:24,478
Il a brûlé ses vêtements.
762
00:50:24,686 --> 00:50:27,606
On a un témoin qui l'innocente.
763
00:50:28,732 --> 00:50:29,858
- Qui ?
- Moi.
764
00:50:30,067 --> 00:50:31,652
Je suis un témoin de moralité.
765
00:50:31,860 --> 00:50:33,820
Je le comprends
mieux que quiconque.
766
00:50:34,029 --> 00:50:36,156
Et je sais qu'il n'a pas fait ça.
767
00:50:36,782 --> 00:50:39,660
Parfois, les gens
ne se connaissent pas si bien.
768
00:50:39,868 --> 00:50:41,703
Comme votre mère
ne vous connaissait pas ?
769
00:50:41,954 --> 00:50:44,623
Et ignorait ce qu'elle élevait
depuis 16 ans ?
770
00:50:45,582 --> 00:50:50,420
Je vous connais.
Je fais ça depuis 31 ans.
771
00:50:50,629 --> 00:50:55,092
J'ai interrogé des menteurs,
des meurtriers et des psychopathes.
772
00:50:55,300 --> 00:50:57,553
J'ai même interrogé
quelques innocents.
773
00:50:57,761 --> 00:51:03,517
En vous écoutant, j'entends un jeune
homme malfaisant et narcissique
774
00:51:03,725 --> 00:51:06,645
qui sait que sa mère est morte.
775
00:51:06,854 --> 00:51:10,399
Et qui sait exactement
comment sa vie a pris fin.
776
00:51:15,779 --> 00:51:19,658
J'ai la responsabilité de vous informer
que vous êtes un suspect
777
00:51:19,867 --> 00:51:23,912
dans la disparition
et le meurtre possible de Rita Denton.
778
00:51:24,162 --> 00:51:27,249
Je ne peux plus vous parler,
car vous êtes un mineur
779
00:51:27,457 --> 00:51:29,167
et un avocat doit être présent.
780
00:51:29,418 --> 00:51:31,420
Mais on en appellera un
dans la matinée.
781
00:51:31,628 --> 00:51:35,215
En attendant,
vous séjournerez à la centrale.
782
00:51:46,560 --> 00:51:47,978
Vous êtes restée longtemps.
783
00:51:48,187 --> 00:51:50,606
- Ça va ?
- C'est une question de temps.
784
00:51:51,648 --> 00:51:52,691
Avant quoi ?
785
00:51:52,900 --> 00:51:54,776
Que Lloyd craque.
786
00:51:55,903 --> 00:52:00,115
Si on pouvait lui survivre,
on obtiendrait la vérité.
787
00:52:00,365 --> 00:52:03,744
Il aime sa mère,
quoi qu'il lui ait fait.
788
00:52:03,952 --> 00:52:06,330
Comme tous les fils.
789
00:52:06,538 --> 00:52:07,748
C'est un crime émotionnel.
790
00:52:07,956 --> 00:52:11,335
Mais tout finira par se savoir.
791
00:52:13,128 --> 00:52:17,216
Personne ne vous surpasse
en la matière. Pas même moi.
792
00:52:17,841 --> 00:52:20,177
Où sont vos nouveaux médicaments ?
Je vous les attrape.
793
00:52:20,385 --> 00:52:22,012
- Là ?
- Dutch.
794
00:52:24,765 --> 00:52:27,476
Il n'y a pas de nouveaux médicaments.
795
00:52:27,726 --> 00:52:31,605
Ils ne font plus effet.
Je les ai tous essayés.
796
00:52:32,022 --> 00:52:35,067
Les effets secondaires
affectaient mon travail.
797
00:52:35,275 --> 00:52:37,110
Ils doivent pouvoir
vous donner un truc.
798
00:52:37,319 --> 00:52:40,155
- Il existe toute sorte...
- Je suis mourante.
799
00:52:40,364 --> 00:52:42,783
Et ça ressemble à ça.
800
00:52:46,161 --> 00:52:47,496
C'est...
801
00:52:50,999 --> 00:52:53,544
C'est lent, mais ça ne va
que dans une direction.
802
00:52:53,752 --> 00:52:55,796
D'accord, évitons ça.
803
00:52:56,046 --> 00:53:00,509
Non, pas aujourd'hui.
Mais plus tôt que prévu.
804
00:53:00,717 --> 00:53:02,886
C'est la maladie
qui va me tuer.
805
00:53:03,095 --> 00:53:06,139
C'est une réaction émotionnelle
à Shane.
806
00:53:06,348 --> 00:53:08,183
Le monde est pourri aujourd'hui.
807
00:53:08,392 --> 00:53:13,939
Je dois juste gérer cette douleur
tous les jours.
808
00:53:14,147 --> 00:53:18,569
Et chaque jour où je pourrai,
je viendrai.
809
00:53:19,361 --> 00:53:22,030
Jusqu'au jour
où je ne viendrai plus.
810
00:53:24,241 --> 00:53:25,617
Que puis-je faire ?
811
00:53:25,826 --> 00:53:28,704
Continuer à vous comporter en ami.
812
00:53:30,038 --> 00:53:31,790
Ça représente beaucoup.
813
00:53:46,722 --> 00:53:47,932
Attention au trottoir.
814
00:53:48,140 --> 00:53:50,893
Deux blessures par balle.
Au thorax et à l'abdomen.
815
00:53:51,102 --> 00:53:52,978
Entre la vie et la mort.
816
00:53:53,938 --> 00:53:57,024
- Je monte prendre sa déposition.
- Bonne chance.
817
00:53:58,025 --> 00:54:00,236
Faites-les reculer.
Établissez un périmètre.
818
00:54:00,444 --> 00:54:01,612
Reculez.
819
00:54:01,862 --> 00:54:04,073
Un, deux, trois.
Allons-y.
820
00:54:04,323 --> 00:54:05,950
Robert, qui a fait ça ?
821
00:54:06,617 --> 00:54:09,495
Big Staxx.
822
00:54:09,745 --> 00:54:12,123
- Big Staxx, Acorn Park.
- Pourquoi ?
823
00:54:12,331 --> 00:54:16,210
J'ai organisé un piquet de grève
autour de son repaire de crack.
824
00:54:16,419 --> 00:54:17,962
Les camés n'ont pas osé
le franchir.
825
00:54:18,170 --> 00:54:20,089
Les camés ?
826
00:54:20,297 --> 00:54:22,133
C'est énorme, Robert.
827
00:54:22,341 --> 00:54:25,219
- Nouveau Paradigme.
- Oui.
828
00:54:28,681 --> 00:54:31,517
- J'ai votre voix ?
- Oui.
829
00:54:31,726 --> 00:54:32,893
- Je vous ai ?
- Oui.
830
00:54:33,102 --> 00:54:34,937
Regardez, vous voyez ?
831
00:54:35,229 --> 00:54:36,981
Vous voyez ça ?
832
00:54:37,189 --> 00:54:39,442
Vous avez ma voix, Robert.
833
00:54:43,404 --> 00:54:46,198
On le perd.
Attrape les palettes.
834
00:55:23,861 --> 00:55:25,237
Ronnie.
835
00:55:25,446 --> 00:55:27,031
Salut.
836
00:55:27,239 --> 00:55:29,033
Je dois te parler, vieux.
837
00:55:30,409 --> 00:55:35,206
Alors tu es au courant pour Shane ?
838
00:55:35,414 --> 00:55:37,500
Non. Quoi ?
839
00:55:39,794 --> 00:55:41,587
Il s'est suicidé.
840
00:55:44,256 --> 00:55:45,800
Quoi ?
841
00:55:46,467 --> 00:55:48,511
Chez lui.
842
00:55:49,929 --> 00:55:52,973
Une balle dans la tête
quand les flics sont entrés.
843
00:55:53,766 --> 00:55:56,060
Nom de Dieu.
844
00:55:58,270 --> 00:56:00,064
Et, Vic...
845
00:56:01,565 --> 00:56:05,319
Il a emmené Jackson et Mara
avec lui.
846
00:56:08,364 --> 00:56:10,366
Je sais pas.
847
00:56:13,285 --> 00:56:15,454
C'est vraiment la merde.
848
00:56:22,253 --> 00:56:24,588
Mais au moins,
on est à l'abri maintenant.
849
00:56:28,008 --> 00:56:32,304
À l'abri de toute cette merde
qui nous pendait au nez.
850
00:56:32,555 --> 00:56:34,765
Je pensais que ça n'arriverait jamais.
851
00:56:34,974 --> 00:56:36,934
On n'a même plus besoin
de l'immunité.
852
00:56:37,143 --> 00:56:38,185
- Ronnie...
- Vic.
853
00:56:38,394 --> 00:56:41,439
Je dois vous poser des questions
sur l'affaire Vendrell.
854
00:57:00,791 --> 00:57:03,377
Pouvez-vous changer de place ?
855
00:57:04,003 --> 00:57:05,379
Pardon ?
856
00:57:05,588 --> 00:57:09,008
C'est ma place.
Voici la vôtre.
857
00:57:29,153 --> 00:57:30,738
Vous êtes au courant pour Shane.
858
00:57:30,988 --> 00:57:35,076
Ce qu'il a fait à sa femme enceinte
et à son jeune fils.
859
00:57:36,452 --> 00:57:38,496
Il a laissé un mot.
860
00:57:51,258 --> 00:57:56,972
"Assez de calmants peuvent
faire disparaître la pire des douleurs.
861
00:57:57,181 --> 00:58:00,685
Vous devez savoir
que Mara était innocente.
862
00:58:00,893 --> 00:58:03,437
Et Jackson était innocent.
863
00:58:03,688 --> 00:58:06,190
Ils ignoraient ce qu'ils buvaient
864
00:58:06,399 --> 00:58:09,902
et leurs derniers moments ensemble
ont été heureux.
865
00:58:10,528 --> 00:58:13,531
Ils sont partis
comme je les ai trouvés.
866
00:58:13,739 --> 00:58:16,575
Parfaits et innocents.
867
00:58:16,784 --> 00:58:19,995
Ils étaient innocents
et ils sont maintenant au paradis
868
00:58:20,246 --> 00:58:23,082
et nous serons toujours une famille.
869
00:58:24,250 --> 00:58:26,961
Les coupables sont Vic et moi.
870
00:58:27,211 --> 00:58:31,632
Vic dirigeait,
mais j'ai toujours suivi.
871
00:58:32,591 --> 00:58:35,094
Je ne pense pas
que l'un soit pire que l'autre,
872
00:58:35,302 --> 00:58:38,806
mais nous nous sommes rendus pires
873
00:58:39,015 --> 00:58:42,018
que nos personnes individuelles.
874
00:58:42,309 --> 00:58:45,146
J'aurais voulu
ne jamais le rencontrer.
875
00:58:45,354 --> 00:58:46,939
Tout est limpide maintenant.
876
00:58:47,148 --> 00:58:51,902
Je ne peux faire aucune excuse,
donner aucune explication.
877
00:58:52,111 --> 00:58:57,575
J'étais qui j'étais
et je ne peux plus être cette personne.
878
00:58:57,783 --> 00:59:01,120
Je ne peux me laisser..."
879
00:59:03,622 --> 00:59:06,917
On pense qu'il en était là
quand on est entrés,
880
00:59:07,126 --> 00:59:09,086
car ça s'arrête là.
881
00:59:15,009 --> 00:59:17,470
Toutes ces arrestations,
882
00:59:18,637 --> 00:59:24,894
les aveux obtenus dans cette pièce,
illégalement ou autre,
883
00:59:25,728 --> 00:59:29,231
toute la drogue saisie ce soir
pour les Douanes,
884
00:59:31,108 --> 00:59:34,278
vous devez être très fier de vous.
885
00:59:38,074 --> 00:59:42,787
C'est ce que le héros
a laissé derrière lui.
886
01:01:41,989 --> 01:01:43,157
Dutch.
887
01:01:48,996 --> 01:01:50,081
Envoyez-moi la facture.
888
01:01:50,289 --> 01:01:52,375
Bien, premier paiement
dès maintenant.
889
01:01:58,631 --> 01:02:00,341
Ronnie !
890
01:02:06,514 --> 01:02:09,350
Ronald Everett Gardocki,
tu es en état d'arrestation.
891
01:02:11,977 --> 01:02:15,398
- Pour quoi ?
- Ces trois dernières années.
892
01:02:15,648 --> 01:02:17,733
Le braquage
du train de l'argent arménien.
893
01:02:17,983 --> 01:02:20,778
Avoir couvert le meurtre
de Terry Crowley.
894
01:02:20,986 --> 01:02:23,030
Mackey a tout raconté aux Fédéraux.
895
01:02:23,239 --> 01:02:25,908
Il s'est déjà offert
l'immunité totale.
896
01:02:26,117 --> 01:02:27,284
Mais pas pour toi.
897
01:02:30,746 --> 01:02:31,914
Quoi ?
898
01:02:37,795 --> 01:02:41,799
- Tu leur as tout dit ?
- Ronnie.
899
01:02:42,007 --> 01:02:44,927
Tu t'es signé un accord
et tu m'envoies en taule ?
900
01:02:45,136 --> 01:02:46,387
Je suis désolé.
901
01:02:46,637 --> 01:02:50,182
- Ma famille, je croyais que Corrine...
- Tu es désolé ?
902
01:02:50,391 --> 01:02:51,600
Emmenez-le.
903
01:02:51,851 --> 01:02:55,688
- Je ne pensais pas avoir le choix.
- Et mon putain de choix ?
904
01:02:55,896 --> 01:02:57,523
- D'accord.
- Où est mon choix ?
905
01:02:57,732 --> 01:03:01,027
J'allais m'enfuir !
On allait s'enfuir ensemble !
906
01:03:01,235 --> 01:03:03,487
Putain !
907
01:03:03,738 --> 01:03:06,574
Et la brigade ?
Et protéger la brigade ?
908
01:03:06,782 --> 01:03:07,825
Entrez.
909
01:03:08,034 --> 01:03:10,578
Putain !
910
01:03:13,080 --> 01:03:14,874
Vous pouvez partir maintenant.
911
01:03:34,102 --> 01:03:35,562
Où sont mes enfants ?
912
01:03:35,770 --> 01:03:38,606
La paperasse pour le job
sera prête en fin de journée.
913
01:03:38,815 --> 01:03:39,858
Où est ma famille ?
914
01:03:40,066 --> 01:03:42,402
Une fois installés
à leur nouvelle destination,
915
01:03:42,610 --> 01:03:44,237
je vous confirmerai
qu'ils vont bien.
916
01:03:44,445 --> 01:03:47,407
J'ai vu un de mes vieux indics,
hier soir.
917
01:03:47,615 --> 01:03:49,701
J'ai des infos solides.
918
01:03:49,909 --> 01:03:52,745
Une bande vietnamienne se lance
dans le trafic de préados.
919
01:03:52,954 --> 01:03:54,622
Vos indics seront inutiles.
920
01:03:54,873 --> 01:03:56,499
Tout comme votre arme.
921
01:03:56,708 --> 01:03:59,544
Vous ne l'amenez pas
ou vous la laissez dans un coffre.
922
01:03:59,752 --> 01:04:01,254
C'est mon arme personnelle...
923
01:04:01,462 --> 01:04:03,923
Vous ne pigez pas.
Vous ne serez pas sur le terrain.
924
01:04:04,173 --> 01:04:05,884
Je serai où alors ?
925
01:04:06,092 --> 01:04:08,636
Voici des résumés
d'activités récentes de gangs
926
01:04:08,845 --> 01:04:10,471
dans la région de Los Angeles.
927
01:04:10,680 --> 01:04:11,723
Tom.
928
01:04:11,931 --> 01:04:13,349
Analysez-les,
929
01:04:13,558 --> 01:04:16,436
recherchez les schémas habituels
et proposez une analyse par note.
930
01:04:16,644 --> 01:04:18,354
10 pages minimum,
interligne simple.
931
01:04:18,563 --> 01:04:22,066
Je veux le premier rapport avant 18 h.
932
01:04:25,028 --> 01:04:27,405
- Je n'ai pas signé pour ça.
- Moi non plus.
933
01:04:27,614 --> 01:04:28,823
Je ne suis pas secrétaire.
934
01:04:29,032 --> 01:04:32,744
Alors vous violez votre accord
et vous serez poursuivi.
935
01:04:32,994 --> 01:04:35,330
Lisez les termes
de votre accord d'immunité.
936
01:04:35,580 --> 01:04:37,874
Test de dépistage
une fois par semaine.
937
01:04:38,082 --> 01:04:40,126
Cinq rapports rédigés
par semaine.
938
01:04:40,376 --> 01:04:42,378
Malheureusement,
ça ne durera que trois ans,
939
01:04:42,587 --> 01:04:46,591
mais je veillerai à ce que vous
sentiez passer chaque jour.
940
01:04:48,760 --> 01:04:50,970
Laissez-moi parler à Corrine.
941
01:04:52,055 --> 01:04:53,848
Vous ne pouvez pas...
942
01:04:56,976 --> 01:04:59,312
Je dois voir mes gamins.
943
01:04:59,521 --> 01:05:01,189
Costume cravate obligatoire.
944
01:05:01,439 --> 01:05:04,150
À l'heure du déjeuner,
rentrez vous changer.
945
01:05:11,449 --> 01:05:14,077
Ces rumeurs comme quoi
je suis impliqué
946
01:05:14,285 --> 01:05:16,204
dans la mort
de ce candidat barré...
947
01:05:16,412 --> 01:05:17,789
Ça se passe comme ça.
948
01:05:17,997 --> 01:05:20,291
Dans le quartier,
les rumeurs suivent leur cours.
949
01:05:20,500 --> 01:05:24,212
Mais je ne peux ignorer
une menace à la bombe sur votre QG,
950
01:05:24,420 --> 01:05:25,922
aussi improbable soit-elle.
951
01:05:26,214 --> 01:05:29,259
Le pire c'est que
Huggins l'avait vu venir.
952
01:05:29,467 --> 01:05:33,847
Il a demandé la protection de la police
la veille de sa mort.
953
01:05:35,557 --> 01:05:37,517
Vous tenez le coup ?
954
01:05:38,101 --> 01:05:41,020
J'ai de quoi me plaindre.
Inutile de partager ça.
955
01:05:41,563 --> 01:05:44,732
Ça n'aurait pas un rapport
avec l'homme qui s'en est tiré ?
956
01:05:45,441 --> 01:05:48,486
Nous avons tous les deux passé
beaucoup de temps et d'énergie
957
01:05:48,695 --> 01:05:50,196
à essayer de coffrer cet homme.
958
01:05:53,533 --> 01:05:56,411
J'ai vu votre conférence de presse.
959
01:05:56,661 --> 01:05:59,205
Félicitations.
Vous allez devenir maire.
960
01:06:00,290 --> 01:06:04,627
- Il reste l'élection.
- Ça ne vous arrêtera pas.
961
01:06:13,136 --> 01:06:15,263
Voici la cuisine.
962
01:06:15,930 --> 01:06:18,266
Si vous amenez votre repas,
mettez une étiquette,
963
01:06:18,516 --> 01:06:20,435
ça évite la confusion.
964
01:06:23,521 --> 01:06:27,442
Les lumières et la clim
s'éteignent automatiquement à 18 h,
965
01:06:27,650 --> 01:06:31,863
à moins d'informer le poste 863
que vous travaillez tard.
966
01:06:32,071 --> 01:06:34,699
Ne réglez en aucun cas
le thermostat.
967
01:06:34,908 --> 01:06:37,118
Si vous voulez changer
la température,
968
01:06:37,327 --> 01:06:41,331
un responsable de la maintenance
doit l'autoriser.
969
01:06:41,581 --> 01:06:43,416
Nous y voilà.
970
01:06:44,876 --> 01:06:46,085
En cas de besoin,
971
01:06:46,294 --> 01:06:50,507
vous pouvez me joindre au poste 912
des Ressources Humaines.
972
01:06:51,257 --> 01:06:53,885
Je laisse votre carte magnétique
sur le bureau.
973
01:06:58,932 --> 01:07:02,018
Bien. Je vous prends ça.
974
01:07:02,227 --> 01:07:05,104
Ça n'est pas particulièrement...
975
01:07:05,313 --> 01:07:08,608
L'intérieur est similaire.
Assez basique, mais calme.
976
01:07:08,858 --> 01:07:10,276
Les écoles sont meilleures.
977
01:07:10,485 --> 01:07:11,945
Elles sont bien classées.
978
01:07:12,153 --> 01:07:14,864
Surtout les programmes
pour enfants autistes.
979
01:07:15,448 --> 01:07:17,325
Il y a une patinoire
à quelques kilomètres.
980
01:07:17,534 --> 01:07:19,077
Et devinez quoi.
981
01:07:19,285 --> 01:07:22,872
Il y a un musée
avec un vrai dinosaure.
982
01:07:23,373 --> 01:07:26,668
Le plus gros bébé T.rex au monde
983
01:07:27,335 --> 01:07:29,546
est ici au fabuleux Musée Burpee.
984
01:07:29,754 --> 01:07:30,797
Elle s'appelle Jane.
985
01:07:31,005 --> 01:07:32,632
Il y a des parcs à côté, des magasins.
986
01:07:32,882 --> 01:07:34,676
- Surtout...
- Arrêtez.
987
01:07:34,926 --> 01:07:37,679
C'est parfait.
988
01:07:44,435 --> 01:07:48,273
Avez-vous réfléchi au surnom
que vous aimeriez qu'on vous donne ?
989
01:07:48,481 --> 01:07:50,108
- Votre héritage ?
- Inspecteur.
990
01:07:50,316 --> 01:07:52,861
Sans surnom,
on est facilement oublié.
991
01:07:53,069 --> 01:07:55,238
Déjà entendu
le nom Mack Ray Edwards ?
992
01:07:56,573 --> 01:08:00,535
Edwards travaillait pour le comté,
à la construction des autoroutes.
993
01:08:00,743 --> 01:08:04,747
De 1953 à 1969,
il tuait des enfants, la nuit,
994
01:08:04,956 --> 01:08:07,917
et enterrait les corps
dans le sol
995
01:08:08,126 --> 01:08:10,253
qu'il recouvrait
d'asphalte le lendemain.
996
01:08:10,461 --> 01:08:13,214
Les routes de la ville
étaient pavées de cadavres.
997
01:08:13,464 --> 01:08:15,925
50 % des tueurs en série connus
de ce monde
998
01:08:16,134 --> 01:08:19,596
ont passé une partie de leur vie
dans le sud de la Californie.
999
01:08:20,138 --> 01:08:22,223
Pourquoi, à votre avis ?
1000
01:08:26,227 --> 01:08:30,273
Tout le monde vient à Los Angeles
pour devenir célèbre.
1001
01:08:31,441 --> 01:08:34,485
Préparez-vous pour les caméras.
1002
01:08:43,036 --> 01:08:46,039
Sortie de l'académie
depuis un an.
1003
01:08:48,124 --> 01:08:49,500
- Bravo.
- Félicitations.
1004
01:08:49,709 --> 01:08:51,294
J'ai réussi !
1005
01:08:53,379 --> 01:08:55,507
2-11 en cours.
Coups de feu.
1006
01:08:55,715 --> 01:08:58,384
Sur Broadway et Lenox.
Demande de renforts.
1007
01:08:58,593 --> 01:09:00,136
D'accord.
1008
01:13:06,236 --> 01:13:13,236
Synchro by Papaya