1
00:00:01,001 --> 00:00:03,503
Tıp fakültesinde
birinci dönemin sonunda
2
00:00:03,503 --> 00:00:06,047
insanın ne doktoru olacağı
belli olur derler.
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,882
- O.
- Kim, Trang mi?
4
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
- Evet.
- Ah.
5
00:00:09,551 --> 00:00:12,303
Elleri küçük, kadınlarla arası çok iyi.
Kadın doğum/Jinekoloji.
6
00:00:12,387 --> 00:00:15,682
Hayır. Bence alışveriş merkezinde
kraker satıcısı. Öteki.
7
00:00:15,682 --> 00:00:17,726
Oksiyoloji olabilir.
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,897
- Hayır. Pediatri.
- İşte gördün.
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,232
- Ne haber?
- Merhaba.
10
00:00:24,232 --> 00:00:25,275
Selam.
11
00:00:25,275 --> 00:00:27,902
Yanında Drew gibi biri olduğu için
çok şanslısın.
12
00:00:27,986 --> 00:00:31,990
Keşke ben de cerrah olmak isteyen
bir aygır bulabilsem.
13
00:00:31,990 --> 00:00:34,075
Şu Clint denen çocuğun
aklını çelmeye çalışıyorum
14
00:00:34,159 --> 00:00:36,077
ama çok soğuk ve
uzakta kalmayı tercih ediyor.
15
00:00:36,161 --> 00:00:39,164
- Sınıfta görüşürüz Dr. Turk.
- Eğer ben seni daha önce görmezsem.
16
00:00:40,373 --> 00:00:42,292
Çok eğleneceğiz.
17
00:00:44,377 --> 00:00:46,421
Çok zavallı olduğumu düşünecek.
18
00:00:46,421 --> 00:00:48,048
Öylesin.
19
00:00:48,757 --> 00:00:50,759
Pekala katiller dinleyin.
20
00:00:50,759 --> 00:00:53,636
Bildiğiniz gibi dönem sonu yaklaşıyor.
21
00:00:53,720 --> 00:00:55,930
Şükran Töreni günü hızla yaklaşıyor.
22
00:00:56,014 --> 00:00:58,266
Burada bu dönem kestiğiniz
23
00:00:58,266 --> 00:01:01,061
kadavraların ailelerine
teşekkür edeceksiniz.
24
00:01:01,061 --> 00:01:02,937
Aslında bu onların hoşuna gidiyor.
25
00:01:03,021 --> 00:01:07,358
Sevdikleri insanlar 1998 model
Mitsubishi Mirage gibi
26
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
parçalandıktan sonra
onlara soğuk et ikram ediyoruz
27
00:01:09,194 --> 00:01:12,697
ve aile bireylerinin
fedakarlıkları ile ilgili
28
00:01:12,781 --> 00:01:16,284
İnternetten yaptığınız bayat alıntıları
dinlemelerini sağlıyoruz.
29
00:01:17,118 --> 00:01:19,621
Evet. Bütün beyazlar, beni dinleyin.
30
00:01:19,621 --> 00:01:23,291
Yaşlı bir zenci kadının sesinden
Maya Angelou şiiri okumak
31
00:01:23,291 --> 00:01:24,834
kabul değil, tamam mı?
32
00:01:24,918 --> 00:01:28,254
Cole, sana söylüyorum.
Sana söylüyorum.
33
00:01:29,422 --> 00:01:31,591
Ne pişiriyorsun? Kokusu odaya geliyor.
34
00:01:31,591 --> 00:01:34,594
Yabani mantar ve karides risotto.
35
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
Napoli'de bir yurtta çalışırken öğrenmiştim.
36
00:01:36,179 --> 00:01:40,391
- Risotto. Gayler pirince der, değil mi?
- Evet. Tavuğa da karides derler.
37
00:01:40,475 --> 00:01:45,355
- Bugün evlenelim mi?
- Ne?
38
00:01:45,855 --> 00:01:48,566
Dört aydır çıkıyoruz.
Oldukça iyi gidiyor, değil mi?
39
00:01:48,650 --> 00:01:51,778
Daha fazla vakit geçirmeden
şu işi bitirelim.
40
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
Enerji barı ve kutu şarap diyetinin
41
00:01:54,489 --> 00:01:56,616
kafanı karıştırdığı açık.
42
00:01:56,616 --> 00:02:01,037
Çok iyi bir ilişkimiz var.
Neden berbat edelim ki?
43
00:02:01,121 --> 00:02:03,748
Evet, haklısın.
Benimki sadece bir fikirdi.
44
00:02:03,832 --> 00:02:04,749
Tamam.
45
00:02:05,750 --> 00:02:08,169
Onun yerine bebek yapalım.
46
00:02:08,253 --> 00:02:10,547
Şaka yaptım. Şaka.
47
00:02:10,547 --> 00:02:13,216
Doğum kontrol hapını aksatmıyorum, sanırım.
48
00:02:15,802 --> 00:02:16,928
Evet.
49
00:02:19,722 --> 00:02:22,142
Bu kadavra töreni
ne kadar da güzel olacak.
50
00:02:22,142 --> 00:02:24,811
İsmi lazım değil için ne yapacağımızı
planlamaya başlamalıyız.
51
00:02:24,811 --> 00:02:26,813
Seni duyamaz. O bir ceset.
52
00:02:26,813 --> 00:02:29,566
Ben sadece onun anısına
saygı gösteriyorum.
53
00:02:29,566 --> 00:02:31,442
Bunun nesi önemli anlamıyorum.
54
00:02:31,526 --> 00:02:34,195
İnsanlar üçüncü dünya ülkelerinde
ölüyor ama kimse umursamıyor.
55
00:02:34,279 --> 00:02:36,364
Ne zamandan beri
bu kadar politik oldun?
56
00:02:36,364 --> 00:02:39,367
Arkadaşım Trent tatilde sörf yapmaya
El Salvador'a gidip
57
00:02:39,367 --> 00:02:40,952
dövme enfeksiyonu kaptığından beri.
58
00:02:40,952 --> 00:02:43,329
Omzunda yarım bir denizkızı ile öldü.
59
00:02:43,413 --> 00:02:47,125
Normal aptal bir kadın gibiydi.
Ona neden tören yapılmadı?
60
00:02:47,125 --> 00:02:50,170
Ben için hoş bir şey yapmak isteyen
sadece ben miyim?
61
00:02:50,170 --> 00:02:53,840
- Lucy, umursamadığımızdan değil.
- Ben umursamıyorum.
62
00:02:53,840 --> 00:02:56,342
Sadece dönem sonu yaklaşıyor,
yapacak çok işimiz var.
63
00:02:56,426 --> 00:02:59,262
Ve kadavra töreni
listenin en başında değildi.
64
00:02:59,262 --> 00:03:01,723
Çocuklar, bana bir iyilik yapın,
olur mu?
65
00:03:01,723 --> 00:03:04,893
Ben hakkında size göre önemli olan
bir şey getirin. O kadar.
66
00:03:04,893 --> 00:03:09,439
Bu bir şiir veya hoş bir koreografisi olan
bir dans numarası olabilir.
67
00:03:09,439 --> 00:03:12,525
Moderne kaymaktan korkmayın.
Bence Ben'in hoşuna giderdi.
68
00:03:13,109 --> 00:03:16,571
Pekala. Ya da isterseniz kraker
falan getirebilirsiniz.
69
00:03:17,238 --> 00:03:21,409
Cole, her şey iyi görünüyor.
İki hafta geçti, yara iyileşti.
70
00:03:21,409 --> 00:03:23,953
Test sonuçları temiz çıktı.
Kanser yok olmuş.
71
00:03:24,037 --> 00:03:26,080
İnanılmaz.
72
00:03:26,164 --> 00:03:28,333
Hep bir cerrahın bana
73
00:03:28,333 --> 00:03:31,211
güzel bir bacak implantı veya
bir robot kol takacağını düşünürdüm.
74
00:03:31,211 --> 00:03:33,421
Ama birinin hayatımı kurtaracağını
hiç düşünmemiştim.
75
00:03:33,421 --> 00:03:35,632
Yalan söylemeyeceğim,
cerrahlar muhteşemdir.
76
00:03:35,632 --> 00:03:37,842
Dr. T, kadere inanır mısınız?
77
00:03:37,926 --> 00:03:41,846
Lost'un sıkıcı kısımlarında konuştukları
türden şeylere.
78
00:03:41,930 --> 00:03:44,307
Kansere yakalanmamın bir nedeni
vardır diye düşünüyordum.
79
00:03:44,307 --> 00:03:48,519
Sanki yukarıdaki biri bana
cerrah olmam gerektiğini söylüyor.
80
00:03:48,603 --> 00:03:50,104
Cole, cerrah olmak istemezsin.
81
00:03:50,188 --> 00:03:52,023
Bir saniye dur Gandhi.
82
00:03:52,023 --> 00:03:55,318
Bir asistan arıyordun
ve Tanrı dualarını kabul etti.
83
00:03:55,318 --> 00:03:58,112
Dr. T, asistanınız olmak için
canımı veririm.
84
00:03:58,196 --> 00:04:00,573
Cole, cerrah olmak istemezsin.
85
00:04:00,657 --> 00:04:02,617
Sıkıcıdır, berbattır.
86
00:04:02,617 --> 00:04:04,577
Eğlencenin tam tersidir.
87
00:04:04,661 --> 00:04:07,372
Dr. Turk haklı, hiç sevmezsin.
88
00:04:07,372 --> 00:04:11,334
Sürekli kan, iç organlar,
tıpkı korku filmi gibi.
89
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
Korku filmlerine bayılırım.
90
00:04:13,211 --> 00:04:16,089
Ama bir de ninja gibi
maske takman lazım.
91
00:04:16,089 --> 00:04:18,258
Kim bunu ister ki?
92
00:04:18,258 --> 00:04:21,261
Cadılar Bayramında
ninja kılığına girmiştim.
93
00:04:21,886 --> 00:04:23,638
Muhteşem bir şey olacak.
94
00:04:23,638 --> 00:04:24,973
Cerrah olmayı istediğimden
emin olduğum kadar
95
00:04:24,973 --> 00:04:27,183
hiçbir şeyden emin olmamıştım.
96
00:04:27,267 --> 00:04:29,435
Facebook'taki statümü
güncellemeye gidiyorum.
97
00:04:29,519 --> 00:04:31,771
Ama sonra geleceğim
ve sizi bir gölge gibi takip edeceğim,
98
00:04:31,771 --> 00:04:34,440
yanınızdan hiç ayrılmayacağım.
99
00:04:36,776 --> 00:04:39,737
- Mutlusun, değil mi?
- Mutlu muyum bilmiyorum
100
00:04:39,821 --> 00:04:43,574
ama hayatımda ilk kez kendimi
canlı hissediyorum
101
00:04:43,658 --> 00:04:46,411
ve bu duygu güzel, hem de çok.
102
00:04:58,840 --> 00:05:00,300
Tıp Fakültesi
103
00:05:02,760 --> 00:05:06,055
Herkes Ben için neler yazdı
çok merak ediyorum.
104
00:05:06,139 --> 00:05:07,140
Verin bakalım.
105
00:05:08,182 --> 00:05:09,767
Gerçekten mi?
Hiçbir şey yazmadınız mı?
106
00:05:12,020 --> 00:05:13,604
Teşekkürler Drew.
107
00:05:15,398 --> 00:05:17,692
Bu bir pantolon satış fişi.
108
00:05:17,692 --> 00:05:19,527
Evet. Seni öyle bekletmek istemedim.
109
00:05:19,527 --> 00:05:20,653
Onu geri vermeni isteyeceğim.
110
00:05:20,737 --> 00:05:22,113
Galiba o pantolonu iade edeceğim.
111
00:05:22,113 --> 00:05:23,781
Çok dar, çıkarırken zorlanıyorum.
112
00:05:23,865 --> 00:05:26,576
Çıkarması neredeyse bir saatimi alıyor.
113
00:05:26,576 --> 00:05:28,536
Çocuklar iyi bir şey bulmalıyız.
114
00:05:28,536 --> 00:05:31,372
Diğer gruplar bizden çok önde.
115
00:05:38,004 --> 00:05:39,255
TEŞEKKÜRLER
RON
116
00:05:40,089 --> 00:05:43,885
Ron'da vestijyal kuyruk
ve omurgasında menenjit vardı diye
117
00:05:43,885 --> 00:05:45,345
kendilerini çok havalı hissediyorlar.
118
00:05:45,345 --> 00:05:49,223
Ben'de de o kuyruktan olabilirdi.
Ama o Ron gibi böbürlenmezdi.
119
00:05:51,893 --> 00:05:54,520
Cole, dibimden ayrılmıyorsun.
Biraz uzak dur, tamam mı?
120
00:05:54,604 --> 00:05:55,813
Güzel kokuyorsun
121
00:05:55,897 --> 00:05:57,315
ama hakkında böyle şeyler
bilmek istemiyorum.
122
00:05:57,315 --> 00:05:59,317
Özür dilerim Dr. T.
123
00:05:59,317 --> 00:06:02,820
Bu cerrahlık işi
beni çok heyecanlandırdı.
124
00:06:02,904 --> 00:06:06,908
Muayenehanemin adını bile koydum:
"Cole Cutz."
125
00:06:06,908 --> 00:06:09,577
- "Z" ile mi yazılıyor?
- Evet.
126
00:06:09,577 --> 00:06:13,331
Cole'un beynine girmeden önce
kapıyı çalmalısınız.
127
00:06:13,331 --> 00:06:16,167
Olur. Neden bana yukarıdan
bir şeyler getirmiyorsun?
128
00:06:16,167 --> 00:06:18,628
- Tamam. Ne gibi şeyler?
- Yukarıdaki her şeyi.
129
00:06:18,628 --> 00:06:20,463
- Oldu.
- Pekala.
130
00:06:21,714 --> 00:06:22,548
Dostum.
131
00:06:22,632 --> 00:06:26,094
Cole konusunda kaygılanma.
O her şeyi yarıda bırakır.
132
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
Her gün bir kemiğin adını
öğreneceğini söylemişti
133
00:06:28,096 --> 00:06:31,808
ama penisin kemik olmadığını
anlayınca bıraktı.
134
00:06:31,808 --> 00:06:34,268
Ona sert davran. Bırakır.
135
00:06:37,063 --> 00:06:39,148
Demek cerrah olmak istiyorsun.
136
00:06:39,232 --> 00:06:42,235
Öyleyse cerrahlığın
şöhret ve para olmadığını,
137
00:06:42,235 --> 00:06:44,987
hatta ameliyathane için müzik CD'si
yapmak olmadığını anlamalısın.
138
00:06:45,071 --> 00:06:47,657
Cerrahlık uzun, zorlu ve sıkıcıdır.
139
00:06:47,657 --> 00:06:51,577
Anlıyorum. Entourage'ın
Turtle'ın etrafında dönen bölümleri gibi.
140
00:06:51,661 --> 00:06:54,038
Bazen hiç kımıldamadan durmalısın
141
00:06:54,122 --> 00:06:56,207
ve tamamen odaklanmalısın.
142
00:06:56,207 --> 00:07:00,086
Bu, şu pensi tutmak demek bile olsa
çünkü bu pens,
143
00:07:00,086 --> 00:07:02,088
bu pens birinin hayatını kurtarabilir.
144
00:07:02,088 --> 00:07:05,258
Şimdi bunun uygulamasını yapacaksın.
145
00:07:05,258 --> 00:07:07,885
- Başarabilir misin?
- Ne kadar gerekiyorsa beklerim.
146
00:07:07,969 --> 00:07:10,471
Hatta 5.30'daki solaryum randevumu da
iptal edeceğim.
147
00:07:10,555 --> 00:07:12,557
Cole, daha dün
cilt kanserine yakalanmıştın.
148
00:07:12,557 --> 00:07:14,600
Şu lanet pensi tut.
149
00:07:18,771 --> 00:07:22,442
- Bu da ne...
- Sonunda geldin. İnanabiliyor musun?
150
00:07:22,442 --> 00:07:25,403
Anlaşılan duvarda
bir su sızıntısı varmış.
151
00:07:25,403 --> 00:07:27,238
Evet, duymuştum.
152
00:07:27,238 --> 00:07:29,574
Yukarıda adamın teki
banyoda düşüp kafasını kırmış,
153
00:07:29,574 --> 00:07:33,453
dört saat öylece yatmış,
şimdi de biz bedelini ödüyoruz.
154
00:07:33,453 --> 00:07:35,788
Tamir edebilirler mi dersin?
155
00:07:35,872 --> 00:07:37,373
Hiç fena olmazdı, değil mi?
156
00:07:37,457 --> 00:07:41,002
Yani senin boktan odan ile
benim boktan odam yerine
157
00:07:41,002 --> 00:07:43,212
kocaman boktan bir süitimiz olurdu.
158
00:07:43,296 --> 00:07:47,175
Sanki beraber yaşıyormuşuz
gibi olurdu.
159
00:07:47,925 --> 00:07:49,010
Evet.
160
00:07:49,594 --> 00:07:52,346
Evet, aynen böyle olurdu.
161
00:07:54,098 --> 00:07:56,767
Aynen. Aynen böyle.
162
00:07:58,561 --> 00:07:59,729
Aynen.
163
00:08:01,772 --> 00:08:05,026
Çok heyecanlıydım çünkü Ben'in
hayatı hakkında araştırma yapmıştım
164
00:08:05,026 --> 00:08:07,028
ve bunu grupla paylaşmak için
can atıyordum.
165
00:08:07,028 --> 00:08:09,697
Cole, Ben'in 1973'ten 1976'ya kadar
166
00:08:09,697 --> 00:08:11,824
Bağımsız Kuru Temizleyiciler Derneğinin
167
00:08:11,908 --> 00:08:15,369
orta Atlantik bölgesi başkanı
olduğunu biliyor muydun?
168
00:08:15,453 --> 00:08:17,872
Kadın! Ameliyatta olduğumu
görmüyor musun?
169
00:08:19,832 --> 00:08:22,335
Hayır. Başkaları görebiliyor mu?
170
00:08:22,335 --> 00:08:24,879
Özür dilerim. Buna vaktim yok.
171
00:08:24,879 --> 00:08:26,506
Git Drew'u rahatsız et.
172
00:08:29,467 --> 00:08:31,302
Ben konusuna
ilgisiz olduğunu biliyorum
173
00:08:31,302 --> 00:08:32,720
ama onun Myrtle Beach'de
174
00:08:32,720 --> 00:08:36,098
bir devre mülkü olduğunu söylesem
işleri değiştirir mi?
175
00:08:36,182 --> 00:08:39,644
Vay be!
Demek yılda iki haftayı, biri sezon dışı,
176
00:08:39,644 --> 00:08:42,813
Güney Kaliforniya'nın en popüler
tatil beldesinde geçiriyordu.
177
00:08:43,523 --> 00:08:45,942
- Bu işleri değiştirir.
- Başa dikkat.
178
00:08:47,276 --> 00:08:51,113
Demek eşyalarını getiriyorsun. Güzel.
179
00:08:51,197 --> 00:08:53,783
Evet. Bunlar biraz
yatağının üstünde dursun,
180
00:08:53,783 --> 00:08:55,159
ne de olsa hep benimkinde uyuyoruz.
181
00:08:55,243 --> 00:08:58,079
Ve delik tamir edilene kadar burası
182
00:08:58,079 --> 00:09:01,457
oturma odası / dinlenme odası /
hokey malzemelerimin üstünde
183
00:09:01,541 --> 00:09:02,708
pis seks yaptığımız bir yer olur.
184
00:09:03,417 --> 00:09:05,294
Hayatım, Lucy burada.
185
00:09:06,546 --> 00:09:09,423
Özür dilerim, açıklamalıyım.
Aslında seks çok sıradan.
186
00:09:09,507 --> 00:09:11,842
Pis olan hokey malzemesi.
187
00:09:11,926 --> 00:09:13,386
Tanrım, bunu çok sevdim.
188
00:09:13,386 --> 00:09:16,180
- Evet. Evet, ben de.
- Hemen dönerim.
189
00:09:16,264 --> 00:09:17,265
Tamam.
190
00:09:17,974 --> 00:09:21,519
Bu hiç hoşuma gitmiyor.
Her şey temiz ve basit olsun isterim.
191
00:09:21,519 --> 00:09:24,188
Sahip olduğum her şey
o kutunun içinde.
192
00:09:24,272 --> 00:09:28,025
Bir şapka, biraz erişte ve bir akü mü?
Hiç kişisel eşyan yok mu?
193
00:09:28,109 --> 00:09:30,736
O akü uzun zamandır var.
194
00:09:35,575 --> 00:09:39,870
Cole, seni tamamen unutmuştum.
Bütün gün burada durdun mu?
195
00:09:39,954 --> 00:09:43,332
Bilmem.
Dijital olmayan saatleri anlamıyorum.
196
00:09:43,416 --> 00:09:45,668
Yani, hiç kımıldamadın mı,
tuvalete bile gitmedin mi?
197
00:09:45,668 --> 00:09:48,963
Bira partilerinde tuvalette uzun kuyruk
olduğunda bir şey öğrenmiştim.
198
00:09:48,963 --> 00:09:53,175
Biraz yap, kurumaya bırak.
Biraz yap, kurumaya bırak.
199
00:09:53,259 --> 00:09:57,346
Cerrah olmak için gereken her şey
onda var dememiş miydim?
200
00:09:57,430 --> 00:10:01,142
Körü körüne sahiplenme duygusu
ve empati yokluğunun ötesinde,
201
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
aptalca bir konsantrasyon,
202
00:10:03,978 --> 00:10:07,440
açıklanamayan bir kibir
ve bir yerde öylece durup
203
00:10:07,440 --> 00:10:11,902
fil gibi işeme arzusu var.
204
00:10:13,154 --> 00:10:14,947
Bu çok hayranlık verici bir şey.
205
00:10:15,031 --> 00:10:18,576
Teşekkürler Dr. C.
Kendimi kanıtladım, değil mi?
206
00:10:18,576 --> 00:10:22,496
- Haydi gidip bir zenci açalım.
- Öncelikle, neden bir zenci?
207
00:10:23,414 --> 00:10:28,210
İkinci olarak da, bir cerrahın eli
çok hafif olmalı ve titrememelidir.
208
00:10:28,294 --> 00:10:30,546
Şimdi, şu cımbızı al
209
00:10:30,630 --> 00:10:33,466
ve kurabiyeyi kırmadan içinden
şans kağıdını çıkar.
210
00:10:33,466 --> 00:10:36,218
Bunu yapabilirim. Kaşlarıma bakın.
211
00:10:36,302 --> 00:10:39,013
Cımbız nasıl kullanılır bilirim.
212
00:10:41,390 --> 00:10:44,727
Işık parlak mı? Parlak mı?
Çok mu parlak?
213
00:10:44,727 --> 00:10:48,731
Ameliyathanede bir sürü olay olur.
Her yerde kan vardır.
214
00:10:49,815 --> 00:10:52,234
Ve durup dururken bir ses başlar
215
00:10:52,318 --> 00:10:54,528
ve dikkatini dağıtır.
216
00:11:01,577 --> 00:11:05,039
Ameliyathanede bando mu? Ne?
217
00:11:10,127 --> 00:11:11,837
Oldu.
218
00:11:11,921 --> 00:11:13,798
Biri bana bir trampet versin.
219
00:11:17,802 --> 00:11:21,305
Bu ayıların korkunç bir kazaya
kurban gittiklerini
220
00:11:21,389 --> 00:11:22,765
hayal etmeni istiyorum.
221
00:11:22,765 --> 00:11:26,060
Sormadan söyleyeyim: Ayıların neden
otobüste olduklarını bilmiyorum.
222
00:11:26,060 --> 00:11:30,231
Belki terörizmle savaşmaya giden
zeki ayılardı.
223
00:11:30,231 --> 00:11:35,069
Neyse, senden istediğim bunlardan
birini benden önce dikmen.
224
00:11:35,069 --> 00:11:37,238
O zaman bir cerrahın yeteneklerine
sahip olduğunu anlayacağım.
225
00:11:37,238 --> 00:11:39,573
- Anlaşıldı mı?
- Hem de çok iyi.
226
00:11:43,577 --> 00:11:45,871
Çocuklar,
beni düş kırıklığına uğrattınız.
227
00:11:45,955 --> 00:11:49,166
Tek yapmanız gereken şey
Ben hakkında basit bir şey yazmaktı
228
00:11:49,250 --> 00:11:52,002
ama bunu beceremediniz.
Bu konuda ne yapacağız?
229
00:11:52,086 --> 00:11:54,296
Bir şey yapmayacağız.
Gitmemiz gerekiyor.
230
00:11:54,380 --> 00:11:56,132
- Maya bana yemek ısmarlıyor.
- Evet.
231
00:11:56,132 --> 00:11:59,635
- Bugün Vietnam Sevgililer Günü.
- Doğru değil.
232
00:12:00,136 --> 00:12:01,303
Benim de gitmem gerek.
233
00:12:01,387 --> 00:12:04,890
Duvarımdaki koca deliği halletmeliyim.
234
00:12:04,974 --> 00:12:07,184
Maalesef bu bir metafor değil.
235
00:12:07,268 --> 00:12:10,813
Durun! Buraya geleli
daha bir dönem oldu
236
00:12:10,813 --> 00:12:13,482
ve hepimize şimdiden
bir bıkkınlık çöktü.
237
00:12:13,566 --> 00:12:17,820
Ben bizim ödevimiz olmadan önce
gerçek bir insandı.
238
00:12:17,820 --> 00:12:21,574
Bir işi, bir karısı ve yarın
buraya gelecek olan oğlu Eric vardı.
239
00:12:22,491 --> 00:12:25,077
Pekala. Tek başıma yaparım.
240
00:12:26,871 --> 00:12:29,039
İnsanın nasıl hissettiğini söylemesi
zor olabilir.
241
00:12:29,123 --> 00:12:32,501
Bazı insanlar duygularını saklamak için
her şeyi yaparlar...
242
00:12:32,585 --> 00:12:34,545
Büyük sürpriz ne?
243
00:12:37,965 --> 00:12:39,425
- Bir perde mi?
- Evet.
244
00:12:39,425 --> 00:12:43,971
Kendi alanlarımızı koruyabilelim diye
astım onu.
245
00:12:44,764 --> 00:12:46,056
Ya eşyalarımı
görmeye gelmek istersem?
246
00:12:46,140 --> 00:12:49,560
Bu en iyi kısmı.
Hepsi dolabına geri döndü.
247
00:12:51,395 --> 00:12:55,232
İşte böyle. Sorun kalmadı.
Bu gece ne yapmak istersin?
248
00:12:56,317 --> 00:12:57,359
Evlenmek ister misin?
249
00:12:58,444 --> 00:12:59,945
Hatırlıyor musun?
250
00:13:01,363 --> 00:13:05,326
...bazılarının ise düşüncelerini söyleme
konusunda hiçbir sorunları yoktur.
251
00:13:06,660 --> 00:13:09,705
- Oldu!
- Ben daha başındayım.
252
00:13:09,789 --> 00:13:14,418
O ayı çok kötü durumda.
Bu çok üzücü Cole.
253
00:13:14,502 --> 00:13:17,546
Anlaşılan cerrahlık sana göre değilmiş.
254
00:13:21,342 --> 00:13:25,012
Bazen de birine duygularınızı
söylemeye can atarsınız...
255
00:13:26,138 --> 00:13:28,808
Özür dilerim.
Ben Coleman'ın oğlu musunuz?
256
00:13:29,308 --> 00:13:31,769
- Evet.
- Merhaba. Ben, Lucy Bennett.
257
00:13:31,769 --> 00:13:34,355
Anatomi dersimizde
babanızın üstünde çalıştık.
258
00:13:34,355 --> 00:13:37,525
Grubun onun hakkındaki duygularını
aktarmaktan sorumluyum.
259
00:13:37,525 --> 00:13:40,694
Eklememizi istediğiniz bir şey var mı
diye soracaktım.
260
00:13:40,778 --> 00:13:44,532
...ama onların da aynı duyguda
olmayabileceğini hiç düşünmezsiniz.
261
00:13:44,532 --> 00:13:47,284
Rezil, korkunç bir baba olduğunu,
çocukluğumu mahvettiğini,
262
00:13:47,368 --> 00:13:48,911
ve buraya onun gömüldüğünü
görmeye geldiğimi
263
00:13:48,911 --> 00:13:52,122
söylemeye ne dersiniz?
264
00:13:52,456 --> 00:13:54,667
Sanırım bunu dahil edebilirim.
265
00:13:57,211 --> 00:14:01,632
Eric sonraki 20 dakika boyunca Ben
hakkında korkunç hikayeler anlattı.
266
00:14:01,632 --> 00:14:03,759
Ben çocukken hiç ortalıkta yoktu.
267
00:14:03,843 --> 00:14:05,970
Annemi aldattı.
268
00:14:05,970 --> 00:14:08,389
20 yıl beni aramadı.
269
00:14:08,389 --> 00:14:12,685
Tamam ama çok iyi bovling oyuncusu
olduğunu kabul etmeniz gerek.
270
00:14:12,685 --> 00:14:18,190
16 Haziran 1976'da oynadığı şahane
oyundan bir resmi var.
271
00:14:18,274 --> 00:14:21,277
17. yaş günümde ne yaptığı anlaşıldı.
272
00:14:21,277 --> 00:14:22,278
Lanet olsun.
273
00:14:24,321 --> 00:14:28,158
Dr. Cox, bu törenle ilgili ne yapacağımı
bilmiyorum. Bir...
274
00:14:28,993 --> 00:14:29,952
Oturmak yok.
275
00:14:29,952 --> 00:14:33,581
Çok önemli bir çizelge okuduğumu
görmüyor musun?
276
00:14:34,081 --> 00:14:35,541
İngiliz bulvar gazetesi mi?
277
00:14:35,541 --> 00:14:38,711
Bu çizelge
beni rahatsız edeceklerden koruyan
278
00:14:38,711 --> 00:14:41,505
bir kalkan görevi görüyor.
279
00:14:41,589 --> 00:14:43,507
- Selam Dr. C.
- Kalkan iş başında.
280
00:14:45,009 --> 00:14:46,260
Gördün mü yaptığını?
281
00:14:46,260 --> 00:14:49,930
Çizelgemin kalkansı gücünü mahvettin.
282
00:14:50,014 --> 00:14:54,018
Sanırım yarından itibaren
sizin gölgeniz olacağım.
283
00:14:54,685 --> 00:14:57,146
Cerrahlığın bana göre olmadığına
karar verdim.
284
00:14:57,146 --> 00:15:01,400
Hayır, olamaz.
Sen Dr. Turk'ün yanında olmalısın.
285
00:15:01,400 --> 00:15:02,860
Dr. Turk nerede?
286
00:15:03,986 --> 00:15:07,406
Gandhu,
lütfen kekini yemeyi bırakır mısın?
287
00:15:07,406 --> 00:15:10,492
Ama sıcak olduğunda
tadı daha güzel oluyor, onun için...
288
00:15:10,576 --> 00:15:14,288
Kabul.
Bir şeyi açıklığa kavuşturmaya geldim.
289
00:15:14,288 --> 00:15:17,666
Bir asistan böyle olmalı.
290
00:15:17,750 --> 00:15:20,794
Bilgiyle doldurduğum boş bir kap.
291
00:15:20,878 --> 00:15:22,379
Aynı zamanda bazı şeyler de tutarım.
292
00:15:22,463 --> 00:15:25,591
Cole cerrahlık yapamazdı.
Biz cerrahlar seçkin insanlarız.
293
00:15:25,591 --> 00:15:27,301
Sahi mi? Todd, bir iyilik yapar mısın?
294
00:15:27,301 --> 00:15:29,178
Üzerinde çalıştığın muhteşem icadın
295
00:15:29,178 --> 00:15:30,220
ne olduğunu söyler misin?
296
00:15:30,304 --> 00:15:32,598
Bir dizi erotik şarap.
297
00:15:32,598 --> 00:15:36,477
Chardonn-gay, Sauvignon Donk,
Teeny-Weeny Peni Grigio.
298
00:15:36,477 --> 00:15:39,980
Beklemedeki patentler için çak bakalım.
İçin çocuklar.
299
00:15:40,064 --> 00:15:41,857
Tabii ki tatlım.
300
00:15:41,941 --> 00:15:44,860
Siz cerrahlar
gerçekten seçilmiş insanlarsınız.
301
00:15:44,944 --> 00:15:47,947
Yapma, o konuda ciddi değildi.
Eminim bırakmıştır bile.
302
00:15:47,947 --> 00:15:51,283
Bırakmadı. Hala çalışıyor.
303
00:15:57,331 --> 00:15:58,749
Tamir edebilirim.
304
00:16:00,167 --> 00:16:04,880
En kötü yanı da, 17 atın cenazesi
sırasında o odadaydım.
305
00:16:04,964 --> 00:16:10,469
Pekala, genç Cole
ideal bir asistan olmayabilir.
306
00:16:10,469 --> 00:16:12,096
Hatta ideal bir insan bile olmayabilir.
307
00:16:12,096 --> 00:16:16,600
Yine de, kimin sana ihtiyacı olduğunu
sen belirleyemezsin.
308
00:16:16,684 --> 00:16:18,602
Son sekiz yıldır
309
00:16:18,686 --> 00:16:21,939
yaşam gücü kucaklaşmalara bağlı olan,
kadınsı bir erkeğin
310
00:16:21,939 --> 00:16:25,442
sırtıma yapışmış olduğunun
farkında mısın?
311
00:16:25,526 --> 00:16:27,820
Tabii şimdi yanımda genç Drew var.
312
00:16:27,820 --> 00:16:31,156
Kabına sığmayan ve artık daha fazla
bastıramayacağından korktuğum
313
00:16:31,240 --> 00:16:33,617
bir öfkeyle dolu olabilir
314
00:16:33,701 --> 00:16:36,912
ama en azından aşktan
ve gerçek duygularından söz ederken
315
00:16:36,996 --> 00:16:39,123
elini tutmama ihtiyaç duymuyor.
316
00:16:39,123 --> 00:16:41,625
Söylemek istediğim,
kimin yardımımızı hak ettiğini
317
00:16:41,709 --> 00:16:45,838
ve ona ihtiyaç duyduğunu her zaman
belirleyemiyoruz. İşte o kadar.
318
00:16:45,838 --> 00:16:48,507
Neden hep kek saatimi
berbat ediyorsun?
319
00:16:49,550 --> 00:16:51,427
Çok güzel bir kekti.
320
00:16:57,307 --> 00:16:59,518
- Dr. Cox, bir şey sorabilir miyim?
- Evet.
321
00:16:59,518 --> 00:17:03,605
Aşık olduğunuzda,
nasıl korkularınızı unutup
322
00:17:03,689 --> 00:17:07,693
kalbinizin sesini dinliyorsunuz?
323
00:17:07,693 --> 00:17:09,987
Aman Tanrım, bari sen yapma Drew.
324
00:17:10,946 --> 00:17:14,575
Aynısı oluyor. Aynısı oluyor.
325
00:17:18,954 --> 00:17:24,084
Ben, sana çok kızgınım.
Beni kandırdın.
326
00:17:24,168 --> 00:17:29,840
Dıştan yaşlı ve hoştun
ama içten korkunç ve zalimmişsin.
327
00:17:30,674 --> 00:17:33,052
Senin için çok güzel bir tören hazırlıyordum.
328
00:17:33,052 --> 00:17:36,805
Hikayeler, şiirler
ve üzüm salkımını temsil eden
329
00:17:36,889 --> 00:17:38,932
bir düzine mor balon.
330
00:17:39,600 --> 00:17:41,393
Şimdi onları patlatacağım
ve kuru üzüme,
331
00:17:41,477 --> 00:17:46,899
doğanın en hazin, kurumuş, büzüşmüş
meyvesine benzeyecekler.
332
00:17:46,899 --> 00:17:48,901
Hey, anormalliği bırak.
333
00:17:48,901 --> 00:17:51,528
Cesetlerin arasında
sandviçimi yemeye çalışıyorum.
334
00:17:51,612 --> 00:17:55,532
- Neden yemeğini burada yiyorsun?
- Neden ölü birine bağırıyorsun?
335
00:17:55,616 --> 00:17:57,284
Gördün mü,
hepimizin bir sürü sorusu var.
336
00:17:57,284 --> 00:18:01,246
Ben'e bağırıyorum
çünkü ona güzel bir tören hazırladım
337
00:18:01,330 --> 00:18:02,748
ama meğer hıyarın tekiymiş.
338
00:18:02,748 --> 00:18:06,585
- Ne olmuş? Bütün organları var mıydı?
- Vardı.
339
00:18:06,585 --> 00:18:07,920
Tendonlarını kestiniz,
340
00:18:07,920 --> 00:18:10,172
kalınbağırsağına baktınız
ve hepatik kıvrımının
341
00:18:10,172 --> 00:18:13,133
- anatomisini incelediniz, değil mi?
- Evet.
342
00:18:13,217 --> 00:18:15,719
Öyleyse tam da olması gereken şeymiş.
343
00:18:15,803 --> 00:18:18,138
Gerçek yaşamda hıyarmış,
kimin umurunda?
344
00:18:18,222 --> 00:18:22,684
Beklentilerinizin gerçeği karşılamadığı
yerde ayak uydurmayı öğrenmelisiniz.
345
00:18:22,768 --> 00:18:26,313
Bu ister bir ilişkinin
mevcut durumu olsun...
346
00:18:27,064 --> 00:18:30,692
- Ne yapıyorsun?
- Perdeyi kaldırıyorum.
347
00:18:31,610 --> 00:18:32,653
Hıyarlık ettiğim için özür dilerim.
348
00:18:32,653 --> 00:18:35,447
Bazen en küçük bir değişiklik bile
beni dehşete düşürüyor.
349
00:18:35,531 --> 00:18:38,117
Alışabilmem için
zamana ihtiyacım oluyor
350
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
ama eninde sonunda
o noktaya geliyorum.
351
00:18:43,705 --> 00:18:45,457
Bu bir balyoz mu?
352
00:18:46,917 --> 00:18:48,335
Ne bir balyoz mu?
353
00:18:51,421 --> 00:18:52,589
Bu balyoz.
354
00:18:56,260 --> 00:18:57,678
Duvarda deliği sen açtın.
355
00:18:59,429 --> 00:19:00,597
Olabilir.
356
00:19:01,348 --> 00:19:04,685
Oda ve yemek pahalı.
357
00:19:04,685 --> 00:19:07,146
Bence gelecek yıl birlikte yaşamalıyız.
358
00:19:07,980 --> 00:19:10,899
Bu, benim seni bu işe
razı etme yöntemimdi.
359
00:19:10,983 --> 00:19:13,610
Seni bu fikre alıştırıyordum.
360
00:19:14,319 --> 00:19:16,738
Merak ediyorum, işe yaradı mı?
361
00:19:18,657 --> 00:19:23,245
- Burada şöyle diyeceksin...
- Bir sosyopata aşık olduğumu mu?
362
00:19:23,245 --> 00:19:25,330
Yanlış. Evet veya hayır.
363
00:19:25,414 --> 00:19:27,374
Ne de olsa senin hayatın. Bir bakıma.
364
00:19:33,130 --> 00:19:34,173
Evet.
365
00:19:37,634 --> 00:19:40,554
...veya bir insanın geleceği hakkındaki
beklentileriniz olsun.
366
00:19:41,597 --> 00:19:43,515
Cole, bir bakar mısın?
367
00:19:43,599 --> 00:19:46,727
Bak, düşünüyordum da,
368
00:19:46,727 --> 00:19:48,687
seni bir dallama yapan şeyler
369
00:19:48,687 --> 00:19:50,731
aynı zamanda sana iyi bir cerrah olma
potansiyeli veriyor.
370
00:19:51,607 --> 00:19:54,943
Bu nedenle, seni eğitmek
benim için bir onur olur,
371
00:19:55,027 --> 00:19:57,779
tabii eğer gerçekten istediğin buysa.
372
00:19:59,323 --> 00:20:02,492
Hayatımda gerçekten istediğim
ilk şey bu.
373
00:20:02,576 --> 00:20:04,912
Duygusallaşma, tamam mı?
374
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
Ya da bir başkasının geçmişi
hakkındaki beklentileriniz olabilir.
375
00:20:08,999 --> 00:20:11,960
Tıp fakültesindeki ilk günümde,
başarıp başaramayacağımdan
376
00:20:12,044 --> 00:20:15,672
emin olmadığım bir anda
Ben ile tanıştım.
377
00:20:15,756 --> 00:20:18,508
İşin gerçeği
Ben'i gerçekten tanımıyordum.
378
00:20:19,301 --> 00:20:25,015
Eminim hayattayken hataları olmuştu
ama ölünce mükemmel şeyler başardı.
379
00:20:25,807 --> 00:20:28,268
Bizi bir araya getirdi, tek başımıza
380
00:20:28,352 --> 00:20:31,104
her şeyi başaramayacağımızı
anlamamıza yardımcı oldu.
381
00:20:31,188 --> 00:20:34,608
Kendimize güvenmemizi sağladı.
382
00:20:36,485 --> 00:20:39,863
Ve doktor olalım diye bedenini verdi.
383
00:20:40,489 --> 00:20:42,532
Bu nedenle ona teşekkür borçluyuz.
384
00:20:50,916 --> 00:20:53,543
TEŞEKKÜRLER
RON
385
00:20:53,627 --> 00:20:55,254
Yapmayın ama!
386
00:21:00,259 --> 00:21:03,428
Selam Clint.
Bu hafta sonu için planların ne?
387
00:21:03,512 --> 00:21:05,055
- Yılan Balıkları'nı görmeye gideceğim.
- Sahi mi?
388
00:21:05,055 --> 00:21:09,226
Sen de mi akvaryuma üyesin?
O yıllık aidatlara değiyor.
389
00:21:09,226 --> 00:21:11,603
Kızlarım ve ben
deniz kaplumbağalarına bayılıyoruz.
390
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
Bedenen yavaşlar ama zihinleri
çok hızlı çalışıyor, değil mi?
391
00:21:14,106 --> 00:21:15,649
Şimşek gibi hızlı!
392
00:21:15,649 --> 00:21:19,194
Ben müzik grubunu kastetmiştim,
Yılan Balıkları'nı.
393
00:21:20,529 --> 00:21:21,863
Rock müziği!
394
00:21:23,615 --> 00:21:25,617
Rock... Ben ne yapıyorum böyle?