1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 Tıp fakültesinde birinci dönemin sonunda 2 00:00:03,503 --> 00:00:06,047 insanın ne doktoru olacağı belli olur derler. 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,882 - O. - Kim, Trang mi? 4 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 - Evet. - Ah. 5 00:00:09,551 --> 00:00:12,303 Elleri küçük, kadınlarla arası çok iyi. Kadın doğum/Jinekoloji. 6 00:00:12,387 --> 00:00:15,682 Hayır. Bence alışveriş merkezinde kraker satıcısı. Öteki. 7 00:00:15,682 --> 00:00:17,726 Oksiyoloji olabilir. 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,897 - Hayır. Pediatri. - İşte gördün. 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,232 - Ne haber? - Merhaba. 10 00:00:24,232 --> 00:00:25,275 Selam. 11 00:00:25,275 --> 00:00:27,902 Yanında Drew gibi biri olduğu için çok şanslısın. 12 00:00:27,986 --> 00:00:31,990 Keşke ben de cerrah olmak isteyen bir aygır bulabilsem. 13 00:00:31,990 --> 00:00:34,075 Şu Clint denen çocuğun aklını çelmeye çalışıyorum 14 00:00:34,159 --> 00:00:36,077 ama çok soğuk ve uzakta kalmayı tercih ediyor. 15 00:00:36,161 --> 00:00:39,164 - Sınıfta görüşürüz Dr. Turk. - Eğer ben seni daha önce görmezsem. 16 00:00:40,373 --> 00:00:42,292 Çok eğleneceğiz. 17 00:00:44,377 --> 00:00:46,421 Çok zavallı olduğumu düşünecek. 18 00:00:46,421 --> 00:00:48,048 Öylesin. 19 00:00:48,757 --> 00:00:50,759 Pekala katiller dinleyin. 20 00:00:50,759 --> 00:00:53,636 Bildiğiniz gibi dönem sonu yaklaşıyor. 21 00:00:53,720 --> 00:00:55,930 Şükran Töreni günü hızla yaklaşıyor. 22 00:00:56,014 --> 00:00:58,266 Burada bu dönem kestiğiniz 23 00:00:58,266 --> 00:01:01,061 kadavraların ailelerine teşekkür edeceksiniz. 24 00:01:01,061 --> 00:01:02,937 Aslında bu onların hoşuna gidiyor. 25 00:01:03,021 --> 00:01:07,358 Sevdikleri insanlar 1998 model Mitsubishi Mirage gibi 26 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 parçalandıktan sonra onlara soğuk et ikram ediyoruz 27 00:01:09,194 --> 00:01:12,697 ve aile bireylerinin fedakarlıkları ile ilgili 28 00:01:12,781 --> 00:01:16,284 İnternetten yaptığınız bayat alıntıları dinlemelerini sağlıyoruz. 29 00:01:17,118 --> 00:01:19,621 Evet. Bütün beyazlar, beni dinleyin. 30 00:01:19,621 --> 00:01:23,291 Yaşlı bir zenci kadının sesinden Maya Angelou şiiri okumak 31 00:01:23,291 --> 00:01:24,834 kabul değil, tamam mı? 32 00:01:24,918 --> 00:01:28,254 Cole, sana söylüyorum. Sana söylüyorum. 33 00:01:29,422 --> 00:01:31,591 Ne pişiriyorsun? Kokusu odaya geliyor. 34 00:01:31,591 --> 00:01:34,594 Yabani mantar ve karides risotto. 35 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 Napoli'de bir yurtta çalışırken öğrenmiştim. 36 00:01:36,179 --> 00:01:40,391 - Risotto. Gayler pirince der, değil mi? - Evet. Tavuğa da karides derler. 37 00:01:40,475 --> 00:01:45,355 - Bugün evlenelim mi? - Ne? 38 00:01:45,855 --> 00:01:48,566 Dört aydır çıkıyoruz. Oldukça iyi gidiyor, değil mi? 39 00:01:48,650 --> 00:01:51,778 Daha fazla vakit geçirmeden şu işi bitirelim. 40 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 Enerji barı ve kutu şarap diyetinin 41 00:01:54,489 --> 00:01:56,616 kafanı karıştırdığı açık. 42 00:01:56,616 --> 00:02:01,037 Çok iyi bir ilişkimiz var. Neden berbat edelim ki? 43 00:02:01,121 --> 00:02:03,748 Evet, haklısın. Benimki sadece bir fikirdi. 44 00:02:03,832 --> 00:02:04,749 Tamam. 45 00:02:05,750 --> 00:02:08,169 Onun yerine bebek yapalım. 46 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 Şaka yaptım. Şaka. 47 00:02:10,547 --> 00:02:13,216 Doğum kontrol hapını aksatmıyorum, sanırım. 48 00:02:15,802 --> 00:02:16,928 Evet. 49 00:02:19,722 --> 00:02:22,142 Bu kadavra töreni ne kadar da güzel olacak. 50 00:02:22,142 --> 00:02:24,811 İsmi lazım değil için ne yapacağımızı planlamaya başlamalıyız. 51 00:02:24,811 --> 00:02:26,813 Seni duyamaz. O bir ceset. 52 00:02:26,813 --> 00:02:29,566 Ben sadece onun anısına saygı gösteriyorum. 53 00:02:29,566 --> 00:02:31,442 Bunun nesi önemli anlamıyorum. 54 00:02:31,526 --> 00:02:34,195 İnsanlar üçüncü dünya ülkelerinde ölüyor ama kimse umursamıyor. 55 00:02:34,279 --> 00:02:36,364 Ne zamandan beri bu kadar politik oldun? 56 00:02:36,364 --> 00:02:39,367 Arkadaşım Trent tatilde sörf yapmaya El Salvador'a gidip 57 00:02:39,367 --> 00:02:40,952 dövme enfeksiyonu kaptığından beri. 58 00:02:40,952 --> 00:02:43,329 Omzunda yarım bir denizkızı ile öldü. 59 00:02:43,413 --> 00:02:47,125 Normal aptal bir kadın gibiydi. Ona neden tören yapılmadı? 60 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 Ben için hoş bir şey yapmak isteyen sadece ben miyim? 61 00:02:50,170 --> 00:02:53,840 - Lucy, umursamadığımızdan değil. - Ben umursamıyorum. 62 00:02:53,840 --> 00:02:56,342 Sadece dönem sonu yaklaşıyor, yapacak çok işimiz var. 63 00:02:56,426 --> 00:02:59,262 Ve kadavra töreni listenin en başında değildi. 64 00:02:59,262 --> 00:03:01,723 Çocuklar, bana bir iyilik yapın, olur mu? 65 00:03:01,723 --> 00:03:04,893 Ben hakkında size göre önemli olan bir şey getirin. O kadar. 66 00:03:04,893 --> 00:03:09,439 Bu bir şiir veya hoş bir koreografisi olan bir dans numarası olabilir. 67 00:03:09,439 --> 00:03:12,525 Moderne kaymaktan korkmayın. Bence Ben'in hoşuna giderdi. 68 00:03:13,109 --> 00:03:16,571 Pekala. Ya da isterseniz kraker falan getirebilirsiniz. 69 00:03:17,238 --> 00:03:21,409 Cole, her şey iyi görünüyor. İki hafta geçti, yara iyileşti. 70 00:03:21,409 --> 00:03:23,953 Test sonuçları temiz çıktı. Kanser yok olmuş. 71 00:03:24,037 --> 00:03:26,080 İnanılmaz. 72 00:03:26,164 --> 00:03:28,333 Hep bir cerrahın bana 73 00:03:28,333 --> 00:03:31,211 güzel bir bacak implantı veya bir robot kol takacağını düşünürdüm. 74 00:03:31,211 --> 00:03:33,421 Ama birinin hayatımı kurtaracağını hiç düşünmemiştim. 75 00:03:33,421 --> 00:03:35,632 Yalan söylemeyeceğim, cerrahlar muhteşemdir. 76 00:03:35,632 --> 00:03:37,842 Dr. T, kadere inanır mısınız? 77 00:03:37,926 --> 00:03:41,846 Lost'un sıkıcı kısımlarında konuştukları türden şeylere. 78 00:03:41,930 --> 00:03:44,307 Kansere yakalanmamın bir nedeni vardır diye düşünüyordum. 79 00:03:44,307 --> 00:03:48,519 Sanki yukarıdaki biri bana cerrah olmam gerektiğini söylüyor. 80 00:03:48,603 --> 00:03:50,104 Cole, cerrah olmak istemezsin. 81 00:03:50,188 --> 00:03:52,023 Bir saniye dur Gandhi. 82 00:03:52,023 --> 00:03:55,318 Bir asistan arıyordun ve Tanrı dualarını kabul etti. 83 00:03:55,318 --> 00:03:58,112 Dr. T, asistanınız olmak için canımı veririm. 84 00:03:58,196 --> 00:04:00,573 Cole, cerrah olmak istemezsin. 85 00:04:00,657 --> 00:04:02,617 Sıkıcıdır, berbattır. 86 00:04:02,617 --> 00:04:04,577 Eğlencenin tam tersidir. 87 00:04:04,661 --> 00:04:07,372 Dr. Turk haklı, hiç sevmezsin. 88 00:04:07,372 --> 00:04:11,334 Sürekli kan, iç organlar, tıpkı korku filmi gibi. 89 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 Korku filmlerine bayılırım. 90 00:04:13,211 --> 00:04:16,089 Ama bir de ninja gibi maske takman lazım. 91 00:04:16,089 --> 00:04:18,258 Kim bunu ister ki? 92 00:04:18,258 --> 00:04:21,261 Cadılar Bayramında ninja kılığına girmiştim. 93 00:04:21,886 --> 00:04:23,638 Muhteşem bir şey olacak. 94 00:04:23,638 --> 00:04:24,973 Cerrah olmayı istediğimden emin olduğum kadar 95 00:04:24,973 --> 00:04:27,183 hiçbir şeyden emin olmamıştım. 96 00:04:27,267 --> 00:04:29,435 Facebook'taki statümü güncellemeye gidiyorum. 97 00:04:29,519 --> 00:04:31,771 Ama sonra geleceğim ve sizi bir gölge gibi takip edeceğim, 98 00:04:31,771 --> 00:04:34,440 yanınızdan hiç ayrılmayacağım. 99 00:04:36,776 --> 00:04:39,737 - Mutlusun, değil mi? - Mutlu muyum bilmiyorum 100 00:04:39,821 --> 00:04:43,574 ama hayatımda ilk kez kendimi canlı hissediyorum 101 00:04:43,658 --> 00:04:46,411 ve bu duygu güzel, hem de çok. 102 00:04:58,840 --> 00:05:00,300 Tıp Fakültesi 103 00:05:02,760 --> 00:05:06,055 Herkes Ben için neler yazdı çok merak ediyorum. 104 00:05:06,139 --> 00:05:07,140 Verin bakalım. 105 00:05:08,182 --> 00:05:09,767 Gerçekten mi? Hiçbir şey yazmadınız mı? 106 00:05:12,020 --> 00:05:13,604 Teşekkürler Drew. 107 00:05:15,398 --> 00:05:17,692 Bu bir pantolon satış fişi. 108 00:05:17,692 --> 00:05:19,527 Evet. Seni öyle bekletmek istemedim. 109 00:05:19,527 --> 00:05:20,653 Onu geri vermeni isteyeceğim. 110 00:05:20,737 --> 00:05:22,113 Galiba o pantolonu iade edeceğim. 111 00:05:22,113 --> 00:05:23,781 Çok dar, çıkarırken zorlanıyorum. 112 00:05:23,865 --> 00:05:26,576 Çıkarması neredeyse bir saatimi alıyor. 113 00:05:26,576 --> 00:05:28,536 Çocuklar iyi bir şey bulmalıyız. 114 00:05:28,536 --> 00:05:31,372 Diğer gruplar bizden çok önde. 115 00:05:38,004 --> 00:05:39,255 TEŞEKKÜRLER RON 116 00:05:40,089 --> 00:05:43,885 Ron'da vestijyal kuyruk ve omurgasında menenjit vardı diye 117 00:05:43,885 --> 00:05:45,345 kendilerini çok havalı hissediyorlar. 118 00:05:45,345 --> 00:05:49,223 Ben'de de o kuyruktan olabilirdi. Ama o Ron gibi böbürlenmezdi. 119 00:05:51,893 --> 00:05:54,520 Cole, dibimden ayrılmıyorsun. Biraz uzak dur, tamam mı? 120 00:05:54,604 --> 00:05:55,813 Güzel kokuyorsun 121 00:05:55,897 --> 00:05:57,315 ama hakkında böyle şeyler bilmek istemiyorum. 122 00:05:57,315 --> 00:05:59,317 Özür dilerim Dr. T. 123 00:05:59,317 --> 00:06:02,820 Bu cerrahlık işi beni çok heyecanlandırdı. 124 00:06:02,904 --> 00:06:06,908 Muayenehanemin adını bile koydum: "Cole Cutz." 125 00:06:06,908 --> 00:06:09,577 - "Z" ile mi yazılıyor? - Evet. 126 00:06:09,577 --> 00:06:13,331 Cole'un beynine girmeden önce kapıyı çalmalısınız. 127 00:06:13,331 --> 00:06:16,167 Olur. Neden bana yukarıdan bir şeyler getirmiyorsun? 128 00:06:16,167 --> 00:06:18,628 - Tamam. Ne gibi şeyler? - Yukarıdaki her şeyi. 129 00:06:18,628 --> 00:06:20,463 - Oldu. - Pekala. 130 00:06:21,714 --> 00:06:22,548 Dostum. 131 00:06:22,632 --> 00:06:26,094 Cole konusunda kaygılanma. O her şeyi yarıda bırakır. 132 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 Her gün bir kemiğin adını öğreneceğini söylemişti 133 00:06:28,096 --> 00:06:31,808 ama penisin kemik olmadığını anlayınca bıraktı. 134 00:06:31,808 --> 00:06:34,268 Ona sert davran. Bırakır. 135 00:06:37,063 --> 00:06:39,148 Demek cerrah olmak istiyorsun. 136 00:06:39,232 --> 00:06:42,235 Öyleyse cerrahlığın şöhret ve para olmadığını, 137 00:06:42,235 --> 00:06:44,987 hatta ameliyathane için müzik CD'si yapmak olmadığını anlamalısın. 138 00:06:45,071 --> 00:06:47,657 Cerrahlık uzun, zorlu ve sıkıcıdır. 139 00:06:47,657 --> 00:06:51,577 Anlıyorum. Entourage'ın Turtle'ın etrafında dönen bölümleri gibi. 140 00:06:51,661 --> 00:06:54,038 Bazen hiç kımıldamadan durmalısın 141 00:06:54,122 --> 00:06:56,207 ve tamamen odaklanmalısın. 142 00:06:56,207 --> 00:07:00,086 Bu, şu pensi tutmak demek bile olsa çünkü bu pens, 143 00:07:00,086 --> 00:07:02,088 bu pens birinin hayatını kurtarabilir. 144 00:07:02,088 --> 00:07:05,258 Şimdi bunun uygulamasını yapacaksın. 145 00:07:05,258 --> 00:07:07,885 - Başarabilir misin? - Ne kadar gerekiyorsa beklerim. 146 00:07:07,969 --> 00:07:10,471 Hatta 5.30'daki solaryum randevumu da iptal edeceğim. 147 00:07:10,555 --> 00:07:12,557 Cole, daha dün cilt kanserine yakalanmıştın. 148 00:07:12,557 --> 00:07:14,600 Şu lanet pensi tut. 149 00:07:18,771 --> 00:07:22,442 - Bu da ne... - Sonunda geldin. İnanabiliyor musun? 150 00:07:22,442 --> 00:07:25,403 Anlaşılan duvarda bir su sızıntısı varmış. 151 00:07:25,403 --> 00:07:27,238 Evet, duymuştum. 152 00:07:27,238 --> 00:07:29,574 Yukarıda adamın teki banyoda düşüp kafasını kırmış, 153 00:07:29,574 --> 00:07:33,453 dört saat öylece yatmış, şimdi de biz bedelini ödüyoruz. 154 00:07:33,453 --> 00:07:35,788 Tamir edebilirler mi dersin? 155 00:07:35,872 --> 00:07:37,373 Hiç fena olmazdı, değil mi? 156 00:07:37,457 --> 00:07:41,002 Yani senin boktan odan ile benim boktan odam yerine 157 00:07:41,002 --> 00:07:43,212 kocaman boktan bir süitimiz olurdu. 158 00:07:43,296 --> 00:07:47,175 Sanki beraber yaşıyormuşuz gibi olurdu. 159 00:07:47,925 --> 00:07:49,010 Evet. 160 00:07:49,594 --> 00:07:52,346 Evet, aynen böyle olurdu. 161 00:07:54,098 --> 00:07:56,767 Aynen. Aynen böyle. 162 00:07:58,561 --> 00:07:59,729 Aynen. 163 00:08:01,772 --> 00:08:05,026 Çok heyecanlıydım çünkü Ben'in hayatı hakkında araştırma yapmıştım 164 00:08:05,026 --> 00:08:07,028 ve bunu grupla paylaşmak için can atıyordum. 165 00:08:07,028 --> 00:08:09,697 Cole, Ben'in 1973'ten 1976'ya kadar 166 00:08:09,697 --> 00:08:11,824 Bağımsız Kuru Temizleyiciler Derneğinin 167 00:08:11,908 --> 00:08:15,369 orta Atlantik bölgesi başkanı olduğunu biliyor muydun? 168 00:08:15,453 --> 00:08:17,872 Kadın! Ameliyatta olduğumu görmüyor musun? 169 00:08:19,832 --> 00:08:22,335 Hayır. Başkaları görebiliyor mu? 170 00:08:22,335 --> 00:08:24,879 Özür dilerim. Buna vaktim yok. 171 00:08:24,879 --> 00:08:26,506 Git Drew'u rahatsız et. 172 00:08:29,467 --> 00:08:31,302 Ben konusuna ilgisiz olduğunu biliyorum 173 00:08:31,302 --> 00:08:32,720 ama onun Myrtle Beach'de 174 00:08:32,720 --> 00:08:36,098 bir devre mülkü olduğunu söylesem işleri değiştirir mi? 175 00:08:36,182 --> 00:08:39,644 Vay be! Demek yılda iki haftayı, biri sezon dışı, 176 00:08:39,644 --> 00:08:42,813 Güney Kaliforniya'nın en popüler tatil beldesinde geçiriyordu. 177 00:08:43,523 --> 00:08:45,942 - Bu işleri değiştirir. - Başa dikkat. 178 00:08:47,276 --> 00:08:51,113 Demek eşyalarını getiriyorsun. Güzel. 179 00:08:51,197 --> 00:08:53,783 Evet. Bunlar biraz yatağının üstünde dursun, 180 00:08:53,783 --> 00:08:55,159 ne de olsa hep benimkinde uyuyoruz. 181 00:08:55,243 --> 00:08:58,079 Ve delik tamir edilene kadar burası 182 00:08:58,079 --> 00:09:01,457 oturma odası / dinlenme odası / hokey malzemelerimin üstünde 183 00:09:01,541 --> 00:09:02,708 pis seks yaptığımız bir yer olur. 184 00:09:03,417 --> 00:09:05,294 Hayatım, Lucy burada. 185 00:09:06,546 --> 00:09:09,423 Özür dilerim, açıklamalıyım. Aslında seks çok sıradan. 186 00:09:09,507 --> 00:09:11,842 Pis olan hokey malzemesi. 187 00:09:11,926 --> 00:09:13,386 Tanrım, bunu çok sevdim. 188 00:09:13,386 --> 00:09:16,180 - Evet. Evet, ben de. - Hemen dönerim. 189 00:09:16,264 --> 00:09:17,265 Tamam. 190 00:09:17,974 --> 00:09:21,519 Bu hiç hoşuma gitmiyor. Her şey temiz ve basit olsun isterim. 191 00:09:21,519 --> 00:09:24,188 Sahip olduğum her şey o kutunun içinde. 192 00:09:24,272 --> 00:09:28,025 Bir şapka, biraz erişte ve bir akü mü? Hiç kişisel eşyan yok mu? 193 00:09:28,109 --> 00:09:30,736 O akü uzun zamandır var. 194 00:09:35,575 --> 00:09:39,870 Cole, seni tamamen unutmuştum. Bütün gün burada durdun mu? 195 00:09:39,954 --> 00:09:43,332 Bilmem. Dijital olmayan saatleri anlamıyorum. 196 00:09:43,416 --> 00:09:45,668 Yani, hiç kımıldamadın mı, tuvalete bile gitmedin mi? 197 00:09:45,668 --> 00:09:48,963 Bira partilerinde tuvalette uzun kuyruk olduğunda bir şey öğrenmiştim. 198 00:09:48,963 --> 00:09:53,175 Biraz yap, kurumaya bırak. Biraz yap, kurumaya bırak. 199 00:09:53,259 --> 00:09:57,346 Cerrah olmak için gereken her şey onda var dememiş miydim? 200 00:09:57,430 --> 00:10:01,142 Körü körüne sahiplenme duygusu ve empati yokluğunun ötesinde, 201 00:10:01,142 --> 00:10:03,894 aptalca bir konsantrasyon, 202 00:10:03,978 --> 00:10:07,440 açıklanamayan bir kibir ve bir yerde öylece durup 203 00:10:07,440 --> 00:10:11,902 fil gibi işeme arzusu var. 204 00:10:13,154 --> 00:10:14,947 Bu çok hayranlık verici bir şey. 205 00:10:15,031 --> 00:10:18,576 Teşekkürler Dr. C. Kendimi kanıtladım, değil mi? 206 00:10:18,576 --> 00:10:22,496 - Haydi gidip bir zenci açalım. - Öncelikle, neden bir zenci? 207 00:10:23,414 --> 00:10:28,210 İkinci olarak da, bir cerrahın eli çok hafif olmalı ve titrememelidir. 208 00:10:28,294 --> 00:10:30,546 Şimdi, şu cımbızı al 209 00:10:30,630 --> 00:10:33,466 ve kurabiyeyi kırmadan içinden şans kağıdını çıkar. 210 00:10:33,466 --> 00:10:36,218 Bunu yapabilirim. Kaşlarıma bakın. 211 00:10:36,302 --> 00:10:39,013 Cımbız nasıl kullanılır bilirim. 212 00:10:41,390 --> 00:10:44,727 Işık parlak mı? Parlak mı? Çok mu parlak? 213 00:10:44,727 --> 00:10:48,731 Ameliyathanede bir sürü olay olur. Her yerde kan vardır. 214 00:10:49,815 --> 00:10:52,234 Ve durup dururken bir ses başlar 215 00:10:52,318 --> 00:10:54,528 ve dikkatini dağıtır. 216 00:11:01,577 --> 00:11:05,039 Ameliyathanede bando mu? Ne? 217 00:11:10,127 --> 00:11:11,837 Oldu. 218 00:11:11,921 --> 00:11:13,798 Biri bana bir trampet versin. 219 00:11:17,802 --> 00:11:21,305 Bu ayıların korkunç bir kazaya kurban gittiklerini 220 00:11:21,389 --> 00:11:22,765 hayal etmeni istiyorum. 221 00:11:22,765 --> 00:11:26,060 Sormadan söyleyeyim: Ayıların neden otobüste olduklarını bilmiyorum. 222 00:11:26,060 --> 00:11:30,231 Belki terörizmle savaşmaya giden zeki ayılardı. 223 00:11:30,231 --> 00:11:35,069 Neyse, senden istediğim bunlardan birini benden önce dikmen. 224 00:11:35,069 --> 00:11:37,238 O zaman bir cerrahın yeteneklerine sahip olduğunu anlayacağım. 225 00:11:37,238 --> 00:11:39,573 - Anlaşıldı mı? - Hem de çok iyi. 226 00:11:43,577 --> 00:11:45,871 Çocuklar, beni düş kırıklığına uğrattınız. 227 00:11:45,955 --> 00:11:49,166 Tek yapmanız gereken şey Ben hakkında basit bir şey yazmaktı 228 00:11:49,250 --> 00:11:52,002 ama bunu beceremediniz. Bu konuda ne yapacağız? 229 00:11:52,086 --> 00:11:54,296 Bir şey yapmayacağız. Gitmemiz gerekiyor. 230 00:11:54,380 --> 00:11:56,132 - Maya bana yemek ısmarlıyor. - Evet. 231 00:11:56,132 --> 00:11:59,635 - Bugün Vietnam Sevgililer Günü. - Doğru değil. 232 00:12:00,136 --> 00:12:01,303 Benim de gitmem gerek. 233 00:12:01,387 --> 00:12:04,890 Duvarımdaki koca deliği halletmeliyim. 234 00:12:04,974 --> 00:12:07,184 Maalesef bu bir metafor değil. 235 00:12:07,268 --> 00:12:10,813 Durun! Buraya geleli daha bir dönem oldu 236 00:12:10,813 --> 00:12:13,482 ve hepimize şimdiden bir bıkkınlık çöktü. 237 00:12:13,566 --> 00:12:17,820 Ben bizim ödevimiz olmadan önce gerçek bir insandı. 238 00:12:17,820 --> 00:12:21,574 Bir işi, bir karısı ve yarın buraya gelecek olan oğlu Eric vardı. 239 00:12:22,491 --> 00:12:25,077 Pekala. Tek başıma yaparım. 240 00:12:26,871 --> 00:12:29,039 İnsanın nasıl hissettiğini söylemesi zor olabilir. 241 00:12:29,123 --> 00:12:32,501 Bazı insanlar duygularını saklamak için her şeyi yaparlar... 242 00:12:32,585 --> 00:12:34,545 Büyük sürpriz ne? 243 00:12:37,965 --> 00:12:39,425 - Bir perde mi? - Evet. 244 00:12:39,425 --> 00:12:43,971 Kendi alanlarımızı koruyabilelim diye astım onu. 245 00:12:44,764 --> 00:12:46,056 Ya eşyalarımı görmeye gelmek istersem? 246 00:12:46,140 --> 00:12:49,560 Bu en iyi kısmı. Hepsi dolabına geri döndü. 247 00:12:51,395 --> 00:12:55,232 İşte böyle. Sorun kalmadı. Bu gece ne yapmak istersin? 248 00:12:56,317 --> 00:12:57,359 Evlenmek ister misin? 249 00:12:58,444 --> 00:12:59,945 Hatırlıyor musun? 250 00:13:01,363 --> 00:13:05,326 ...bazılarının ise düşüncelerini söyleme konusunda hiçbir sorunları yoktur. 251 00:13:06,660 --> 00:13:09,705 - Oldu! - Ben daha başındayım. 252 00:13:09,789 --> 00:13:14,418 O ayı çok kötü durumda. Bu çok üzücü Cole. 253 00:13:14,502 --> 00:13:17,546 Anlaşılan cerrahlık sana göre değilmiş. 254 00:13:21,342 --> 00:13:25,012 Bazen de birine duygularınızı söylemeye can atarsınız... 255 00:13:26,138 --> 00:13:28,808 Özür dilerim. Ben Coleman'ın oğlu musunuz? 256 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 - Evet. - Merhaba. Ben, Lucy Bennett. 257 00:13:31,769 --> 00:13:34,355 Anatomi dersimizde babanızın üstünde çalıştık. 258 00:13:34,355 --> 00:13:37,525 Grubun onun hakkındaki duygularını aktarmaktan sorumluyum. 259 00:13:37,525 --> 00:13:40,694 Eklememizi istediğiniz bir şey var mı diye soracaktım. 260 00:13:40,778 --> 00:13:44,532 ...ama onların da aynı duyguda olmayabileceğini hiç düşünmezsiniz. 261 00:13:44,532 --> 00:13:47,284 Rezil, korkunç bir baba olduğunu, çocukluğumu mahvettiğini, 262 00:13:47,368 --> 00:13:48,911 ve buraya onun gömüldüğünü görmeye geldiğimi 263 00:13:48,911 --> 00:13:52,122 söylemeye ne dersiniz? 264 00:13:52,456 --> 00:13:54,667 Sanırım bunu dahil edebilirim. 265 00:13:57,211 --> 00:14:01,632 Eric sonraki 20 dakika boyunca Ben hakkında korkunç hikayeler anlattı. 266 00:14:01,632 --> 00:14:03,759 Ben çocukken hiç ortalıkta yoktu. 267 00:14:03,843 --> 00:14:05,970 Annemi aldattı. 268 00:14:05,970 --> 00:14:08,389 20 yıl beni aramadı. 269 00:14:08,389 --> 00:14:12,685 Tamam ama çok iyi bovling oyuncusu olduğunu kabul etmeniz gerek. 270 00:14:12,685 --> 00:14:18,190 16 Haziran 1976'da oynadığı şahane oyundan bir resmi var. 271 00:14:18,274 --> 00:14:21,277 17. yaş günümde ne yaptığı anlaşıldı. 272 00:14:21,277 --> 00:14:22,278 Lanet olsun. 273 00:14:24,321 --> 00:14:28,158 Dr. Cox, bu törenle ilgili ne yapacağımı bilmiyorum. Bir... 274 00:14:28,993 --> 00:14:29,952 Oturmak yok. 275 00:14:29,952 --> 00:14:33,581 Çok önemli bir çizelge okuduğumu görmüyor musun? 276 00:14:34,081 --> 00:14:35,541 İngiliz bulvar gazetesi mi? 277 00:14:35,541 --> 00:14:38,711 Bu çizelge beni rahatsız edeceklerden koruyan 278 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 bir kalkan görevi görüyor. 279 00:14:41,589 --> 00:14:43,507 - Selam Dr. C. - Kalkan iş başında. 280 00:14:45,009 --> 00:14:46,260 Gördün mü yaptığını? 281 00:14:46,260 --> 00:14:49,930 Çizelgemin kalkansı gücünü mahvettin. 282 00:14:50,014 --> 00:14:54,018 Sanırım yarından itibaren sizin gölgeniz olacağım. 283 00:14:54,685 --> 00:14:57,146 Cerrahlığın bana göre olmadığına karar verdim. 284 00:14:57,146 --> 00:15:01,400 Hayır, olamaz. Sen Dr. Turk'ün yanında olmalısın. 285 00:15:01,400 --> 00:15:02,860 Dr. Turk nerede? 286 00:15:03,986 --> 00:15:07,406 Gandhu, lütfen kekini yemeyi bırakır mısın? 287 00:15:07,406 --> 00:15:10,492 Ama sıcak olduğunda tadı daha güzel oluyor, onun için... 288 00:15:10,576 --> 00:15:14,288 Kabul. Bir şeyi açıklığa kavuşturmaya geldim. 289 00:15:14,288 --> 00:15:17,666 Bir asistan böyle olmalı. 290 00:15:17,750 --> 00:15:20,794 Bilgiyle doldurduğum boş bir kap. 291 00:15:20,878 --> 00:15:22,379 Aynı zamanda bazı şeyler de tutarım. 292 00:15:22,463 --> 00:15:25,591 Cole cerrahlık yapamazdı. Biz cerrahlar seçkin insanlarız. 293 00:15:25,591 --> 00:15:27,301 Sahi mi? Todd, bir iyilik yapar mısın? 294 00:15:27,301 --> 00:15:29,178 Üzerinde çalıştığın muhteşem icadın 295 00:15:29,178 --> 00:15:30,220 ne olduğunu söyler misin? 296 00:15:30,304 --> 00:15:32,598 Bir dizi erotik şarap. 297 00:15:32,598 --> 00:15:36,477 Chardonn-gay, Sauvignon Donk, Teeny-Weeny Peni Grigio. 298 00:15:36,477 --> 00:15:39,980 Beklemedeki patentler için çak bakalım. İçin çocuklar. 299 00:15:40,064 --> 00:15:41,857 Tabii ki tatlım. 300 00:15:41,941 --> 00:15:44,860 Siz cerrahlar gerçekten seçilmiş insanlarsınız. 301 00:15:44,944 --> 00:15:47,947 Yapma, o konuda ciddi değildi. Eminim bırakmıştır bile. 302 00:15:47,947 --> 00:15:51,283 Bırakmadı. Hala çalışıyor. 303 00:15:57,331 --> 00:15:58,749 Tamir edebilirim. 304 00:16:00,167 --> 00:16:04,880 En kötü yanı da, 17 atın cenazesi sırasında o odadaydım. 305 00:16:04,964 --> 00:16:10,469 Pekala, genç Cole ideal bir asistan olmayabilir. 306 00:16:10,469 --> 00:16:12,096 Hatta ideal bir insan bile olmayabilir. 307 00:16:12,096 --> 00:16:16,600 Yine de, kimin sana ihtiyacı olduğunu sen belirleyemezsin. 308 00:16:16,684 --> 00:16:18,602 Son sekiz yıldır 309 00:16:18,686 --> 00:16:21,939 yaşam gücü kucaklaşmalara bağlı olan, kadınsı bir erkeğin 310 00:16:21,939 --> 00:16:25,442 sırtıma yapışmış olduğunun farkında mısın? 311 00:16:25,526 --> 00:16:27,820 Tabii şimdi yanımda genç Drew var. 312 00:16:27,820 --> 00:16:31,156 Kabına sığmayan ve artık daha fazla bastıramayacağından korktuğum 313 00:16:31,240 --> 00:16:33,617 bir öfkeyle dolu olabilir 314 00:16:33,701 --> 00:16:36,912 ama en azından aşktan ve gerçek duygularından söz ederken 315 00:16:36,996 --> 00:16:39,123 elini tutmama ihtiyaç duymuyor. 316 00:16:39,123 --> 00:16:41,625 Söylemek istediğim, kimin yardımımızı hak ettiğini 317 00:16:41,709 --> 00:16:45,838 ve ona ihtiyaç duyduğunu her zaman belirleyemiyoruz. İşte o kadar. 318 00:16:45,838 --> 00:16:48,507 Neden hep kek saatimi berbat ediyorsun? 319 00:16:49,550 --> 00:16:51,427 Çok güzel bir kekti. 320 00:16:57,307 --> 00:16:59,518 - Dr. Cox, bir şey sorabilir miyim? - Evet. 321 00:16:59,518 --> 00:17:03,605 Aşık olduğunuzda, nasıl korkularınızı unutup 322 00:17:03,689 --> 00:17:07,693 kalbinizin sesini dinliyorsunuz? 323 00:17:07,693 --> 00:17:09,987 Aman Tanrım, bari sen yapma Drew. 324 00:17:10,946 --> 00:17:14,575 Aynısı oluyor. Aynısı oluyor. 325 00:17:18,954 --> 00:17:24,084 Ben, sana çok kızgınım. Beni kandırdın. 326 00:17:24,168 --> 00:17:29,840 Dıştan yaşlı ve hoştun ama içten korkunç ve zalimmişsin. 327 00:17:30,674 --> 00:17:33,052 Senin için çok güzel bir tören hazırlıyordum. 328 00:17:33,052 --> 00:17:36,805 Hikayeler, şiirler ve üzüm salkımını temsil eden 329 00:17:36,889 --> 00:17:38,932 bir düzine mor balon. 330 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 Şimdi onları patlatacağım ve kuru üzüme, 331 00:17:41,477 --> 00:17:46,899 doğanın en hazin, kurumuş, büzüşmüş meyvesine benzeyecekler. 332 00:17:46,899 --> 00:17:48,901 Hey, anormalliği bırak. 333 00:17:48,901 --> 00:17:51,528 Cesetlerin arasında sandviçimi yemeye çalışıyorum. 334 00:17:51,612 --> 00:17:55,532 - Neden yemeğini burada yiyorsun? - Neden ölü birine bağırıyorsun? 335 00:17:55,616 --> 00:17:57,284 Gördün mü, hepimizin bir sürü sorusu var. 336 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 Ben'e bağırıyorum çünkü ona güzel bir tören hazırladım 337 00:18:01,330 --> 00:18:02,748 ama meğer hıyarın tekiymiş. 338 00:18:02,748 --> 00:18:06,585 - Ne olmuş? Bütün organları var mıydı? - Vardı. 339 00:18:06,585 --> 00:18:07,920 Tendonlarını kestiniz, 340 00:18:07,920 --> 00:18:10,172 kalınbağırsağına baktınız ve hepatik kıvrımının 341 00:18:10,172 --> 00:18:13,133 - anatomisini incelediniz, değil mi? - Evet. 342 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 Öyleyse tam da olması gereken şeymiş. 343 00:18:15,803 --> 00:18:18,138 Gerçek yaşamda hıyarmış, kimin umurunda? 344 00:18:18,222 --> 00:18:22,684 Beklentilerinizin gerçeği karşılamadığı yerde ayak uydurmayı öğrenmelisiniz. 345 00:18:22,768 --> 00:18:26,313 Bu ister bir ilişkinin mevcut durumu olsun... 346 00:18:27,064 --> 00:18:30,692 - Ne yapıyorsun? - Perdeyi kaldırıyorum. 347 00:18:31,610 --> 00:18:32,653 Hıyarlık ettiğim için özür dilerim. 348 00:18:32,653 --> 00:18:35,447 Bazen en küçük bir değişiklik bile beni dehşete düşürüyor. 349 00:18:35,531 --> 00:18:38,117 Alışabilmem için zamana ihtiyacım oluyor 350 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 ama eninde sonunda o noktaya geliyorum. 351 00:18:43,705 --> 00:18:45,457 Bu bir balyoz mu? 352 00:18:46,917 --> 00:18:48,335 Ne bir balyoz mu? 353 00:18:51,421 --> 00:18:52,589 Bu balyoz. 354 00:18:56,260 --> 00:18:57,678 Duvarda deliği sen açtın. 355 00:18:59,429 --> 00:19:00,597 Olabilir. 356 00:19:01,348 --> 00:19:04,685 Oda ve yemek pahalı. 357 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 Bence gelecek yıl birlikte yaşamalıyız. 358 00:19:07,980 --> 00:19:10,899 Bu, benim seni bu işe razı etme yöntemimdi. 359 00:19:10,983 --> 00:19:13,610 Seni bu fikre alıştırıyordum. 360 00:19:14,319 --> 00:19:16,738 Merak ediyorum, işe yaradı mı? 361 00:19:18,657 --> 00:19:23,245 - Burada şöyle diyeceksin... - Bir sosyopata aşık olduğumu mu? 362 00:19:23,245 --> 00:19:25,330 Yanlış. Evet veya hayır. 363 00:19:25,414 --> 00:19:27,374 Ne de olsa senin hayatın. Bir bakıma. 364 00:19:33,130 --> 00:19:34,173 Evet. 365 00:19:37,634 --> 00:19:40,554 ...veya bir insanın geleceği hakkındaki beklentileriniz olsun. 366 00:19:41,597 --> 00:19:43,515 Cole, bir bakar mısın? 367 00:19:43,599 --> 00:19:46,727 Bak, düşünüyordum da, 368 00:19:46,727 --> 00:19:48,687 seni bir dallama yapan şeyler 369 00:19:48,687 --> 00:19:50,731 aynı zamanda sana iyi bir cerrah olma potansiyeli veriyor. 370 00:19:51,607 --> 00:19:54,943 Bu nedenle, seni eğitmek benim için bir onur olur, 371 00:19:55,027 --> 00:19:57,779 tabii eğer gerçekten istediğin buysa. 372 00:19:59,323 --> 00:20:02,492 Hayatımda gerçekten istediğim ilk şey bu. 373 00:20:02,576 --> 00:20:04,912 Duygusallaşma, tamam mı? 374 00:20:05,996 --> 00:20:08,999 Ya da bir başkasının geçmişi hakkındaki beklentileriniz olabilir. 375 00:20:08,999 --> 00:20:11,960 Tıp fakültesindeki ilk günümde, başarıp başaramayacağımdan 376 00:20:12,044 --> 00:20:15,672 emin olmadığım bir anda Ben ile tanıştım. 377 00:20:15,756 --> 00:20:18,508 İşin gerçeği Ben'i gerçekten tanımıyordum. 378 00:20:19,301 --> 00:20:25,015 Eminim hayattayken hataları olmuştu ama ölünce mükemmel şeyler başardı. 379 00:20:25,807 --> 00:20:28,268 Bizi bir araya getirdi, tek başımıza 380 00:20:28,352 --> 00:20:31,104 her şeyi başaramayacağımızı anlamamıza yardımcı oldu. 381 00:20:31,188 --> 00:20:34,608 Kendimize güvenmemizi sağladı. 382 00:20:36,485 --> 00:20:39,863 Ve doktor olalım diye bedenini verdi. 383 00:20:40,489 --> 00:20:42,532 Bu nedenle ona teşekkür borçluyuz. 384 00:20:50,916 --> 00:20:53,543 TEŞEKKÜRLER RON 385 00:20:53,627 --> 00:20:55,254 Yapmayın ama! 386 00:21:00,259 --> 00:21:03,428 Selam Clint. Bu hafta sonu için planların ne? 387 00:21:03,512 --> 00:21:05,055 - Yılan Balıkları'nı görmeye gideceğim. - Sahi mi? 388 00:21:05,055 --> 00:21:09,226 Sen de mi akvaryuma üyesin? O yıllık aidatlara değiyor. 389 00:21:09,226 --> 00:21:11,603 Kızlarım ve ben deniz kaplumbağalarına bayılıyoruz. 390 00:21:11,687 --> 00:21:14,106 Bedenen yavaşlar ama zihinleri çok hızlı çalışıyor, değil mi? 391 00:21:14,106 --> 00:21:15,649 Şimşek gibi hızlı! 392 00:21:15,649 --> 00:21:19,194 Ben müzik grubunu kastetmiştim, Yılan Balıkları'nı. 393 00:21:20,529 --> 00:21:21,863 Rock müziği! 394 00:21:23,615 --> 00:21:25,617 Rock... Ben ne yapıyorum böyle?