1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
Redan efter första terminen
på läkarhögskolan
2
00:00:03,625 --> 00:00:06,208
märks det vad för sorts doktor
man kommer att bli.
3
00:00:06,250 --> 00:00:07,834
- Han.
- Vem, Trang?
4
00:00:07,834 --> 00:00:09,542
- Ja.
- Jösses.
5
00:00:09,542 --> 00:00:12,000
Små händer,
har bra hand med damerna. Gynekolog.
6
00:00:12,000 --> 00:00:15,667
Nej, snarare nån
som står och säljer kringlor. Nästa.
7
00:00:15,667 --> 00:00:17,709
Kanske jobb på akuten.
8
00:00:19,625 --> 00:00:22,834
- Nej. Barnläkare.
- Där har vi det.
9
00:00:22,875 --> 00:00:24,125
- Läget?
- Hej.
10
00:00:24,125 --> 00:00:25,458
Hej.
11
00:00:25,542 --> 00:00:28,000
Du har tur som har Drew.
12
00:00:28,000 --> 00:00:31,750
Jag önskar att jag hade hittat
en blivande kirurg att lära upp.
13
00:00:31,875 --> 00:00:34,041
Jag har försökt fånga
den här killen, Clint,
14
00:00:34,125 --> 00:00:35,875
men han är för sval och reserverad.
15
00:00:35,959 --> 00:00:39,291
- Vi ses på lektionen, dr Turk.
- Inte om jag ser dig först!
16
00:00:40,417 --> 00:00:42,291
Det blir skoj.
17
00:00:44,333 --> 00:00:46,375
Han kommer att tycka
att jag är en tönt.
18
00:00:46,417 --> 00:00:47,875
Du är en tönt.
19
00:00:48,709 --> 00:00:50,709
Hör på, mördare.
20
00:00:50,709 --> 00:00:53,583
Det närmar sig slutet på terminen.
21
00:00:53,667 --> 00:00:55,875
Tacksägelseceremonin närmar sig.
22
00:00:55,959 --> 00:00:58,208
Ni ska tacka vänner och släktingar
23
00:00:58,208 --> 00:01:01,083
till liken som ni har
dissekerat den här terminen.
24
00:01:01,208 --> 00:01:02,875
Det är faktiskt en bra deal för dem.
25
00:01:02,959 --> 00:01:07,375
Efter att deras anhöriga har berövats
saker som en Mitsubishi Mirage -98
26
00:01:07,417 --> 00:01:09,166
bjuder vi dem på kallskuret
27
00:01:09,166 --> 00:01:12,583
och tillfälle att
lyssna på era banala tal
28
00:01:12,667 --> 00:01:16,333
som ni hittat på nätet om vad
deras familjemedlemmar har offrat.
29
00:01:17,083 --> 00:01:19,500
Får jag be om
alla vita människors uppmärksamhet.
30
00:01:19,500 --> 00:01:23,208
Att läsa upp en Maya Angelou-dikt
med en gammal svart kvinnas röst
31
00:01:23,208 --> 00:01:24,834
är inte okej.
32
00:01:24,834 --> 00:01:28,083
Jag pratar med dig, Cole.
33
00:01:29,333 --> 00:01:31,542
Vad lagar du?
Det luktar ända in I nästa rum.
34
00:01:31,542 --> 00:01:34,542
Svamp-och räkrisotto
som jag lärde mig att laga
35
00:01:34,542 --> 00:01:36,417
när jag jobbade
på ett vandrarhem I Neapel.
36
00:01:36,417 --> 00:01:40,667
- Risotto. Ett finare ord för ris, va?
- Ja. Räkor är ett finare ord för kyckling.
37
00:01:40,667 --> 00:01:45,458
- Ska vi gifta oss idag?
- Va?
38
00:01:45,625 --> 00:01:48,458
Vi har varit ihop I fyra månader.
Det är väl rätt bra?
39
00:01:48,542 --> 00:01:51,709
Vi slutar flumma runt. Vem bryr sig?
40
00:01:51,709 --> 00:01:54,375
Din diet bestående
av energikakor och lådvin
41
00:01:54,375 --> 00:01:56,500
har tydligen förstört din hjärna.
42
00:01:56,500 --> 00:02:00,917
Vi har nåt bra på gång,
varför strula till det?
43
00:02:00,917 --> 00:02:03,500
Du har nog rätt. Det var bara en idé.
44
00:02:03,500 --> 00:02:04,709
Okej.
45
00:02:05,625 --> 00:02:08,208
Vi gör en baby istället.
46
00:02:08,208 --> 00:02:10,375
Jag skojar.
47
00:02:10,375 --> 00:02:13,166
Jag har skydd, tror jag.
48
00:02:15,750 --> 00:02:16,875
Ja.
49
00:02:19,709 --> 00:02:22,083
Hur stor ska
den här likceremonin vara?
50
00:02:22,083 --> 00:02:24,750
Vi måste börja planera
för ni-vet-vem.
51
00:02:24,834 --> 00:02:26,709
Han kan inte höra dig.
Han är ett lik.
52
00:02:26,750 --> 00:02:29,417
Jag ville bara hedra hans minne.
53
00:02:29,417 --> 00:02:31,333
Det är väl inget med det.
54
00:02:31,417 --> 00:02:34,083
Folk dör hela tiden I tredje världen
och ingen bryr sig.
55
00:02:34,083 --> 00:02:36,208
Sen när blev du så politisk?
56
00:02:36,208 --> 00:02:39,250
Sen min polare, Trent,
åkte på semester till El Salvador
57
00:02:39,250 --> 00:02:40,917
och fick en tatueringsinfektion.
58
00:02:40,917 --> 00:02:43,208
Han dog
med en halv sjöjungfru på sin axel.
59
00:02:43,208 --> 00:02:47,083
Det såg ut som en vanlig dum dam.
Var var hans ceremoni?
60
00:02:47,083 --> 00:02:50,417
Är det bara jag
som vill göra nåt fint för Ben?
61
00:02:50,417 --> 00:02:53,750
- Det är inte det att vi inte bryr oss.
- Jag bryr mig faktiskt inte.
62
00:02:53,834 --> 00:02:56,250
Det är slutet av terminen,
alla har fullt upp
63
00:02:56,250 --> 00:02:59,250
och likceremonin
är inte vår första prioritet.
64
00:02:59,375 --> 00:03:01,667
Gör mig en tjänst.
65
00:03:01,667 --> 00:03:05,125
Nämn en viktig sak om Ben.
Det räcker.
66
00:03:05,125 --> 00:03:09,333
Det kan vara en dikt
eller ett dansnummer.
67
00:03:09,375 --> 00:03:12,417
Var inte rädda för att vara moderna.
Ben hade gillat det.
68
00:03:12,917 --> 00:03:16,458
Visst. Eller så kan ni
ta med lite kringlor.
69
00:03:17,166 --> 00:03:21,208
Allt ser bra ut.
Två veckor och såret har läkt.
70
00:03:21,208 --> 00:03:24,208
Provsvaren var negativa.
Din cancer är borta.
71
00:03:24,208 --> 00:03:26,000
Det är helt galet.
72
00:03:26,000 --> 00:03:28,208
Jag visste
att en kirurg skulle kunna förse mig
73
00:03:28,208 --> 00:03:31,333
med snygga vadimplantat
eller en ny arm,
74
00:03:31,417 --> 00:03:33,333
men inte att han
skulle rädda mitt liv.
75
00:03:33,375 --> 00:03:35,667
Kirurger är rätt grymma.
76
00:03:35,667 --> 00:03:38,166
Tror du på ödet, dr T?
77
00:03:38,250 --> 00:03:41,792
Sånt de pratar om
under de långtråkiga delarna av Lost.
78
00:03:41,792 --> 00:03:44,250
Det finns kanske en mening
med att jag fick cancer.
79
00:03:44,250 --> 00:03:48,333
Nån där uppe vill kanske
att jag ska bli kirurg.
80
00:03:48,417 --> 00:03:50,000
Du vill inte bli kirurg.
81
00:03:50,000 --> 00:03:51,917
Vänta lite, Gandhi.
82
00:03:52,041 --> 00:03:55,333
Du har letat efter en skyddsling
och Gud hörde din bön.
83
00:03:55,417 --> 00:03:58,166
Dr T, jag gör vad som helst
för att bli din skyddsling.
84
00:03:58,208 --> 00:04:00,458
Du vill inte bli kirurg.
85
00:04:00,542 --> 00:04:02,500
Det är tråkigt och det suger.
86
00:04:02,500 --> 00:04:04,458
Det är motsatsen till vattenrutschkanor.
87
00:04:04,542 --> 00:04:07,250
Dr Turk har rätt.
Du skulle avsky det.
88
00:04:07,250 --> 00:04:11,709
Allt blod och alla inälvor,
det är som en hemsk skräckfilm.
89
00:04:11,709 --> 00:04:13,166
Jag älskar skräckfilmer.
90
00:04:13,250 --> 00:04:16,041
Visst, men du måste
bära en ninja-mask.
91
00:04:16,125 --> 00:04:18,208
Och vem vill göra det?
92
00:04:18,250 --> 00:04:21,208
Förra halloween
var jag en slampig ninja.
93
00:04:21,667 --> 00:04:23,375
Det blir grymt!
94
00:04:23,375 --> 00:04:24,917
Jag är säkrare på det
95
00:04:24,917 --> 00:04:27,125
än jag varit på nåt annat.
96
00:04:27,125 --> 00:04:29,375
Jag måste gå och uppdatera
min status på Facebook,
97
00:04:29,375 --> 00:04:31,709
men sen kommer jag tillbaka
för att följa dig
98
00:04:31,750 --> 00:04:34,417
och jag lämnar aldrig din sida.
99
00:04:36,667 --> 00:04:39,625
- Du är lycklig, va?
- Jag vet inte,
100
00:04:39,709 --> 00:04:43,458
men jäklar vad jag känner mig levande
för första gången
101
00:04:43,542 --> 00:04:46,291
och det är så skönt.
102
00:04:58,667 --> 00:05:00,250
[Läkarhögskolan]
103
00:05:02,709 --> 00:05:06,000
Det är så spännande att se
vad ni har skrivit om Ben.
104
00:05:06,000 --> 00:05:08,041
Hit med dem.
105
00:05:08,125 --> 00:05:09,709
Har ni inte skrivit nåt?
106
00:05:11,917 --> 00:05:13,458
Tack, Drew.
107
00:05:15,250 --> 00:05:17,542
Det är ett kvitto på ett par byxor.
108
00:05:17,542 --> 00:05:19,417
Jag ville inte lämna dig I sticket.
109
00:05:19,417 --> 00:05:20,542
Jag behöver det igen.
110
00:05:20,542 --> 00:05:22,041
Jag ska nog lämna tillbaka byxorna.
111
00:05:22,125 --> 00:05:23,667
De var tajta och jag
fick inte av dem.
112
00:05:23,667 --> 00:05:26,500
Det tog mig en timme att få av dem.
113
00:05:26,625 --> 00:05:28,417
Vi måste komma på nåt bra.
114
00:05:28,417 --> 00:05:31,125
De andra klasserna
ligger långt före oss.
115
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
TACK, RON
116
00:05:40,041 --> 00:05:43,792
De tror att de är så coola
för att Ron hade en rudimentär svans
117
00:05:43,792 --> 00:05:45,250
och ryggmärgsinflammation.
118
00:05:45,375 --> 00:05:49,333
Ben kunde haft svans,
men han är ingen skrytmåns som Ron.
119
00:05:51,834 --> 00:05:54,458
Du går för nära, Cole.
Kan du backa lite?
120
00:05:54,500 --> 00:05:55,667
Du doftar gott,
121
00:05:55,667 --> 00:05:57,250
men jag borde inte veta det.
122
00:05:57,250 --> 00:05:59,166
Jag är ledsen, dr T.
123
00:05:59,250 --> 00:06:02,709
Tanken på att bli kirurg
är så spännande.
124
00:06:02,709 --> 00:06:07,000
Jag ska döpa min klinik
till "Kåldoktorn".
125
00:06:07,000 --> 00:06:09,583
- Med "K" och "Å"?
- Ja.
126
00:06:09,667 --> 00:06:13,083
Man måste knacka
innan man går in I Coles hjärna.
127
00:06:13,083 --> 00:06:16,166
Kan du gå upp
och hämta lite grejer till mig?
128
00:06:16,250 --> 00:06:18,709
- Visst. Vad för grejer?
- Allt som finns där.
129
00:06:18,709 --> 00:06:20,375
- Visst.
- Bra.
130
00:06:21,667 --> 00:06:22,709
Grabben.
131
00:06:22,709 --> 00:06:26,041
Oroa dig inte för Cole.
Han slutför aldrig nåt.
132
00:06:26,125 --> 00:06:28,041
Han skulle lära alla benen I kroppen
133
00:06:28,125 --> 00:06:31,750
tills han förstod att penisen
inte var ett av dem, då la han av.
134
00:06:31,834 --> 00:06:34,208
Var tuff mot honom.
Han kommer att sluta.
135
00:06:36,917 --> 00:06:38,959
Vill du bli kirurg?
136
00:06:39,083 --> 00:06:42,166
Det handlar inte
om glamour och pengar
137
00:06:42,166 --> 00:06:45,166
eller att göra en mixad cd
till operationssalen.
138
00:06:45,250 --> 00:06:47,500
Kirurgi är tröttsamt och långtråkigt.
139
00:06:47,500 --> 00:06:51,500
Jag förstår. Som Entourage
som hela tiden handlar om Turtle.
140
00:06:51,500 --> 00:06:53,959
Ibland måste man stå helt stilla,
141
00:06:54,041 --> 00:06:55,959
blickstilla,
142
00:06:56,041 --> 00:07:00,041
även om man bara måste
hålla en klämma för att
143
00:07:00,125 --> 00:07:02,125
den klämman kan hålla nån vid liv.
144
00:07:02,125 --> 00:07:05,166
Det ska du öva på nu.
145
00:07:05,250 --> 00:07:07,834
- Klarar du det?
- Jag står kvar så länge det behövs.
146
00:07:07,834 --> 00:07:10,458
Jag avbokar min soltid om det behövs.
147
00:07:10,542 --> 00:07:12,458
Du hade hudcancer, typ igår.
148
00:07:12,542 --> 00:07:14,500
Håll den förbaskade klämman.
149
00:07:18,583 --> 00:07:22,417
- Vad i...
- Där är du. Är det inte otroligt?
150
00:07:22,417 --> 00:07:25,291
Väggen var tydligen vattenskadad.
151
00:07:25,375 --> 00:07:27,166
Jag hörde det.
152
00:07:27,208 --> 00:07:29,458
En kille ovanför
slog huvudet I duschen,
153
00:07:29,542 --> 00:07:33,291
låg där I fyra timmar
och vi får betala för det.
154
00:07:33,375 --> 00:07:35,709
Kan de fixa det?
155
00:07:35,709 --> 00:07:37,208
Det kunde vara coolt.
156
00:07:37,208 --> 00:07:41,000
Istället för mitt usla rum
och ditt usla rum
157
00:07:41,000 --> 00:07:43,291
kunde vi ha ett enda stort uselt rum.
158
00:07:43,333 --> 00:07:47,125
Det vore som att bo ihop.
159
00:07:47,834 --> 00:07:48,917
Ja.
160
00:07:49,542 --> 00:07:52,250
Precis.
161
00:07:54,000 --> 00:07:56,709
Precis.
162
00:07:58,417 --> 00:07:59,625
Precis.
163
00:08:01,417 --> 00:08:04,917
Det var spännande för jag hade
gjort efterforskningar om Bens liv
164
00:08:05,041 --> 00:08:06,959
och jag ville gärna
berätta för klassen.
165
00:08:07,041 --> 00:08:09,709
Visste du att Ben var ordförande
166
00:08:09,709 --> 00:08:11,667
I Kemtvättföreningen
167
00:08:11,667 --> 00:08:15,166
I östra USA mellan 1973 och 1976.
168
00:08:15,250 --> 00:08:17,834
Kvinna! Ser du inte
att det pågår en operation?
169
00:08:19,709 --> 00:08:22,500
Nej. Ser andra det?
170
00:08:22,500 --> 00:08:24,875
Förlåt. Jag har inte tid med det här.
171
00:08:24,959 --> 00:08:26,375
Gå och stör Drew.
172
00:08:29,333 --> 00:08:31,208
Jag vet att du inte
är så glad för Ben,
173
00:08:31,250 --> 00:08:32,625
men skulle det förändra saker
174
00:08:32,709 --> 00:08:36,041
om jag sa att han hade
en andelslägenhet I Myrtle Beach?
175
00:08:36,125 --> 00:08:39,542
Så han fick tillbringa två veckor
om året, varav en under lågsäsong,
176
00:08:39,583 --> 00:08:42,625
på södra Kaliforniens
populära semestermål?
177
00:08:43,375 --> 00:08:45,667
- Ändrade spelregler.
- Se upp.
178
00:08:47,375 --> 00:08:50,917
Kommer du med dina grejer? Bra.
179
00:08:50,917 --> 00:08:53,667
Jag ska ha det på din säng ett tag
180
00:08:53,667 --> 00:08:55,375
eftersom vi alltid sover I min.
181
00:08:55,375 --> 00:08:58,000
Tills hålet är fixat kan det här
182
00:08:58,000 --> 00:09:01,291
vara ett arbetsrum, allrum
eller en plats för hett sex
183
00:09:01,375 --> 00:09:02,875
ovanpå min hockeyutrustning.
184
00:09:03,375 --> 00:09:05,125
Raring, Lucy är här.
185
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
Förlåt, jag borde klargöra nåt.
Det är faktiskt mer vaniljsex.
186
00:09:09,458 --> 00:09:11,875
Det är hockeyutrustningen som är het.
187
00:09:11,959 --> 00:09:13,417
Jösses, jag gillar det här.
188
00:09:13,417 --> 00:09:16,083
- Jag också.
- Jag är strax tillbaka.
189
00:09:16,083 --> 00:09:17,250
Okej.
190
00:09:17,917 --> 00:09:21,458
Jag gillar inte det alls.
Jag gillar enkla saker.
191
00:09:21,500 --> 00:09:23,959
Allt jag äger ligger I kartongen.
192
00:09:24,083 --> 00:09:28,208
En hatt, japanska nudlar och ett
bilbatteri? Har du inget personligt?
193
00:09:28,208 --> 00:09:30,709
Jag har haft batteriet länge.
194
00:09:35,458 --> 00:09:40,041
Jag glömde bort dig, Cole.
Har du stått här hela dagen?
195
00:09:40,125 --> 00:09:43,208
Jag vet inte.
Jag kan inte läsa av gamla klockor.
196
00:09:43,250 --> 00:09:45,709
Har du inte ens rört
dig för att kissa?
197
00:09:45,709 --> 00:09:49,125
Nej. Jag lärde mig ett trick
på ölfester med lång toakö.
198
00:09:49,125 --> 00:09:53,250
Släpp ut lite, låt det torka.
Släpp ut lite, låt det torka.
199
00:09:53,291 --> 00:09:57,250
Sa jag inte att han har
vad som krävs för att bli kirurg?
200
00:09:57,250 --> 00:10:01,417
Bortom hans blinda tro på sig själv
och totala brist på mänsklig empati
201
00:10:01,458 --> 00:10:03,458
finns en enfaldig koncentration,
202
00:10:03,542 --> 00:10:07,250
oförsvarlig arrogans och ren vilja
203
00:10:07,250 --> 00:10:11,750
att stå på ett ställe och kissa
ned sig som en elefant på zoo.
204
00:10:13,083 --> 00:10:14,792
Det är respektingivande.
205
00:10:14,917 --> 00:10:18,417
Tack, dr C.
Jag har väl bevisat att jag duger?
206
00:10:18,417 --> 00:10:22,375
- Då skär vi upp en kompis.
- Varför måste det vara en kompis?
207
00:10:23,250 --> 00:10:28,166
För det andra måste en kirurg
vara både lätt och stadig på handen.
208
00:10:28,250 --> 00:10:30,417
Ta pincetten
209
00:10:30,542 --> 00:10:33,458
och dra ut lappen ur kakan
utan att den går sönder.
210
00:10:33,542 --> 00:10:36,125
Det klarar jag. Kolla in ögonbrynen.
211
00:10:36,125 --> 00:10:38,917
Jag kan hantera en pincett.
212
00:10:41,291 --> 00:10:44,792
Är det ljust? Är det för ljust?
213
00:10:44,834 --> 00:10:48,542
Många störningsmoment
under operationer. Blod överallt.
214
00:10:49,667 --> 00:10:52,166
Plötsligt hör man nåt oljud
215
00:10:52,166 --> 00:10:54,583
som bryter koncentrationen.
216
00:11:01,291 --> 00:11:04,917
En trumvirvel I operationssalen? Va?
217
00:11:10,208 --> 00:11:11,792
Klar.
218
00:11:11,792 --> 00:11:13,500
Trumvirvel, tack.
219
00:11:17,709 --> 00:11:21,333
Tänk dig att de här björnarna
var med om en hemsk olycka,
220
00:11:21,417 --> 00:11:22,667
en bussolycka.
221
00:11:22,667 --> 00:11:26,083
Nej, jag vet inte
varför björnarna åkte buss.
222
00:11:26,083 --> 00:11:30,125
De kanske är supersmarta björnar
som bekämpar terrorism.
223
00:11:30,125 --> 00:11:34,917
Du behöver bara sy ihop
en av dem före mig,
224
00:11:35,041 --> 00:11:37,250
så vet jag att du
har rätt egenskaper för en kirurg.
225
00:11:37,250 --> 00:11:39,625
- Har du förstått?
- Som en vodka och tonic.
226
00:11:43,417 --> 00:11:45,750
Jag är riktigt besviken på er.
227
00:11:45,834 --> 00:11:48,875
Ni behövde bara skriva
en futtig liten rad om Ben,
228
00:11:48,959 --> 00:11:52,125
men det klarade ni inte.
Vad ska vi göra åt det?
229
00:11:52,125 --> 00:11:54,208
Ingenting. Vi måste sticka.
230
00:11:54,250 --> 00:11:56,041
- Maya bjuder mig på middag.
- Ja.
231
00:11:56,125 --> 00:11:59,542
- Det är Alla hjärtans dag I Vietnam.
- Inte på riktigt.
232
00:12:00,125 --> 00:12:01,208
Jag måste också iväg.
233
00:12:01,250 --> 00:12:04,792
Jag måste tänka ut
vad jag ska göra åt hålet I väggen.
234
00:12:04,792 --> 00:12:07,208
Tyvärr är det ingen metafor.
235
00:12:07,250 --> 00:12:10,583
Vänta! Vi har bara gått här en termin
236
00:12:10,667 --> 00:12:13,291
och börjar redan bli slitna.
237
00:12:13,375 --> 00:12:17,667
Innan Ben blev vår läxa
var han en riktig människa med jobb,
238
00:12:17,667 --> 00:12:21,458
fru och en son, Eric,
som kommer hit imorgon.
239
00:12:22,333 --> 00:12:25,041
Bra. Jag gör det väl själv.
240
00:12:26,750 --> 00:12:29,208
Det kan vara svårt
att säga vad man känner.
241
00:12:29,250 --> 00:12:32,417
Vissa gör allt för att dölja
sina verkliga känslor...
242
00:12:32,417 --> 00:12:34,458
Vad är den stora överraskningen?
243
00:12:37,750 --> 00:12:39,542
- Ett draperi.
- Ja.
244
00:12:39,542 --> 00:12:43,875
Jag hängde upp det
så att vi får lite avskildhet.
245
00:12:44,667 --> 00:12:45,959
Om jag vill se mina grejer då?
246
00:12:46,041 --> 00:12:49,417
Det är det bästa.
Dina grejer är tillbaka I garderoben.
247
00:12:51,208 --> 00:12:55,083
Coolt. Vad vill du göra ikväll?
248
00:12:56,125 --> 00:12:57,208
Vill du gifta dig?
249
00:12:58,291 --> 00:12:59,750
Minns du det?
250
00:13:01,208 --> 00:13:05,166
Medan andra inte har några problem
med att berätta vad de tänker.
251
00:13:06,500 --> 00:13:09,542
- Klar!
- Jag har mycket kvar.
252
00:13:09,667 --> 00:13:14,291
Björnen är I dåligt skick.
Det var ledsamt.
253
00:13:14,375 --> 00:13:17,375
Kirurg verkar inte
vara rätt jobb för dig.
254
00:13:20,959 --> 00:13:24,917
Ibland vill man så gärna berätta
vad man känner för nån...
255
00:13:26,125 --> 00:13:28,667
Ursäkta. Är du Ben Colemans son?
256
00:13:29,166 --> 00:13:31,750
- Ja.
- Hej, jag heter Lucy Bennett.
257
00:13:31,834 --> 00:13:34,166
Vi jobbade med din far
på anatomilektionerna.
258
00:13:34,250 --> 00:13:37,333
Jag har hand om
klassens hyllning till honom.
259
00:13:37,417 --> 00:13:40,542
Finns det nåt du vill
att vi ska ta med?
260
00:13:40,542 --> 00:13:44,333
Att man inte kan tänka sig
att de inte känner likadant.
261
00:13:44,417 --> 00:13:47,166
Tja, han var en elak och hemsk far
262
00:13:47,208 --> 00:13:48,792
som förstörde min barndom.
263
00:13:48,792 --> 00:13:52,000
Jag är bara här
för att se till att han blir begravd.
264
00:13:52,291 --> 00:13:54,500
Det skulle jag nog kunna få med.
265
00:13:57,125 --> 00:14:01,542
De följande minuterna underhöll Eric
mig med hemska historier om Ben.
266
00:14:01,542 --> 00:14:03,542
Han var aldrig hemma
när jag var barn.
267
00:14:03,750 --> 00:14:06,041
Han var otrogen mot mamma.
268
00:14:06,125 --> 00:14:08,250
Han ringde mig inte på 20 år.
269
00:14:08,250 --> 00:14:12,583
Men han var åtminstone bra
på att bowla.
270
00:14:12,625 --> 00:14:18,041
Jag hittade ett foto på när han spelade
den perfekta matchen, 16 juni 1976.
271
00:14:18,125 --> 00:14:21,166
Jaså, det var där han var
när jag fyllde sju.
272
00:14:21,208 --> 00:14:22,291
Sablar.
273
00:14:24,166 --> 00:14:28,000
Jag vet inte vad jag ska göra
med ceremonin. Jag hade ett...
274
00:14:28,792 --> 00:14:29,834
Sätt dig inte.
275
00:14:29,834 --> 00:14:33,375
Ser du inte att jag läser av
ett viktigt diagram?
276
00:14:33,792 --> 00:14:35,542
En engelsk skvallertidning?
277
00:14:35,667 --> 00:14:38,625
Diagrammet är min ursäkt
278
00:14:38,709 --> 00:14:41,208
för att skydda mig
från alla som stör.
279
00:14:41,250 --> 00:14:43,208
- Hej, dr C.
- Skölden är aktiv.
280
00:14:44,959 --> 00:14:46,166
Se vad du har gjort.
281
00:14:46,250 --> 00:14:49,792
Du har förstört
diagrammets skyddsförmåga.
282
00:14:49,792 --> 00:14:53,875
Imorgon ska jag gå bredvid dig igen.
283
00:14:54,500 --> 00:14:56,917
Jag har beslutat att kirurgi
inte är min grej.
284
00:14:56,959 --> 00:15:01,250
Nej. Du ska gå bredvid dr Turk.
285
00:15:01,375 --> 00:15:02,667
Var är dr Turk?
286
00:15:03,792 --> 00:15:07,458
Gandhu, bort från pizzan.
287
00:15:07,542 --> 00:15:10,542
Kemikalierna smakar bättre
när de är varma, så...
288
00:15:10,542 --> 00:15:14,125
Okej. Jag ville reda ut en sak.
289
00:15:14,125 --> 00:15:17,500
Så här ska en skyddsling se ut.
290
00:15:17,625 --> 00:15:20,750
Det är ett tomt skepp
som jag fyller med kunskap.
291
00:15:20,834 --> 00:15:22,291
Jag får hålla saker också.
292
00:15:22,375 --> 00:15:25,458
Cole hade inte det som krävs.
Kirurger tillhör eliten.
293
00:15:25,542 --> 00:15:27,166
Jaså? Gör mig en tjänst, Todd.
294
00:15:27,250 --> 00:15:29,083
Berätta om
den underbara nya uppfinningen
295
00:15:29,083 --> 00:15:30,250
som du har jobbat på.
296
00:15:30,250 --> 00:15:32,458
En serie erotiska nya viner.
297
00:15:32,500 --> 00:15:36,333
Chardonn-gay, Sauvignon Bank,
Ytte-Pytte Peni Grigio.
298
00:15:36,417 --> 00:15:39,917
High five för vinerna.
Drick upp, killar.
299
00:15:40,041 --> 00:15:41,667
Verkligen.
300
00:15:41,667 --> 00:15:44,875
Ni kirurger tillhör verkligen
en utvald skara.
301
00:15:45,000 --> 00:15:47,917
Han menade inte allvar.
Han har säkert redan gått vidare.
302
00:15:47,917 --> 00:15:50,875
Faktiskt inte. Han övar fortfarande.
303
00:15:57,125 --> 00:15:58,542
Jag kan fixa det.
304
00:16:00,000 --> 00:16:04,834
Det värsta är att jag fick stanna
I rummet för 17 hästbegravningar.
305
00:16:04,834 --> 00:16:10,291
Cole kanske inte
är en idealisk skyddsling,
306
00:16:10,417 --> 00:16:12,000
kanske inte ens en idealisk människa.
307
00:16:12,000 --> 00:16:16,458
Men ni får inte välja
vems mentor ni ska vara.
308
00:16:16,500 --> 00:16:18,417
De senaste åtta åren
309
00:16:18,417 --> 00:16:21,709
har jag fått en gnällig,
klängig feminin man på halsen
310
00:16:21,709 --> 00:16:25,208
som var beroende av kramar.
311
00:16:25,208 --> 00:16:27,625
Och nu har jag unge Drew.
312
00:16:27,709 --> 00:16:31,000
Även om han är fylld
av bubblande ilska
313
00:16:31,000 --> 00:16:33,417
som han inte kan hålla inne
mycket längre,
314
00:16:33,417 --> 00:16:36,792
så behöver jag inte
hålla honom I handen
315
00:16:36,792 --> 00:16:38,875
när han pratar om kärlek
och vad han känner.
316
00:16:38,959 --> 00:16:41,500
Poängen är att vi
inte alltid får välja
317
00:16:41,500 --> 00:16:45,667
vem som förtjänar och vem som
vill ha vår hjälp. Så är det.
318
00:16:45,667 --> 00:16:48,333
Varför förstör du
alltid mina måltider?
319
00:16:49,375 --> 00:16:51,250
Det var en jättegod pizza.
320
00:16:57,125 --> 00:16:59,375
- Får jag fråga nåt?
- Ja.
321
00:16:59,375 --> 00:17:03,333
Hur lägger man rädslan åt sidan
när man är förälskad,
322
00:17:03,417 --> 00:17:07,500
så att man bara kan hänge sig
och följa sitt hjärta?
323
00:17:07,500 --> 00:17:09,792
Herregud, inte du, Drew.
324
00:17:10,917 --> 00:17:14,375
Det händer igen. Det händer igen.
325
00:17:18,792 --> 00:17:23,959
Ben, jag är arg på dig.
Du lurade mig.
326
00:17:24,041 --> 00:17:29,709
Gammal och gullig på utsidan,
men hemsk och elak på insidan.
327
00:17:30,542 --> 00:17:32,917
Jag hade planerat
en fantastisk hyllning till dig,
328
00:17:32,917 --> 00:17:36,667
historier, dikter
och ett dussin lila ballonger
329
00:17:36,709 --> 00:17:38,917
som skulle symbolisera
en klase vindruvor.
330
00:17:39,417 --> 00:17:41,208
Nu ska jag sticka hål på dem,
331
00:17:41,208 --> 00:17:46,417
så att de ser ut som russin, den
sorgligaste frukten, rynkig och torr.
332
00:17:46,417 --> 00:17:49,041
Du. Sluta vara så knäpp.
333
00:17:49,125 --> 00:17:51,709
Jag försöker äta
min smörgås bland liken.
334
00:17:51,709 --> 00:17:55,333
- Varför äter du lunch här?
- Varför skriker du på en död man?
335
00:17:55,417 --> 00:17:57,417
Vi har alla många frågor.
336
00:17:57,417 --> 00:18:01,083
Jag skriker på Ben för att jag satte
ihop en underbar hyllning till honom
337
00:18:01,083 --> 00:18:02,959
och så visar det sig
att han var en idiot.
338
00:18:03,041 --> 00:18:06,291
- Jaha? Hade han alla sina delar?
- Ja.
339
00:18:06,333 --> 00:18:07,834
Kunde du skära genom hans senor,
340
00:18:07,834 --> 00:18:10,041
separera inälvorna
och studera anatomin
341
00:18:10,125 --> 00:18:13,000
- på högra delen av levern?
- Ja.
342
00:18:13,000 --> 00:18:15,583
Då var han precis den man
han borde vara.
343
00:18:15,667 --> 00:18:17,917
Vem bryr sig om han var en idiot
medan han levde?
344
00:18:17,959 --> 00:18:22,500
Man måste kunna ta att förväntningar
inte alltid motsvarar verkligheten,
345
00:18:22,500 --> 00:18:26,125
antingen det gäller
ett förhållande...
346
00:18:26,834 --> 00:18:30,500
- Vad gör du?
- Jag tar ner draperiet.
347
00:18:31,375 --> 00:18:32,458
Förlåt att jag var dum.
348
00:18:32,542 --> 00:18:35,250
Ibland blir jag skrämd
av små ändringar
349
00:18:35,250 --> 00:18:38,500
och behöver tid att bearbeta dem,
350
00:18:38,500 --> 00:18:40,792
men till slut blir det bra.
351
00:18:43,375 --> 00:18:45,250
Är det en slägga?
352
00:18:46,750 --> 00:18:48,750
Vadå?
353
00:18:51,250 --> 00:18:52,959
Den här.
354
00:18:56,125 --> 00:18:59,041
Var det du som slog hål I väggen?
355
00:18:59,250 --> 00:19:01,083
Kanske.
356
00:19:01,083 --> 00:19:04,500
Det är dyrt att hyra rum.
357
00:19:04,500 --> 00:19:07,625
Jag tycker att vi
ska bo ihop nästa år.
358
00:19:07,709 --> 00:19:10,667
Jag försökte bara få dig
att gå med på det.
359
00:19:10,667 --> 00:19:13,417
Jag ville att du skulle
känna dig bekväm med det.
360
00:19:14,125 --> 00:19:16,709
Jag är nyfiken på om det fungerade.
361
00:19:18,458 --> 00:19:23,125
- Nu ska du säga...
- Jag är kär I en sociopat?
362
00:19:23,125 --> 00:19:25,166
Fel. Ja eller nej.
363
00:19:25,208 --> 00:19:27,125
Det är ditt liv. Kan man säga.
364
00:19:33,000 --> 00:19:34,041
Ja.
365
00:19:37,500 --> 00:19:40,417
Eller dina förväntningar
om en persons framtid.
366
00:19:41,417 --> 00:19:43,291
Har du tid?
367
00:19:43,375 --> 00:19:46,542
Jag har tänkt över
det och konstigt nog
368
00:19:46,542 --> 00:19:48,458
är det som gjorde dig till en idiot
369
00:19:48,542 --> 00:19:51,291
även det som ger dig möjligheten
att bli en bra kirurg.
370
00:19:51,375 --> 00:19:54,709
Det vore en ära att få undervisa dig,
371
00:19:54,709 --> 00:19:57,625
om du verkligen vill det.
372
00:19:59,166 --> 00:20:02,291
Det kan vara det första
jag verkligen har velat.
373
00:20:02,375 --> 00:20:04,625
Bli inte sentimental nu.
374
00:20:05,834 --> 00:20:08,834
Eller ens förväntningar
om någons förflutna.
375
00:20:08,834 --> 00:20:11,875
Jag träffade Ben
första dagen på läkarhögskolan
376
00:20:11,959 --> 00:20:15,500
I en stund då jag inte visste
om jag skulle klara det.
377
00:20:15,500 --> 00:20:18,333
Sanningen är att jag inte kände Ben.
378
00:20:19,166 --> 00:20:24,834
Han hade säkert sina brister I livet,
men som död gjorde han nåt bra.
379
00:20:25,625 --> 00:20:28,208
Han förde samman oss
och hjälpte oss att inse
380
00:20:28,208 --> 00:20:30,750
att vi inte klarar det ensamma.
381
00:20:31,125 --> 00:20:34,333
Han fick oss att tro på oss själva.
382
00:20:36,250 --> 00:20:39,625
Han gav oss sin kropp,
så att vi kan bli läkare.
383
00:20:40,250 --> 00:20:42,333
Och vi tackar honom för det.
384
00:20:50,667 --> 00:20:53,417
TACK, RON
385
00:20:53,417 --> 00:20:55,125
Lägg av!
386
00:21:00,083 --> 00:21:03,250
Hej, Clint. Vad ska du göra I helgen?
387
00:21:03,250 --> 00:21:04,875
- Jag ska bara se Eels.
- Jaså?
388
00:21:04,959 --> 00:21:09,041
Är du också medlem I akvariet?
Årsavgiften är verkligen värd det.
389
00:21:09,166 --> 00:21:11,417
Mina döttrar och jag
älskar havssköldpaddorna.
390
00:21:11,417 --> 00:21:13,834
De är långsamma, men tänker snabbt.
391
00:21:13,834 --> 00:21:15,417
Snabba som blixten!
392
00:21:15,417 --> 00:21:19,000
Jag pratade faktiskt om bandet, Eels.
393
00:21:20,333 --> 00:21:21,667
Rockmusik!
394
00:21:23,375 --> 00:21:25,375
Rock... Vad gör jag?