1 00:00:01,000 --> 00:00:03,500 Redan efter första terminen på läkarhögskolan 2 00:00:03,625 --> 00:00:06,208 märks det vad för sorts doktor man kommer att bli. 3 00:00:06,250 --> 00:00:07,834 - Han. - Vem, Trang? 4 00:00:07,834 --> 00:00:09,542 - Ja. - Jösses. 5 00:00:09,542 --> 00:00:12,000 Små händer, har bra hand med damerna. Gynekolog. 6 00:00:12,000 --> 00:00:15,667 Nej, snarare nån som står och säljer kringlor. Nästa. 7 00:00:15,667 --> 00:00:17,709 Kanske jobb på akuten. 8 00:00:19,625 --> 00:00:22,834 - Nej. Barnläkare. - Där har vi det. 9 00:00:22,875 --> 00:00:24,125 - Läget? - Hej. 10 00:00:24,125 --> 00:00:25,458 Hej. 11 00:00:25,542 --> 00:00:28,000 Du har tur som har Drew. 12 00:00:28,000 --> 00:00:31,750 Jag önskar att jag hade hittat en blivande kirurg att lära upp. 13 00:00:31,875 --> 00:00:34,041 Jag har försökt fånga den här killen, Clint, 14 00:00:34,125 --> 00:00:35,875 men han är för sval och reserverad. 15 00:00:35,959 --> 00:00:39,291 - Vi ses på lektionen, dr Turk. - Inte om jag ser dig först! 16 00:00:40,417 --> 00:00:42,291 Det blir skoj. 17 00:00:44,333 --> 00:00:46,375 Han kommer att tycka att jag är en tönt. 18 00:00:46,417 --> 00:00:47,875 Du är en tönt. 19 00:00:48,709 --> 00:00:50,709 Hör på, mördare. 20 00:00:50,709 --> 00:00:53,583 Det närmar sig slutet på terminen. 21 00:00:53,667 --> 00:00:55,875 Tacksägelseceremonin närmar sig. 22 00:00:55,959 --> 00:00:58,208 Ni ska tacka vänner och släktingar 23 00:00:58,208 --> 00:01:01,083 till liken som ni har dissekerat den här terminen. 24 00:01:01,208 --> 00:01:02,875 Det är faktiskt en bra deal för dem. 25 00:01:02,959 --> 00:01:07,375 Efter att deras anhöriga har berövats saker som en Mitsubishi Mirage -98 26 00:01:07,417 --> 00:01:09,166 bjuder vi dem på kallskuret 27 00:01:09,166 --> 00:01:12,583 och tillfälle att lyssna på era banala tal 28 00:01:12,667 --> 00:01:16,333 som ni hittat på nätet om vad deras familjemedlemmar har offrat. 29 00:01:17,083 --> 00:01:19,500 Får jag be om alla vita människors uppmärksamhet. 30 00:01:19,500 --> 00:01:23,208 Att läsa upp en Maya Angelou-dikt med en gammal svart kvinnas röst 31 00:01:23,208 --> 00:01:24,834 är inte okej. 32 00:01:24,834 --> 00:01:28,083 Jag pratar med dig, Cole. 33 00:01:29,333 --> 00:01:31,542 Vad lagar du? Det luktar ända in I nästa rum. 34 00:01:31,542 --> 00:01:34,542 Svamp-och räkrisotto som jag lärde mig att laga 35 00:01:34,542 --> 00:01:36,417 när jag jobbade på ett vandrarhem I Neapel. 36 00:01:36,417 --> 00:01:40,667 - Risotto. Ett finare ord för ris, va? - Ja. Räkor är ett finare ord för kyckling. 37 00:01:40,667 --> 00:01:45,458 - Ska vi gifta oss idag? - Va? 38 00:01:45,625 --> 00:01:48,458 Vi har varit ihop I fyra månader. Det är väl rätt bra? 39 00:01:48,542 --> 00:01:51,709 Vi slutar flumma runt. Vem bryr sig? 40 00:01:51,709 --> 00:01:54,375 Din diet bestående av energikakor och lådvin 41 00:01:54,375 --> 00:01:56,500 har tydligen förstört din hjärna. 42 00:01:56,500 --> 00:02:00,917 Vi har nåt bra på gång, varför strula till det? 43 00:02:00,917 --> 00:02:03,500 Du har nog rätt. Det var bara en idé. 44 00:02:03,500 --> 00:02:04,709 Okej. 45 00:02:05,625 --> 00:02:08,208 Vi gör en baby istället. 46 00:02:08,208 --> 00:02:10,375 Jag skojar. 47 00:02:10,375 --> 00:02:13,166 Jag har skydd, tror jag. 48 00:02:15,750 --> 00:02:16,875 Ja. 49 00:02:19,709 --> 00:02:22,083 Hur stor ska den här likceremonin vara? 50 00:02:22,083 --> 00:02:24,750 Vi måste börja planera för ni-vet-vem. 51 00:02:24,834 --> 00:02:26,709 Han kan inte höra dig. Han är ett lik. 52 00:02:26,750 --> 00:02:29,417 Jag ville bara hedra hans minne. 53 00:02:29,417 --> 00:02:31,333 Det är väl inget med det. 54 00:02:31,417 --> 00:02:34,083 Folk dör hela tiden I tredje världen och ingen bryr sig. 55 00:02:34,083 --> 00:02:36,208 Sen när blev du så politisk? 56 00:02:36,208 --> 00:02:39,250 Sen min polare, Trent, åkte på semester till El Salvador 57 00:02:39,250 --> 00:02:40,917 och fick en tatueringsinfektion. 58 00:02:40,917 --> 00:02:43,208 Han dog med en halv sjöjungfru på sin axel. 59 00:02:43,208 --> 00:02:47,083 Det såg ut som en vanlig dum dam. Var var hans ceremoni? 60 00:02:47,083 --> 00:02:50,417 Är det bara jag som vill göra nåt fint för Ben? 61 00:02:50,417 --> 00:02:53,750 - Det är inte det att vi inte bryr oss. - Jag bryr mig faktiskt inte. 62 00:02:53,834 --> 00:02:56,250 Det är slutet av terminen, alla har fullt upp 63 00:02:56,250 --> 00:02:59,250 och likceremonin är inte vår första prioritet. 64 00:02:59,375 --> 00:03:01,667 Gör mig en tjänst. 65 00:03:01,667 --> 00:03:05,125 Nämn en viktig sak om Ben. Det räcker. 66 00:03:05,125 --> 00:03:09,333 Det kan vara en dikt eller ett dansnummer. 67 00:03:09,375 --> 00:03:12,417 Var inte rädda för att vara moderna. Ben hade gillat det. 68 00:03:12,917 --> 00:03:16,458 Visst. Eller så kan ni ta med lite kringlor. 69 00:03:17,166 --> 00:03:21,208 Allt ser bra ut. Två veckor och såret har läkt. 70 00:03:21,208 --> 00:03:24,208 Provsvaren var negativa. Din cancer är borta. 71 00:03:24,208 --> 00:03:26,000 Det är helt galet. 72 00:03:26,000 --> 00:03:28,208 Jag visste att en kirurg skulle kunna förse mig 73 00:03:28,208 --> 00:03:31,333 med snygga vadimplantat eller en ny arm, 74 00:03:31,417 --> 00:03:33,333 men inte att han skulle rädda mitt liv. 75 00:03:33,375 --> 00:03:35,667 Kirurger är rätt grymma. 76 00:03:35,667 --> 00:03:38,166 Tror du på ödet, dr T? 77 00:03:38,250 --> 00:03:41,792 Sånt de pratar om under de långtråkiga delarna av Lost. 78 00:03:41,792 --> 00:03:44,250 Det finns kanske en mening med att jag fick cancer. 79 00:03:44,250 --> 00:03:48,333 Nån där uppe vill kanske att jag ska bli kirurg. 80 00:03:48,417 --> 00:03:50,000 Du vill inte bli kirurg. 81 00:03:50,000 --> 00:03:51,917 Vänta lite, Gandhi. 82 00:03:52,041 --> 00:03:55,333 Du har letat efter en skyddsling och Gud hörde din bön. 83 00:03:55,417 --> 00:03:58,166 Dr T, jag gör vad som helst för att bli din skyddsling. 84 00:03:58,208 --> 00:04:00,458 Du vill inte bli kirurg. 85 00:04:00,542 --> 00:04:02,500 Det är tråkigt och det suger. 86 00:04:02,500 --> 00:04:04,458 Det är motsatsen till vattenrutschkanor. 87 00:04:04,542 --> 00:04:07,250 Dr Turk har rätt. Du skulle avsky det. 88 00:04:07,250 --> 00:04:11,709 Allt blod och alla inälvor, det är som en hemsk skräckfilm. 89 00:04:11,709 --> 00:04:13,166 Jag älskar skräckfilmer. 90 00:04:13,250 --> 00:04:16,041 Visst, men du måste bära en ninja-mask. 91 00:04:16,125 --> 00:04:18,208 Och vem vill göra det? 92 00:04:18,250 --> 00:04:21,208 Förra halloween var jag en slampig ninja. 93 00:04:21,667 --> 00:04:23,375 Det blir grymt! 94 00:04:23,375 --> 00:04:24,917 Jag är säkrare på det 95 00:04:24,917 --> 00:04:27,125 än jag varit på nåt annat. 96 00:04:27,125 --> 00:04:29,375 Jag måste gå och uppdatera min status på Facebook, 97 00:04:29,375 --> 00:04:31,709 men sen kommer jag tillbaka för att följa dig 98 00:04:31,750 --> 00:04:34,417 och jag lämnar aldrig din sida. 99 00:04:36,667 --> 00:04:39,625 - Du är lycklig, va? - Jag vet inte, 100 00:04:39,709 --> 00:04:43,458 men jäklar vad jag känner mig levande för första gången 101 00:04:43,542 --> 00:04:46,291 och det är så skönt. 102 00:04:58,667 --> 00:05:00,250 [Läkarhögskolan] 103 00:05:02,709 --> 00:05:06,000 Det är så spännande att se vad ni har skrivit om Ben. 104 00:05:06,000 --> 00:05:08,041 Hit med dem. 105 00:05:08,125 --> 00:05:09,709 Har ni inte skrivit nåt? 106 00:05:11,917 --> 00:05:13,458 Tack, Drew. 107 00:05:15,250 --> 00:05:17,542 Det är ett kvitto på ett par byxor. 108 00:05:17,542 --> 00:05:19,417 Jag ville inte lämna dig I sticket. 109 00:05:19,417 --> 00:05:20,542 Jag behöver det igen. 110 00:05:20,542 --> 00:05:22,041 Jag ska nog lämna tillbaka byxorna. 111 00:05:22,125 --> 00:05:23,667 De var tajta och jag fick inte av dem. 112 00:05:23,667 --> 00:05:26,500 Det tog mig en timme att få av dem. 113 00:05:26,625 --> 00:05:28,417 Vi måste komma på nåt bra. 114 00:05:28,417 --> 00:05:31,125 De andra klasserna ligger långt före oss. 115 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 TACK, RON 116 00:05:40,041 --> 00:05:43,792 De tror att de är så coola för att Ron hade en rudimentär svans 117 00:05:43,792 --> 00:05:45,250 och ryggmärgsinflammation. 118 00:05:45,375 --> 00:05:49,333 Ben kunde haft svans, men han är ingen skrytmåns som Ron. 119 00:05:51,834 --> 00:05:54,458 Du går för nära, Cole. Kan du backa lite? 120 00:05:54,500 --> 00:05:55,667 Du doftar gott, 121 00:05:55,667 --> 00:05:57,250 men jag borde inte veta det. 122 00:05:57,250 --> 00:05:59,166 Jag är ledsen, dr T. 123 00:05:59,250 --> 00:06:02,709 Tanken på att bli kirurg är så spännande. 124 00:06:02,709 --> 00:06:07,000 Jag ska döpa min klinik till "Kåldoktorn". 125 00:06:07,000 --> 00:06:09,583 - Med "K" och "Å"? - Ja. 126 00:06:09,667 --> 00:06:13,083 Man måste knacka innan man går in I Coles hjärna. 127 00:06:13,083 --> 00:06:16,166 Kan du gå upp och hämta lite grejer till mig? 128 00:06:16,250 --> 00:06:18,709 - Visst. Vad för grejer? - Allt som finns där. 129 00:06:18,709 --> 00:06:20,375 - Visst. - Bra. 130 00:06:21,667 --> 00:06:22,709 Grabben. 131 00:06:22,709 --> 00:06:26,041 Oroa dig inte för Cole. Han slutför aldrig nåt. 132 00:06:26,125 --> 00:06:28,041 Han skulle lära alla benen I kroppen 133 00:06:28,125 --> 00:06:31,750 tills han förstod att penisen inte var ett av dem, då la han av. 134 00:06:31,834 --> 00:06:34,208 Var tuff mot honom. Han kommer att sluta. 135 00:06:36,917 --> 00:06:38,959 Vill du bli kirurg? 136 00:06:39,083 --> 00:06:42,166 Det handlar inte om glamour och pengar 137 00:06:42,166 --> 00:06:45,166 eller att göra en mixad cd till operationssalen. 138 00:06:45,250 --> 00:06:47,500 Kirurgi är tröttsamt och långtråkigt. 139 00:06:47,500 --> 00:06:51,500 Jag förstår. Som Entourage som hela tiden handlar om Turtle. 140 00:06:51,500 --> 00:06:53,959 Ibland måste man stå helt stilla, 141 00:06:54,041 --> 00:06:55,959 blickstilla, 142 00:06:56,041 --> 00:07:00,041 även om man bara måste hålla en klämma för att 143 00:07:00,125 --> 00:07:02,125 den klämman kan hålla nån vid liv. 144 00:07:02,125 --> 00:07:05,166 Det ska du öva på nu. 145 00:07:05,250 --> 00:07:07,834 - Klarar du det? - Jag står kvar så länge det behövs. 146 00:07:07,834 --> 00:07:10,458 Jag avbokar min soltid om det behövs. 147 00:07:10,542 --> 00:07:12,458 Du hade hudcancer, typ igår. 148 00:07:12,542 --> 00:07:14,500 Håll den förbaskade klämman. 149 00:07:18,583 --> 00:07:22,417 - Vad i... - Där är du. Är det inte otroligt? 150 00:07:22,417 --> 00:07:25,291 Väggen var tydligen vattenskadad. 151 00:07:25,375 --> 00:07:27,166 Jag hörde det. 152 00:07:27,208 --> 00:07:29,458 En kille ovanför slog huvudet I duschen, 153 00:07:29,542 --> 00:07:33,291 låg där I fyra timmar och vi får betala för det. 154 00:07:33,375 --> 00:07:35,709 Kan de fixa det? 155 00:07:35,709 --> 00:07:37,208 Det kunde vara coolt. 156 00:07:37,208 --> 00:07:41,000 Istället för mitt usla rum och ditt usla rum 157 00:07:41,000 --> 00:07:43,291 kunde vi ha ett enda stort uselt rum. 158 00:07:43,333 --> 00:07:47,125 Det vore som att bo ihop. 159 00:07:47,834 --> 00:07:48,917 Ja. 160 00:07:49,542 --> 00:07:52,250 Precis. 161 00:07:54,000 --> 00:07:56,709 Precis. 162 00:07:58,417 --> 00:07:59,625 Precis. 163 00:08:01,417 --> 00:08:04,917 Det var spännande för jag hade gjort efterforskningar om Bens liv 164 00:08:05,041 --> 00:08:06,959 och jag ville gärna berätta för klassen. 165 00:08:07,041 --> 00:08:09,709 Visste du att Ben var ordförande 166 00:08:09,709 --> 00:08:11,667 I Kemtvättföreningen 167 00:08:11,667 --> 00:08:15,166 I östra USA mellan 1973 och 1976. 168 00:08:15,250 --> 00:08:17,834 Kvinna! Ser du inte att det pågår en operation? 169 00:08:19,709 --> 00:08:22,500 Nej. Ser andra det? 170 00:08:22,500 --> 00:08:24,875 Förlåt. Jag har inte tid med det här. 171 00:08:24,959 --> 00:08:26,375 Gå och stör Drew. 172 00:08:29,333 --> 00:08:31,208 Jag vet att du inte är så glad för Ben, 173 00:08:31,250 --> 00:08:32,625 men skulle det förändra saker 174 00:08:32,709 --> 00:08:36,041 om jag sa att han hade en andelslägenhet I Myrtle Beach? 175 00:08:36,125 --> 00:08:39,542 Så han fick tillbringa två veckor om året, varav en under lågsäsong, 176 00:08:39,583 --> 00:08:42,625 på södra Kaliforniens populära semestermål? 177 00:08:43,375 --> 00:08:45,667 - Ändrade spelregler. - Se upp. 178 00:08:47,375 --> 00:08:50,917 Kommer du med dina grejer? Bra. 179 00:08:50,917 --> 00:08:53,667 Jag ska ha det på din säng ett tag 180 00:08:53,667 --> 00:08:55,375 eftersom vi alltid sover I min. 181 00:08:55,375 --> 00:08:58,000 Tills hålet är fixat kan det här 182 00:08:58,000 --> 00:09:01,291 vara ett arbetsrum, allrum eller en plats för hett sex 183 00:09:01,375 --> 00:09:02,875 ovanpå min hockeyutrustning. 184 00:09:03,375 --> 00:09:05,125 Raring, Lucy är här. 185 00:09:06,250 --> 00:09:09,333 Förlåt, jag borde klargöra nåt. Det är faktiskt mer vaniljsex. 186 00:09:09,458 --> 00:09:11,875 Det är hockeyutrustningen som är het. 187 00:09:11,959 --> 00:09:13,417 Jösses, jag gillar det här. 188 00:09:13,417 --> 00:09:16,083 - Jag också. - Jag är strax tillbaka. 189 00:09:16,083 --> 00:09:17,250 Okej. 190 00:09:17,917 --> 00:09:21,458 Jag gillar inte det alls. Jag gillar enkla saker. 191 00:09:21,500 --> 00:09:23,959 Allt jag äger ligger I kartongen. 192 00:09:24,083 --> 00:09:28,208 En hatt, japanska nudlar och ett bilbatteri? Har du inget personligt? 193 00:09:28,208 --> 00:09:30,709 Jag har haft batteriet länge. 194 00:09:35,458 --> 00:09:40,041 Jag glömde bort dig, Cole. Har du stått här hela dagen? 195 00:09:40,125 --> 00:09:43,208 Jag vet inte. Jag kan inte läsa av gamla klockor. 196 00:09:43,250 --> 00:09:45,709 Har du inte ens rört dig för att kissa? 197 00:09:45,709 --> 00:09:49,125 Nej. Jag lärde mig ett trick på ölfester med lång toakö. 198 00:09:49,125 --> 00:09:53,250 Släpp ut lite, låt det torka. Släpp ut lite, låt det torka. 199 00:09:53,291 --> 00:09:57,250 Sa jag inte att han har vad som krävs för att bli kirurg? 200 00:09:57,250 --> 00:10:01,417 Bortom hans blinda tro på sig själv och totala brist på mänsklig empati 201 00:10:01,458 --> 00:10:03,458 finns en enfaldig koncentration, 202 00:10:03,542 --> 00:10:07,250 oförsvarlig arrogans och ren vilja 203 00:10:07,250 --> 00:10:11,750 att stå på ett ställe och kissa ned sig som en elefant på zoo. 204 00:10:13,083 --> 00:10:14,792 Det är respektingivande. 205 00:10:14,917 --> 00:10:18,417 Tack, dr C. Jag har väl bevisat att jag duger? 206 00:10:18,417 --> 00:10:22,375 - Då skär vi upp en kompis. - Varför måste det vara en kompis? 207 00:10:23,250 --> 00:10:28,166 För det andra måste en kirurg vara både lätt och stadig på handen. 208 00:10:28,250 --> 00:10:30,417 Ta pincetten 209 00:10:30,542 --> 00:10:33,458 och dra ut lappen ur kakan utan att den går sönder. 210 00:10:33,542 --> 00:10:36,125 Det klarar jag. Kolla in ögonbrynen. 211 00:10:36,125 --> 00:10:38,917 Jag kan hantera en pincett. 212 00:10:41,291 --> 00:10:44,792 Är det ljust? Är det för ljust? 213 00:10:44,834 --> 00:10:48,542 Många störningsmoment under operationer. Blod överallt. 214 00:10:49,667 --> 00:10:52,166 Plötsligt hör man nåt oljud 215 00:10:52,166 --> 00:10:54,583 som bryter koncentrationen. 216 00:11:01,291 --> 00:11:04,917 En trumvirvel I operationssalen? Va? 217 00:11:10,208 --> 00:11:11,792 Klar. 218 00:11:11,792 --> 00:11:13,500 Trumvirvel, tack. 219 00:11:17,709 --> 00:11:21,333 Tänk dig att de här björnarna var med om en hemsk olycka, 220 00:11:21,417 --> 00:11:22,667 en bussolycka. 221 00:11:22,667 --> 00:11:26,083 Nej, jag vet inte varför björnarna åkte buss. 222 00:11:26,083 --> 00:11:30,125 De kanske är supersmarta björnar som bekämpar terrorism. 223 00:11:30,125 --> 00:11:34,917 Du behöver bara sy ihop en av dem före mig, 224 00:11:35,041 --> 00:11:37,250 så vet jag att du har rätt egenskaper för en kirurg. 225 00:11:37,250 --> 00:11:39,625 - Har du förstått? - Som en vodka och tonic. 226 00:11:43,417 --> 00:11:45,750 Jag är riktigt besviken på er. 227 00:11:45,834 --> 00:11:48,875 Ni behövde bara skriva en futtig liten rad om Ben, 228 00:11:48,959 --> 00:11:52,125 men det klarade ni inte. Vad ska vi göra åt det? 229 00:11:52,125 --> 00:11:54,208 Ingenting. Vi måste sticka. 230 00:11:54,250 --> 00:11:56,041 - Maya bjuder mig på middag. - Ja. 231 00:11:56,125 --> 00:11:59,542 - Det är Alla hjärtans dag I Vietnam. - Inte på riktigt. 232 00:12:00,125 --> 00:12:01,208 Jag måste också iväg. 233 00:12:01,250 --> 00:12:04,792 Jag måste tänka ut vad jag ska göra åt hålet I väggen. 234 00:12:04,792 --> 00:12:07,208 Tyvärr är det ingen metafor. 235 00:12:07,250 --> 00:12:10,583 Vänta! Vi har bara gått här en termin 236 00:12:10,667 --> 00:12:13,291 och börjar redan bli slitna. 237 00:12:13,375 --> 00:12:17,667 Innan Ben blev vår läxa var han en riktig människa med jobb, 238 00:12:17,667 --> 00:12:21,458 fru och en son, Eric, som kommer hit imorgon. 239 00:12:22,333 --> 00:12:25,041 Bra. Jag gör det väl själv. 240 00:12:26,750 --> 00:12:29,208 Det kan vara svårt att säga vad man känner. 241 00:12:29,250 --> 00:12:32,417 Vissa gör allt för att dölja sina verkliga känslor... 242 00:12:32,417 --> 00:12:34,458 Vad är den stora överraskningen? 243 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 - Ett draperi. - Ja. 244 00:12:39,542 --> 00:12:43,875 Jag hängde upp det så att vi får lite avskildhet. 245 00:12:44,667 --> 00:12:45,959 Om jag vill se mina grejer då? 246 00:12:46,041 --> 00:12:49,417 Det är det bästa. Dina grejer är tillbaka I garderoben. 247 00:12:51,208 --> 00:12:55,083 Coolt. Vad vill du göra ikväll? 248 00:12:56,125 --> 00:12:57,208 Vill du gifta dig? 249 00:12:58,291 --> 00:12:59,750 Minns du det? 250 00:13:01,208 --> 00:13:05,166 Medan andra inte har några problem med att berätta vad de tänker. 251 00:13:06,500 --> 00:13:09,542 - Klar! - Jag har mycket kvar. 252 00:13:09,667 --> 00:13:14,291 Björnen är I dåligt skick. Det var ledsamt. 253 00:13:14,375 --> 00:13:17,375 Kirurg verkar inte vara rätt jobb för dig. 254 00:13:20,959 --> 00:13:24,917 Ibland vill man så gärna berätta vad man känner för nån... 255 00:13:26,125 --> 00:13:28,667 Ursäkta. Är du Ben Colemans son? 256 00:13:29,166 --> 00:13:31,750 - Ja. - Hej, jag heter Lucy Bennett. 257 00:13:31,834 --> 00:13:34,166 Vi jobbade med din far på anatomilektionerna. 258 00:13:34,250 --> 00:13:37,333 Jag har hand om klassens hyllning till honom. 259 00:13:37,417 --> 00:13:40,542 Finns det nåt du vill att vi ska ta med? 260 00:13:40,542 --> 00:13:44,333 Att man inte kan tänka sig att de inte känner likadant. 261 00:13:44,417 --> 00:13:47,166 Tja, han var en elak och hemsk far 262 00:13:47,208 --> 00:13:48,792 som förstörde min barndom. 263 00:13:48,792 --> 00:13:52,000 Jag är bara här för att se till att han blir begravd. 264 00:13:52,291 --> 00:13:54,500 Det skulle jag nog kunna få med. 265 00:13:57,125 --> 00:14:01,542 De följande minuterna underhöll Eric mig med hemska historier om Ben. 266 00:14:01,542 --> 00:14:03,542 Han var aldrig hemma när jag var barn. 267 00:14:03,750 --> 00:14:06,041 Han var otrogen mot mamma. 268 00:14:06,125 --> 00:14:08,250 Han ringde mig inte på 20 år. 269 00:14:08,250 --> 00:14:12,583 Men han var åtminstone bra på att bowla. 270 00:14:12,625 --> 00:14:18,041 Jag hittade ett foto på när han spelade den perfekta matchen, 16 juni 1976. 271 00:14:18,125 --> 00:14:21,166 Jaså, det var där han var när jag fyllde sju. 272 00:14:21,208 --> 00:14:22,291 Sablar. 273 00:14:24,166 --> 00:14:28,000 Jag vet inte vad jag ska göra med ceremonin. Jag hade ett... 274 00:14:28,792 --> 00:14:29,834 Sätt dig inte. 275 00:14:29,834 --> 00:14:33,375 Ser du inte att jag läser av ett viktigt diagram? 276 00:14:33,792 --> 00:14:35,542 En engelsk skvallertidning? 277 00:14:35,667 --> 00:14:38,625 Diagrammet är min ursäkt 278 00:14:38,709 --> 00:14:41,208 för att skydda mig från alla som stör. 279 00:14:41,250 --> 00:14:43,208 - Hej, dr C. - Skölden är aktiv. 280 00:14:44,959 --> 00:14:46,166 Se vad du har gjort. 281 00:14:46,250 --> 00:14:49,792 Du har förstört diagrammets skyddsförmåga. 282 00:14:49,792 --> 00:14:53,875 Imorgon ska jag gå bredvid dig igen. 283 00:14:54,500 --> 00:14:56,917 Jag har beslutat att kirurgi inte är min grej. 284 00:14:56,959 --> 00:15:01,250 Nej. Du ska gå bredvid dr Turk. 285 00:15:01,375 --> 00:15:02,667 Var är dr Turk? 286 00:15:03,792 --> 00:15:07,458 Gandhu, bort från pizzan. 287 00:15:07,542 --> 00:15:10,542 Kemikalierna smakar bättre när de är varma, så... 288 00:15:10,542 --> 00:15:14,125 Okej. Jag ville reda ut en sak. 289 00:15:14,125 --> 00:15:17,500 Så här ska en skyddsling se ut. 290 00:15:17,625 --> 00:15:20,750 Det är ett tomt skepp som jag fyller med kunskap. 291 00:15:20,834 --> 00:15:22,291 Jag får hålla saker också. 292 00:15:22,375 --> 00:15:25,458 Cole hade inte det som krävs. Kirurger tillhör eliten. 293 00:15:25,542 --> 00:15:27,166 Jaså? Gör mig en tjänst, Todd. 294 00:15:27,250 --> 00:15:29,083 Berätta om den underbara nya uppfinningen 295 00:15:29,083 --> 00:15:30,250 som du har jobbat på. 296 00:15:30,250 --> 00:15:32,458 En serie erotiska nya viner. 297 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 Chardonn-gay, Sauvignon Bank, Ytte-Pytte Peni Grigio. 298 00:15:36,417 --> 00:15:39,917 High five för vinerna. Drick upp, killar. 299 00:15:40,041 --> 00:15:41,667 Verkligen. 300 00:15:41,667 --> 00:15:44,875 Ni kirurger tillhör verkligen en utvald skara. 301 00:15:45,000 --> 00:15:47,917 Han menade inte allvar. Han har säkert redan gått vidare. 302 00:15:47,917 --> 00:15:50,875 Faktiskt inte. Han övar fortfarande. 303 00:15:57,125 --> 00:15:58,542 Jag kan fixa det. 304 00:16:00,000 --> 00:16:04,834 Det värsta är att jag fick stanna I rummet för 17 hästbegravningar. 305 00:16:04,834 --> 00:16:10,291 Cole kanske inte är en idealisk skyddsling, 306 00:16:10,417 --> 00:16:12,000 kanske inte ens en idealisk människa. 307 00:16:12,000 --> 00:16:16,458 Men ni får inte välja vems mentor ni ska vara. 308 00:16:16,500 --> 00:16:18,417 De senaste åtta åren 309 00:16:18,417 --> 00:16:21,709 har jag fått en gnällig, klängig feminin man på halsen 310 00:16:21,709 --> 00:16:25,208 som var beroende av kramar. 311 00:16:25,208 --> 00:16:27,625 Och nu har jag unge Drew. 312 00:16:27,709 --> 00:16:31,000 Även om han är fylld av bubblande ilska 313 00:16:31,000 --> 00:16:33,417 som han inte kan hålla inne mycket längre, 314 00:16:33,417 --> 00:16:36,792 så behöver jag inte hålla honom I handen 315 00:16:36,792 --> 00:16:38,875 när han pratar om kärlek och vad han känner. 316 00:16:38,959 --> 00:16:41,500 Poängen är att vi inte alltid får välja 317 00:16:41,500 --> 00:16:45,667 vem som förtjänar och vem som vill ha vår hjälp. Så är det. 318 00:16:45,667 --> 00:16:48,333 Varför förstör du alltid mina måltider? 319 00:16:49,375 --> 00:16:51,250 Det var en jättegod pizza. 320 00:16:57,125 --> 00:16:59,375 - Får jag fråga nåt? - Ja. 321 00:16:59,375 --> 00:17:03,333 Hur lägger man rädslan åt sidan när man är förälskad, 322 00:17:03,417 --> 00:17:07,500 så att man bara kan hänge sig och följa sitt hjärta? 323 00:17:07,500 --> 00:17:09,792 Herregud, inte du, Drew. 324 00:17:10,917 --> 00:17:14,375 Det händer igen. Det händer igen. 325 00:17:18,792 --> 00:17:23,959 Ben, jag är arg på dig. Du lurade mig. 326 00:17:24,041 --> 00:17:29,709 Gammal och gullig på utsidan, men hemsk och elak på insidan. 327 00:17:30,542 --> 00:17:32,917 Jag hade planerat en fantastisk hyllning till dig, 328 00:17:32,917 --> 00:17:36,667 historier, dikter och ett dussin lila ballonger 329 00:17:36,709 --> 00:17:38,917 som skulle symbolisera en klase vindruvor. 330 00:17:39,417 --> 00:17:41,208 Nu ska jag sticka hål på dem, 331 00:17:41,208 --> 00:17:46,417 så att de ser ut som russin, den sorgligaste frukten, rynkig och torr. 332 00:17:46,417 --> 00:17:49,041 Du. Sluta vara så knäpp. 333 00:17:49,125 --> 00:17:51,709 Jag försöker äta min smörgås bland liken. 334 00:17:51,709 --> 00:17:55,333 - Varför äter du lunch här? - Varför skriker du på en död man? 335 00:17:55,417 --> 00:17:57,417 Vi har alla många frågor. 336 00:17:57,417 --> 00:18:01,083 Jag skriker på Ben för att jag satte ihop en underbar hyllning till honom 337 00:18:01,083 --> 00:18:02,959 och så visar det sig att han var en idiot. 338 00:18:03,041 --> 00:18:06,291 - Jaha? Hade han alla sina delar? - Ja. 339 00:18:06,333 --> 00:18:07,834 Kunde du skära genom hans senor, 340 00:18:07,834 --> 00:18:10,041 separera inälvorna och studera anatomin 341 00:18:10,125 --> 00:18:13,000 - på högra delen av levern? - Ja. 342 00:18:13,000 --> 00:18:15,583 Då var han precis den man han borde vara. 343 00:18:15,667 --> 00:18:17,917 Vem bryr sig om han var en idiot medan han levde? 344 00:18:17,959 --> 00:18:22,500 Man måste kunna ta att förväntningar inte alltid motsvarar verkligheten, 345 00:18:22,500 --> 00:18:26,125 antingen det gäller ett förhållande... 346 00:18:26,834 --> 00:18:30,500 - Vad gör du? - Jag tar ner draperiet. 347 00:18:31,375 --> 00:18:32,458 Förlåt att jag var dum. 348 00:18:32,542 --> 00:18:35,250 Ibland blir jag skrämd av små ändringar 349 00:18:35,250 --> 00:18:38,500 och behöver tid att bearbeta dem, 350 00:18:38,500 --> 00:18:40,792 men till slut blir det bra. 351 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 Är det en slägga? 352 00:18:46,750 --> 00:18:48,750 Vadå? 353 00:18:51,250 --> 00:18:52,959 Den här. 354 00:18:56,125 --> 00:18:59,041 Var det du som slog hål I väggen? 355 00:18:59,250 --> 00:19:01,083 Kanske. 356 00:19:01,083 --> 00:19:04,500 Det är dyrt att hyra rum. 357 00:19:04,500 --> 00:19:07,625 Jag tycker att vi ska bo ihop nästa år. 358 00:19:07,709 --> 00:19:10,667 Jag försökte bara få dig att gå med på det. 359 00:19:10,667 --> 00:19:13,417 Jag ville att du skulle känna dig bekväm med det. 360 00:19:14,125 --> 00:19:16,709 Jag är nyfiken på om det fungerade. 361 00:19:18,458 --> 00:19:23,125 - Nu ska du säga... - Jag är kär I en sociopat? 362 00:19:23,125 --> 00:19:25,166 Fel. Ja eller nej. 363 00:19:25,208 --> 00:19:27,125 Det är ditt liv. Kan man säga. 364 00:19:33,000 --> 00:19:34,041 Ja. 365 00:19:37,500 --> 00:19:40,417 Eller dina förväntningar om en persons framtid. 366 00:19:41,417 --> 00:19:43,291 Har du tid? 367 00:19:43,375 --> 00:19:46,542 Jag har tänkt över det och konstigt nog 368 00:19:46,542 --> 00:19:48,458 är det som gjorde dig till en idiot 369 00:19:48,542 --> 00:19:51,291 även det som ger dig möjligheten att bli en bra kirurg. 370 00:19:51,375 --> 00:19:54,709 Det vore en ära att få undervisa dig, 371 00:19:54,709 --> 00:19:57,625 om du verkligen vill det. 372 00:19:59,166 --> 00:20:02,291 Det kan vara det första jag verkligen har velat. 373 00:20:02,375 --> 00:20:04,625 Bli inte sentimental nu. 374 00:20:05,834 --> 00:20:08,834 Eller ens förväntningar om någons förflutna. 375 00:20:08,834 --> 00:20:11,875 Jag träffade Ben första dagen på läkarhögskolan 376 00:20:11,959 --> 00:20:15,500 I en stund då jag inte visste om jag skulle klara det. 377 00:20:15,500 --> 00:20:18,333 Sanningen är att jag inte kände Ben. 378 00:20:19,166 --> 00:20:24,834 Han hade säkert sina brister I livet, men som död gjorde han nåt bra. 379 00:20:25,625 --> 00:20:28,208 Han förde samman oss och hjälpte oss att inse 380 00:20:28,208 --> 00:20:30,750 att vi inte klarar det ensamma. 381 00:20:31,125 --> 00:20:34,333 Han fick oss att tro på oss själva. 382 00:20:36,250 --> 00:20:39,625 Han gav oss sin kropp, så att vi kan bli läkare. 383 00:20:40,250 --> 00:20:42,333 Och vi tackar honom för det. 384 00:20:50,667 --> 00:20:53,417 TACK, RON 385 00:20:53,417 --> 00:20:55,125 Lägg av! 386 00:21:00,083 --> 00:21:03,250 Hej, Clint. Vad ska du göra I helgen? 387 00:21:03,250 --> 00:21:04,875 - Jag ska bara se Eels. - Jaså? 388 00:21:04,959 --> 00:21:09,041 Är du också medlem I akvariet? Årsavgiften är verkligen värd det. 389 00:21:09,166 --> 00:21:11,417 Mina döttrar och jag älskar havssköldpaddorna. 390 00:21:11,417 --> 00:21:13,834 De är långsamma, men tänker snabbt. 391 00:21:13,834 --> 00:21:15,417 Snabba som blixten! 392 00:21:15,417 --> 00:21:19,000 Jag pratade faktiskt om bandet, Eels. 393 00:21:20,333 --> 00:21:21,667 Rockmusik! 394 00:21:23,375 --> 00:21:25,375 Rock... Vad gör jag?