1 00:00:00,959 --> 00:00:03,500 Dizem que no fim do primeiro semestre na Faculdade de Medicina, 2 00:00:03,500 --> 00:00:06,208 já é óbvio que tipo de médico acabaremos por ser. 3 00:00:06,208 --> 00:00:07,834 - Aquele. - Quem, o Trang? 4 00:00:07,834 --> 00:00:09,542 - Sim. - Bolas. 5 00:00:09,542 --> 00:00:12,000 Mãos pequenas, tem jeito com as miúdas. OB/GIN. 6 00:00:12,000 --> 00:00:15,667 Não, é mais um vendedor de pretzel num centro comercial. Próximo. 7 00:00:15,667 --> 00:00:17,750 Talvez Medicina das urgências. 8 00:00:19,667 --> 00:00:22,875 - Não. Pediatria. - Aí está. 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,166 - Tudo bem? - Olá. 10 00:00:24,250 --> 00:00:25,500 Olá. 11 00:00:25,500 --> 00:00:28,000 Tem muita sorte em ter alguém como o Drew. 12 00:00:28,000 --> 00:00:31,792 Gostava de ser o mentor de um futuro cirurgião garanhão. 13 00:00:31,792 --> 00:00:34,041 Tenho tentado cativar um tipo, o Clint, 14 00:00:34,125 --> 00:00:35,875 mas ele é demasiado fixe e distante. 15 00:00:35,959 --> 00:00:39,291 - Vejo-o na aula, Dr. Turk. - Não se te vir primeiro! 16 00:00:40,417 --> 00:00:42,250 Vamos divertir-nos muito. 17 00:00:44,333 --> 00:00:46,375 Ele vai achar que sou parolo. 18 00:00:46,375 --> 00:00:47,875 Tu és parolo. 19 00:00:48,709 --> 00:00:50,709 Muito bem, ouçam, assassinos. 20 00:00:50,709 --> 00:00:53,583 Estamos a aproximar-nos do fim do semestre. 21 00:00:53,667 --> 00:00:55,875 A Cerimónia do Agradecimento está para breve. 22 00:00:55,959 --> 00:00:58,208 Aí agradecem publicamente aos amigos e familiares 23 00:00:58,208 --> 00:01:01,125 dos cadáveres que dissecaram neste semestre. 24 00:01:01,125 --> 00:01:02,917 Na verdade, é agradável para eles. 25 00:01:02,917 --> 00:01:07,333 Depois dos entes queridos terem sido retalhados como peças de um carro, 26 00:01:07,458 --> 00:01:09,125 damos-lhes carnes frias de graça 27 00:01:09,125 --> 00:01:12,625 e uma hipótese para vos ouvir vomitar citações banais 28 00:01:12,709 --> 00:01:16,375 sobre o sacrifício dos familiares deles que encontraram na Internet. 29 00:01:17,083 --> 00:01:19,542 Sim. Atenção a todos os brancos. 30 00:01:19,542 --> 00:01:23,208 Recitar o poema da Maya Angelou com a voz de uma velha negra? 31 00:01:23,208 --> 00:01:24,792 Não é fixe, certo? 32 00:01:24,792 --> 00:01:28,041 Cole, estou a falar contigo. É contigo. 33 00:01:29,375 --> 00:01:31,542 O que cozinhas? Cheiro-o desde a porta do lado. 34 00:01:31,542 --> 00:01:34,542 Risotto de cogumelos selvagens e camarão que aprendi a fazer 35 00:01:34,542 --> 00:01:36,417 quando trabalhei numa pousada em Nápoles. 36 00:01:36,417 --> 00:01:40,667 - Risotto. É arroz chique, certo? - Sim. Camarão é galinha chique. 37 00:01:40,667 --> 00:01:45,500 - Será que devemos casar hoje? - O quê? 38 00:01:45,750 --> 00:01:48,542 Namoramos há quatro meses. É muito bom, certo? 39 00:01:48,542 --> 00:01:51,750 Vamos parar de brincar e vamos em frente. O que importa? 40 00:01:51,834 --> 00:01:54,417 A tua dieta de barras energéticas e vinho embalado 41 00:01:54,417 --> 00:01:56,542 baralhou-te o cérebro. 42 00:01:56,542 --> 00:02:00,917 Temos algo porreiro entre nós. Porquê estragar isso? 43 00:02:00,917 --> 00:02:03,500 Sim, deves ter razão. Era só uma ideia. 44 00:02:03,500 --> 00:02:04,667 Está bem. 45 00:02:05,625 --> 00:02:08,166 Vamos fazer um bebé, em vez disso. 46 00:02:08,250 --> 00:02:10,417 Estou a brincar. 47 00:02:10,417 --> 00:02:13,166 Ando a tomar anticoncepcionais, acho eu. 48 00:02:15,750 --> 00:02:16,875 Pois. 49 00:02:19,709 --> 00:02:22,125 Não vai ser fixe esta cerimónia dos cadáveres? 50 00:02:22,125 --> 00:02:24,792 Temos de começar a planear o que fazer para vocês sabem quem. 51 00:02:24,792 --> 00:02:26,750 Sabes que não te ouve. Ele é um cadáver. 52 00:02:26,875 --> 00:02:29,542 Estou emocionada por honrar a memória dele. 53 00:02:29,542 --> 00:02:31,375 Não entendo a importância disso. 54 00:02:31,375 --> 00:02:34,083 Morrem pessoas no Terceiro Mundo e ninguém se importa. 55 00:02:34,083 --> 00:02:36,250 Desde quando te tornaste tão político? 56 00:02:36,250 --> 00:02:39,291 Desde que o meu amigo Trent foi de férias de surf para El Salvador 57 00:02:39,375 --> 00:02:40,917 e contraiu uma infecção na tatuagem. 58 00:02:40,917 --> 00:02:43,208 Morreu com uma sereia incompleta no ombro. 59 00:02:43,208 --> 00:02:47,000 Parecia uma mulher normal estúpida. Onde foi a cerimónia dele? 60 00:02:47,000 --> 00:02:50,417 Sou a única que se importa em fazer algo simpático pelo Ben? 61 00:02:50,417 --> 00:02:53,750 - Lucy, não é que não nos importemos. - Por acaso, não me importo. 62 00:02:53,834 --> 00:02:56,291 Com o fim do semestre, temos muitas responsabilidades 63 00:02:56,375 --> 00:02:59,291 e a cerimónia dos cadáveres não está no topo da lista. 64 00:02:59,375 --> 00:03:01,667 Pessoal, façam-me um favor, está bem? 65 00:03:01,667 --> 00:03:05,166 Lembrem-se de algo sobre o Ben que é importante para vocês. Só isso. 66 00:03:05,250 --> 00:03:09,375 Pode ser um poema ou um número de dança com uma pequena coreografia. 67 00:03:09,500 --> 00:03:12,458 Não tenham medo de inovar. Acho que o Ben apreciaria. 68 00:03:12,959 --> 00:03:16,500 Muito bem. Ou podem trazer uns pretzels ou assim. 69 00:03:17,166 --> 00:03:21,250 Cole, está tudo óptimo. Duas semanas depois, a ferida sarou. 70 00:03:21,250 --> 00:03:24,250 Os resultados do teste são negativos. O cancro desapareceu. 71 00:03:24,250 --> 00:03:25,959 É uma loucura. 72 00:03:26,041 --> 00:03:28,208 Sempre soube que um cirurgião me arranjaria 73 00:03:28,208 --> 00:03:31,333 implantes da barriga da perna ou um braço robótico. 74 00:03:31,417 --> 00:03:33,333 Mas nunca pensei que me salvasse a vida. 75 00:03:33,417 --> 00:03:35,667 Não vou mentir, os cirurgiões são espantosos. 76 00:03:35,667 --> 00:03:38,166 Dr. T, acredita no destino? 77 00:03:38,250 --> 00:03:41,792 Como aquilo de que falam nas partes aborrecidas de "Perdidos"? 78 00:03:41,792 --> 00:03:44,250 Estava a pensar que talvez tenha tido cancro por uma razão. 79 00:03:44,250 --> 00:03:48,375 Como se alguém lá em cima me dissesse que devo ser cirurgião. 80 00:03:48,375 --> 00:03:50,083 Cole, não queres ser cirurgião. 81 00:03:50,208 --> 00:03:52,041 Só um instante, Gandhi. 82 00:03:52,125 --> 00:03:55,375 Procuravas um protegido e o Senhor respondeu às tuas preces. 83 00:03:55,375 --> 00:03:58,166 Dr. T, adorava ser o seu protegido. 84 00:03:58,250 --> 00:04:00,500 Não queres ser cirurgião, Cole, está bem? 85 00:04:00,500 --> 00:04:02,542 É chato e terrível. 86 00:04:02,542 --> 00:04:04,500 É o oposto de um escorrega de piscina. 87 00:04:04,500 --> 00:04:07,250 O Dr. Turk está certo. Odiarias. 88 00:04:07,250 --> 00:04:11,667 O sangue e as tripas... Parece um autêntico filme de terror. 89 00:04:11,667 --> 00:04:13,125 Adoro filmes de terror. 90 00:04:13,125 --> 00:04:16,041 Claro, mas tinhas de usar uma máscara como um ninja. 91 00:04:16,125 --> 00:04:18,208 E quem quer fazer isso? 92 00:04:18,208 --> 00:04:21,208 No último Dia das Bruxas, vesti-me de ninja prostituto. 93 00:04:21,667 --> 00:04:23,375 Isto vai ser espectacular. 94 00:04:23,375 --> 00:04:24,917 Estou tão certo de querer ser cirurgião 95 00:04:24,917 --> 00:04:27,125 como nunca estive em relação a nada. 96 00:04:27,125 --> 00:04:29,417 Vou actualizar o estado do meu Facebook, 97 00:04:29,417 --> 00:04:31,709 mas volto e começo a segui-lo e a observá-lo 98 00:04:31,834 --> 00:04:34,542 e nunca vou sair do seu lado. 99 00:04:36,709 --> 00:04:39,667 - Está contente, não está? - Não sei se estou contente, 100 00:04:39,667 --> 00:04:43,500 mas raios, sinto-me vivo pela primeira vez, 101 00:04:43,500 --> 00:04:46,333 e isso é bom, é muito bom. 102 00:04:55,959 --> 00:04:58,542 MÉDICOS E ESTAGIÁRIOS 103 00:04:58,667 --> 00:05:00,250 Faculdade de Medicina 104 00:05:02,709 --> 00:05:06,000 Muito bem, estou curiosa em ver o que escrevemos sobre o Ben. 105 00:05:06,000 --> 00:05:08,041 Passem-mas. 106 00:05:08,125 --> 00:05:09,750 A sério? Nada? 107 00:05:12,041 --> 00:05:13,583 Obrigada, Drew. 108 00:05:15,375 --> 00:05:17,583 Isto é o recibo de um par de calças. 109 00:05:17,667 --> 00:05:19,458 Pois. Não te queria deixar pendurada. 110 00:05:19,542 --> 00:05:20,583 Preciso que mo devolvas. 111 00:05:20,667 --> 00:05:22,041 Se calhar, vou devolver as calças. 112 00:05:22,125 --> 00:05:23,709 Eram justas e não saíam. 113 00:05:23,709 --> 00:05:26,542 Demorei, literalmente, uma hora a tirá-las. 114 00:05:26,667 --> 00:05:28,458 Pessoal, temos de arranjar algo bom. 115 00:05:28,542 --> 00:05:31,083 Os outros grupos estão muito à nossa frente. 116 00:05:37,959 --> 00:05:39,000 OBRIGADO, RON 117 00:05:40,041 --> 00:05:43,792 Acham-se muito fixes, porque o Ron tinha uma cauda vestigial 118 00:05:43,792 --> 00:05:45,291 e meningite espinal. 119 00:05:45,375 --> 00:05:49,333 O Ben podia ter tido cauda vestigial. Mas não é gabarolas como o Ron. 120 00:05:51,875 --> 00:05:54,500 Cole, estás em cima de mim. Afasta-te, está bem? 121 00:05:54,625 --> 00:05:55,792 Cheiras muito bem, 122 00:05:55,792 --> 00:05:57,375 mas acho que não devo saber isso sobre ti. 123 00:05:57,375 --> 00:05:59,250 Pois, não, desculpe, Dr. T. 124 00:05:59,250 --> 00:06:02,750 Estou empolgado com a cena da cirurgia. 125 00:06:02,834 --> 00:06:07,000 Já sei o que vou chamar à minha especialidade: "Cole Cortez". 126 00:06:07,000 --> 00:06:09,625 - Com um "Z"? - Exactamente. 127 00:06:09,709 --> 00:06:13,041 Tem de bater, antes de entrar na mente do Cole. 128 00:06:13,125 --> 00:06:16,083 Porque não vais lá acima buscar-me umas coisas? 129 00:06:16,208 --> 00:06:18,667 - Sim, claro. Que coisas? - Tudo o que lá estiver. 130 00:06:18,667 --> 00:06:20,375 - Está feito. - Muito bem. 131 00:06:21,667 --> 00:06:22,709 Meu. 132 00:06:22,709 --> 00:06:26,041 Não se preocupe com o Cole, está bem? Ele nunca acaba nada. 133 00:06:26,125 --> 00:06:28,041 Disse que aprenderia um osso novo do corpo diariamente 134 00:06:28,125 --> 00:06:31,750 até descobrir que o pénis não era um osso e desistiu. 135 00:06:31,834 --> 00:06:34,250 Seja duro com ele e ele desistirá. 136 00:06:37,000 --> 00:06:39,083 Queres ser cirurgião? 137 00:06:39,083 --> 00:06:42,125 Tens de entender que não se trata de esplendor nem dinheiro 138 00:06:42,125 --> 00:06:45,208 nem de fazer um bom CD de compilações para a sala de operações. 139 00:06:45,208 --> 00:06:47,542 A cirurgia é longa, enfadonha e aborrecida. 140 00:06:47,542 --> 00:06:51,542 Entendi. Como os episódios de "Vidas em Hollywood" sobre o Turtle. 141 00:06:51,542 --> 00:06:53,917 Às vezes, temos de ficar totalmente imóveis 142 00:06:53,917 --> 00:06:55,917 e completamente compenetrados, 143 00:06:55,917 --> 00:07:00,000 nem que isso signifique segurar esta pinça porque ela 144 00:07:00,000 --> 00:07:02,125 pode manter alguém vivo. 145 00:07:02,125 --> 00:07:05,166 É o que vais praticar agora. 146 00:07:05,250 --> 00:07:07,834 - Achas que consegues? - Fico o tempo que for preciso. 147 00:07:07,834 --> 00:07:10,458 Até vou cancelar a marcação das 17:30 no solário. 148 00:07:10,542 --> 00:07:12,458 Cole, tiveste cancro da pele há dias. 149 00:07:12,542 --> 00:07:14,542 Segura no raio da pinça. 150 00:07:18,709 --> 00:07:22,458 - O que... - Estás aí. Acreditas nisto? 151 00:07:22,542 --> 00:07:25,333 Aparentemente, há danos causados pela água na parede. 152 00:07:25,417 --> 00:07:27,166 Sim, ouvi falar disso. 153 00:07:27,250 --> 00:07:29,500 Um tipo de cima racha a cabeça no chuveiro, 154 00:07:29,500 --> 00:07:33,333 fica lá deitado quatro horas e nós é que pagamos o preço. 155 00:07:33,417 --> 00:07:35,667 Achas que conseguimos arranjar isto? 156 00:07:35,667 --> 00:07:37,208 Pode ser fixe, não achas? 157 00:07:37,208 --> 00:07:40,959 Em vez dos nossos quartos de porcaria, 158 00:07:41,041 --> 00:07:43,250 podíamos ter uma grande suite de porcaria. 159 00:07:43,250 --> 00:07:47,125 Seria como se vivêssemos juntos, entendes? 160 00:07:47,834 --> 00:07:48,917 Sim. 161 00:07:49,542 --> 00:07:52,250 Sim, seria exactamente assim. 162 00:07:54,000 --> 00:07:56,750 Exactamente. Exactamente assim. 163 00:07:58,542 --> 00:07:59,750 Exactamente. 164 00:08:01,542 --> 00:08:04,959 Estava muito empolgada por ter feito uma pesquisa sobre a vida do Ben 165 00:08:05,041 --> 00:08:06,959 e estava ansiosa por partilhá-la com o grupo. 166 00:08:07,041 --> 00:08:09,750 Cole, sabias que o Ben foi presidente 167 00:08:09,834 --> 00:08:11,709 da Associação das Lavandarias a Seco Independentes 168 00:08:11,709 --> 00:08:15,208 da região do Médio Atlântico entre 1973 e 1976? 169 00:08:15,208 --> 00:08:17,792 Mulher! Não vês que estou numa cirurgia? 170 00:08:19,667 --> 00:08:22,500 Não. As outras pessoas vêem isso? 171 00:08:22,500 --> 00:08:24,834 Desculpa, não tenho tempo para isto. 172 00:08:24,834 --> 00:08:26,417 Vai chatear o Drew. 173 00:08:29,375 --> 00:08:31,208 Sei que não estás empolgado com o Ben, 174 00:08:31,208 --> 00:08:32,625 mas mudaria alguma coisa 175 00:08:32,709 --> 00:08:36,041 se te dissesse que ele tinha um time-share em Myrtle Beach? 176 00:08:36,125 --> 00:08:39,583 Então, tinha de passar duas semanas por ano, uma na época baixa, 177 00:08:39,709 --> 00:08:42,750 no terceiro destino de férias mais popular da Carolina do Sul? 178 00:08:43,500 --> 00:08:45,750 - Isso muda tudo. - Cuidado. 179 00:08:47,417 --> 00:08:50,917 Estás a trazer as tuas coisas. Muito bem. 180 00:08:50,917 --> 00:08:53,709 Vou manter isto na tua cama por um tempo 181 00:08:53,709 --> 00:08:55,417 já que dormimos sempre na minha. 182 00:08:55,417 --> 00:08:58,000 Até consertarem o buraco, esta zona podia ser 183 00:08:58,000 --> 00:09:01,291 um antro / local de encontro / sítio onde fazemos sexo sujo 184 00:09:01,375 --> 00:09:02,875 sobre o meu equipamento de hóquei. 185 00:09:03,375 --> 00:09:05,083 Querida, a Lucy está aqui. 186 00:09:06,208 --> 00:09:09,375 Desculpa, devia esclarecer. Na verdade, o sexo é muito normal. 187 00:09:09,375 --> 00:09:11,875 O equipamento de hóquei é que está sujo. 188 00:09:11,959 --> 00:09:13,417 Céus, estou a gostar disto. 189 00:09:13,417 --> 00:09:16,083 - Sim, eu também. - Volto já. 190 00:09:16,083 --> 00:09:17,250 Está bem. 191 00:09:17,917 --> 00:09:21,500 Não gosto nada disto. Gosto das coisas limpas e simples. 192 00:09:21,625 --> 00:09:24,083 Tudo o que tenho está naquela caixa. 193 00:09:24,083 --> 00:09:28,250 Um chapéu, massa e a bateria de um carro? Não tens coisas pessoais? 194 00:09:28,250 --> 00:09:30,750 Tenho aquela bateria há muito tempo. 195 00:09:35,500 --> 00:09:40,000 Cole, esqueci-me completamente de ti. Ficaste aí todo o dia? 196 00:09:40,000 --> 00:09:43,166 Não sei. Não sei ler os relógios dos velhotes. 197 00:09:43,250 --> 00:09:45,667 Não te mexeste uma única vez, nem para ir urinar? 198 00:09:45,667 --> 00:09:49,125 Não. Sei um truque da festa da cerveja quando há fila longa para o WC. 199 00:09:49,125 --> 00:09:53,250 Deixa sair um pouco, deixa secar. 200 00:09:53,250 --> 00:09:57,250 Eu não disse que ele tinha o que era preciso para ser cirurgião? 201 00:09:57,250 --> 00:10:01,458 Para além da falta de sentido de autoridade e de empatia humana, 202 00:10:01,542 --> 00:10:03,542 tem a concentração oca, 203 00:10:03,667 --> 00:10:07,375 a arrogância injustificada e a total complacência 204 00:10:07,375 --> 00:10:11,792 de ficar num sítio e urinar-se como um elefante do zoológico. 205 00:10:13,083 --> 00:10:14,834 Isso inspira o temor religioso. 206 00:10:14,834 --> 00:10:18,458 Obrigado, Dr. C. Provei o meu valor, certo? 207 00:10:18,542 --> 00:10:22,375 - Vamos abrir um mano. - Primeiro, porquê um mano? 208 00:10:23,250 --> 00:10:28,125 E segundo, um cirurgião tem de ter um toque delicado e uma mão firme. 209 00:10:28,125 --> 00:10:30,458 Quero que pegues nessa pinça 210 00:10:30,542 --> 00:10:33,458 e retires a mensagem deste bolinho sem o partir. 211 00:10:33,542 --> 00:10:36,125 Consigo fazer isso. Repare nestas sobrancelhas. 212 00:10:36,125 --> 00:10:38,917 Trabalho bem com a pinça. 213 00:10:41,291 --> 00:10:44,834 Tens luz? Tens demasiada luz? 214 00:10:44,959 --> 00:10:48,667 Muitas distracções na cirurgia. Sangue por todo o lado. 215 00:10:49,792 --> 00:10:52,125 E subitamente, pode surgir um barulho 216 00:10:52,125 --> 00:10:54,625 para quebrar a tua concentração. 217 00:11:01,333 --> 00:11:04,875 Uma fanfarra na sala de operações? Não gozes? 218 00:11:10,166 --> 00:11:11,750 Acabei. 219 00:11:11,834 --> 00:11:13,500 Rufem-me. 220 00:11:17,709 --> 00:11:21,333 Quero que imagines que estes ursos tiveram um acidente terrível, 221 00:11:21,417 --> 00:11:22,667 como uma colisão de autocarro. 222 00:11:22,667 --> 00:11:26,125 E antes de perguntares, não, não sei porque estavam no autocarro. 223 00:11:26,250 --> 00:11:30,166 Talvez sejam ursos espiões e iam combater o terrorismo. 224 00:11:30,250 --> 00:11:34,959 O que tens de fazer é coser um destes mauzões antes de mim, 225 00:11:35,041 --> 00:11:37,291 e saberei se tens a aptidão para ser cirurgião. 226 00:11:37,375 --> 00:11:39,667 - Entendido? - Como uma vodca tónica. 227 00:11:43,458 --> 00:11:45,750 Estou muito desapontada convosco. 228 00:11:45,792 --> 00:11:48,834 Só tinham de escrever uma mísera linha sobre o Ben 229 00:11:48,834 --> 00:11:52,083 e não o conseguiram. O que faremos em relação a isto? 230 00:11:52,083 --> 00:11:54,208 Não faremos nada. Temos de bazar. 231 00:11:54,208 --> 00:11:56,041 - A Maya vai pagar-me o jantar. - Sim. 232 00:11:56,125 --> 00:11:59,542 - É o Dia dos Namorados no Vietname. - Não é verdade. 233 00:12:00,125 --> 00:12:01,208 Pois, também tenho de ir. 234 00:12:01,208 --> 00:12:04,792 Tenho de pensar no que farei ao buraco enorme da minha parede. 235 00:12:04,792 --> 00:12:07,250 Infelizmente, não é uma metáfora. 236 00:12:07,375 --> 00:12:10,709 Parem! Pessoal, estamos aqui há um semestre 237 00:12:10,709 --> 00:12:13,417 e já estamos a ficar aborrecidos. 238 00:12:13,417 --> 00:12:17,709 Antes de o Ben ser o nosso TPC, foi um ser humano com um emprego, 239 00:12:17,709 --> 00:12:21,500 uma mulher e um filho, o Eric, que estará aqui amanhã. 240 00:12:22,375 --> 00:12:25,041 Muito bem. Vou fazê-lo sozinha. 241 00:12:26,750 --> 00:12:29,166 Dizer o que sentimos pode ser difícil. 242 00:12:29,250 --> 00:12:32,417 Alguns farão tudo para esconder as verdadeiras emoções... 243 00:12:32,417 --> 00:12:34,458 Qual é a grande surpresa? 244 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 - Uma cortina. - Sim. 245 00:12:39,542 --> 00:12:43,875 Coloquei-a para mantermos as nossas zonas separadas. 246 00:12:44,667 --> 00:12:45,959 E se quiser ver as minhas coisas? 247 00:12:46,041 --> 00:12:49,458 Essa é a melhor parte. Estão de volta ao teu armário. 248 00:12:51,333 --> 00:12:55,166 Fixe. Estamos bem. O que queres fazer logo à noite? 249 00:12:56,208 --> 00:12:57,250 Queres casar? 250 00:12:58,333 --> 00:12:59,792 Lembras-te? 251 00:13:01,250 --> 00:13:05,208 Enquanto outros não têm problemas em dizer exactamente o que pensam. 252 00:13:06,542 --> 00:13:09,542 - Acabei. - Nem estou perto disso. 253 00:13:09,542 --> 00:13:14,291 Esse urso está em péssima forma. Que pena, Cole. 254 00:13:14,375 --> 00:13:17,417 Parece que ser cirurgião não é para ti. 255 00:13:20,959 --> 00:13:24,917 E, às vezes, estamos tão empolgados em dizer a alguém o que sentimos... 256 00:13:26,125 --> 00:13:28,667 Desculpe. É o filho do Ben Coleman? 257 00:13:29,208 --> 00:13:31,834 - Sim. - Olá, sou a Lucy Bennett. 258 00:13:31,959 --> 00:13:34,291 Trabalhámos com o seu pai nas aulas de Anatomia. 259 00:13:34,375 --> 00:13:37,458 Estou encarregada do tributo do nosso grupo ao seu pai. 260 00:13:37,542 --> 00:13:40,583 Só queria saber se quer que incluamos alguma coisa. 261 00:13:40,667 --> 00:13:44,375 Que nunca pensamos que possam pensar de modo diferente. 262 00:13:44,375 --> 00:13:47,166 E que tal dizer que ele era um pai horrível, miserável, 263 00:13:47,250 --> 00:13:48,792 que destruiu a minha infância 264 00:13:48,792 --> 00:13:51,959 e que só estou aqui para o ver enterrado? 265 00:13:52,291 --> 00:13:54,542 Acho que posso incluir isso. 266 00:13:57,083 --> 00:14:01,542 Nos 20 minutos seguintes, ele contou histórias horríveis sobre o Ben. 267 00:14:01,542 --> 00:14:03,542 Nunca esteve presente quando era criança. 268 00:14:03,750 --> 00:14:06,041 Traiu a minha mãe. 269 00:14:06,125 --> 00:14:08,250 Não me telefonou durante 20 anos. 270 00:14:08,250 --> 00:14:12,625 Mas tem de admitir que ele jogava bem bólingue. 271 00:14:12,750 --> 00:14:18,125 Encontrei a foto de quando fez o jogo perfeito de 16 de Junho de 1976. 272 00:14:18,125 --> 00:14:21,166 Era aí que ele estava quando fiz sete anos. 273 00:14:21,250 --> 00:14:22,333 Bolas. 274 00:14:24,166 --> 00:14:28,000 Dr. Cox, não sei o que farei na cerimónia. Tinha tudo... 275 00:14:28,792 --> 00:14:29,834 Não te sentes. 276 00:14:29,834 --> 00:14:33,375 Não vês que estou a ler um gráfico importante? 277 00:14:33,750 --> 00:14:35,542 Um tablóide britânico? 278 00:14:35,542 --> 00:14:38,583 Este gráfico funciona como o meu escudo 279 00:14:38,667 --> 00:14:41,208 para me proteger de quem me poderia chatear. 280 00:14:41,208 --> 00:14:43,208 - Olá, Dr. C. - Escudo activado. 281 00:14:44,959 --> 00:14:46,166 Vês o que fizeste? 282 00:14:46,250 --> 00:14:49,792 Destruíste o poder protector do meu gráfico. 283 00:14:49,792 --> 00:14:53,917 Acho que, a partir de amanhã, voltarei a segui-lo e a observá-lo. 284 00:14:54,625 --> 00:14:57,041 Decidi que a cirurgia não é a minha área. 285 00:14:57,125 --> 00:15:01,375 Não. Tens de estar com o Dr. Turk. 286 00:15:01,417 --> 00:15:02,709 Onde está o Dr. Turk? 287 00:15:03,834 --> 00:15:07,500 Gandhu, afastas-te do pastel de piza, por favor? 288 00:15:07,500 --> 00:15:10,583 Sim, mas os químicos sabem melhor quando está quente, logo... 289 00:15:10,667 --> 00:15:14,083 É justo. Vim esclarecer um ponto de confusão. 290 00:15:14,083 --> 00:15:17,500 É assim que um protegido deve parecer. 291 00:15:17,500 --> 00:15:20,709 É um barco vazio que encho com o meu conhecimento. 292 00:15:20,709 --> 00:15:22,291 Também tenho de segurar coisas. 293 00:15:22,375 --> 00:15:25,458 O Cole não tinha o que era preciso. Nós, os cirurgiões, somos uma elite. 294 00:15:25,542 --> 00:15:27,166 A sério? Todd, faz-me um favor. 295 00:15:27,250 --> 00:15:29,083 Diz-me em que maravilhosa nova invenção 296 00:15:29,083 --> 00:15:30,250 andas a trabalhar. 297 00:15:30,250 --> 00:15:32,458 É um conjunto de novos vinhos eróticos 298 00:15:32,542 --> 00:15:36,417 Chardonn-gay, Sauvignon Padaria, Pequenino Péni Grigio. 299 00:15:36,542 --> 00:15:40,041 Dá-me cinco pela patente. Bebam, rapazes. 300 00:15:40,125 --> 00:15:41,792 Sim, sem dúvida, querido. 301 00:15:41,792 --> 00:15:44,917 Os cirurgiões são os escolhidos. 302 00:15:44,917 --> 00:15:47,917 Vá lá. Nem estava empenhado. Aposto que já o ultrapassou. 303 00:15:47,917 --> 00:15:50,875 Por acaso, não. Ainda está a praticar. 304 00:15:57,083 --> 00:15:58,542 Posso consertá-los. 305 00:15:59,875 --> 00:16:04,834 E o pior é que tive de ficar na sala para 17 funerais de cavalos. 306 00:16:04,834 --> 00:16:10,333 Muito bem, o jovem Cole pode não ser o protegido ideal. 307 00:16:10,417 --> 00:16:12,000 Nem ser o ser humano ideal. 308 00:16:12,000 --> 00:16:16,458 No entanto, não podes escolher quem precisa de ti como mentor. 309 00:16:16,583 --> 00:16:18,542 Entendes que, nos últimos oito anos, 310 00:16:18,542 --> 00:16:21,834 tive a meu cargo um homem efeminado, chorão, 311 00:16:21,834 --> 00:16:25,250 cuja força de vida dependia de abraços? 312 00:16:25,250 --> 00:16:27,667 Agora, claro, tenho o jovem Drew. 313 00:16:27,667 --> 00:16:31,000 Embora ele possua uma raiva efervescente 314 00:16:31,000 --> 00:16:33,458 que temo não poder ficar contida por muito mais tempo, 315 00:16:33,542 --> 00:16:36,792 pelo menos, não precisa de mim para lhe segurar na mão 316 00:16:36,834 --> 00:16:38,834 quando fala de amor e dos verdadeiros sentimentos. 317 00:16:38,834 --> 00:16:41,500 O facto é que nem sempre podemos escolher 318 00:16:41,500 --> 00:16:45,667 quem merece e quem quer a nossa ajuda. É assim. 319 00:16:45,667 --> 00:16:48,375 Porque tem de estragar sempre a hora do pastel? 320 00:16:49,417 --> 00:16:51,291 Um pastel perfeitamente bom. 321 00:16:57,208 --> 00:16:59,500 - Dr. Cox posso perguntar-lhe algo? - Sim. 322 00:16:59,500 --> 00:17:03,458 Quando está apaixonado, como põe de lado os receios 323 00:17:03,542 --> 00:17:07,542 para que possa mergulhar de cabeça e seguir o seu coração? 324 00:17:07,542 --> 00:17:09,834 Meu Deus, Drew, tu não. 325 00:17:10,917 --> 00:17:14,417 Está a acontecer novamente. 326 00:17:18,792 --> 00:17:23,917 Ben, estou muito chateada consigo. Enganou-me. 327 00:17:23,917 --> 00:17:29,709 Velho e todo bonito por fora e horrível e cruel por dentro. 328 00:17:30,542 --> 00:17:32,917 Planeava fazer-lhe um tributo espantoso, 329 00:17:32,917 --> 00:17:36,667 com histórias, poemas e uma dúzia de balões púrpura 330 00:17:36,667 --> 00:17:38,959 para simbolizar um cacho de uvas. 331 00:17:39,500 --> 00:17:41,333 Agora vou furá-los 332 00:17:41,417 --> 00:17:46,542 para se parecerem como passas, o fruto mais triste, ressequido e seco. 333 00:17:46,542 --> 00:17:49,041 Tu aí, pára de ser esquisita. 334 00:17:49,125 --> 00:17:51,750 Estou a tentar comer a minha sande ao lado de cadáveres. 335 00:17:51,834 --> 00:17:55,375 - Porque almoça aqui? - Porque gritas com um homem morto? 336 00:17:55,375 --> 00:17:57,458 Todos temos muitas questões. 337 00:17:57,542 --> 00:18:01,041 Estou a gritar ao Ben porque lhe fiz um lindo tributo 338 00:18:01,125 --> 00:18:02,917 e parece que ele era um idiota. 339 00:18:02,917 --> 00:18:06,250 - E daí? Ele tinha todos os órgãos? - Sim. 340 00:18:06,250 --> 00:18:07,792 Conseguiste cortar os tendões dele, 341 00:18:07,792 --> 00:18:10,041 examinar o intestino grosso e estudar a anatomia 342 00:18:10,125 --> 00:18:13,000 da flexão hepática direita? Sim. 343 00:18:13,000 --> 00:18:15,583 Então, ele foi o que devia ser. 344 00:18:15,667 --> 00:18:17,917 O que importa se foi um idiota na vida real? 345 00:18:17,917 --> 00:18:22,583 Temos de aprender a ajustar-nos quando as expectativas não são reais, 346 00:18:22,709 --> 00:18:26,208 quer seja no estado actual de uma relação... 347 00:18:26,959 --> 00:18:30,542 - O que fazes? - Estou a retirar a cortina. 348 00:18:31,417 --> 00:18:32,500 Desculpa ter sido idiota. 349 00:18:32,500 --> 00:18:35,291 Às vezes, as mais pequenas mudanças assustam-me 350 00:18:35,375 --> 00:18:38,542 e preciso de um tempo para processar as coisas, 351 00:18:38,542 --> 00:18:40,792 mas acabo por aceitar a situação. 352 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 Isto é uma marreta? 353 00:18:46,750 --> 00:18:48,709 O que é que é uma marreta? 354 00:18:51,291 --> 00:18:52,959 Esta marreta. 355 00:18:56,125 --> 00:18:59,041 Foste tu que fizeste o buraco na parede. 356 00:18:59,291 --> 00:19:01,125 Talvez tenha sido. 357 00:19:01,250 --> 00:19:04,625 Casa e comida sai caro. 358 00:19:04,709 --> 00:19:07,750 Acho que devemos viver juntos no próximo ano. 359 00:19:07,834 --> 00:19:10,792 Isto foi a minha maneira de te conseguir convencer 360 00:19:10,792 --> 00:19:13,458 a ficar confortável com a ideia. 361 00:19:14,125 --> 00:19:16,750 Estou curiosa em saber se resultou. 362 00:19:18,500 --> 00:19:23,125 - É aqui que dizes... - Estou apaixonado por uma sociopata? 363 00:19:23,125 --> 00:19:25,125 Errado. Sim ou não. 364 00:19:25,125 --> 00:19:27,083 É a tua vida. Mais ou menos. 365 00:19:33,000 --> 00:19:34,041 Sim. 366 00:19:37,500 --> 00:19:40,417 Ou as nossas expectativas em relação ao futuro de alguém. 367 00:19:41,458 --> 00:19:43,333 Cole, tens um minuto? 368 00:19:43,458 --> 00:19:46,667 Estive a pensar, e é espantoso, 369 00:19:46,667 --> 00:19:48,583 mas as coisas que fazem de ti um idiota chapado 370 00:19:48,667 --> 00:19:51,417 também te dão o potencial para seres um bom cirurgião. 371 00:19:51,417 --> 00:19:54,750 Seria uma honra ensinar-te, 372 00:19:54,834 --> 00:19:57,667 se é algo que queres mesmo. 373 00:19:59,166 --> 00:20:02,333 Pode ser a primeira coisa que quis mesmo. 374 00:20:02,417 --> 00:20:04,667 Não fiques muito lamechas, está bem? 375 00:20:05,792 --> 00:20:08,792 Ou até as nossas expectativas em relação ao passado de alguém. 376 00:20:08,792 --> 00:20:11,834 Conheci o Ben no primeiro dia na Faculdade de Medicina 377 00:20:11,834 --> 00:20:15,500 num momento em que não estava certa de que conseguiria. 378 00:20:15,500 --> 00:20:18,375 Mas a verdade é que não conhecia verdadeiramente o Ben. 379 00:20:19,166 --> 00:20:21,959 Durante a vida, decerto teve defeitos, 380 00:20:22,041 --> 00:20:24,834 mas na morte, ele fez grandes proezas. 381 00:20:25,709 --> 00:20:28,333 Juntou-nos e ajudou-nos a compreender 382 00:20:28,417 --> 00:20:30,875 que não podíamos fazer tudo sozinhos. 383 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 Deu-nos a confiança para acreditarmos em nós próprios. 384 00:20:36,291 --> 00:20:39,667 E deu o seu corpo para que nos pudéssemos tornar médicos. 385 00:20:40,291 --> 00:20:42,375 E por isso, agradecemos-lhe. 386 00:20:50,625 --> 00:20:53,417 OBRIGADO, RON 387 00:20:53,417 --> 00:20:55,083 Então!? 388 00:21:00,083 --> 00:21:03,250 Olá, Clint. Então, o que planeaste para o fim-de-semana? 389 00:21:03,250 --> 00:21:04,917 - Vou ver os Eels (enguias). - A sério? 390 00:21:04,917 --> 00:21:09,125 Também és membro do Aquário? As quotas anuais valem a pena. 391 00:21:09,250 --> 00:21:11,542 Eu e as minhas filhas adoramos as tartarugas marinhas. 392 00:21:11,542 --> 00:21:13,959 São lentas fisicamente, mas velozes mentalmente, certo? 393 00:21:14,041 --> 00:21:15,542 Velozes como um raio! 394 00:21:15,542 --> 00:21:19,000 Sim, mas, por acaso, estava a falar da banda, os Eels. 395 00:21:20,375 --> 00:21:21,709 Música rock! 396 00:21:23,417 --> 00:21:25,417 Rock... O que estou a fazer?