1
00:00:00,959 --> 00:00:03,500
Dizem que no fim do primeiro
semestre na Faculdade de Medicina,
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,208
já é óbvio que tipo
de médico acabaremos por ser.
3
00:00:06,208 --> 00:00:07,834
- Aquele.
- Quem, o Trang?
4
00:00:07,834 --> 00:00:09,542
- Sim.
- Bolas.
5
00:00:09,542 --> 00:00:12,000
Mãos pequenas,
tem jeito com as miúdas. OB/GIN.
6
00:00:12,000 --> 00:00:15,667
Não, é mais um vendedor de pretzel
num centro comercial. Próximo.
7
00:00:15,667 --> 00:00:17,750
Talvez Medicina das urgências.
8
00:00:19,667 --> 00:00:22,875
- Não. Pediatria.
- Aí está.
9
00:00:23,000 --> 00:00:24,166
- Tudo bem?
- Olá.
10
00:00:24,250 --> 00:00:25,500
Olá.
11
00:00:25,500 --> 00:00:28,000
Tem muita sorte
em ter alguém como o Drew.
12
00:00:28,000 --> 00:00:31,792
Gostava de ser o mentor
de um futuro cirurgião garanhão.
13
00:00:31,792 --> 00:00:34,041
Tenho tentado cativar um
tipo, o Clint,
14
00:00:34,125 --> 00:00:35,875
mas ele é demasiado fixe e distante.
15
00:00:35,959 --> 00:00:39,291
- Vejo-o na aula, Dr. Turk.
- Não se te vir primeiro!
16
00:00:40,417 --> 00:00:42,250
Vamos divertir-nos muito.
17
00:00:44,333 --> 00:00:46,375
Ele vai achar que sou parolo.
18
00:00:46,375 --> 00:00:47,875
Tu és parolo.
19
00:00:48,709 --> 00:00:50,709
Muito bem, ouçam, assassinos.
20
00:00:50,709 --> 00:00:53,583
Estamos a aproximar-nos
do fim do semestre.
21
00:00:53,667 --> 00:00:55,875
A Cerimónia do Agradecimento
está para breve.
22
00:00:55,959 --> 00:00:58,208
Aí agradecem publicamente
aos amigos e familiares
23
00:00:58,208 --> 00:01:01,125
dos cadáveres
que dissecaram neste semestre.
24
00:01:01,125 --> 00:01:02,917
Na verdade, é agradável para eles.
25
00:01:02,917 --> 00:01:07,333
Depois dos entes queridos terem sido
retalhados como peças de um carro,
26
00:01:07,458 --> 00:01:09,125
damos-lhes carnes frias de graça
27
00:01:09,125 --> 00:01:12,625
e uma hipótese para vos
ouvir vomitar citações banais
28
00:01:12,709 --> 00:01:16,375
sobre o sacrifício dos familiares
deles que encontraram na Internet.
29
00:01:17,083 --> 00:01:19,542
Sim. Atenção a todos os brancos.
30
00:01:19,542 --> 00:01:23,208
Recitar o poema da Maya Angelou
com a voz de uma velha negra?
31
00:01:23,208 --> 00:01:24,792
Não é fixe, certo?
32
00:01:24,792 --> 00:01:28,041
Cole, estou a falar contigo.
É contigo.
33
00:01:29,375 --> 00:01:31,542
O que cozinhas?
Cheiro-o desde a porta do lado.
34
00:01:31,542 --> 00:01:34,542
Risotto de cogumelos selvagens
e camarão que aprendi a fazer
35
00:01:34,542 --> 00:01:36,417
quando trabalhei
numa pousada em Nápoles.
36
00:01:36,417 --> 00:01:40,667
- Risotto. É arroz chique, certo?
- Sim. Camarão é galinha chique.
37
00:01:40,667 --> 00:01:45,500
- Será que devemos casar hoje?
- O quê?
38
00:01:45,750 --> 00:01:48,542
Namoramos há quatro meses.
É muito bom, certo?
39
00:01:48,542 --> 00:01:51,750
Vamos parar de brincar
e vamos em frente. O que importa?
40
00:01:51,834 --> 00:01:54,417
A tua dieta de barras energéticas
e vinho embalado
41
00:01:54,417 --> 00:01:56,542
baralhou-te o cérebro.
42
00:01:56,542 --> 00:02:00,917
Temos algo porreiro entre nós.
Porquê estragar isso?
43
00:02:00,917 --> 00:02:03,500
Sim, deves ter razão.
Era só uma ideia.
44
00:02:03,500 --> 00:02:04,667
Está bem.
45
00:02:05,625 --> 00:02:08,166
Vamos fazer um bebé, em vez disso.
46
00:02:08,250 --> 00:02:10,417
Estou a brincar.
47
00:02:10,417 --> 00:02:13,166
Ando a tomar anticoncepcionais,
acho eu.
48
00:02:15,750 --> 00:02:16,875
Pois.
49
00:02:19,709 --> 00:02:22,125
Não vai ser fixe
esta cerimónia dos cadáveres?
50
00:02:22,125 --> 00:02:24,792
Temos de começar a planear
o que fazer para vocês sabem quem.
51
00:02:24,792 --> 00:02:26,750
Sabes que não te ouve.
Ele é um cadáver.
52
00:02:26,875 --> 00:02:29,542
Estou emocionada
por honrar a memória dele.
53
00:02:29,542 --> 00:02:31,375
Não entendo a importância disso.
54
00:02:31,375 --> 00:02:34,083
Morrem pessoas no Terceiro Mundo
e ninguém se importa.
55
00:02:34,083 --> 00:02:36,250
Desde quando te
tornaste tão político?
56
00:02:36,250 --> 00:02:39,291
Desde que o meu amigo Trent foi
de férias de surf para El Salvador
57
00:02:39,375 --> 00:02:40,917
e contraiu uma infecção na tatuagem.
58
00:02:40,917 --> 00:02:43,208
Morreu com uma sereia incompleta
no ombro.
59
00:02:43,208 --> 00:02:47,000
Parecia uma mulher normal estúpida.
Onde foi a cerimónia dele?
60
00:02:47,000 --> 00:02:50,417
Sou a única que se importa
em fazer algo simpático pelo Ben?
61
00:02:50,417 --> 00:02:53,750
- Lucy, não é que não nos importemos.
- Por acaso, não me importo.
62
00:02:53,834 --> 00:02:56,291
Com o fim do semestre,
temos muitas responsabilidades
63
00:02:56,375 --> 00:02:59,291
e a cerimónia dos cadáveres
não está no topo da lista.
64
00:02:59,375 --> 00:03:01,667
Pessoal, façam-me um favor,
está bem?
65
00:03:01,667 --> 00:03:05,166
Lembrem-se de algo sobre o Ben
que é importante para vocês. Só isso.
66
00:03:05,250 --> 00:03:09,375
Pode ser um poema ou um número de
dança com uma pequena coreografia.
67
00:03:09,500 --> 00:03:12,458
Não tenham medo de inovar.
Acho que o Ben apreciaria.
68
00:03:12,959 --> 00:03:16,500
Muito bem. Ou podem trazer
uns pretzels ou assim.
69
00:03:17,166 --> 00:03:21,250
Cole, está tudo óptimo.
Duas semanas depois, a ferida sarou.
70
00:03:21,250 --> 00:03:24,250
Os resultados do teste são negativos.
O cancro desapareceu.
71
00:03:24,250 --> 00:03:25,959
É uma loucura.
72
00:03:26,041 --> 00:03:28,208
Sempre soube
que um cirurgião me arranjaria
73
00:03:28,208 --> 00:03:31,333
implantes da barriga da perna
ou um braço robótico.
74
00:03:31,417 --> 00:03:33,333
Mas nunca pensei
que me salvasse a vida.
75
00:03:33,417 --> 00:03:35,667
Não vou mentir,
os cirurgiões são espantosos.
76
00:03:35,667 --> 00:03:38,166
Dr. T, acredita no destino?
77
00:03:38,250 --> 00:03:41,792
Como aquilo de que falam
nas partes aborrecidas de "Perdidos"?
78
00:03:41,792 --> 00:03:44,250
Estava a pensar que talvez tenha tido
cancro por uma razão.
79
00:03:44,250 --> 00:03:48,375
Como se alguém lá em cima
me dissesse que devo ser cirurgião.
80
00:03:48,375 --> 00:03:50,083
Cole, não queres ser cirurgião.
81
00:03:50,208 --> 00:03:52,041
Só um instante, Gandhi.
82
00:03:52,125 --> 00:03:55,375
Procuravas um protegido
e o Senhor respondeu às tuas preces.
83
00:03:55,375 --> 00:03:58,166
Dr. T, adorava ser o seu protegido.
84
00:03:58,250 --> 00:04:00,500
Não queres ser cirurgião,
Cole, está bem?
85
00:04:00,500 --> 00:04:02,542
É chato e terrível.
86
00:04:02,542 --> 00:04:04,500
É o oposto de um
escorrega de piscina.
87
00:04:04,500 --> 00:04:07,250
O Dr. Turk está certo. Odiarias.
88
00:04:07,250 --> 00:04:11,667
O sangue e as tripas...
Parece um autêntico filme de terror.
89
00:04:11,667 --> 00:04:13,125
Adoro filmes de terror.
90
00:04:13,125 --> 00:04:16,041
Claro, mas tinhas de usar
uma máscara como um ninja.
91
00:04:16,125 --> 00:04:18,208
E quem quer fazer isso?
92
00:04:18,208 --> 00:04:21,208
No último Dia das Bruxas,
vesti-me de ninja prostituto.
93
00:04:21,667 --> 00:04:23,375
Isto vai ser espectacular.
94
00:04:23,375 --> 00:04:24,917
Estou tão certo de
querer ser cirurgião
95
00:04:24,917 --> 00:04:27,125
como nunca estive em relação a nada.
96
00:04:27,125 --> 00:04:29,417
Vou actualizar o estado
do meu Facebook,
97
00:04:29,417 --> 00:04:31,709
mas volto e começo
a segui-lo e a observá-lo
98
00:04:31,834 --> 00:04:34,542
e nunca vou sair do seu lado.
99
00:04:36,709 --> 00:04:39,667
- Está contente, não está?
- Não sei se estou contente,
100
00:04:39,667 --> 00:04:43,500
mas raios,
sinto-me vivo pela primeira vez,
101
00:04:43,500 --> 00:04:46,333
e isso é bom, é muito bom.
102
00:04:55,959 --> 00:04:58,542
MÉDICOS E ESTAGIÁRIOS
103
00:04:58,667 --> 00:05:00,250
Faculdade de Medicina
104
00:05:02,709 --> 00:05:06,000
Muito bem, estou curiosa em ver
o que escrevemos sobre o Ben.
105
00:05:06,000 --> 00:05:08,041
Passem-mas.
106
00:05:08,125 --> 00:05:09,750
A sério? Nada?
107
00:05:12,041 --> 00:05:13,583
Obrigada, Drew.
108
00:05:15,375 --> 00:05:17,583
Isto é o recibo de um par de calças.
109
00:05:17,667 --> 00:05:19,458
Pois. Não te queria deixar pendurada.
110
00:05:19,542 --> 00:05:20,583
Preciso que mo devolvas.
111
00:05:20,667 --> 00:05:22,041
Se calhar, vou devolver as calças.
112
00:05:22,125 --> 00:05:23,709
Eram justas e não saíam.
113
00:05:23,709 --> 00:05:26,542
Demorei, literalmente,
uma hora a tirá-las.
114
00:05:26,667 --> 00:05:28,458
Pessoal, temos de arranjar algo bom.
115
00:05:28,542 --> 00:05:31,083
Os outros grupos estão
muito à nossa frente.
116
00:05:37,959 --> 00:05:39,000
OBRIGADO, RON
117
00:05:40,041 --> 00:05:43,792
Acham-se muito fixes, porque o
Ron tinha uma cauda vestigial
118
00:05:43,792 --> 00:05:45,291
e meningite espinal.
119
00:05:45,375 --> 00:05:49,333
O Ben podia ter tido cauda vestigial.
Mas não é gabarolas como o Ron.
120
00:05:51,875 --> 00:05:54,500
Cole, estás em cima de mim.
Afasta-te, está bem?
121
00:05:54,625 --> 00:05:55,792
Cheiras muito bem,
122
00:05:55,792 --> 00:05:57,375
mas acho
que não devo saber isso sobre ti.
123
00:05:57,375 --> 00:05:59,250
Pois, não, desculpe, Dr. T.
124
00:05:59,250 --> 00:06:02,750
Estou empolgado
com a cena da cirurgia.
125
00:06:02,834 --> 00:06:07,000
Já sei o que vou chamar
à minha especialidade: "Cole Cortez".
126
00:06:07,000 --> 00:06:09,625
- Com um "Z"?
- Exactamente.
127
00:06:09,709 --> 00:06:13,041
Tem de bater,
antes de entrar na mente do Cole.
128
00:06:13,125 --> 00:06:16,083
Porque não vais lá acima
buscar-me umas coisas?
129
00:06:16,208 --> 00:06:18,667
- Sim, claro. Que coisas?
- Tudo o que lá estiver.
130
00:06:18,667 --> 00:06:20,375
- Está feito.
- Muito bem.
131
00:06:21,667 --> 00:06:22,709
Meu.
132
00:06:22,709 --> 00:06:26,041
Não se preocupe com o Cole,
está bem? Ele nunca acaba nada.
133
00:06:26,125 --> 00:06:28,041
Disse que aprenderia
um osso novo do corpo diariamente
134
00:06:28,125 --> 00:06:31,750
até descobrir que o pénis
não era um osso e desistiu.
135
00:06:31,834 --> 00:06:34,250
Seja duro com ele e ele desistirá.
136
00:06:37,000 --> 00:06:39,083
Queres ser cirurgião?
137
00:06:39,083 --> 00:06:42,125
Tens de entender que não se trata
de esplendor nem dinheiro
138
00:06:42,125 --> 00:06:45,208
nem de fazer um bom CD de
compilações para a sala de operações.
139
00:06:45,208 --> 00:06:47,542
A cirurgia é longa,
enfadonha e aborrecida.
140
00:06:47,542 --> 00:06:51,542
Entendi. Como os episódios de "Vidas
em Hollywood" sobre o Turtle.
141
00:06:51,542 --> 00:06:53,917
Às vezes,
temos de ficar totalmente imóveis
142
00:06:53,917 --> 00:06:55,917
e completamente compenetrados,
143
00:06:55,917 --> 00:07:00,000
nem que isso signifique
segurar esta pinça porque ela
144
00:07:00,000 --> 00:07:02,125
pode manter alguém vivo.
145
00:07:02,125 --> 00:07:05,166
É o que vais praticar agora.
146
00:07:05,250 --> 00:07:07,834
- Achas que consegues?
- Fico o tempo que for preciso.
147
00:07:07,834 --> 00:07:10,458
Até vou cancelar a marcação
das 17:30 no solário.
148
00:07:10,542 --> 00:07:12,458
Cole, tiveste cancro da pele há dias.
149
00:07:12,542 --> 00:07:14,542
Segura no raio da pinça.
150
00:07:18,709 --> 00:07:22,458
- O que...
- Estás aí. Acreditas nisto?
151
00:07:22,542 --> 00:07:25,333
Aparentemente, há danos causados
pela água na parede.
152
00:07:25,417 --> 00:07:27,166
Sim, ouvi falar disso.
153
00:07:27,250 --> 00:07:29,500
Um tipo de cima
racha a cabeça no chuveiro,
154
00:07:29,500 --> 00:07:33,333
fica lá deitado quatro horas
e nós é que pagamos o preço.
155
00:07:33,417 --> 00:07:35,667
Achas que conseguimos arranjar isto?
156
00:07:35,667 --> 00:07:37,208
Pode ser fixe, não achas?
157
00:07:37,208 --> 00:07:40,959
Em vez dos nossos
quartos de porcaria,
158
00:07:41,041 --> 00:07:43,250
podíamos ter
uma grande suite de porcaria.
159
00:07:43,250 --> 00:07:47,125
Seria como
se vivêssemos juntos, entendes?
160
00:07:47,834 --> 00:07:48,917
Sim.
161
00:07:49,542 --> 00:07:52,250
Sim, seria exactamente assim.
162
00:07:54,000 --> 00:07:56,750
Exactamente. Exactamente assim.
163
00:07:58,542 --> 00:07:59,750
Exactamente.
164
00:08:01,542 --> 00:08:04,959
Estava muito empolgada por ter feito
uma pesquisa sobre a vida do Ben
165
00:08:05,041 --> 00:08:06,959
e estava ansiosa
por partilhá-la com o grupo.
166
00:08:07,041 --> 00:08:09,750
Cole, sabias que o Ben foi presidente
167
00:08:09,834 --> 00:08:11,709
da Associação
das Lavandarias a Seco Independentes
168
00:08:11,709 --> 00:08:15,208
da região do Médio Atlântico
entre 1973 e 1976?
169
00:08:15,208 --> 00:08:17,792
Mulher! Não vês
que estou numa cirurgia?
170
00:08:19,667 --> 00:08:22,500
Não. As outras pessoas vêem isso?
171
00:08:22,500 --> 00:08:24,834
Desculpa, não tenho tempo para isto.
172
00:08:24,834 --> 00:08:26,417
Vai chatear o Drew.
173
00:08:29,375 --> 00:08:31,208
Sei que não estás empolgado
com o Ben,
174
00:08:31,208 --> 00:08:32,625
mas mudaria alguma coisa
175
00:08:32,709 --> 00:08:36,041
se te dissesse que ele tinha
um time-share em Myrtle Beach?
176
00:08:36,125 --> 00:08:39,583
Então, tinha de passar duas semanas
por ano, uma na época baixa,
177
00:08:39,709 --> 00:08:42,750
no terceiro destino de férias
mais popular da Carolina do Sul?
178
00:08:43,500 --> 00:08:45,750
- Isso muda tudo.
- Cuidado.
179
00:08:47,417 --> 00:08:50,917
Estás a trazer as tuas coisas.
Muito bem.
180
00:08:50,917 --> 00:08:53,709
Vou manter isto
na tua cama por um tempo
181
00:08:53,709 --> 00:08:55,417
já que dormimos sempre na minha.
182
00:08:55,417 --> 00:08:58,000
Até consertarem o buraco,
esta zona podia ser
183
00:08:58,000 --> 00:09:01,291
um antro / local de encontro /
sítio onde fazemos sexo sujo
184
00:09:01,375 --> 00:09:02,875
sobre o meu equipamento de hóquei.
185
00:09:03,375 --> 00:09:05,083
Querida, a Lucy está aqui.
186
00:09:06,208 --> 00:09:09,375
Desculpa, devia esclarecer.
Na verdade, o sexo é muito normal.
187
00:09:09,375 --> 00:09:11,875
O equipamento de hóquei
é que está sujo.
188
00:09:11,959 --> 00:09:13,417
Céus, estou a gostar disto.
189
00:09:13,417 --> 00:09:16,083
- Sim, eu também.
- Volto já.
190
00:09:16,083 --> 00:09:17,250
Está bem.
191
00:09:17,917 --> 00:09:21,500
Não gosto nada disto.
Gosto das coisas limpas e simples.
192
00:09:21,625 --> 00:09:24,083
Tudo o que tenho está naquela caixa.
193
00:09:24,083 --> 00:09:28,250
Um chapéu, massa e a bateria de
um carro? Não tens coisas pessoais?
194
00:09:28,250 --> 00:09:30,750
Tenho aquela bateria há muito tempo.
195
00:09:35,500 --> 00:09:40,000
Cole, esqueci-me completamente de ti.
Ficaste aí todo o dia?
196
00:09:40,000 --> 00:09:43,166
Não sei.
Não sei ler os relógios dos velhotes.
197
00:09:43,250 --> 00:09:45,667
Não te mexeste uma única vez,
nem para ir urinar?
198
00:09:45,667 --> 00:09:49,125
Não. Sei um truque da festa da cerveja
quando há fila longa para o WC.
199
00:09:49,125 --> 00:09:53,250
Deixa sair um pouco, deixa secar.
200
00:09:53,250 --> 00:09:57,250
Eu não disse que ele tinha
o que era preciso para ser cirurgião?
201
00:09:57,250 --> 00:10:01,458
Para além da falta de sentido
de autoridade e de empatia humana,
202
00:10:01,542 --> 00:10:03,542
tem a concentração oca,
203
00:10:03,667 --> 00:10:07,375
a arrogância injustificada
e a total complacência
204
00:10:07,375 --> 00:10:11,792
de ficar num sítio e urinar-se
como um elefante do zoológico.
205
00:10:13,083 --> 00:10:14,834
Isso inspira o temor religioso.
206
00:10:14,834 --> 00:10:18,458
Obrigado, Dr. C.
Provei o meu valor, certo?
207
00:10:18,542 --> 00:10:22,375
- Vamos abrir um mano.
- Primeiro, porquê um mano?
208
00:10:23,250 --> 00:10:28,125
E segundo, um cirurgião tem de ter
um toque delicado e uma mão firme.
209
00:10:28,125 --> 00:10:30,458
Quero que pegues nessa pinça
210
00:10:30,542 --> 00:10:33,458
e retires a mensagem
deste bolinho sem o partir.
211
00:10:33,542 --> 00:10:36,125
Consigo fazer isso.
Repare nestas sobrancelhas.
212
00:10:36,125 --> 00:10:38,917
Trabalho bem com a pinça.
213
00:10:41,291 --> 00:10:44,834
Tens luz? Tens demasiada luz?
214
00:10:44,959 --> 00:10:48,667
Muitas distracções na cirurgia.
Sangue por todo o lado.
215
00:10:49,792 --> 00:10:52,125
E subitamente, pode surgir um barulho
216
00:10:52,125 --> 00:10:54,625
para quebrar a tua concentração.
217
00:11:01,333 --> 00:11:04,875
Uma fanfarra na sala de operações?
Não gozes?
218
00:11:10,166 --> 00:11:11,750
Acabei.
219
00:11:11,834 --> 00:11:13,500
Rufem-me.
220
00:11:17,709 --> 00:11:21,333
Quero que imagines que estes ursos
tiveram um acidente terrível,
221
00:11:21,417 --> 00:11:22,667
como uma colisão de autocarro.
222
00:11:22,667 --> 00:11:26,125
E antes de perguntares, não,
não sei porque estavam no autocarro.
223
00:11:26,250 --> 00:11:30,166
Talvez sejam ursos espiões
e iam combater o terrorismo.
224
00:11:30,250 --> 00:11:34,959
O que tens de fazer é coser
um destes mauzões antes de mim,
225
00:11:35,041 --> 00:11:37,291
e saberei se tens a aptidão
para ser cirurgião.
226
00:11:37,375 --> 00:11:39,667
- Entendido?
- Como uma vodca tónica.
227
00:11:43,458 --> 00:11:45,750
Estou muito desapontada convosco.
228
00:11:45,792 --> 00:11:48,834
Só tinham de escrever
uma mísera linha sobre o Ben
229
00:11:48,834 --> 00:11:52,083
e não o conseguiram.
O que faremos em relação a isto?
230
00:11:52,083 --> 00:11:54,208
Não faremos nada. Temos de bazar.
231
00:11:54,208 --> 00:11:56,041
- A Maya vai pagar-me o jantar.
- Sim.
232
00:11:56,125 --> 00:11:59,542
- É o Dia dos Namorados no Vietname.
- Não é verdade.
233
00:12:00,125 --> 00:12:01,208
Pois, também tenho de ir.
234
00:12:01,208 --> 00:12:04,792
Tenho de pensar no que farei
ao buraco enorme da minha parede.
235
00:12:04,792 --> 00:12:07,250
Infelizmente, não é uma metáfora.
236
00:12:07,375 --> 00:12:10,709
Parem! Pessoal,
estamos aqui há um semestre
237
00:12:10,709 --> 00:12:13,417
e já estamos a ficar aborrecidos.
238
00:12:13,417 --> 00:12:17,709
Antes de o Ben ser o nosso TPC,
foi um ser humano com um emprego,
239
00:12:17,709 --> 00:12:21,500
uma mulher e um filho,
o Eric, que estará aqui amanhã.
240
00:12:22,375 --> 00:12:25,041
Muito bem. Vou fazê-lo sozinha.
241
00:12:26,750 --> 00:12:29,166
Dizer o que sentimos
pode ser difícil.
242
00:12:29,250 --> 00:12:32,417
Alguns farão tudo para esconder
as verdadeiras emoções...
243
00:12:32,417 --> 00:12:34,458
Qual é a grande surpresa?
244
00:12:37,750 --> 00:12:39,542
- Uma cortina.
- Sim.
245
00:12:39,542 --> 00:12:43,875
Coloquei-a para mantermos
as nossas zonas separadas.
246
00:12:44,667 --> 00:12:45,959
E se quiser ver as minhas coisas?
247
00:12:46,041 --> 00:12:49,458
Essa é a melhor parte.
Estão de volta ao teu armário.
248
00:12:51,333 --> 00:12:55,166
Fixe. Estamos bem.
O que queres fazer logo à noite?
249
00:12:56,208 --> 00:12:57,250
Queres casar?
250
00:12:58,333 --> 00:12:59,792
Lembras-te?
251
00:13:01,250 --> 00:13:05,208
Enquanto outros não têm problemas
em dizer exactamente o que pensam.
252
00:13:06,542 --> 00:13:09,542
- Acabei.
- Nem estou perto disso.
253
00:13:09,542 --> 00:13:14,291
Esse urso está em péssima forma.
Que pena, Cole.
254
00:13:14,375 --> 00:13:17,417
Parece que ser
cirurgião não é para ti.
255
00:13:20,959 --> 00:13:24,917
E, às vezes, estamos tão empolgados
em dizer a alguém o que sentimos...
256
00:13:26,125 --> 00:13:28,667
Desculpe. É o filho do Ben Coleman?
257
00:13:29,208 --> 00:13:31,834
- Sim.
- Olá, sou a Lucy Bennett.
258
00:13:31,959 --> 00:13:34,291
Trabalhámos com o seu pai
nas aulas de Anatomia.
259
00:13:34,375 --> 00:13:37,458
Estou encarregada
do tributo do nosso grupo ao seu pai.
260
00:13:37,542 --> 00:13:40,583
Só queria saber se quer
que incluamos alguma coisa.
261
00:13:40,667 --> 00:13:44,375
Que nunca pensamos
que possam pensar de modo diferente.
262
00:13:44,375 --> 00:13:47,166
E que tal dizer que ele era
um pai horrível, miserável,
263
00:13:47,250 --> 00:13:48,792
que destruiu a minha infância
264
00:13:48,792 --> 00:13:51,959
e que só estou aqui
para o ver enterrado?
265
00:13:52,291 --> 00:13:54,542
Acho que posso incluir isso.
266
00:13:57,083 --> 00:14:01,542
Nos 20 minutos seguintes, ele contou
histórias horríveis sobre o Ben.
267
00:14:01,542 --> 00:14:03,542
Nunca esteve presente
quando era criança.
268
00:14:03,750 --> 00:14:06,041
Traiu a minha mãe.
269
00:14:06,125 --> 00:14:08,250
Não me telefonou durante 20 anos.
270
00:14:08,250 --> 00:14:12,625
Mas tem de admitir
que ele jogava bem bólingue.
271
00:14:12,750 --> 00:14:18,125
Encontrei a foto de quando fez o jogo
perfeito de 16 de Junho de 1976.
272
00:14:18,125 --> 00:14:21,166
Era aí que ele estava
quando fiz sete anos.
273
00:14:21,250 --> 00:14:22,333
Bolas.
274
00:14:24,166 --> 00:14:28,000
Dr. Cox, não sei o que farei
na cerimónia. Tinha tudo...
275
00:14:28,792 --> 00:14:29,834
Não te sentes.
276
00:14:29,834 --> 00:14:33,375
Não vês que estou a ler
um gráfico importante?
277
00:14:33,750 --> 00:14:35,542
Um tablóide britânico?
278
00:14:35,542 --> 00:14:38,583
Este gráfico funciona
como o meu escudo
279
00:14:38,667 --> 00:14:41,208
para me proteger
de quem me poderia chatear.
280
00:14:41,208 --> 00:14:43,208
- Olá, Dr. C.
- Escudo activado.
281
00:14:44,959 --> 00:14:46,166
Vês o que fizeste?
282
00:14:46,250 --> 00:14:49,792
Destruíste o poder protector
do meu gráfico.
283
00:14:49,792 --> 00:14:53,917
Acho que, a partir de amanhã,
voltarei a segui-lo e a observá-lo.
284
00:14:54,625 --> 00:14:57,041
Decidi que a cirurgia
não é a minha área.
285
00:14:57,125 --> 00:15:01,375
Não. Tens de estar com o Dr. Turk.
286
00:15:01,417 --> 00:15:02,709
Onde está o Dr. Turk?
287
00:15:03,834 --> 00:15:07,500
Gandhu, afastas-te do pastel de piza,
por favor?
288
00:15:07,500 --> 00:15:10,583
Sim, mas os químicos sabem melhor
quando está quente, logo...
289
00:15:10,667 --> 00:15:14,083
É justo.
Vim esclarecer um ponto de confusão.
290
00:15:14,083 --> 00:15:17,500
É assim
que um protegido deve parecer.
291
00:15:17,500 --> 00:15:20,709
É um barco vazio
que encho com o meu conhecimento.
292
00:15:20,709 --> 00:15:22,291
Também tenho de segurar coisas.
293
00:15:22,375 --> 00:15:25,458
O Cole não tinha o que era preciso.
Nós, os cirurgiões, somos uma elite.
294
00:15:25,542 --> 00:15:27,166
A sério? Todd, faz-me um favor.
295
00:15:27,250 --> 00:15:29,083
Diz-me em que maravilhosa
nova invenção
296
00:15:29,083 --> 00:15:30,250
andas a trabalhar.
297
00:15:30,250 --> 00:15:32,458
É um conjunto
de novos vinhos eróticos
298
00:15:32,542 --> 00:15:36,417
Chardonn-gay, Sauvignon Padaria,
Pequenino Péni Grigio.
299
00:15:36,542 --> 00:15:40,041
Dá-me cinco pela patente.
Bebam, rapazes.
300
00:15:40,125 --> 00:15:41,792
Sim, sem dúvida, querido.
301
00:15:41,792 --> 00:15:44,917
Os cirurgiões são os escolhidos.
302
00:15:44,917 --> 00:15:47,917
Vá lá. Nem estava empenhado.
Aposto que já o ultrapassou.
303
00:15:47,917 --> 00:15:50,875
Por acaso, não.
Ainda está a praticar.
304
00:15:57,083 --> 00:15:58,542
Posso consertá-los.
305
00:15:59,875 --> 00:16:04,834
E o pior é que tive de ficar
na sala para 17 funerais de cavalos.
306
00:16:04,834 --> 00:16:10,333
Muito bem, o jovem Cole pode
não ser o protegido ideal.
307
00:16:10,417 --> 00:16:12,000
Nem ser o ser humano ideal.
308
00:16:12,000 --> 00:16:16,458
No entanto, não podes escolher
quem precisa de ti como mentor.
309
00:16:16,583 --> 00:16:18,542
Entendes que, nos últimos oito anos,
310
00:16:18,542 --> 00:16:21,834
tive a meu cargo
um homem efeminado, chorão,
311
00:16:21,834 --> 00:16:25,250
cuja força de vida dependia
de abraços?
312
00:16:25,250 --> 00:16:27,667
Agora, claro, tenho o jovem Drew.
313
00:16:27,667 --> 00:16:31,000
Embora ele possua
uma raiva efervescente
314
00:16:31,000 --> 00:16:33,458
que temo não poder ficar contida
por muito mais tempo,
315
00:16:33,542 --> 00:16:36,792
pelo menos, não precisa de mim
para lhe segurar na mão
316
00:16:36,834 --> 00:16:38,834
quando fala de amor
e dos verdadeiros sentimentos.
317
00:16:38,834 --> 00:16:41,500
O facto é
que nem sempre podemos escolher
318
00:16:41,500 --> 00:16:45,667
quem merece e quem quer
a nossa ajuda. É assim.
319
00:16:45,667 --> 00:16:48,375
Porque tem de estragar sempre
a hora do pastel?
320
00:16:49,417 --> 00:16:51,291
Um pastel perfeitamente bom.
321
00:16:57,208 --> 00:16:59,500
- Dr. Cox posso perguntar-lhe algo?
- Sim.
322
00:16:59,500 --> 00:17:03,458
Quando está apaixonado,
como põe de lado os receios
323
00:17:03,542 --> 00:17:07,542
para que possa mergulhar de cabeça
e seguir o seu coração?
324
00:17:07,542 --> 00:17:09,834
Meu Deus, Drew, tu não.
325
00:17:10,917 --> 00:17:14,417
Está a acontecer novamente.
326
00:17:18,792 --> 00:17:23,917
Ben, estou muito chateada
consigo. Enganou-me.
327
00:17:23,917 --> 00:17:29,709
Velho e todo bonito por fora
e horrível e cruel por dentro.
328
00:17:30,542 --> 00:17:32,917
Planeava fazer-lhe
um tributo espantoso,
329
00:17:32,917 --> 00:17:36,667
com histórias, poemas
e uma dúzia de balões púrpura
330
00:17:36,667 --> 00:17:38,959
para simbolizar um cacho de uvas.
331
00:17:39,500 --> 00:17:41,333
Agora vou furá-los
332
00:17:41,417 --> 00:17:46,542
para se parecerem como passas, o
fruto mais triste, ressequido e seco.
333
00:17:46,542 --> 00:17:49,041
Tu aí, pára de ser esquisita.
334
00:17:49,125 --> 00:17:51,750
Estou a tentar comer a minha sande
ao lado de cadáveres.
335
00:17:51,834 --> 00:17:55,375
- Porque almoça aqui?
- Porque gritas com um homem morto?
336
00:17:55,375 --> 00:17:57,458
Todos temos muitas questões.
337
00:17:57,542 --> 00:18:01,041
Estou a gritar ao Ben
porque lhe fiz um lindo tributo
338
00:18:01,125 --> 00:18:02,917
e parece que ele era um idiota.
339
00:18:02,917 --> 00:18:06,250
- E daí? Ele tinha todos os órgãos?
- Sim.
340
00:18:06,250 --> 00:18:07,792
Conseguiste cortar os tendões dele,
341
00:18:07,792 --> 00:18:10,041
examinar o intestino grosso
e estudar a anatomia
342
00:18:10,125 --> 00:18:13,000
da flexão hepática direita?
Sim.
343
00:18:13,000 --> 00:18:15,583
Então, ele foi o que devia ser.
344
00:18:15,667 --> 00:18:17,917
O que importa
se foi um idiota na vida real?
345
00:18:17,917 --> 00:18:22,583
Temos de aprender a ajustar-nos
quando as expectativas não são reais,
346
00:18:22,709 --> 00:18:26,208
quer seja no estado actual
de uma relação...
347
00:18:26,959 --> 00:18:30,542
- O que fazes?
- Estou a retirar a cortina.
348
00:18:31,417 --> 00:18:32,500
Desculpa ter sido idiota.
349
00:18:32,500 --> 00:18:35,291
Às vezes, as mais pequenas
mudanças assustam-me
350
00:18:35,375 --> 00:18:38,542
e preciso de um tempo
para processar as coisas,
351
00:18:38,542 --> 00:18:40,792
mas acabo por aceitar a situação.
352
00:18:43,375 --> 00:18:45,250
Isto é uma marreta?
353
00:18:46,750 --> 00:18:48,709
O que é que é uma marreta?
354
00:18:51,291 --> 00:18:52,959
Esta marreta.
355
00:18:56,125 --> 00:18:59,041
Foste tu
que fizeste o buraco na parede.
356
00:18:59,291 --> 00:19:01,125
Talvez tenha sido.
357
00:19:01,250 --> 00:19:04,625
Casa e comida sai caro.
358
00:19:04,709 --> 00:19:07,750
Acho que devemos viver juntos
no próximo ano.
359
00:19:07,834 --> 00:19:10,792
Isto foi a minha maneira
de te conseguir convencer
360
00:19:10,792 --> 00:19:13,458
a ficar confortável com a ideia.
361
00:19:14,125 --> 00:19:16,750
Estou curiosa em saber se resultou.
362
00:19:18,500 --> 00:19:23,125
- É aqui que dizes...
- Estou apaixonado por uma sociopata?
363
00:19:23,125 --> 00:19:25,125
Errado. Sim ou não.
364
00:19:25,125 --> 00:19:27,083
É a tua vida. Mais ou menos.
365
00:19:33,000 --> 00:19:34,041
Sim.
366
00:19:37,500 --> 00:19:40,417
Ou as nossas expectativas
em relação ao futuro de alguém.
367
00:19:41,458 --> 00:19:43,333
Cole, tens um minuto?
368
00:19:43,458 --> 00:19:46,667
Estive a pensar, e é espantoso,
369
00:19:46,667 --> 00:19:48,583
mas as coisas
que fazem de ti um idiota chapado
370
00:19:48,667 --> 00:19:51,417
também te dão o potencial
para seres um bom cirurgião.
371
00:19:51,417 --> 00:19:54,750
Seria uma honra ensinar-te,
372
00:19:54,834 --> 00:19:57,667
se é algo que queres mesmo.
373
00:19:59,166 --> 00:20:02,333
Pode ser a primeira coisa
que quis mesmo.
374
00:20:02,417 --> 00:20:04,667
Não fiques muito lamechas, está bem?
375
00:20:05,792 --> 00:20:08,792
Ou até as nossas expectativas
em relação ao passado de alguém.
376
00:20:08,792 --> 00:20:11,834
Conheci o Ben no primeiro dia
na Faculdade de Medicina
377
00:20:11,834 --> 00:20:15,500
num momento em que não
estava certa de que conseguiria.
378
00:20:15,500 --> 00:20:18,375
Mas a verdade é que não conhecia
verdadeiramente o Ben.
379
00:20:19,166 --> 00:20:21,959
Durante a vida,
decerto teve defeitos,
380
00:20:22,041 --> 00:20:24,834
mas na morte,
ele fez grandes proezas.
381
00:20:25,709 --> 00:20:28,333
Juntou-nos e ajudou-nos
a compreender
382
00:20:28,417 --> 00:20:30,875
que não podíamos fazer
tudo sozinhos.
383
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Deu-nos a confiança
para acreditarmos em nós próprios.
384
00:20:36,291 --> 00:20:39,667
E deu o seu corpo para que nos
pudéssemos tornar médicos.
385
00:20:40,291 --> 00:20:42,375
E por isso, agradecemos-lhe.
386
00:20:50,625 --> 00:20:53,417
OBRIGADO, RON
387
00:20:53,417 --> 00:20:55,083
Então!?
388
00:21:00,083 --> 00:21:03,250
Olá, Clint. Então, o que planeaste
para o fim-de-semana?
389
00:21:03,250 --> 00:21:04,917
- Vou ver os Eels (enguias).
- A sério?
390
00:21:04,917 --> 00:21:09,125
Também és membro do Aquário?
As quotas anuais valem a pena.
391
00:21:09,250 --> 00:21:11,542
Eu e as minhas filhas adoramos
as tartarugas marinhas.
392
00:21:11,542 --> 00:21:13,959
São lentas fisicamente,
mas velozes mentalmente, certo?
393
00:21:14,041 --> 00:21:15,542
Velozes como um raio!
394
00:21:15,542 --> 00:21:19,000
Sim, mas, por acaso,
estava a falar da banda, os Eels.
395
00:21:20,375 --> 00:21:21,709
Música rock!
396
00:21:23,417 --> 00:21:25,417
Rock... O que estou a fazer?