1
00:00:00,959 --> 00:00:03,500
Dizem que no fim do primeiro semestre
da faculdade de medicina,
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,959
já é óbvio que tipo de médico seremos.
3
00:00:06,041 --> 00:00:07,083
Ele.
4
00:00:07,083 --> 00:00:08,542
- Trang?
- É.
5
00:00:08,542 --> 00:00:12,125
Puxa, ele tem mãos pequenas,
leva jeito com as mulheres, obstetra.
6
00:00:12,125 --> 00:00:15,542
Não, tá mais pra vendedor
de pretzel no shopping. Próximo.
7
00:00:15,542 --> 00:00:16,834
Talvez medicina de urgência.
8
00:00:19,667 --> 00:00:22,041
Não. Pediatria.
9
00:00:22,125 --> 00:00:23,542
- Isso mesmo.
- E daí?
10
00:00:23,542 --> 00:00:25,166
- Olá.
- Oi.
11
00:00:25,250 --> 00:00:27,792
Você tem muita sorte
de ter alguém como Drew.
12
00:00:27,792 --> 00:00:31,875
Eu queria ser mentor
de um futuro cirurgião garanhão.
13
00:00:31,959 --> 00:00:33,959
Estou tentado com esse cara, Clint,
14
00:00:34,041 --> 00:00:35,375
mas ele se acha e é indiferente.
15
00:00:36,000 --> 00:00:39,041
- Eu te vejo na aula, Dr. Turk.
- Não se eu te vir primeiro.
16
00:00:40,250 --> 00:00:42,041
Vamos mandar ver!
17
00:00:44,375 --> 00:00:47,959
- Ele vai me achar um idiota.
- Você é um idiota.
18
00:00:48,583 --> 00:00:50,625
Muito bem, ouçam, assassinos.
19
00:00:50,709 --> 00:00:53,625
Estamos quase no fim do semestre.
20
00:00:53,709 --> 00:00:55,834
A cerimônia de agradecimento
será em breve.
21
00:00:55,834 --> 00:00:58,250
É quando agradecem publicamente
os amigos e familiares
22
00:00:58,250 --> 00:01:00,959
dos cadáveres
que dissecaram durante o semestre.
23
00:01:01,041 --> 00:01:02,875
Na verdade, é legal para eles.
24
00:01:02,959 --> 00:01:04,917
Depois de tirarmos as peças
de seus entes queridos
25
00:01:04,917 --> 00:01:09,125
como de Mitsubishi Mirage de 1998,
servimos frios para eles
26
00:01:09,125 --> 00:01:12,625
e eles têm chance de ouvi-los
regurgitar referências banais
27
00:01:12,709 --> 00:01:16,166
que acharam na internet
sobre o sacrifício de seus familiares.
28
00:01:16,250 --> 00:01:19,542
Sim. Atenção a todos os brancos.
29
00:01:19,542 --> 00:01:24,875
Recitar um poema da Maya Angelou com
uma voz de uma senhora negra, não é legal.
30
00:01:24,959 --> 00:01:26,125
Cole, estou falando com você.
31
00:01:26,750 --> 00:01:28,166
Estou falando com você.
32
00:01:29,375 --> 00:01:31,583
O que está cozinhando?
Dá pra sentir do meu quarto.
33
00:01:31,667 --> 00:01:34,208
Risoto de cogumelo selvagem e camarão,
34
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
aprendi trabalhando
num albergue em Nápoles.
35
00:01:36,083 --> 00:01:38,583
Risoto. É um arroz chique, né?
36
00:01:38,667 --> 00:01:40,291
Sim. E camarão é galinha chique.
37
00:01:40,375 --> 00:01:42,208
Ei, vamos nos casar hoje?
38
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
- O quê?
- Namoramos há quatro meses.
39
00:01:47,000 --> 00:01:48,583
E está indo bem, né?
40
00:01:48,667 --> 00:01:51,667
Vamos parar de brincadeira
e fazer isso de uma vez. Grande coisa.
41
00:01:51,667 --> 00:01:55,709
A sua dieta de barras energéticas
e vinho de caixa deu um nó no seu cérebro.
42
00:01:56,333 --> 00:01:58,125
Nós temos algo muito legal, sabe?
43
00:01:58,792 --> 00:01:59,959
Sabe?
44
00:02:00,041 --> 00:02:00,917
Pra que estragar?
45
00:02:00,917 --> 00:02:03,625
É, acho que tem razão. Foi só uma ideia.
46
00:02:03,709 --> 00:02:05,583
Tudo bem.
47
00:02:05,667 --> 00:02:06,875
Então vamos fazer um bebê.
48
00:02:08,291 --> 00:02:10,458
Estou brincando.
49
00:02:10,542 --> 00:02:13,667
Estou tomando anticoncepcional, eu acho.
50
00:02:15,709 --> 00:02:16,500
É.
51
00:02:19,709 --> 00:02:22,041
A cerimônia dos cadáveres
vai ser muito legal.
52
00:02:22,125 --> 00:02:24,792
Temos que começar a planejar
o que fazer para aquela pessoa.
53
00:02:24,792 --> 00:02:26,709
Ele não pode te ouvir. Ele é um cadáver.
54
00:02:26,709 --> 00:02:29,458
Estou muito animada de poder homenageá-lo.
55
00:02:29,542 --> 00:02:31,417
Não entendo a importância.
56
00:02:31,417 --> 00:02:34,083
Pessoas morrem em países
do terceiro mundo, e ninguém se importa.
57
00:02:34,083 --> 00:02:36,250
Desde quando é tão político?
58
00:02:36,250 --> 00:02:39,333
Desde que meu amigo Trent saiu
de férias pra surfar em El Salvador
59
00:02:39,417 --> 00:02:40,834
e a tatuagem dele infeccionou.
60
00:02:40,834 --> 00:02:43,291
Ele morreu com meia sereia no ombro.
61
00:02:43,375 --> 00:02:45,583
Ficou parecendo uma mulher idiota normal.
62
00:02:45,667 --> 00:02:47,041
Cadê a cerimônia dele?
63
00:02:47,125 --> 00:02:50,083
Sou a única que se importa
em fazer algo legal pro Ben?
64
00:02:50,083 --> 00:02:52,000
Lucy, não é que a gente não se importe.
65
00:02:52,000 --> 00:02:53,750
Na verdade, eu não me importo.
66
00:02:53,834 --> 00:02:56,458
É que com o fim do semestre
estamos sobrecarregados,
67
00:02:56,542 --> 00:02:59,166
e a cerimônia de cadáveres
não é prioridade.
68
00:02:59,250 --> 00:03:01,625
Pessoal, podem me fazer um favor?
69
00:03:01,709 --> 00:03:04,792
Pensem em só uma coisa
que foi importante para vocês. Só isso.
70
00:03:04,792 --> 00:03:09,375
Pode ser um poema ou um número
de dança com uma pequena coreografia.
71
00:03:09,375 --> 00:03:11,917
Não tenham medo de inovar.
Acho que o Ben gostaria disso.
72
00:03:11,917 --> 00:03:15,709
Tudo bem.
Ou tragam pretzels ou algo do tipo.
73
00:03:17,208 --> 00:03:19,333
Bom, Cole, tudo parece ótimo.
74
00:03:19,417 --> 00:03:21,250
Se passaram duas semanas, a ferida sarou.
75
00:03:21,250 --> 00:03:23,834
O resultado do exame deu negativo.
Não tem mais câncer.
76
00:03:23,834 --> 00:03:26,083
Que loucura.
77
00:03:26,083 --> 00:03:28,291
Sempre soube que um cirurgião me ajudaria
78
00:03:28,375 --> 00:03:31,125
com implantes de panturrilha
ou com um braço robótico.
79
00:03:31,125 --> 00:03:33,333
Mas nunca achei
que um salvaria a minha vida.
80
00:03:33,417 --> 00:03:35,542
Não vou mentir, cirurgiões são maneiros.
81
00:03:35,542 --> 00:03:38,291
Dr. T, acredita em destino?
82
00:03:38,375 --> 00:03:41,750
Tipo aquilo que falam
nas partes chatas de Lost?
83
00:03:41,834 --> 00:03:44,291
Talvez haja um motivo
para eu ter tido câncer.
84
00:03:44,375 --> 00:03:47,834
Como se alguém lá de cima
me dissesse que tenho que ser cirurgião.
85
00:03:47,834 --> 00:03:50,083
Cole, você não quer ser cirurgião.
86
00:03:50,083 --> 00:03:51,917
Só um pouquinho, Gandhi.
87
00:03:51,917 --> 00:03:55,208
Você queria um protegido,
e o Senhor atendeu às suas preces.
88
00:03:55,208 --> 00:03:58,000
Dr. T, eu adoraria ser seu protegido.
89
00:03:58,000 --> 00:04:02,500
Você não quer ser cirurgião, Cole.
É chato e é um saco.
90
00:04:02,500 --> 00:04:04,542
É o oposto de um toboágua.
91
00:04:04,542 --> 00:04:06,166
O Dr. Turk tem razão.
92
00:04:06,250 --> 00:04:11,250
Você odiaria, o sangue e as tripas...
É como um incrível filme de terror.
93
00:04:11,250 --> 00:04:13,125
Adoro filmes de terror.
94
00:04:13,125 --> 00:04:16,041
Claro, mas teria que usar
uma máscara tipo de ninja.
95
00:04:16,125 --> 00:04:17,375
E ninguém quer fazer isso.
96
00:04:18,000 --> 00:04:21,208
No último Dia das Bruxas
me fantasiei de ninja safado.
97
00:04:21,208 --> 00:04:23,542
Ah, vai ser demais!
98
00:04:23,542 --> 00:04:27,083
Nunca tive tanta certeza
que quero ser cirurgião.
99
00:04:27,083 --> 00:04:29,667
Vou atualizar meu status no Facebook.
100
00:04:29,667 --> 00:04:31,750
Mas quando eu voltar vou te acompanhar
101
00:04:31,834 --> 00:04:33,333
e nunca vou sair do seu lado.
102
00:04:36,834 --> 00:04:39,750
- Está feliz, né?
- Não sei se estou feliz,
103
00:04:39,834 --> 00:04:43,375
mas me sinto vivo pela primeira vez.
104
00:04:43,375 --> 00:04:44,834
E isso é bom.
105
00:04:45,625 --> 00:04:46,875
Muito bom.
106
00:05:02,750 --> 00:05:05,875
Muito bem, estou curiosa pra ver
o que escrevemos sobre o Ben.
107
00:05:05,959 --> 00:05:07,041
Passem pra cá.
108
00:05:08,125 --> 00:05:09,500
Sério? Nada?
109
00:05:11,375 --> 00:05:13,166
Obrigada, Drew.
110
00:05:15,375 --> 00:05:17,583
É o recibo de uma calça.
111
00:05:17,667 --> 00:05:20,417
É, eu não queria te deixar na mão.
E preciso que me devolva.
112
00:05:20,417 --> 00:05:22,000
Acho que vou devolver essa calça.
113
00:05:22,000 --> 00:05:23,709
Eram justas e foi difícil tirá-las.
114
00:05:23,709 --> 00:05:25,834
Demorei, literalmente,
uma hora pra conseguir tirar.
115
00:05:26,417 --> 00:05:28,417
Pessoal, precisamos de algo bom.
116
00:05:28,417 --> 00:05:30,417
Os outros grupos
estão muito à nossa frente.
117
00:05:38,375 --> 00:05:39,166
OBRIGADO, RON
118
00:05:39,792 --> 00:05:41,333
Eles se acham o máximo
119
00:05:41,417 --> 00:05:45,291
porque Ron tinha
uma cauda vestigial e meningite.
120
00:05:45,375 --> 00:05:49,542
O Ben podia ter tido cauda vestigial.
Mas ele não é exibido como o Ron.
121
00:05:51,834 --> 00:05:54,500
Cole, está em cima de mim.
Chega pra lá.
122
00:05:54,500 --> 00:05:57,208
Você está muito cheiroso,
mas eu não deveria saber disso.
123
00:05:57,208 --> 00:05:59,333
Desculpa, Dr. T.
124
00:05:59,417 --> 00:06:02,667
Mas é que eu estou empolgado
com o lance da cirurgia.
125
00:06:02,667 --> 00:06:06,792
Já sei como vou chamar minha clínica:
"Cole Frioz".
126
00:06:06,792 --> 00:06:08,709
- Com Z?
- Claro.
127
00:06:09,542 --> 00:06:13,208
Cara, tem que bater antes
de entrar na mente do Cole.
128
00:06:13,208 --> 00:06:16,083
Por que não vai lá em cima
buscar umas coisas pra mim?
129
00:06:16,083 --> 00:06:18,542
- Sim, claro. Que coisas?
- Tudo que tem lá em cima.
130
00:06:18,542 --> 00:06:20,417
- Deixa comigo!
- Maneiro.
131
00:06:21,750 --> 00:06:24,750
- Cara!
- Não se preocupa com o Cole, tá?
132
00:06:24,834 --> 00:06:26,083
Ele nunca se atém a nada.
133
00:06:26,083 --> 00:06:28,083
Ele disse que ia aprender
os ossos do corpo,
134
00:06:28,083 --> 00:06:30,834
mas daí descobriu que o pênis
não era um osso, e desistiu.
135
00:06:31,792 --> 00:06:34,625
Seja duro com ele que ele vai desistir.
136
00:06:36,917 --> 00:06:39,041
Então quer ser cirurgião, hein?
137
00:06:39,125 --> 00:06:42,125
Precisa entender
que não é tudo glamour e dinheiro,
138
00:06:42,125 --> 00:06:44,875
nem fazer um bom CD
para a Sala de Operações.
139
00:06:44,959 --> 00:06:47,542
Cirurgias são longas,
entediantes e chatas.
140
00:06:47,542 --> 00:06:51,458
Como os episódios
de Entourage sobre o Turtle.
141
00:06:51,542 --> 00:06:56,083
Às vezes tem que ficar totalmente parado
e completamente focado,
142
00:06:56,083 --> 00:06:59,750
nem que seja só pra segurar essa pinça,
porque essa pinça,
143
00:06:59,834 --> 00:07:02,000
essa pinça pode manter alguém vivo.
144
00:07:02,000 --> 00:07:04,333
É isso que vai praticar agora.
145
00:07:05,250 --> 00:07:07,792
- Acha que consegue?
- Ficarei o tempo que for preciso.
146
00:07:07,792 --> 00:07:10,375
Vou até cancelar o meu horário
no salão de bronzeamento.
147
00:07:10,375 --> 00:07:13,709
Cole, tinha câncer de pele até ontem.
Segura a maldita pinça.
148
00:07:18,667 --> 00:07:19,625
Que...
149
00:07:19,709 --> 00:07:22,333
Você chegou. Pode acreditar?
150
00:07:22,417 --> 00:07:25,333
Parece que tem uma infiltração na parede.
151
00:07:25,417 --> 00:07:27,083
É, fiquei sabendo.
152
00:07:27,083 --> 00:07:29,458
Um cara no andar de cima
fraturou o crânio no chuveiro,
153
00:07:29,542 --> 00:07:32,166
ficou lá atirado por quatro horas
e nós que pagamos o preço.
154
00:07:33,333 --> 00:07:34,959
Acha que vão conseguir consertar?
155
00:07:35,583 --> 00:07:37,208
Pode ser legal, né?
156
00:07:37,208 --> 00:07:41,041
Digo, em vez do seu quarto ruim
e o meu quarto ruim,
157
00:07:41,125 --> 00:07:43,125
podemos ter uma grande suíte ruim.
158
00:07:43,125 --> 00:07:45,709
Seria como se morássemos juntos, né?
159
00:07:47,875 --> 00:07:49,458
É.
160
00:07:49,542 --> 00:07:51,542
É, seria exatamente isso.
161
00:07:53,875 --> 00:07:54,709
Exatamente.
162
00:07:55,959 --> 00:07:59,166
Exatamente assim. Exatamente.
163
00:08:01,667 --> 00:08:02,792
Eu estava muito empolgada
164
00:08:02,792 --> 00:08:05,041
porque fiz uma pesquisa
sobre a vida do Ben,
165
00:08:05,125 --> 00:08:06,959
e estava louca pra falar pro grupo.
166
00:08:07,041 --> 00:08:10,083
Cole, sabia que Ben foi presidente
167
00:08:10,083 --> 00:08:11,875
da Associação de Lavanderias Independentes
168
00:08:11,959 --> 00:08:15,250
do Médio Atlântico entre 1973 e 1976?
169
00:08:15,250 --> 00:08:18,166
Mulher! Não está vendo
que estou fazendo uma cirurgia?
170
00:08:19,875 --> 00:08:20,709
Não.
171
00:08:20,709 --> 00:08:22,250
Os outros veem isso?
172
00:08:22,250 --> 00:08:24,875
Desculpa, não tenho tempo pra isso.
173
00:08:24,959 --> 00:08:25,834
Vai incomodar o Drew.
174
00:08:29,375 --> 00:08:31,208
Sei que não está empolgado com o Ben,
175
00:08:31,208 --> 00:08:33,291
mas mudaria alguma coisa se eu dissesse
176
00:08:33,375 --> 00:08:36,083
que ele tem um timeshare em Myrtle Beach?
177
00:08:36,792 --> 00:08:39,583
Então ele passava duas semanas
por ano, uma em baixa temporada,
178
00:08:39,667 --> 00:08:42,667
na terceira praia mais popular
da Carolina do Sul?
179
00:08:42,667 --> 00:08:44,625
Isso muda tudo.
180
00:08:44,709 --> 00:08:45,834
Estou entrando.
181
00:08:47,166 --> 00:08:51,000
Está trazendo as suas coisas. Que bom.
182
00:08:51,000 --> 00:08:53,709
Vou deixar isso na sua cama um tempo,
183
00:08:53,709 --> 00:08:55,041
sempre dormimos na minha mesmo.
184
00:08:55,125 --> 00:08:56,583
Até consertarem o buraco,
185
00:08:56,667 --> 00:09:00,542
essa área pode ser um escritório,
um ponto de encontro,
186
00:09:00,542 --> 00:09:02,583
e onde fazemos sexo sujo
no equipamento de hóquei.
187
00:09:02,667 --> 00:09:05,208
Querida, a Lucy está aqui.
188
00:09:05,208 --> 00:09:07,667
Desculpa, vou esclarecer.
189
00:09:07,667 --> 00:09:09,375
Na verdade, o sexo é bem sem graça.
190
00:09:09,375 --> 00:09:11,750
O equipamento de hóquei é que é sujo.
191
00:09:11,834 --> 00:09:15,125
- Estou curtindo isso.
- É, eu também.
192
00:09:15,125 --> 00:09:17,166
- Eu já volto.
- Tá.
193
00:09:17,792 --> 00:09:21,417
Não estou curtindo nem um pouco.
Gosto das coisas limpas e simples.
194
00:09:21,417 --> 00:09:23,500
Tudo que tenho está nessa caixa.
195
00:09:24,125 --> 00:09:26,500
Um chapéu, miojo
e uma bateria de carro?
196
00:09:26,500 --> 00:09:29,417
- Não tem coisas pessoais?
- Tenho a bateria há muito tempo.
197
00:09:35,500 --> 00:09:38,208
Cole, esqueci completamente de você.
198
00:09:38,208 --> 00:09:39,750
Ficou aqui parado o dia todo?
199
00:09:39,834 --> 00:09:43,208
Não sei. Não sei ver as horas
em relógio de gente velha.
200
00:09:43,208 --> 00:09:45,583
Não saiu daí nem uma vez?
Nem pra fazer xixi?
201
00:09:45,667 --> 00:09:47,583
Não. Aprendi um truque numa festa.
202
00:09:47,667 --> 00:09:48,875
Quando tem fila pro banheiro,
203
00:09:48,959 --> 00:09:53,083
você deixa sair um pouco, deixa secar.
Deixa sair, deixa secar.
204
00:09:53,083 --> 00:09:57,250
Não disse que ele levava jeito
pra ser cirurgião?
205
00:09:57,250 --> 00:10:01,041
Fora insolência e falta de empatia humana,
206
00:10:01,125 --> 00:10:05,583
tem a concentração vazia,
a arrogância injustificada
207
00:10:05,667 --> 00:10:09,166
e a total tolerância de ficar num lugar só
208
00:10:09,250 --> 00:10:11,875
e fazer xixi como um elefante
de zoológico.
209
00:10:13,083 --> 00:10:14,792
Que inspirador.
210
00:10:14,792 --> 00:10:16,417
Valeu, Dr. C!
211
00:10:16,417 --> 00:10:20,208
Eu me provei, né?
Então vamos abrir um mano.
212
00:10:20,208 --> 00:10:23,250
Em primeiro lugar,
por que tem que ser um mano?
213
00:10:23,250 --> 00:10:28,083
E em segundo, um cirurgião precisa
ter um toque delicado e uma mão firme.
214
00:10:28,083 --> 00:10:30,500
Quero que pegue essa pinça
215
00:10:30,500 --> 00:10:33,375
e tire o papel desse biscoito da sorte
sem quebrá-lo.
216
00:10:33,375 --> 00:10:36,125
Ah, isso é fácil.
Olha só essas sobrancelhas.
217
00:10:36,125 --> 00:10:38,208
Sou bom de pinça.
218
00:10:41,333 --> 00:10:44,625
Está claro? Está claro demais?
219
00:10:44,709 --> 00:10:46,542
Tem muitas distrações na cirurgia.
220
00:10:46,542 --> 00:10:48,667
Sangue por tudo...
221
00:10:49,709 --> 00:10:52,125
E do nada, pode ter um barulho
222
00:10:52,125 --> 00:10:54,417
que acaba com a sua concentração.
223
00:11:00,959 --> 00:11:02,959
Uma banda na Sala de Operações?
224
00:11:03,041 --> 00:11:05,208
Quê?
225
00:11:10,041 --> 00:11:11,125
Pronto.
226
00:11:11,834 --> 00:11:13,125
Que rufem os tambores.
227
00:11:17,667 --> 00:11:21,208
Quero que imagine que esses ursos
tiveram um acidente terrível,
228
00:11:21,208 --> 00:11:23,583
como uma batida de ônibus.
E antes que pergunte,
229
00:11:23,667 --> 00:11:25,959
não sei por que os ursos estão no ônibus.
230
00:11:26,041 --> 00:11:29,875
Talvez sejam ursos espiões
que iam combater o terrorismo.
231
00:11:29,959 --> 00:11:35,000
Tudo que tem que fazer é costurar
um desses ursos antes de mim,
232
00:11:35,000 --> 00:11:37,125
e saberei se tem vocação
pra ser cirurgião.
233
00:11:37,125 --> 00:11:39,458
- Fui claro?
- Como uma vodka tônica.
234
00:11:43,375 --> 00:11:45,750
Estou muito decepcionada com vocês.
235
00:11:45,834 --> 00:11:49,000
Só tinham que escrever
uma mísera frase sobre o Ben,
236
00:11:49,000 --> 00:11:51,917
e não conseguiram fazer isso.
O que vamos fazer?
237
00:11:51,917 --> 00:11:54,250
Não vamos fazer nada. Temos que ir.
238
00:11:54,250 --> 00:11:57,709
- A Maya vai me levar pra jantar.
- É Dia dos Namorados vietnamita.
239
00:11:57,709 --> 00:11:59,959
Não é verdade.
240
00:12:00,041 --> 00:12:01,208
Eu também tenho que ir.
241
00:12:01,208 --> 00:12:04,875
Tenho que resolver o que fazer
com o buraco na minha parede.
242
00:12:04,959 --> 00:12:07,083
Infelizmente, não é uma metáfora.
243
00:12:07,083 --> 00:12:10,667
Parem. Pessoal, só estamos aqui
há um semestre
244
00:12:10,667 --> 00:12:12,542
e já estamos ficando cansados.
245
00:12:13,166 --> 00:12:16,500
Antes de Ben ser nosso dever de casa,
ele era um ser humano de verdade
246
00:12:16,500 --> 00:12:21,458
que tinha um emprego, uma mulher
e um filho, Eric, que vai vir amanhã.
247
00:12:22,083 --> 00:12:23,125
Tudo bem.
248
00:12:23,750 --> 00:12:25,375
Resolvo isso sozinha.
249
00:12:26,834 --> 00:12:28,917
Dizer como nos sentimos pode ser difícil.
250
00:12:28,917 --> 00:12:32,500
Algumas pessoas fazem de tudo
para esconder suas verdadeiras emoções.
251
00:12:32,500 --> 00:12:34,083
Qual é a grande surpresa?
252
00:12:37,375 --> 00:12:38,709
Uma cortina.
253
00:12:38,709 --> 00:12:44,667
Coloquei a cortina para mantermos
nossas áreas separadas.
254
00:12:44,667 --> 00:12:46,041
E se quiser ver minhas coisas?
255
00:12:46,125 --> 00:12:49,667
Essa é a melhor parte.
Coloquei no seu armário.
256
00:12:51,291 --> 00:12:53,750
Legal. Estamos bem.
257
00:12:53,834 --> 00:12:55,500
O que quer fazer hoje à noite?
258
00:12:56,291 --> 00:12:59,125
Quer se casar? Lembra disso?
259
00:13:00,917 --> 00:13:05,291
E outros não têm problema
pra dizer exatamente o que pensam.
260
00:13:06,417 --> 00:13:09,500
- Acabei.
- Nem cheguei perto.
261
00:13:09,500 --> 00:13:12,375
Cara, esse urso está muito mal.
262
00:13:12,375 --> 00:13:14,125
Que triste, Cole.
263
00:13:14,125 --> 00:13:16,458
Parece que ser cirurgião não é pra você.
264
00:13:20,750 --> 00:13:24,583
E, às vezes, ficamos tão empolgados
de dizer o que sentimos pra alguém...
265
00:13:26,041 --> 00:13:29,834
- Com licença. É filho do Ben Coleman?
- Sou.
266
00:13:29,834 --> 00:13:32,166
Oi. Sou Lucy Bennett.
267
00:13:32,250 --> 00:13:34,208
Trabalhamos com seu pai
na aula de anatomia,
268
00:13:34,208 --> 00:13:37,250
e sou a responsável do grupo
de fazer a homenagem pra ele.
269
00:13:37,250 --> 00:13:40,583
Só queria saber se quer
que a gente inclua alguma coisa.
270
00:13:40,667 --> 00:13:44,291
...que não consideramos
que talvez não tenham a mesma opinião.
271
00:13:44,375 --> 00:13:47,291
E que tal dizer
que ele era um pai horrível,
272
00:13:47,375 --> 00:13:48,875
que destruiu minha infância,
273
00:13:48,959 --> 00:13:51,041
e que só estou aqui para vê-lo enterrado.
274
00:13:52,333 --> 00:13:53,709
Acho que posso incluir isso.
275
00:13:57,083 --> 00:13:59,375
Nos próximos 20 minutos,
Eric me contou
276
00:13:59,375 --> 00:14:01,542
histórias horríveis sobre Ben.
277
00:14:01,542 --> 00:14:05,333
Ele não era presente quando eu
era criança. Ele traiu a minha mãe.
278
00:14:05,959 --> 00:14:07,709
Ele ficou 20 anos sem me ligar.
279
00:14:07,709 --> 00:14:12,583
Tá, mas tem que admitir
que ele jogava boliche muito bem.
280
00:14:12,667 --> 00:14:17,083
Encontrei a foto do jogo perfeito
de 16 de junho de 1976.
281
00:14:17,709 --> 00:14:20,250
Então era onde ele estava
quando fiz sete anos.
282
00:14:20,250 --> 00:14:22,583
Ai, droga.
283
00:14:24,083 --> 00:14:27,458
Dr. Cox, não sei o que vou fazer
na cerimônia. Eu tinha...
284
00:14:29,041 --> 00:14:32,333
Não se sente. Não vê que estou lendo
um prontuário muito importante?
285
00:14:33,959 --> 00:14:35,417
Um tabloide britânico?
286
00:14:35,417 --> 00:14:38,667
Este prontuário é o escudo
287
00:14:38,667 --> 00:14:40,917
que me protege de quem
quer encher meu saco.
288
00:14:40,917 --> 00:14:43,417
- Oi, Dr. C.
- Escudo ativado.
289
00:14:44,917 --> 00:14:46,166
Viu o que você fez?
290
00:14:46,250 --> 00:14:48,750
Você destruiu o poder do meu prontuário.
291
00:14:49,875 --> 00:14:53,917
Acho que amanhã
vou acompanhar você de novo.
292
00:14:54,542 --> 00:14:57,041
Decidi que cirurgia não é pra mim.
293
00:14:57,125 --> 00:15:01,291
Não, você tem que acompanhar o Dr. Turk.
294
00:15:01,375 --> 00:15:02,750
Cadê o Dr. Turk?
295
00:15:03,834 --> 00:15:07,291
Oh, Gandhu, largue o salgado
de pizza, por favor.
296
00:15:07,375 --> 00:15:09,792
Mas os químicos têm um gosto melhor
quando está quente.
297
00:15:10,458 --> 00:15:14,166
Tudo bem. Vim esclarecer um mal-entendido.
298
00:15:14,250 --> 00:15:17,500
É assim que um protegido deve ser.
299
00:15:17,500 --> 00:15:20,750
Um recipiente vazio
que encho de conhecimento.
300
00:15:20,834 --> 00:15:22,291
Também tenho que segurar coisas.
301
00:15:22,375 --> 00:15:23,792
O Cole não leva jeito.
302
00:15:23,792 --> 00:15:26,125
- Nós, cirurgiões, somos uma elite.
- Sério?
303
00:15:26,125 --> 00:15:27,208
Todd, me faz um favor.
304
00:15:27,208 --> 00:15:30,125
Pode me dizer que nova invenção
maravilhosa está criando?
305
00:15:30,125 --> 00:15:32,458
É uma série de vinhos eróticos,
306
00:15:32,542 --> 00:15:36,333
Chardonn-gay, Sauvignon Piroca,
Mini Pênis Grigio.
307
00:15:36,417 --> 00:15:39,875
Bate aqui. Podem beber, rapazes.
308
00:15:39,959 --> 00:15:41,750
Sim, sem dúvida, querido.
309
00:15:41,834 --> 00:15:44,750
Os cirurgiões são os escolhidos.
310
00:15:44,834 --> 00:15:46,458
Ele nem estava levando a sério.
311
00:15:46,542 --> 00:15:47,834
Aposto que já partiu pra outra.
312
00:15:47,834 --> 00:15:51,166
Na verdade, não.
Ele ainda está praticando.
313
00:15:57,208 --> 00:15:59,458
Posso consertar.
314
00:15:59,542 --> 00:16:04,792
E o pior é que tive de ficar na sala
pra 17 funerais de cavalos.
315
00:16:04,792 --> 00:16:10,417
Muito bem, o jovem Cole pode
não ser o protegido ideal.
316
00:16:10,417 --> 00:16:12,000
Nem ser o ser humano ideal.
317
00:16:12,000 --> 00:16:16,458
Mas não pode escolher
quem precisa de você como mentor.
318
00:16:16,542 --> 00:16:18,458
Entende que, nos últimos oito anos,
319
00:16:18,542 --> 00:16:21,875
tive que orientar um homem chorão,
320
00:16:21,959 --> 00:16:25,333
cuja força de vida dependia de abraços?
321
00:16:25,417 --> 00:16:27,792
Agora, claro, tenho o jovem Drew,
322
00:16:27,792 --> 00:16:31,041
e embora ele possua
uma raiva efervescente,
323
00:16:31,125 --> 00:16:33,500
que não sei se ficará contida
por muito mais tempo,
324
00:16:33,500 --> 00:16:36,750
pelo menos, não precisa de mim
para segurar a mão dele
325
00:16:36,834 --> 00:16:39,000
quando ele fala de amor
e dos verdadeiros sentimentos.
326
00:16:39,000 --> 00:16:40,083
A questão é,
327
00:16:40,083 --> 00:16:44,125
nem sempre podemos escolher
quem merece e quem quer a nossa ajuda.
328
00:16:44,125 --> 00:16:45,166
Só isso.
329
00:16:45,792 --> 00:16:47,834
Por que sempre arruína
a minha hora do salgado?
330
00:16:49,291 --> 00:16:50,959
Um salgado muito bom.
331
00:16:56,792 --> 00:16:59,417
- Dr. Cox, posso fazer uma pergunta?
- Sim.
332
00:16:59,417 --> 00:17:03,500
Quando está apaixonado,
como deixa seus medos de lado
333
00:17:03,500 --> 00:17:07,000
pra poder mergulhar de cabeça
e seguir o seu coração?
334
00:17:07,625 --> 00:17:09,875
Meu Deus, Drew, você não.
335
00:17:10,834 --> 00:17:15,125
Está acontecendo de novo.
336
00:17:18,792 --> 00:17:19,750
Ben?
337
00:17:20,667 --> 00:17:24,000
Ben, estou muito chateada com você.
Você me enganou,
338
00:17:24,000 --> 00:17:29,750
seu velho e fofo por fora
e horrível e cruel por dentro.
339
00:17:30,375 --> 00:17:33,083
Eu queria fazer
uma homenagem incrível pra você
340
00:17:33,083 --> 00:17:38,834
com histórias, poemas e balões roxos
que simbolizassem um cacho de uvas.
341
00:17:39,458 --> 00:17:41,208
Agora vou furá-los
342
00:17:41,208 --> 00:17:46,291
pra que pareçam passas, a fruta mais
triste da natureza, todas murchas e secas.
343
00:17:47,875 --> 00:17:51,417
Deixa de ser estranha. Estou tentando
comer meu sanduíche com cadáveres.
344
00:17:51,417 --> 00:17:53,375
Por que está almoçando aqui?
345
00:17:53,375 --> 00:17:55,333
Por que está gritando com um morto?
346
00:17:55,417 --> 00:17:57,166
Viu? Todos temos muitas perguntas.
347
00:17:57,250 --> 00:18:01,125
Estou gritando com o Ben
porque fiz uma linda homenagem pra ele,
348
00:18:01,125 --> 00:18:02,625
e ele era um babaca.
349
00:18:02,709 --> 00:18:05,417
E? Ele tinha todos os órgãos?
350
00:18:05,417 --> 00:18:06,500
Tinha.
351
00:18:06,500 --> 00:18:09,166
Conseguiu cortar os tendões,
examinar o intestino grosso
352
00:18:09,250 --> 00:18:11,291
e estudar a anatomia
da flexão hepática direita?
353
00:18:11,375 --> 00:18:12,709
Sim.
354
00:18:12,709 --> 00:18:15,542
Então ele era exatamente quem devia ser.
355
00:18:15,542 --> 00:18:17,458
Não importa que era
um idiota na vida real.
356
00:18:18,041 --> 00:18:19,333
Temos que aprender a nos ajustar
357
00:18:19,417 --> 00:18:22,542
quando suas expectativas
não correspondem à realidade.
358
00:18:22,542 --> 00:18:25,250
Seja o estado atual de uma relação...
359
00:18:26,291 --> 00:18:27,709
O que está fazendo?
360
00:18:29,166 --> 00:18:32,542
Tirando a cortina.
Desculpe, eu fui um idiota.
361
00:18:32,542 --> 00:18:35,458
Às vezes,
as mudanças pequenas me assustam
362
00:18:35,542 --> 00:18:38,000
e preciso de tempo
pra processar as coisas.
363
00:18:38,625 --> 00:18:40,083
Mas depois acabo aceitando.
364
00:18:43,083 --> 00:18:45,750
Isso é uma marreta?
365
00:18:46,917 --> 00:18:48,250
O que que é uma marreta?
366
00:18:51,125 --> 00:18:52,500
Essa marreta.
367
00:18:56,083 --> 00:18:57,583
Foi você que fez o buraco na parede.
368
00:18:59,250 --> 00:19:00,500
Talvez.
369
00:19:01,125 --> 00:19:04,458
Alojamento e alimentação são caros.
370
00:19:04,542 --> 00:19:07,041
Acho que deveríamos morar
juntos no próximo semestre.
371
00:19:07,667 --> 00:19:10,834
Essa foi minha maneira
de tentar te conquistar.
372
00:19:10,834 --> 00:19:12,792
Pra que se sentisse confortável
com a ideia.
373
00:19:14,208 --> 00:19:16,625
Estou curiosa pra saber se deu certo.
374
00:19:18,583 --> 00:19:20,208
É agora que você diz...
375
00:19:21,291 --> 00:19:23,125
Que estou apaixonado por uma sociopata?
376
00:19:23,125 --> 00:19:27,250
Errado. Sim ou não.
É a sua vida. Mais ou menos.
377
00:19:32,959 --> 00:19:33,834
Sim.
378
00:19:37,250 --> 00:19:40,417
Ou nossas expectativas
sobre o futuro de alguém.
379
00:19:41,417 --> 00:19:42,792
Cole, tem um minuto?
380
00:19:43,500 --> 00:19:44,917
Eu estava pensando...
381
00:19:45,667 --> 00:19:48,583
e por incrível que pareça, as coisas
que fazem de você um babaca,
382
00:19:48,667 --> 00:19:51,166
também te dão potencial
pra ser um bom cirurgião.
383
00:19:51,250 --> 00:19:57,667
Então, seria uma honra te ensinar,
se é o que realmente quer.
384
00:19:59,250 --> 00:20:01,792
Talvez seja a primeira coisa
que eu realmente quis.
385
00:20:01,792 --> 00:20:04,792
Não fica todo sentimental, tá?
386
00:20:05,959 --> 00:20:08,792
Ou até nossas expectativas
sobre o passado de alguém.
387
00:20:08,792 --> 00:20:11,792
Conheci Ben no primeiro dia
da faculdade de medicina,
388
00:20:11,792 --> 00:20:15,458
num momento em que não sabia
se conseguiria.
389
00:20:15,542 --> 00:20:19,083
Mas a verdade é
que não conhecia muito bem o Ben.
390
00:20:19,083 --> 00:20:25,583
Na vida, certamente ele teve defeitos,
mas na morte, ele fez coisas incríveis.
391
00:20:25,667 --> 00:20:28,166
Ele nos uniu e nos fez perceber
392
00:20:28,250 --> 00:20:31,000
que não conseguiríamos sozinhos.
393
00:20:31,000 --> 00:20:34,542
Ele nos deu confiança
pra que acreditássemos em nós mesmos...
394
00:20:35,792 --> 00:20:40,125
e doou seu corpo
pra que pudéssemos nos tornar médicos.
395
00:20:40,125 --> 00:20:42,417
E por isso, agradecemos a ele.
396
00:20:50,792 --> 00:20:53,291
OBRIGADO, RON
397
00:20:53,375 --> 00:20:55,375
Ah, qual é?
398
00:20:59,959 --> 00:21:03,333
Ei, Clint, quais os planos
pro fim de semana?
399
00:21:03,417 --> 00:21:04,375
Vou ver as enguias.
400
00:21:04,375 --> 00:21:06,542
Ah, é? Você também é membro do aquário?
401
00:21:06,542 --> 00:21:09,000
A anuidade vale muito a pena.
402
00:21:09,000 --> 00:21:11,417
Eu e minha filha adoramos as tartarugas.
403
00:21:11,417 --> 00:21:13,959
Elas têm o corpo lento,
mas a mente rápida, né?
404
00:21:14,041 --> 00:21:15,583
Rápidas como um raio.
405
00:21:15,667 --> 00:21:18,542
É, eu estava falando da banda,
os Enguias.
406
00:21:20,333 --> 00:21:21,917
Música de rock!
407
00:21:23,375 --> 00:21:25,583
Rock... O que estou fazendo?