1 00:00:00,959 --> 00:00:03,500 Dizem que no fim do primeiro semestre da faculdade de medicina, 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,959 já é óbvio que tipo de médico seremos. 3 00:00:06,041 --> 00:00:07,083 Ele. 4 00:00:07,083 --> 00:00:08,542 - Trang? - É. 5 00:00:08,542 --> 00:00:12,125 Puxa, ele tem mãos pequenas, leva jeito com as mulheres, obstetra. 6 00:00:12,125 --> 00:00:15,542 Não, tá mais pra vendedor de pretzel no shopping. Próximo. 7 00:00:15,542 --> 00:00:16,834 Talvez medicina de urgência. 8 00:00:19,667 --> 00:00:22,041 Não. Pediatria. 9 00:00:22,125 --> 00:00:23,542 - Isso mesmo. - E daí? 10 00:00:23,542 --> 00:00:25,166 - Olá. - Oi. 11 00:00:25,250 --> 00:00:27,792 Você tem muita sorte de ter alguém como Drew. 12 00:00:27,792 --> 00:00:31,875 Eu queria ser mentor de um futuro cirurgião garanhão. 13 00:00:31,959 --> 00:00:33,959 Estou tentado com esse cara, Clint, 14 00:00:34,041 --> 00:00:35,375 mas ele se acha e é indiferente. 15 00:00:36,000 --> 00:00:39,041 - Eu te vejo na aula, Dr. Turk. - Não se eu te vir primeiro. 16 00:00:40,250 --> 00:00:42,041 Vamos mandar ver! 17 00:00:44,375 --> 00:00:47,959 - Ele vai me achar um idiota. - Você é um idiota. 18 00:00:48,583 --> 00:00:50,625 Muito bem, ouçam, assassinos. 19 00:00:50,709 --> 00:00:53,625 Estamos quase no fim do semestre. 20 00:00:53,709 --> 00:00:55,834 A cerimônia de agradecimento será em breve. 21 00:00:55,834 --> 00:00:58,250 É quando agradecem publicamente os amigos e familiares 22 00:00:58,250 --> 00:01:00,959 dos cadáveres que dissecaram durante o semestre. 23 00:01:01,041 --> 00:01:02,875 Na verdade, é legal para eles. 24 00:01:02,959 --> 00:01:04,917 Depois de tirarmos as peças de seus entes queridos 25 00:01:04,917 --> 00:01:09,125 como de Mitsubishi Mirage de 1998, servimos frios para eles 26 00:01:09,125 --> 00:01:12,625 e eles têm chance de ouvi-los regurgitar referências banais 27 00:01:12,709 --> 00:01:16,166 que acharam na internet sobre o sacrifício de seus familiares. 28 00:01:16,250 --> 00:01:19,542 Sim. Atenção a todos os brancos. 29 00:01:19,542 --> 00:01:24,875 Recitar um poema da Maya Angelou com uma voz de uma senhora negra, não é legal. 30 00:01:24,959 --> 00:01:26,125 Cole, estou falando com você. 31 00:01:26,750 --> 00:01:28,166 Estou falando com você. 32 00:01:29,375 --> 00:01:31,583 O que está cozinhando? Dá pra sentir do meu quarto. 33 00:01:31,667 --> 00:01:34,208 Risoto de cogumelo selvagem e camarão, 34 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 aprendi trabalhando num albergue em Nápoles. 35 00:01:36,083 --> 00:01:38,583 Risoto. É um arroz chique, né? 36 00:01:38,667 --> 00:01:40,291 Sim. E camarão é galinha chique. 37 00:01:40,375 --> 00:01:42,208 Ei, vamos nos casar hoje? 38 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 - O quê? - Namoramos há quatro meses. 39 00:01:47,000 --> 00:01:48,583 E está indo bem, né? 40 00:01:48,667 --> 00:01:51,667 Vamos parar de brincadeira e fazer isso de uma vez. Grande coisa. 41 00:01:51,667 --> 00:01:55,709 A sua dieta de barras energéticas e vinho de caixa deu um nó no seu cérebro. 42 00:01:56,333 --> 00:01:58,125 Nós temos algo muito legal, sabe? 43 00:01:58,792 --> 00:01:59,959 Sabe? 44 00:02:00,041 --> 00:02:00,917 Pra que estragar? 45 00:02:00,917 --> 00:02:03,625 É, acho que tem razão. Foi só uma ideia. 46 00:02:03,709 --> 00:02:05,583 Tudo bem. 47 00:02:05,667 --> 00:02:06,875 Então vamos fazer um bebê. 48 00:02:08,291 --> 00:02:10,458 Estou brincando. 49 00:02:10,542 --> 00:02:13,667 Estou tomando anticoncepcional, eu acho. 50 00:02:15,709 --> 00:02:16,500 É. 51 00:02:19,709 --> 00:02:22,041 A cerimônia dos cadáveres vai ser muito legal. 52 00:02:22,125 --> 00:02:24,792 Temos que começar a planejar o que fazer para aquela pessoa. 53 00:02:24,792 --> 00:02:26,709 Ele não pode te ouvir. Ele é um cadáver. 54 00:02:26,709 --> 00:02:29,458 Estou muito animada de poder homenageá-lo. 55 00:02:29,542 --> 00:02:31,417 Não entendo a importância. 56 00:02:31,417 --> 00:02:34,083 Pessoas morrem em países do terceiro mundo, e ninguém se importa. 57 00:02:34,083 --> 00:02:36,250 Desde quando é tão político? 58 00:02:36,250 --> 00:02:39,333 Desde que meu amigo Trent saiu de férias pra surfar em El Salvador 59 00:02:39,417 --> 00:02:40,834 e a tatuagem dele infeccionou. 60 00:02:40,834 --> 00:02:43,291 Ele morreu com meia sereia no ombro. 61 00:02:43,375 --> 00:02:45,583 Ficou parecendo uma mulher idiota normal. 62 00:02:45,667 --> 00:02:47,041 Cadê a cerimônia dele? 63 00:02:47,125 --> 00:02:50,083 Sou a única que se importa em fazer algo legal pro Ben? 64 00:02:50,083 --> 00:02:52,000 Lucy, não é que a gente não se importe. 65 00:02:52,000 --> 00:02:53,750 Na verdade, eu não me importo. 66 00:02:53,834 --> 00:02:56,458 É que com o fim do semestre estamos sobrecarregados, 67 00:02:56,542 --> 00:02:59,166 e a cerimônia de cadáveres não é prioridade. 68 00:02:59,250 --> 00:03:01,625 Pessoal, podem me fazer um favor? 69 00:03:01,709 --> 00:03:04,792 Pensem em só uma coisa que foi importante para vocês. Só isso. 70 00:03:04,792 --> 00:03:09,375 Pode ser um poema ou um número de dança com uma pequena coreografia. 71 00:03:09,375 --> 00:03:11,917 Não tenham medo de inovar. Acho que o Ben gostaria disso. 72 00:03:11,917 --> 00:03:15,709 Tudo bem. Ou tragam pretzels ou algo do tipo. 73 00:03:17,208 --> 00:03:19,333 Bom, Cole, tudo parece ótimo. 74 00:03:19,417 --> 00:03:21,250 Se passaram duas semanas, a ferida sarou. 75 00:03:21,250 --> 00:03:23,834 O resultado do exame deu negativo. Não tem mais câncer. 76 00:03:23,834 --> 00:03:26,083 Que loucura. 77 00:03:26,083 --> 00:03:28,291 Sempre soube que um cirurgião me ajudaria 78 00:03:28,375 --> 00:03:31,125 com implantes de panturrilha ou com um braço robótico. 79 00:03:31,125 --> 00:03:33,333 Mas nunca achei que um salvaria a minha vida. 80 00:03:33,417 --> 00:03:35,542 Não vou mentir, cirurgiões são maneiros. 81 00:03:35,542 --> 00:03:38,291 Dr. T, acredita em destino? 82 00:03:38,375 --> 00:03:41,750 Tipo aquilo que falam nas partes chatas de Lost? 83 00:03:41,834 --> 00:03:44,291 Talvez haja um motivo para eu ter tido câncer. 84 00:03:44,375 --> 00:03:47,834 Como se alguém lá de cima me dissesse que tenho que ser cirurgião. 85 00:03:47,834 --> 00:03:50,083 Cole, você não quer ser cirurgião. 86 00:03:50,083 --> 00:03:51,917 Só um pouquinho, Gandhi. 87 00:03:51,917 --> 00:03:55,208 Você queria um protegido, e o Senhor atendeu às suas preces. 88 00:03:55,208 --> 00:03:58,000 Dr. T, eu adoraria ser seu protegido. 89 00:03:58,000 --> 00:04:02,500 Você não quer ser cirurgião, Cole. É chato e é um saco. 90 00:04:02,500 --> 00:04:04,542 É o oposto de um toboágua. 91 00:04:04,542 --> 00:04:06,166 O Dr. Turk tem razão. 92 00:04:06,250 --> 00:04:11,250 Você odiaria, o sangue e as tripas... É como um incrível filme de terror. 93 00:04:11,250 --> 00:04:13,125 Adoro filmes de terror. 94 00:04:13,125 --> 00:04:16,041 Claro, mas teria que usar uma máscara tipo de ninja. 95 00:04:16,125 --> 00:04:17,375 E ninguém quer fazer isso. 96 00:04:18,000 --> 00:04:21,208 No último Dia das Bruxas me fantasiei de ninja safado. 97 00:04:21,208 --> 00:04:23,542 Ah, vai ser demais! 98 00:04:23,542 --> 00:04:27,083 Nunca tive tanta certeza que quero ser cirurgião. 99 00:04:27,083 --> 00:04:29,667 Vou atualizar meu status no Facebook. 100 00:04:29,667 --> 00:04:31,750 Mas quando eu voltar vou te acompanhar 101 00:04:31,834 --> 00:04:33,333 e nunca vou sair do seu lado. 102 00:04:36,834 --> 00:04:39,750 - Está feliz, né? - Não sei se estou feliz, 103 00:04:39,834 --> 00:04:43,375 mas me sinto vivo pela primeira vez. 104 00:04:43,375 --> 00:04:44,834 E isso é bom. 105 00:04:45,625 --> 00:04:46,875 Muito bom. 106 00:05:02,750 --> 00:05:05,875 Muito bem, estou curiosa pra ver o que escrevemos sobre o Ben. 107 00:05:05,959 --> 00:05:07,041 Passem pra cá. 108 00:05:08,125 --> 00:05:09,500 Sério? Nada? 109 00:05:11,375 --> 00:05:13,166 Obrigada, Drew. 110 00:05:15,375 --> 00:05:17,583 É o recibo de uma calça. 111 00:05:17,667 --> 00:05:20,417 É, eu não queria te deixar na mão. E preciso que me devolva. 112 00:05:20,417 --> 00:05:22,000 Acho que vou devolver essa calça. 113 00:05:22,000 --> 00:05:23,709 Eram justas e foi difícil tirá-las. 114 00:05:23,709 --> 00:05:25,834 Demorei, literalmente, uma hora pra conseguir tirar. 115 00:05:26,417 --> 00:05:28,417 Pessoal, precisamos de algo bom. 116 00:05:28,417 --> 00:05:30,417 Os outros grupos estão muito à nossa frente. 117 00:05:38,375 --> 00:05:39,166 OBRIGADO, RON 118 00:05:39,792 --> 00:05:41,333 Eles se acham o máximo 119 00:05:41,417 --> 00:05:45,291 porque Ron tinha uma cauda vestigial e meningite. 120 00:05:45,375 --> 00:05:49,542 O Ben podia ter tido cauda vestigial. Mas ele não é exibido como o Ron. 121 00:05:51,834 --> 00:05:54,500 Cole, está em cima de mim. Chega pra lá. 122 00:05:54,500 --> 00:05:57,208 Você está muito cheiroso, mas eu não deveria saber disso. 123 00:05:57,208 --> 00:05:59,333 Desculpa, Dr. T. 124 00:05:59,417 --> 00:06:02,667 Mas é que eu estou empolgado com o lance da cirurgia. 125 00:06:02,667 --> 00:06:06,792 Já sei como vou chamar minha clínica: "Cole Frioz". 126 00:06:06,792 --> 00:06:08,709 - Com Z? - Claro. 127 00:06:09,542 --> 00:06:13,208 Cara, tem que bater antes de entrar na mente do Cole. 128 00:06:13,208 --> 00:06:16,083 Por que não vai lá em cima buscar umas coisas pra mim? 129 00:06:16,083 --> 00:06:18,542 - Sim, claro. Que coisas? - Tudo que tem lá em cima. 130 00:06:18,542 --> 00:06:20,417 - Deixa comigo! - Maneiro. 131 00:06:21,750 --> 00:06:24,750 - Cara! - Não se preocupa com o Cole, tá? 132 00:06:24,834 --> 00:06:26,083 Ele nunca se atém a nada. 133 00:06:26,083 --> 00:06:28,083 Ele disse que ia aprender os ossos do corpo, 134 00:06:28,083 --> 00:06:30,834 mas daí descobriu que o pênis não era um osso, e desistiu. 135 00:06:31,792 --> 00:06:34,625 Seja duro com ele que ele vai desistir. 136 00:06:36,917 --> 00:06:39,041 Então quer ser cirurgião, hein? 137 00:06:39,125 --> 00:06:42,125 Precisa entender que não é tudo glamour e dinheiro, 138 00:06:42,125 --> 00:06:44,875 nem fazer um bom CD para a Sala de Operações. 139 00:06:44,959 --> 00:06:47,542 Cirurgias são longas, entediantes e chatas. 140 00:06:47,542 --> 00:06:51,458 Como os episódios de Entourage sobre o Turtle. 141 00:06:51,542 --> 00:06:56,083 Às vezes tem que ficar totalmente parado e completamente focado, 142 00:06:56,083 --> 00:06:59,750 nem que seja só pra segurar essa pinça, porque essa pinça, 143 00:06:59,834 --> 00:07:02,000 essa pinça pode manter alguém vivo. 144 00:07:02,000 --> 00:07:04,333 É isso que vai praticar agora. 145 00:07:05,250 --> 00:07:07,792 - Acha que consegue? - Ficarei o tempo que for preciso. 146 00:07:07,792 --> 00:07:10,375 Vou até cancelar o meu horário no salão de bronzeamento. 147 00:07:10,375 --> 00:07:13,709 Cole, tinha câncer de pele até ontem. Segura a maldita pinça. 148 00:07:18,667 --> 00:07:19,625 Que... 149 00:07:19,709 --> 00:07:22,333 Você chegou. Pode acreditar? 150 00:07:22,417 --> 00:07:25,333 Parece que tem uma infiltração na parede. 151 00:07:25,417 --> 00:07:27,083 É, fiquei sabendo. 152 00:07:27,083 --> 00:07:29,458 Um cara no andar de cima fraturou o crânio no chuveiro, 153 00:07:29,542 --> 00:07:32,166 ficou lá atirado por quatro horas e nós que pagamos o preço. 154 00:07:33,333 --> 00:07:34,959 Acha que vão conseguir consertar? 155 00:07:35,583 --> 00:07:37,208 Pode ser legal, né? 156 00:07:37,208 --> 00:07:41,041 Digo, em vez do seu quarto ruim e o meu quarto ruim, 157 00:07:41,125 --> 00:07:43,125 podemos ter uma grande suíte ruim. 158 00:07:43,125 --> 00:07:45,709 Seria como se morássemos juntos, né? 159 00:07:47,875 --> 00:07:49,458 É. 160 00:07:49,542 --> 00:07:51,542 É, seria exatamente isso. 161 00:07:53,875 --> 00:07:54,709 Exatamente. 162 00:07:55,959 --> 00:07:59,166 Exatamente assim. Exatamente. 163 00:08:01,667 --> 00:08:02,792 Eu estava muito empolgada 164 00:08:02,792 --> 00:08:05,041 porque fiz uma pesquisa sobre a vida do Ben, 165 00:08:05,125 --> 00:08:06,959 e estava louca pra falar pro grupo. 166 00:08:07,041 --> 00:08:10,083 Cole, sabia que Ben foi presidente 167 00:08:10,083 --> 00:08:11,875 da Associação de Lavanderias Independentes 168 00:08:11,959 --> 00:08:15,250 do Médio Atlântico entre 1973 e 1976? 169 00:08:15,250 --> 00:08:18,166 Mulher! Não está vendo que estou fazendo uma cirurgia? 170 00:08:19,875 --> 00:08:20,709 Não. 171 00:08:20,709 --> 00:08:22,250 Os outros veem isso? 172 00:08:22,250 --> 00:08:24,875 Desculpa, não tenho tempo pra isso. 173 00:08:24,959 --> 00:08:25,834 Vai incomodar o Drew. 174 00:08:29,375 --> 00:08:31,208 Sei que não está empolgado com o Ben, 175 00:08:31,208 --> 00:08:33,291 mas mudaria alguma coisa se eu dissesse 176 00:08:33,375 --> 00:08:36,083 que ele tem um timeshare em Myrtle Beach? 177 00:08:36,792 --> 00:08:39,583 Então ele passava duas semanas por ano, uma em baixa temporada, 178 00:08:39,667 --> 00:08:42,667 na terceira praia mais popular da Carolina do Sul? 179 00:08:42,667 --> 00:08:44,625 Isso muda tudo. 180 00:08:44,709 --> 00:08:45,834 Estou entrando. 181 00:08:47,166 --> 00:08:51,000 Está trazendo as suas coisas. Que bom. 182 00:08:51,000 --> 00:08:53,709 Vou deixar isso na sua cama um tempo, 183 00:08:53,709 --> 00:08:55,041 sempre dormimos na minha mesmo. 184 00:08:55,125 --> 00:08:56,583 Até consertarem o buraco, 185 00:08:56,667 --> 00:09:00,542 essa área pode ser um escritório, um ponto de encontro, 186 00:09:00,542 --> 00:09:02,583 e onde fazemos sexo sujo no equipamento de hóquei. 187 00:09:02,667 --> 00:09:05,208 Querida, a Lucy está aqui. 188 00:09:05,208 --> 00:09:07,667 Desculpa, vou esclarecer. 189 00:09:07,667 --> 00:09:09,375 Na verdade, o sexo é bem sem graça. 190 00:09:09,375 --> 00:09:11,750 O equipamento de hóquei é que é sujo. 191 00:09:11,834 --> 00:09:15,125 - Estou curtindo isso. - É, eu também. 192 00:09:15,125 --> 00:09:17,166 - Eu já volto. - Tá. 193 00:09:17,792 --> 00:09:21,417 Não estou curtindo nem um pouco. Gosto das coisas limpas e simples. 194 00:09:21,417 --> 00:09:23,500 Tudo que tenho está nessa caixa. 195 00:09:24,125 --> 00:09:26,500 Um chapéu, miojo e uma bateria de carro? 196 00:09:26,500 --> 00:09:29,417 - Não tem coisas pessoais? - Tenho a bateria há muito tempo. 197 00:09:35,500 --> 00:09:38,208 Cole, esqueci completamente de você. 198 00:09:38,208 --> 00:09:39,750 Ficou aqui parado o dia todo? 199 00:09:39,834 --> 00:09:43,208 Não sei. Não sei ver as horas em relógio de gente velha. 200 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 Não saiu daí nem uma vez? Nem pra fazer xixi? 201 00:09:45,667 --> 00:09:47,583 Não. Aprendi um truque numa festa. 202 00:09:47,667 --> 00:09:48,875 Quando tem fila pro banheiro, 203 00:09:48,959 --> 00:09:53,083 você deixa sair um pouco, deixa secar. Deixa sair, deixa secar. 204 00:09:53,083 --> 00:09:57,250 Não disse que ele levava jeito pra ser cirurgião? 205 00:09:57,250 --> 00:10:01,041 Fora insolência e falta de empatia humana, 206 00:10:01,125 --> 00:10:05,583 tem a concentração vazia, a arrogância injustificada 207 00:10:05,667 --> 00:10:09,166 e a total tolerância de ficar num lugar só 208 00:10:09,250 --> 00:10:11,875 e fazer xixi como um elefante de zoológico. 209 00:10:13,083 --> 00:10:14,792 Que inspirador. 210 00:10:14,792 --> 00:10:16,417 Valeu, Dr. C! 211 00:10:16,417 --> 00:10:20,208 Eu me provei, né? Então vamos abrir um mano. 212 00:10:20,208 --> 00:10:23,250 Em primeiro lugar, por que tem que ser um mano? 213 00:10:23,250 --> 00:10:28,083 E em segundo, um cirurgião precisa ter um toque delicado e uma mão firme. 214 00:10:28,083 --> 00:10:30,500 Quero que pegue essa pinça 215 00:10:30,500 --> 00:10:33,375 e tire o papel desse biscoito da sorte sem quebrá-lo. 216 00:10:33,375 --> 00:10:36,125 Ah, isso é fácil. Olha só essas sobrancelhas. 217 00:10:36,125 --> 00:10:38,208 Sou bom de pinça. 218 00:10:41,333 --> 00:10:44,625 Está claro? Está claro demais? 219 00:10:44,709 --> 00:10:46,542 Tem muitas distrações na cirurgia. 220 00:10:46,542 --> 00:10:48,667 Sangue por tudo... 221 00:10:49,709 --> 00:10:52,125 E do nada, pode ter um barulho 222 00:10:52,125 --> 00:10:54,417 que acaba com a sua concentração. 223 00:11:00,959 --> 00:11:02,959 Uma banda na Sala de Operações? 224 00:11:03,041 --> 00:11:05,208 Quê? 225 00:11:10,041 --> 00:11:11,125 Pronto. 226 00:11:11,834 --> 00:11:13,125 Que rufem os tambores. 227 00:11:17,667 --> 00:11:21,208 Quero que imagine que esses ursos tiveram um acidente terrível, 228 00:11:21,208 --> 00:11:23,583 como uma batida de ônibus. E antes que pergunte, 229 00:11:23,667 --> 00:11:25,959 não sei por que os ursos estão no ônibus. 230 00:11:26,041 --> 00:11:29,875 Talvez sejam ursos espiões que iam combater o terrorismo. 231 00:11:29,959 --> 00:11:35,000 Tudo que tem que fazer é costurar um desses ursos antes de mim, 232 00:11:35,000 --> 00:11:37,125 e saberei se tem vocação pra ser cirurgião. 233 00:11:37,125 --> 00:11:39,458 - Fui claro? - Como uma vodka tônica. 234 00:11:43,375 --> 00:11:45,750 Estou muito decepcionada com vocês. 235 00:11:45,834 --> 00:11:49,000 Só tinham que escrever uma mísera frase sobre o Ben, 236 00:11:49,000 --> 00:11:51,917 e não conseguiram fazer isso. O que vamos fazer? 237 00:11:51,917 --> 00:11:54,250 Não vamos fazer nada. Temos que ir. 238 00:11:54,250 --> 00:11:57,709 - A Maya vai me levar pra jantar. - É Dia dos Namorados vietnamita. 239 00:11:57,709 --> 00:11:59,959 Não é verdade. 240 00:12:00,041 --> 00:12:01,208 Eu também tenho que ir. 241 00:12:01,208 --> 00:12:04,875 Tenho que resolver o que fazer com o buraco na minha parede. 242 00:12:04,959 --> 00:12:07,083 Infelizmente, não é uma metáfora. 243 00:12:07,083 --> 00:12:10,667 Parem. Pessoal, só estamos aqui há um semestre 244 00:12:10,667 --> 00:12:12,542 e já estamos ficando cansados. 245 00:12:13,166 --> 00:12:16,500 Antes de Ben ser nosso dever de casa, ele era um ser humano de verdade 246 00:12:16,500 --> 00:12:21,458 que tinha um emprego, uma mulher e um filho, Eric, que vai vir amanhã. 247 00:12:22,083 --> 00:12:23,125 Tudo bem. 248 00:12:23,750 --> 00:12:25,375 Resolvo isso sozinha. 249 00:12:26,834 --> 00:12:28,917 Dizer como nos sentimos pode ser difícil. 250 00:12:28,917 --> 00:12:32,500 Algumas pessoas fazem de tudo para esconder suas verdadeiras emoções. 251 00:12:32,500 --> 00:12:34,083 Qual é a grande surpresa? 252 00:12:37,375 --> 00:12:38,709 Uma cortina. 253 00:12:38,709 --> 00:12:44,667 Coloquei a cortina para mantermos nossas áreas separadas. 254 00:12:44,667 --> 00:12:46,041 E se quiser ver minhas coisas? 255 00:12:46,125 --> 00:12:49,667 Essa é a melhor parte. Coloquei no seu armário. 256 00:12:51,291 --> 00:12:53,750 Legal. Estamos bem. 257 00:12:53,834 --> 00:12:55,500 O que quer fazer hoje à noite? 258 00:12:56,291 --> 00:12:59,125 Quer se casar? Lembra disso? 259 00:13:00,917 --> 00:13:05,291 E outros não têm problema pra dizer exatamente o que pensam. 260 00:13:06,417 --> 00:13:09,500 - Acabei. - Nem cheguei perto. 261 00:13:09,500 --> 00:13:12,375 Cara, esse urso está muito mal. 262 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 Que triste, Cole. 263 00:13:14,125 --> 00:13:16,458 Parece que ser cirurgião não é pra você. 264 00:13:20,750 --> 00:13:24,583 E, às vezes, ficamos tão empolgados de dizer o que sentimos pra alguém... 265 00:13:26,041 --> 00:13:29,834 - Com licença. É filho do Ben Coleman? - Sou. 266 00:13:29,834 --> 00:13:32,166 Oi. Sou Lucy Bennett. 267 00:13:32,250 --> 00:13:34,208 Trabalhamos com seu pai na aula de anatomia, 268 00:13:34,208 --> 00:13:37,250 e sou a responsável do grupo de fazer a homenagem pra ele. 269 00:13:37,250 --> 00:13:40,583 Só queria saber se quer que a gente inclua alguma coisa. 270 00:13:40,667 --> 00:13:44,291 ...que não consideramos que talvez não tenham a mesma opinião. 271 00:13:44,375 --> 00:13:47,291 E que tal dizer que ele era um pai horrível, 272 00:13:47,375 --> 00:13:48,875 que destruiu minha infância, 273 00:13:48,959 --> 00:13:51,041 e que só estou aqui para vê-lo enterrado. 274 00:13:52,333 --> 00:13:53,709 Acho que posso incluir isso. 275 00:13:57,083 --> 00:13:59,375 Nos próximos 20 minutos, Eric me contou 276 00:13:59,375 --> 00:14:01,542 histórias horríveis sobre Ben. 277 00:14:01,542 --> 00:14:05,333 Ele não era presente quando eu era criança. Ele traiu a minha mãe. 278 00:14:05,959 --> 00:14:07,709 Ele ficou 20 anos sem me ligar. 279 00:14:07,709 --> 00:14:12,583 Tá, mas tem que admitir que ele jogava boliche muito bem. 280 00:14:12,667 --> 00:14:17,083 Encontrei a foto do jogo perfeito de 16 de junho de 1976. 281 00:14:17,709 --> 00:14:20,250 Então era onde ele estava quando fiz sete anos. 282 00:14:20,250 --> 00:14:22,583 Ai, droga. 283 00:14:24,083 --> 00:14:27,458 Dr. Cox, não sei o que vou fazer na cerimônia. Eu tinha... 284 00:14:29,041 --> 00:14:32,333 Não se sente. Não vê que estou lendo um prontuário muito importante? 285 00:14:33,959 --> 00:14:35,417 Um tabloide britânico? 286 00:14:35,417 --> 00:14:38,667 Este prontuário é o escudo 287 00:14:38,667 --> 00:14:40,917 que me protege de quem quer encher meu saco. 288 00:14:40,917 --> 00:14:43,417 - Oi, Dr. C. - Escudo ativado. 289 00:14:44,917 --> 00:14:46,166 Viu o que você fez? 290 00:14:46,250 --> 00:14:48,750 Você destruiu o poder do meu prontuário. 291 00:14:49,875 --> 00:14:53,917 Acho que amanhã vou acompanhar você de novo. 292 00:14:54,542 --> 00:14:57,041 Decidi que cirurgia não é pra mim. 293 00:14:57,125 --> 00:15:01,291 Não, você tem que acompanhar o Dr. Turk. 294 00:15:01,375 --> 00:15:02,750 Cadê o Dr. Turk? 295 00:15:03,834 --> 00:15:07,291 Oh, Gandhu, largue o salgado de pizza, por favor. 296 00:15:07,375 --> 00:15:09,792 Mas os químicos têm um gosto melhor quando está quente. 297 00:15:10,458 --> 00:15:14,166 Tudo bem. Vim esclarecer um mal-entendido. 298 00:15:14,250 --> 00:15:17,500 É assim que um protegido deve ser. 299 00:15:17,500 --> 00:15:20,750 Um recipiente vazio que encho de conhecimento. 300 00:15:20,834 --> 00:15:22,291 Também tenho que segurar coisas. 301 00:15:22,375 --> 00:15:23,792 O Cole não leva jeito. 302 00:15:23,792 --> 00:15:26,125 - Nós, cirurgiões, somos uma elite. - Sério? 303 00:15:26,125 --> 00:15:27,208 Todd, me faz um favor. 304 00:15:27,208 --> 00:15:30,125 Pode me dizer que nova invenção maravilhosa está criando? 305 00:15:30,125 --> 00:15:32,458 É uma série de vinhos eróticos, 306 00:15:32,542 --> 00:15:36,333 Chardonn-gay, Sauvignon Piroca, Mini Pênis Grigio. 307 00:15:36,417 --> 00:15:39,875 Bate aqui. Podem beber, rapazes. 308 00:15:39,959 --> 00:15:41,750 Sim, sem dúvida, querido. 309 00:15:41,834 --> 00:15:44,750 Os cirurgiões são os escolhidos. 310 00:15:44,834 --> 00:15:46,458 Ele nem estava levando a sério. 311 00:15:46,542 --> 00:15:47,834 Aposto que já partiu pra outra. 312 00:15:47,834 --> 00:15:51,166 Na verdade, não. Ele ainda está praticando. 313 00:15:57,208 --> 00:15:59,458 Posso consertar. 314 00:15:59,542 --> 00:16:04,792 E o pior é que tive de ficar na sala pra 17 funerais de cavalos. 315 00:16:04,792 --> 00:16:10,417 Muito bem, o jovem Cole pode não ser o protegido ideal. 316 00:16:10,417 --> 00:16:12,000 Nem ser o ser humano ideal. 317 00:16:12,000 --> 00:16:16,458 Mas não pode escolher quem precisa de você como mentor. 318 00:16:16,542 --> 00:16:18,458 Entende que, nos últimos oito anos, 319 00:16:18,542 --> 00:16:21,875 tive que orientar um homem chorão, 320 00:16:21,959 --> 00:16:25,333 cuja força de vida dependia de abraços? 321 00:16:25,417 --> 00:16:27,792 Agora, claro, tenho o jovem Drew, 322 00:16:27,792 --> 00:16:31,041 e embora ele possua uma raiva efervescente, 323 00:16:31,125 --> 00:16:33,500 que não sei se ficará contida por muito mais tempo, 324 00:16:33,500 --> 00:16:36,750 pelo menos, não precisa de mim para segurar a mão dele 325 00:16:36,834 --> 00:16:39,000 quando ele fala de amor e dos verdadeiros sentimentos. 326 00:16:39,000 --> 00:16:40,083 A questão é, 327 00:16:40,083 --> 00:16:44,125 nem sempre podemos escolher quem merece e quem quer a nossa ajuda. 328 00:16:44,125 --> 00:16:45,166 Só isso. 329 00:16:45,792 --> 00:16:47,834 Por que sempre arruína a minha hora do salgado? 330 00:16:49,291 --> 00:16:50,959 Um salgado muito bom. 331 00:16:56,792 --> 00:16:59,417 - Dr. Cox, posso fazer uma pergunta? - Sim. 332 00:16:59,417 --> 00:17:03,500 Quando está apaixonado, como deixa seus medos de lado 333 00:17:03,500 --> 00:17:07,000 pra poder mergulhar de cabeça e seguir o seu coração? 334 00:17:07,625 --> 00:17:09,875 Meu Deus, Drew, você não. 335 00:17:10,834 --> 00:17:15,125 Está acontecendo de novo. 336 00:17:18,792 --> 00:17:19,750 Ben? 337 00:17:20,667 --> 00:17:24,000 Ben, estou muito chateada com você. Você me enganou, 338 00:17:24,000 --> 00:17:29,750 seu velho e fofo por fora e horrível e cruel por dentro. 339 00:17:30,375 --> 00:17:33,083 Eu queria fazer uma homenagem incrível pra você 340 00:17:33,083 --> 00:17:38,834 com histórias, poemas e balões roxos que simbolizassem um cacho de uvas. 341 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 Agora vou furá-los 342 00:17:41,208 --> 00:17:46,291 pra que pareçam passas, a fruta mais triste da natureza, todas murchas e secas. 343 00:17:47,875 --> 00:17:51,417 Deixa de ser estranha. Estou tentando comer meu sanduíche com cadáveres. 344 00:17:51,417 --> 00:17:53,375 Por que está almoçando aqui? 345 00:17:53,375 --> 00:17:55,333 Por que está gritando com um morto? 346 00:17:55,417 --> 00:17:57,166 Viu? Todos temos muitas perguntas. 347 00:17:57,250 --> 00:18:01,125 Estou gritando com o Ben porque fiz uma linda homenagem pra ele, 348 00:18:01,125 --> 00:18:02,625 e ele era um babaca. 349 00:18:02,709 --> 00:18:05,417 E? Ele tinha todos os órgãos? 350 00:18:05,417 --> 00:18:06,500 Tinha. 351 00:18:06,500 --> 00:18:09,166 Conseguiu cortar os tendões, examinar o intestino grosso 352 00:18:09,250 --> 00:18:11,291 e estudar a anatomia da flexão hepática direita? 353 00:18:11,375 --> 00:18:12,709 Sim. 354 00:18:12,709 --> 00:18:15,542 Então ele era exatamente quem devia ser. 355 00:18:15,542 --> 00:18:17,458 Não importa que era um idiota na vida real. 356 00:18:18,041 --> 00:18:19,333 Temos que aprender a nos ajustar 357 00:18:19,417 --> 00:18:22,542 quando suas expectativas não correspondem à realidade. 358 00:18:22,542 --> 00:18:25,250 Seja o estado atual de uma relação... 359 00:18:26,291 --> 00:18:27,709 O que está fazendo? 360 00:18:29,166 --> 00:18:32,542 Tirando a cortina. Desculpe, eu fui um idiota. 361 00:18:32,542 --> 00:18:35,458 Às vezes, as mudanças pequenas me assustam 362 00:18:35,542 --> 00:18:38,000 e preciso de tempo pra processar as coisas. 363 00:18:38,625 --> 00:18:40,083 Mas depois acabo aceitando. 364 00:18:43,083 --> 00:18:45,750 Isso é uma marreta? 365 00:18:46,917 --> 00:18:48,250 O que que é uma marreta? 366 00:18:51,125 --> 00:18:52,500 Essa marreta. 367 00:18:56,083 --> 00:18:57,583 Foi você que fez o buraco na parede. 368 00:18:59,250 --> 00:19:00,500 Talvez. 369 00:19:01,125 --> 00:19:04,458 Alojamento e alimentação são caros. 370 00:19:04,542 --> 00:19:07,041 Acho que deveríamos morar juntos no próximo semestre. 371 00:19:07,667 --> 00:19:10,834 Essa foi minha maneira de tentar te conquistar. 372 00:19:10,834 --> 00:19:12,792 Pra que se sentisse confortável com a ideia. 373 00:19:14,208 --> 00:19:16,625 Estou curiosa pra saber se deu certo. 374 00:19:18,583 --> 00:19:20,208 É agora que você diz... 375 00:19:21,291 --> 00:19:23,125 Que estou apaixonado por uma sociopata? 376 00:19:23,125 --> 00:19:27,250 Errado. Sim ou não. É a sua vida. Mais ou menos. 377 00:19:32,959 --> 00:19:33,834 Sim. 378 00:19:37,250 --> 00:19:40,417 Ou nossas expectativas sobre o futuro de alguém. 379 00:19:41,417 --> 00:19:42,792 Cole, tem um minuto? 380 00:19:43,500 --> 00:19:44,917 Eu estava pensando... 381 00:19:45,667 --> 00:19:48,583 e por incrível que pareça, as coisas que fazem de você um babaca, 382 00:19:48,667 --> 00:19:51,166 também te dão potencial pra ser um bom cirurgião. 383 00:19:51,250 --> 00:19:57,667 Então, seria uma honra te ensinar, se é o que realmente quer. 384 00:19:59,250 --> 00:20:01,792 Talvez seja a primeira coisa que eu realmente quis. 385 00:20:01,792 --> 00:20:04,792 Não fica todo sentimental, tá? 386 00:20:05,959 --> 00:20:08,792 Ou até nossas expectativas sobre o passado de alguém. 387 00:20:08,792 --> 00:20:11,792 Conheci Ben no primeiro dia da faculdade de medicina, 388 00:20:11,792 --> 00:20:15,458 num momento em que não sabia se conseguiria. 389 00:20:15,542 --> 00:20:19,083 Mas a verdade é que não conhecia muito bem o Ben. 390 00:20:19,083 --> 00:20:25,583 Na vida, certamente ele teve defeitos, mas na morte, ele fez coisas incríveis. 391 00:20:25,667 --> 00:20:28,166 Ele nos uniu e nos fez perceber 392 00:20:28,250 --> 00:20:31,000 que não conseguiríamos sozinhos. 393 00:20:31,000 --> 00:20:34,542 Ele nos deu confiança pra que acreditássemos em nós mesmos... 394 00:20:35,792 --> 00:20:40,125 e doou seu corpo pra que pudéssemos nos tornar médicos. 395 00:20:40,125 --> 00:20:42,417 E por isso, agradecemos a ele. 396 00:20:50,792 --> 00:20:53,291 OBRIGADO, RON 397 00:20:53,375 --> 00:20:55,375 Ah, qual é? 398 00:20:59,959 --> 00:21:03,333 Ei, Clint, quais os planos pro fim de semana? 399 00:21:03,417 --> 00:21:04,375 Vou ver as enguias. 400 00:21:04,375 --> 00:21:06,542 Ah, é? Você também é membro do aquário? 401 00:21:06,542 --> 00:21:09,000 A anuidade vale muito a pena. 402 00:21:09,000 --> 00:21:11,417 Eu e minha filha adoramos as tartarugas. 403 00:21:11,417 --> 00:21:13,959 Elas têm o corpo lento, mas a mente rápida, né? 404 00:21:14,041 --> 00:21:15,583 Rápidas como um raio. 405 00:21:15,667 --> 00:21:18,542 É, eu estava falando da banda, os Enguias. 406 00:21:20,333 --> 00:21:21,917 Música de rock! 407 00:21:23,375 --> 00:21:25,583 Rock... O que estou fazendo?