1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
Det sies at etter første semester
på medisinstudiet,
2
00:00:03,625 --> 00:00:06,208
er det tydelig hva
slags lege man blir.
3
00:00:06,250 --> 00:00:07,834
- Ham.
- Trang?
4
00:00:07,834 --> 00:00:09,542
- Ja.
- Dæven.
5
00:00:09,542 --> 00:00:12,000
Små hender, flink med damer. Gynekolog.
6
00:00:12,000 --> 00:00:15,667
Nei, snarere en snackbarselger. Neste.
7
00:00:15,667 --> 00:00:17,709
Kanskje ambulansepersonell.
8
00:00:19,625 --> 00:00:22,834
- Nei. Barnelege.
- Der har du det.
9
00:00:22,875 --> 00:00:24,125
- Hva skjer?
- Hallo.
10
00:00:24,125 --> 00:00:25,458
Hei.
11
00:00:25,542 --> 00:00:28,000
Du er heldig som har en som Drew.
12
00:00:28,000 --> 00:00:31,750
Jeg skulle ønske jeg fant en kjekk
fremtidig kirurg å være mentor for.
13
00:00:31,875 --> 00:00:34,041
Jeg har jobbet for denne
fyren, Clint,
14
00:00:34,125 --> 00:00:35,875
men han er for avslappet.
15
00:00:35,959 --> 00:00:39,291
- Ses I timen, dr. Turk.
- Ikke om jeg ser deg først!
16
00:00:40,417 --> 00:00:42,291
Vi skal kose oss.
17
00:00:44,333 --> 00:00:46,375
Han vil synes jeg er teit.
18
00:00:46,417 --> 00:00:47,875
Du er teit.
19
00:00:48,709 --> 00:00:50,709
Hør etter, mordere.
20
00:00:50,709 --> 00:00:53,583
Vi nærmer oss slutten av semesteret.
21
00:00:53,667 --> 00:00:55,875
Takkeseremonien nærmer seg.
22
00:00:55,959 --> 00:00:58,208
Der takker dere venner og familie
23
00:00:58,208 --> 00:01:01,083
til kadaverne dere har dissekert
dette semesteret.
24
00:01:01,208 --> 00:01:02,875
Det er bra saker for dem.
25
00:01:02,959 --> 00:01:07,375
Etter at deres kjære blir delt opp
som en 1998-modell Mitsubishi Mirage,
26
00:01:07,417 --> 00:01:09,166
gir vi dem koldtbord
27
00:01:09,166 --> 00:01:12,583
og en sjanse til å høre dere
servere noen klisjeer
28
00:01:12,667 --> 00:01:16,333
om deres familiemedlemmers
selvoppofrelse funnet på nettet.
29
00:01:17,083 --> 00:01:19,500
Ja. Følg med, alle hvitinger.
30
00:01:19,500 --> 00:01:23,208
Lese et Maya Angelou-dikt
med en gammel svart kvinnestemme?
31
00:01:23,208 --> 00:01:24,834
Det er ikke greit.
32
00:01:24,834 --> 00:01:28,083
Cole, nå snakker jeg til deg.
33
00:01:29,333 --> 00:01:31,542
Hva lager du? Jeg kan lukte det.
34
00:01:31,542 --> 00:01:34,542
En sopp-og rekerisotto
jeg lærte å lage
35
00:01:34,542 --> 00:01:36,417
da jeg jobbet I Napoli.
36
00:01:36,417 --> 00:01:40,667
- Risotto. Det er ris på homsespråk?
- Ja. Reker er homsete kylling.
37
00:01:40,667 --> 00:01:45,458
- Skal vi gifte oss I dag?
- Hva?
38
00:01:45,625 --> 00:01:48,458
Vi har vært sammen I fire måneder.
Det er vel ganske bra?
39
00:01:48,542 --> 00:01:51,709
La oss slutte å nøle
og bare få det gjort. Hvem bryr seg?
40
00:01:51,709 --> 00:01:54,375
Powerbarene og pappvinen
41
00:01:54,375 --> 00:01:56,500
har visst påvirket hjernen din.
42
00:01:56,500 --> 00:02:00,917
Vi har en bra greie.
Hvorfor skal vi rote det til?
43
00:02:00,917 --> 00:02:03,500
Du har nok rett. Det var bare en idé.
44
00:02:03,500 --> 00:02:04,709
Ok.
45
00:02:05,625 --> 00:02:08,208
La oss lage barn I stedet.
46
00:02:08,208 --> 00:02:10,375
Jeg bare tullet.
47
00:02:10,375 --> 00:02:13,166
Jeg tror jeg tar p-piller.
48
00:02:15,750 --> 00:02:16,875
Ja.
49
00:02:19,709 --> 00:02:22,083
Denne kadaverseremonien blir helt rå.
50
00:02:22,083 --> 00:02:24,750
Vi må planlegge hva vi skal gjøre
for den du vet.
51
00:02:24,834 --> 00:02:26,709
Han kan ikke høre deg. Han er et lik.
52
00:02:26,750 --> 00:02:29,417
Jeg er bare begeistret for
å få hedre hans minne.
53
00:02:29,417 --> 00:02:31,333
Jeg ser ikke det store ved det.
54
00:02:31,417 --> 00:02:34,083
Folk dør hele tiden I den
tredje verden. Ingen bryr seg.
55
00:02:34,083 --> 00:02:36,208
Når ble du så politisk?
56
00:02:36,208 --> 00:02:39,250
Da kompisen min Trent
dro på surfeferie til El Salvador
57
00:02:39,250 --> 00:02:40,917
og fikk en infeksjon I tatoveringen.
58
00:02:40,917 --> 00:02:43,208
Han døde med en halvferdig havfrue
på skulderen.
59
00:02:43,208 --> 00:02:47,083
Det så bare ut som en vanlig dame.
Hvor var seremonien hans?
60
00:02:47,083 --> 00:02:50,417
Er jeg den eneste som bryr meg
om å gjøre noe fint for Ben?
61
00:02:50,417 --> 00:02:53,750
- Lucy, det er ikke at vi ikke bryr oss.
- Jeg bryr meg faktisk ikke.
62
00:02:53,834 --> 00:02:56,250
Det er bare det at
vi har mye å gjøre,
63
00:02:56,250 --> 00:02:59,250
og kadaverseremonien
kommer langt ned på listen.
64
00:02:59,375 --> 00:03:01,667
Bare gjør meg en tjeneste.
65
00:03:01,667 --> 00:03:05,125
Kom på én ting som er viktig for dere
når det gjelder Ben.
66
00:03:05,125 --> 00:03:09,333
Kanskje et dikt eller
et lett koreografert dansenummer.
67
00:03:09,375 --> 00:03:12,417
Gjerne moderne.
Det tror jeg Ben ville likt.
68
00:03:12,917 --> 00:03:16,458
Greit. Ellers kan dere bare ta med
noen saltkringler eller noe.
69
00:03:17,166 --> 00:03:21,208
Alt ser bra ut, Cole.
Såret er leget etter to uker.
70
00:03:21,208 --> 00:03:24,208
Prøvene viste ingen problemer.
Kreften er borte.
71
00:03:24,208 --> 00:03:26,000
Det er så sprøtt.
72
00:03:26,000 --> 00:03:28,208
Jeg har alltid visst
at en kirurg kan skaffe meg
73
00:03:28,208 --> 00:03:31,333
leggimplantater eller en robotarm,
74
00:03:31,417 --> 00:03:33,333
men aldri at de kan redde livet mitt.
75
00:03:33,375 --> 00:03:35,667
Kirurger er ganske fantastiske.
76
00:03:35,667 --> 00:03:38,166
Dr. T, tror du på skjebnen?
77
00:03:38,250 --> 00:03:41,792
Sånt de snakker om
under de kjedelige delene av Lost?
78
00:03:41,792 --> 00:03:44,250
Kanskje det var en grunn til
at jeg fikk kreft.
79
00:03:44,250 --> 00:03:48,333
Kanskje noen der oppe forteller meg
at jeg bør bli kirurg.
80
00:03:48,417 --> 00:03:50,000
Cole, du vil ikke bli kirurg.
81
00:03:50,000 --> 00:03:51,917
Vent nå litt, Gandhi.
82
00:03:52,041 --> 00:03:55,333
Du har lett etter en protesjé,
og Gud besvarte dine bønner.
83
00:03:55,417 --> 00:03:58,166
Dr. T,
jeg vil gjerne være protesjeen din.
84
00:03:58,208 --> 00:04:00,458
Du vil ikke bli kirurg, Cole.
85
00:04:00,542 --> 00:04:02,500
Det er kjedelig og det suger.
86
00:04:02,500 --> 00:04:04,458
Det er det motsatte av en vannsklie.
87
00:04:04,542 --> 00:04:07,250
Dr. Turk har rett.
Du ville hatet det.
88
00:04:07,250 --> 00:04:11,709
Alt blodet og innvollene.
Det er som en herlig skrekkfilm.
89
00:04:11,709 --> 00:04:13,166
Jeg elsker skrekkfilmer.
90
00:04:13,250 --> 00:04:16,041
Ja, men du må gå med maske
som en ninja.
91
00:04:16,125 --> 00:04:18,208
Hvem vil vel det?
92
00:04:18,250 --> 00:04:21,208
Jeg var utkledd som en tøsete ninja
forrige halloween.
93
00:04:21,667 --> 00:04:23,375
Dette blir herlig!
94
00:04:23,375 --> 00:04:24,917
Jeg er mer sikker på dette
95
00:04:24,917 --> 00:04:27,125
enn jeg noen gang har vært om noe.
96
00:04:27,125 --> 00:04:29,375
Jeg må gå
og oppdatere Facebook-statusen min,
97
00:04:29,375 --> 00:04:31,709
men så kommer jeg tilbake
og følger deg,
98
00:04:31,750 --> 00:04:34,417
og jeg vil aldri forlate deg.
99
00:04:36,667 --> 00:04:39,625
- Du er vel fornøyd?
- Jeg vet ikke det,
100
00:04:39,709 --> 00:04:43,458
men jeg føler meg levende
for første gang,
101
00:04:43,542 --> 00:04:46,291
og det er veldig fint.
102
00:05:02,709 --> 00:05:06,000
Jeg er spent på å se
hva vi har skrevet om Ben.
103
00:05:06,000 --> 00:05:08,041
Kom med dem.
104
00:05:08,125 --> 00:05:09,709
Ingenting? Virkelig?
105
00:05:11,917 --> 00:05:13,458
Takk, Drew.
106
00:05:15,250 --> 00:05:17,542
Det er en kvittering
på et par bukser.
107
00:05:17,542 --> 00:05:19,417
Jeg ville ikke skuffe deg.
108
00:05:19,417 --> 00:05:20,542
Jeg må få den igjen.
109
00:05:20,542 --> 00:05:22,041
Jeg skal levere dem tilbake.
110
00:05:22,125 --> 00:05:23,667
Jeg fikset ikke trange bukser.
111
00:05:23,667 --> 00:05:26,500
Det tok meg en time å ta dem av.
112
00:05:26,625 --> 00:05:28,417
Vi må komme på noe bra.
113
00:05:28,417 --> 00:05:31,125
De andre gruppene
ligger langt foran oss.
114
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
TAKK, RON
115
00:05:40,041 --> 00:05:43,792
De synes de er så kule
bare fordi Ron hadde en halestump
116
00:05:43,792 --> 00:05:45,250
og ryggmargsbetennelse.
117
00:05:45,375 --> 00:05:49,333
Ben kunne hatt en hale. Han er
bare ikke en skrytepave som Ron.
118
00:05:51,834 --> 00:05:54,458
Cole, du er for nært meg. Trekk unna.
119
00:05:54,500 --> 00:05:55,667
Du lukter godt,
120
00:05:55,667 --> 00:05:57,250
men jeg vil ikke vite det.
121
00:05:57,250 --> 00:05:59,166
Beklager, dr. T.
122
00:05:59,250 --> 00:06:02,709
Jeg er bare så begeistret
for disse kirurggreiene.
123
00:06:02,709 --> 00:06:07,000
Jeg skal kalle praksisen min
"Cole Cutz".
124
00:06:07,000 --> 00:06:09,583
- Med "Z"?
- Stemmer.
125
00:06:09,667 --> 00:06:13,083
Du må banke på
før du går inn I Coles hjerne.
126
00:06:13,083 --> 00:06:16,166
Gå opp og hent noen ting til meg.
127
00:06:16,250 --> 00:06:18,709
- Hva slags ting?
- Alt som er der oppe.
128
00:06:18,709 --> 00:06:20,375
- Skal bli.
- Greit.
129
00:06:21,667 --> 00:06:22,709
Dæven.
130
00:06:22,709 --> 00:06:26,041
Ikke tenk på Cole.
Han fullfører aldri noe.
131
00:06:26,125 --> 00:06:28,041
Han skulle lære et
nytt bein hver dag,
132
00:06:28,125 --> 00:06:31,750
helt til han fant ut at penisen
ikke var ett av dem.
133
00:06:31,834 --> 00:06:34,208
Bare vær tøff, så trekker han seg.
134
00:06:36,917 --> 00:06:38,959
Vil du bli kirurg?
135
00:06:39,083 --> 00:06:42,166
Du må forstå at det ikke
handler om glamor og penger
136
00:06:42,166 --> 00:06:45,166
eller å lage en herlig miks-CD
til operasjonssalen.
137
00:06:45,250 --> 00:06:47,500
Kirurgi er langtekkelig,
trettende og kjedelig.
138
00:06:47,500 --> 00:06:51,500
Skjønner. Som episoder av Entourage
som handler om Turtle.
139
00:06:51,500 --> 00:06:53,959
Av og til må du stå helt stille
140
00:06:54,041 --> 00:06:55,959
og være fokusert
141
00:06:56,041 --> 00:07:00,041
selv om du må holde denne klemmen,
142
00:07:00,125 --> 00:07:02,125
for den kan redde noens liv.
143
00:07:02,125 --> 00:07:05,166
Det skal du øve på nå.
144
00:07:05,250 --> 00:07:07,834
- Takler du det?
- Jeg blir så lenge som det trengs.
145
00:07:07,834 --> 00:07:10,458
Jeg avlyser til og
med solariumstimen.
146
00:07:10,542 --> 00:07:12,458
Cole, du hadde nettopp hudkreft.
147
00:07:12,542 --> 00:07:14,500
Bare hold klemmen.
148
00:07:18,583 --> 00:07:22,417
- Hva i...
- Der er du. Kan du tro dette?
149
00:07:22,417 --> 00:07:25,291
Det var vannskader
I veggen eller noe.
150
00:07:25,375 --> 00:07:27,166
Ja, jeg hørte om det.
151
00:07:27,208 --> 00:07:29,458
En fyr der oppe slo hodet I dusjen,
152
00:07:29,542 --> 00:07:33,291
lå der I fire timer,
og vi må betale for det.
153
00:07:33,375 --> 00:07:35,709
Vil de klare å fikse det?
154
00:07:35,709 --> 00:07:37,208
Det kan være ganske kult.
155
00:07:37,208 --> 00:07:41,000
I stedet for mitt møkkarom
og ditt møkkarom,
156
00:07:41,000 --> 00:07:43,291
får vi kanskje én stor møkkasuite.
157
00:07:43,333 --> 00:07:47,125
Det blir nesten som å bo sammen.
158
00:07:47,834 --> 00:07:48,917
Ja.
159
00:07:49,542 --> 00:07:52,250
Det er akkurat det det blir.
160
00:07:54,000 --> 00:07:56,709
Akkurat det.
161
00:07:58,417 --> 00:07:59,625
Akkurat.
162
00:08:01,417 --> 00:08:04,917
Jeg hadde undersøkt livet til Ben,
163
00:08:05,041 --> 00:08:06,959
og gledet meg til å fortelle om det.
164
00:08:07,041 --> 00:08:09,709
Cole, visste du at Ben var sjef
165
00:08:09,709 --> 00:08:11,667
for renseriforeningen
166
00:08:11,667 --> 00:08:15,166
I mid-Atlantic-regionen
fra 1973 til 1976?
167
00:08:15,250 --> 00:08:17,834
Kvinne! Ser du ikke at jeg opererer?
168
00:08:19,709 --> 00:08:22,500
Nei. Kan andre se det?
169
00:08:22,500 --> 00:08:24,875
Beklager,
men jeg har ikke tid til dette.
170
00:08:24,959 --> 00:08:26,375
Gå og plag Drew.
171
00:08:29,333 --> 00:08:31,208
Jeg vet du ikke er
ivrig angående Ben,
172
00:08:31,250 --> 00:08:32,625
men blir det annerledes
173
00:08:32,709 --> 00:08:36,041
om jeg sier at han hadde en
timeshare-leilighet I Myrtle Beach?
174
00:08:36,125 --> 00:08:39,542
Så han fikk tilbringe to uker I året,
hvorav én I lavsesongen,
175
00:08:39,583 --> 00:08:42,625
på South Carolinas
tredje mest populære feriested?
176
00:08:43,375 --> 00:08:45,667
- Det forandrer alt.
- Følg med.
177
00:08:47,375 --> 00:08:50,917
Du kommer med tingene dine. Bra.
178
00:08:50,917 --> 00:08:53,667
Jeg legger dette på sengen din
179
00:08:53,667 --> 00:08:55,375
siden vi alltid sover I min.
180
00:08:55,375 --> 00:08:58,000
Til de fikser hullet
kan dette området være
181
00:08:58,000 --> 00:09:01,291
et sted hvor vi har snuskete sex
182
00:09:01,375 --> 00:09:02,875
på hockeyutstyret mitt.
183
00:09:03,375 --> 00:09:05,125
Kjære, Lucy er her.
184
00:09:06,250 --> 00:09:09,333
Beklager. Jeg bør oppklare dette.
Sexen er egentlig ganske normal.
185
00:09:09,458 --> 00:09:11,875
Det er hockeyutstyret
som er skittent.
186
00:09:11,959 --> 00:09:13,417
Jeg liker dette.
187
00:09:13,417 --> 00:09:16,083
- Jeg også.
- Straks tilbake.
188
00:09:16,083 --> 00:09:17,250
Ok.
189
00:09:17,917 --> 00:09:21,458
Jeg liker ikke dette.
Jeg liker at det er rent og enkelt.
190
00:09:21,500 --> 00:09:23,959
Alt jeg eier er I den esken.
191
00:09:24,083 --> 00:09:28,208
En hatt, nudler og et bilbatteri?
Har du ingen personlige eiendeler?
192
00:09:28,208 --> 00:09:30,709
Jeg har hatt det bilbatteriet lenge.
193
00:09:35,458 --> 00:09:40,041
Cole, jeg glemte deg helt.
Har du stått her I hele dag?
194
00:09:40,125 --> 00:09:43,208
Jeg vet ikke.
Jeg forstår ikke gamlisklokker.
195
00:09:43,250 --> 00:09:45,709
Og du har ikke gått
for å tisse engang?
196
00:09:45,709 --> 00:09:49,125
Nei, jeg lærte et triks på fester
med lang dokø.
197
00:09:49,125 --> 00:09:53,250
Slipp ut litt og
litt og la det tørke.
198
00:09:53,291 --> 00:09:57,250
Sa jeg ikke at han har det
som skal til for å bli kirurg?
199
00:09:57,250 --> 00:10:01,417
Bak følelsen av berettigelse
og en total mangel på empati,
200
00:10:01,458 --> 00:10:03,458
ligger den
tomhjernede konsentrasjonen,
201
00:10:03,542 --> 00:10:07,250
den uforsvarlige arrogansen
og den rene viljen
202
00:10:07,250 --> 00:10:11,750
til å stå på ett sted og tisse på seg
som en elefant I en dyrehage.
203
00:10:13,083 --> 00:10:14,792
Det er imponerende saker.
204
00:10:14,917 --> 00:10:18,417
Takk, dr. C.
Nå har jeg vel vist hva jeg kan?
205
00:10:18,417 --> 00:10:22,375
- La oss gå å åpne opp en farget kar.
- Hvorfor må det være en farget kar?
206
00:10:23,250 --> 00:10:28,166
En kirurg må ha en følsom berøring
og en stødig hånd.
207
00:10:28,250 --> 00:10:30,417
Ta denne pinsetten
208
00:10:30,542 --> 00:10:33,458
og fjern lappen fra lykkekaken
uten å ødelegge den.
209
00:10:33,542 --> 00:10:36,125
Det klarer jeg.
Se på disse øyenbrynene.
210
00:10:36,125 --> 00:10:38,917
Jeg er god med pinsett.
211
00:10:41,291 --> 00:10:44,792
Er det for lyst?
212
00:10:44,834 --> 00:10:48,542
Det er mange distraksjoner I kirurgi.
Blod overalt.
213
00:10:49,667 --> 00:10:52,166
Og ut av intet kan det komme en lyd
214
00:10:52,166 --> 00:10:54,583
som forstyrrer konsentrasjonen din.
215
00:11:01,291 --> 00:11:04,917
Trommiser I operasjonssalen?
Hva for noe?
216
00:11:10,208 --> 00:11:11,792
Ferdig.
217
00:11:11,792 --> 00:11:13,500
Gi meg litt skarptromme.
218
00:11:17,709 --> 00:11:21,333
Se for deg at disse bjørnene
har vært I en grusom ulykke,
219
00:11:21,417 --> 00:11:22,667
som en busskrasj.
220
00:11:22,667 --> 00:11:26,083
Før du spør, nei, jeg vet ikke
hvorfor bjørnene var på en buss.
221
00:11:26,083 --> 00:11:30,125
Kanskje de er supersmarte bjørner
som skal motkjempe terror.
222
00:11:30,125 --> 00:11:34,917
Du trenger bare å sy sammen
en av disse tøffingene før meg,
223
00:11:35,041 --> 00:11:37,250
så vet jeg at du har
det som skal til.
224
00:11:37,250 --> 00:11:39,625
- Alt klart?
- Som vodka og tonic.
225
00:11:43,417 --> 00:11:45,750
Jeg er skuffet over dere.
226
00:11:45,834 --> 00:11:48,875
Dere trengte bare
skrive én linje om Ben,
227
00:11:48,959 --> 00:11:52,125
og dere taklet det ikke.
Hva skal vi gjøre med dette?
228
00:11:52,125 --> 00:11:54,208
Ingenting. Vi stikker av.
229
00:11:54,250 --> 00:11:56,041
- Maya spanderer middag.
- Ja.
230
00:11:56,125 --> 00:11:59,542
- Det er vietnamesisk valetinsdag.
- Den er ikke ekte.
231
00:12:00,125 --> 00:12:01,208
Jeg må også gå.
232
00:12:01,250 --> 00:12:04,792
Jeg må finne ut hva jeg skal gjøre
med det store hullet I veggen min.
233
00:12:04,792 --> 00:12:07,208
Det er dessverre ikke en metafor.
234
00:12:07,250 --> 00:12:10,583
Stopp!
Vi har bare vært her I ett semester,
235
00:12:10,667 --> 00:12:13,291
og vi er allerede blaserte.
236
00:12:13,375 --> 00:12:17,667
Før Ben ble leksene våre,
var han et menneske med jobb,
237
00:12:17,667 --> 00:12:21,458
kone og en sønn, Eric,
som kommer hit I morgen.
238
00:12:22,333 --> 00:12:25,041
Greit. Jeg skal gjøre det selv.
239
00:12:26,750 --> 00:12:29,208
Det kan være vanskelig
å sette ord på følelsene.
240
00:12:29,250 --> 00:12:32,417
Enkelte gjør alt
for å skjule hva de føler...
241
00:12:32,417 --> 00:12:34,458
Hva er den store overraskelsen?
242
00:12:37,750 --> 00:12:39,542
- En gardin.
- Ja.
243
00:12:39,542 --> 00:12:43,875
Jeg hang den opp
så vi kan beholde separate soner.
244
00:12:44,667 --> 00:12:45,959
Hva om jeg vil se tingene mine?
245
00:12:46,041 --> 00:12:49,417
Det er det beste.
Alt er tilbake I skapet ditt.
246
00:12:51,208 --> 00:12:55,083
Alt I orden.
Hva vil du gjøre I kveld?
247
00:12:56,125 --> 00:12:57,208
Vil du gifte deg?
248
00:12:58,291 --> 00:12:59,750
Husker du det?
249
00:13:01,208 --> 00:13:05,166
Mens andre ikke har problemer
med å si hva de tenker på.
250
00:13:06,500 --> 00:13:09,542
- Ferdig!
- Jeg er ikke I nærheten engang.
251
00:13:09,667 --> 00:13:14,291
Det står dårlig til med den bjørnen.
Det er trist, Cole.
252
00:13:14,375 --> 00:13:17,375
Det ser ikke ut til at kirurgi
er noe for deg.
253
00:13:20,959 --> 00:13:24,917
Og av og til er man så ivrig på
å fortelle noen hva man føler...
254
00:13:26,125 --> 00:13:28,667
Unnskyld. Er du Ben Colemans sønn?
255
00:13:29,166 --> 00:13:31,750
- Ja.
- Hei, jeg heter Lucy Bennett.
256
00:13:31,834 --> 00:13:34,166
Vi jobbet med faren din
på anatomikurset.
257
00:13:34,250 --> 00:13:37,333
Jeg har ansvar
for gruppens hyllest til ham.
258
00:13:37,417 --> 00:13:40,542
Jeg ville høre om det er noe
du vil vi skal ta med.
259
00:13:40,542 --> 00:13:44,333
At man ikke tenker på at de
kanskje ikke føler det samme.
260
00:13:44,417 --> 00:13:47,166
Hva med at han var en forferdelig far
261
00:13:47,208 --> 00:13:48,792
som ødela barndommen min,
262
00:13:48,792 --> 00:13:52,000
og at jeg bare er her
for å se ham bli gravlagt?
263
00:13:52,291 --> 00:13:54,500
Jeg kan nok få det med.
264
00:13:57,125 --> 00:14:01,542
I løpet av de neste 20 minuttene
fortalte Eric meg fæle historier om Ben.
265
00:14:01,542 --> 00:14:03,542
Han var aldri til
stede da jeg var liten.
266
00:14:03,750 --> 00:14:06,041
Han var utro mot moren min.
267
00:14:06,125 --> 00:14:08,250
Han ringte meg ikke på 20 år.
268
00:14:08,250 --> 00:14:12,583
Men du må innrømme
at han var god I bowling.
269
00:14:12,625 --> 00:14:18,041
Jeg fant et bilde fra en
perfekt serie 16. juni 1976.
270
00:14:18,125 --> 00:14:21,166
Så det var der han var
på sjuårsdagen min.
271
00:14:21,208 --> 00:14:22,291
Pokker.
272
00:14:24,166 --> 00:14:28,000
Dr. Cox, jeg vet ikke hva jeg
skal gjøre med denne seremonien.
273
00:14:28,792 --> 00:14:29,834
Ikke sitt.
274
00:14:29,834 --> 00:14:33,375
Ser du ikke at jeg
leser en viktig graf?
275
00:14:33,792 --> 00:14:35,542
En britisk tabloidavis?
276
00:14:35,667 --> 00:14:38,625
Denne grafen fungerer som et skjold
277
00:14:38,709 --> 00:14:41,208
som beskytter meg
mot folk som irriterer meg.
278
00:14:41,250 --> 00:14:43,208
- Hei, dr. C.
- Skjoldet er oppe.
279
00:14:44,959 --> 00:14:46,166
Ser du hva du har gjort?
280
00:14:46,250 --> 00:14:49,792
Du har ødelagt
grafens skjoldaktige kraft.
281
00:14:49,792 --> 00:14:53,875
Jeg får vel følge etter deg igjen
fra og med I morgen.
282
00:14:54,500 --> 00:14:56,917
Jeg har bestemt meg for
at kirurgi ikke er min greie.
283
00:14:56,959 --> 00:15:01,250
Nei. Du skal være med dr. Turk.
284
00:15:01,375 --> 00:15:02,667
Hvor er dr. Turk?
285
00:15:03,792 --> 00:15:07,458
Gandhu, gå vekk fra pizzabaksten.
286
00:15:07,542 --> 00:15:10,542
Ja, men kjemikaliene smaker bedre
når de er varme, så...
287
00:15:10,542 --> 00:15:14,125
Greit nok. Jeg har kommet
for å oppklare en uklarhet.
288
00:15:14,125 --> 00:15:17,500
Slik bør en protesjé se ut.
289
00:15:17,625 --> 00:15:20,750
Det er en tom beholder
som jeg fyller med kunnskap.
290
00:15:20,834 --> 00:15:22,291
Jeg får også holde ting.
291
00:15:22,375 --> 00:15:25,458
Cole har ikke det som skal til.
Vi er en elitegruppe.
292
00:15:25,542 --> 00:15:27,166
Jaså? Gjør meg en tjeneste, Todd.
293
00:15:27,250 --> 00:15:29,083
Hva er den flotte nye oppfinnelsen
294
00:15:29,083 --> 00:15:30,250
du har jobbet med?
295
00:15:30,250 --> 00:15:32,458
Det er en serie med
erotiske tulleviner.
296
00:15:32,500 --> 00:15:36,333
Chardonn-gay, Sauvignon Donk,
Teeny-Weeny Peni Grigio.
297
00:15:36,417 --> 00:15:39,917
Patentavventende klaps på labben.
Drikk opp, gutter.
298
00:15:40,041 --> 00:15:41,667
Ja, søten.
299
00:15:41,667 --> 00:15:44,875
Dere kirurger er de utvalgte.
300
00:15:45,000 --> 00:15:47,917
Han mente ikke alvor.
Han har nok allerede gått videre.
301
00:15:47,917 --> 00:15:50,875
Han har ikke det. Han øver fortsatt.
302
00:15:57,125 --> 00:15:58,542
Jeg kan reparere den.
303
00:16:00,000 --> 00:16:04,834
Det verste er at jeg måtte overvære
17 hestebegravelser I det rommet.
304
00:16:04,834 --> 00:16:10,291
Unge Cole er kanskje ikke
en ideell protesjé.
305
00:16:10,417 --> 00:16:12,000
Ei heller et ideelt menneske.
306
00:16:12,000 --> 00:16:16,458
Uansett får du ikke velge
hvem som trenger deg som mentor.
307
00:16:16,500 --> 00:16:18,417
De siste åtte årene
308
00:16:18,417 --> 00:16:21,709
har jeg blitt belemret med en
klagende, klengete femigutt
309
00:16:21,709 --> 00:16:25,208
hvis liv var avhengig av klemmer?
310
00:16:25,208 --> 00:16:27,625
Og nå har jeg unge Drew.
311
00:16:27,709 --> 00:16:31,000
Selv om han er full
av et kokende sinne
312
00:16:31,000 --> 00:16:33,417
som han kanskje ikke kan holde inne
stort lenger,
313
00:16:33,417 --> 00:16:36,792
må jeg I hvert fall ikke
holde ham I hånden
314
00:16:36,792 --> 00:16:38,875
når han snakker om kjærlighet
og følelser.
315
00:16:38,959 --> 00:16:41,500
Poenget er at vi
ikke alltid får velge
316
00:16:41,500 --> 00:16:45,667
hevm som fortjener
og ønsker vår hjelp.
317
00:16:45,667 --> 00:16:48,333
Hvorfor må du alltid
ødelegge kakepausen?
318
00:16:49,375 --> 00:16:51,250
Helt fin bakst.
319
00:16:57,125 --> 00:16:59,375
- Dr. Cox, kan jeg spørre deg om noe?
- Ja.
320
00:16:59,375 --> 00:17:03,333
Når du er forelsket,
hvordan legger du til side frykten
321
00:17:03,417 --> 00:17:07,500
slik at du kan hoppe I det
og følge hjertet?
322
00:17:07,500 --> 00:17:09,792
Herregud, Drew, ikke du også.
323
00:17:10,917 --> 00:17:14,375
Det skjer igjen.
324
00:17:18,792 --> 00:17:23,959
Ben, jeg er svært opprørt.
Du lurte meg.
325
00:17:24,041 --> 00:17:29,709
Så gammel og søt på utsiden,
og så fæl og grusom på innsiden.
326
00:17:30,542 --> 00:17:32,917
Jeg planla en fantastisk
hyllest til deg,
327
00:17:32,917 --> 00:17:36,667
fortellinger og dikt
og et dusin lilla ballonger
328
00:17:36,709 --> 00:17:38,917
som skulle forestille en drueklase.
329
00:17:39,417 --> 00:17:41,208
Nå skal jeg sprenge dem
330
00:17:41,208 --> 00:17:46,417
slik at de ser ut som rosiner, naturens
tristeste frukt, innskrumpet og uttørket.
331
00:17:46,417 --> 00:17:49,041
Hei. Slutt å være rar.
332
00:17:49,125 --> 00:17:51,709
Jeg prøver å spise maten min
rundt noen lik.
333
00:17:51,709 --> 00:17:55,333
- Hvorfor spiser du lunsj her?
- Hvorfor kjefter du på en død fyr?
334
00:17:55,417 --> 00:17:57,417
Vi har alle mange spørsmål.
335
00:17:57,417 --> 00:18:01,083
Jeg kjefter på Ben fordi jeg laget
en vakker hyllest til ham,
336
00:18:01,083 --> 00:18:02,959
men han viser seg
å ha vært en drittsekk.
337
00:18:03,041 --> 00:18:06,291
- Hadde han alle legemsdelene sine?
- Ja.
338
00:18:06,333 --> 00:18:07,834
Skar du gjennom senene hans,
339
00:18:07,834 --> 00:18:10,041
og studerte anatomien
340
00:18:10,125 --> 00:18:13,000
- av hans høyre leverkorreksjon?
- Ja.
341
00:18:13,000 --> 00:18:15,583
Da var han akkurat
den han skulle være.
342
00:18:15,667 --> 00:18:17,917
Hva så om han var en drittsekk?
343
00:18:17,959 --> 00:18:22,500
Du må omstille deg når forventingene
ikke stemmer med virkeligheten,
344
00:18:22,500 --> 00:18:26,125
enten det handler om
statusen for et forhold...
345
00:18:26,834 --> 00:18:30,500
- Hvar gjør du?
- Jeg tar bort gardinen.
346
00:18:31,375 --> 00:18:32,458
Beklager.
347
00:18:32,542 --> 00:18:35,250
Av og til blir jeg skremt av
selv de minste forandringer,
348
00:18:35,250 --> 00:18:38,500
og jeg trenger litt tid
til å bearbeide ting,
349
00:18:38,500 --> 00:18:40,792
men til slutt vender jeg meg til det.
350
00:18:43,375 --> 00:18:45,250
Er det en slegge?
351
00:18:46,750 --> 00:18:48,750
Er hva en slegge?
352
00:18:51,250 --> 00:18:52,959
Denne sleggen.
353
00:18:56,125 --> 00:18:59,041
Det var du som laget hullet I veggen.
354
00:18:59,250 --> 00:19:01,083
Kanskje.
355
00:19:01,083 --> 00:19:04,500
Rom og losji er dyrt.
356
00:19:04,500 --> 00:19:07,625
Jeg synes vi bør bo sammen
til neste år.
357
00:19:07,709 --> 00:19:10,667
Slik kunne jeg la deg
vende deg til det gradvis,
358
00:19:10,667 --> 00:19:13,417
slik at du ble
komfortabel med tanken.
359
00:19:14,125 --> 00:19:16,709
Jeg er spent på å se om det fungerte.
360
00:19:18,458 --> 00:19:23,125
- Nå skal du si...
- At jeg er forelsket I en sosiopat?
361
00:19:23,125 --> 00:19:25,166
Feil. Ja eller nei.
362
00:19:25,208 --> 00:19:27,125
Det er ditt liv. På en måte.
363
00:19:33,000 --> 00:19:34,041
Ja.
364
00:19:37,500 --> 00:19:40,417
Eller forventninger
til en persons framtid.
365
00:19:41,417 --> 00:19:43,291
Har du et øyeblikk, Cole?
366
00:19:43,375 --> 00:19:46,542
Jeg har tenkt på det,
og utrolig nok innsett at
367
00:19:46,542 --> 00:19:48,458
det samme som gjør
deg til en drittsekk
368
00:19:48,542 --> 00:19:51,291
også gjør deg
til en potensielt god kirurg.
369
00:19:51,375 --> 00:19:54,709
Det ville vært en ære å lære deg opp,
370
00:19:54,709 --> 00:19:57,625
om det er noe du virkelig ønsker.
371
00:19:59,166 --> 00:20:02,291
Det kan være det første
jeg virkelig har ønsket noen gang.
372
00:20:02,375 --> 00:20:04,625
Ikke bli sentimental, ok?
373
00:20:05,834 --> 00:20:08,834
Eller til og med dine forventninger
til noens fortid.
374
00:20:08,834 --> 00:20:11,875
Jeg møtte Ben
på min første dag på medisinstudiet
375
00:20:11,959 --> 00:20:15,500
da jeg ikke var sikker på
om jeg ville klare det.
376
00:20:15,500 --> 00:20:18,333
Sannheten er at jeg ikke kjente Ben.
377
00:20:19,166 --> 00:20:24,834
Han hadde nok sine mangler I livet,
men han gjorde mye bra etter sin død.
378
00:20:25,625 --> 00:20:28,208
Han samlet oss og
fikk oss til å innse
379
00:20:28,208 --> 00:20:30,750
at vi ikke kunne gjøre alt selv.
380
00:20:31,125 --> 00:20:34,333
Han ga oss selvtillit til å tro på
oss selv.
381
00:20:36,250 --> 00:20:39,625
Og han ga oss kroppen sin
slik at vi kunne bli leger.
382
00:20:40,250 --> 00:20:42,333
Og det takker vi ham for.
383
00:20:50,667 --> 00:20:53,417
TAKK, RON
384
00:20:53,417 --> 00:20:55,125
Kom igjen!
385
00:21:00,083 --> 00:21:03,250
Hei, Clint.
Hvilke planer har du for helgen?
386
00:21:03,250 --> 00:21:04,875
- Jeg skal se Eels.
- Er det sant?
387
00:21:04,959 --> 00:21:09,041
Er du også medlem I akvariet?
Årsavgiften er virkelig verdt det.
388
00:21:09,166 --> 00:21:11,417
Døtrene mine og jeg
er glad I havskilpadder.
389
00:21:11,417 --> 00:21:13,834
De er fysisk trege,
men raske til sinns.
390
00:21:13,834 --> 00:21:15,417
Lynraske!
391
00:21:15,417 --> 00:21:19,000
Jeg snakket faktisk om bandet Eels.
392
00:21:20,333 --> 00:21:21,667
Rockemusikk!
393
00:21:23,375 --> 00:21:25,375
Rock... Hva er det jeg driver med?