1 00:00:01,000 --> 00:00:03,500 Det sies at etter første semester på medisinstudiet, 2 00:00:03,625 --> 00:00:06,208 er det tydelig hva slags lege man blir. 3 00:00:06,250 --> 00:00:07,834 - Ham. - Trang? 4 00:00:07,834 --> 00:00:09,542 - Ja. - Dæven. 5 00:00:09,542 --> 00:00:12,000 Små hender, flink med damer. Gynekolog. 6 00:00:12,000 --> 00:00:15,667 Nei, snarere en snackbarselger. Neste. 7 00:00:15,667 --> 00:00:17,709 Kanskje ambulansepersonell. 8 00:00:19,625 --> 00:00:22,834 - Nei. Barnelege. - Der har du det. 9 00:00:22,875 --> 00:00:24,125 - Hva skjer? - Hallo. 10 00:00:24,125 --> 00:00:25,458 Hei. 11 00:00:25,542 --> 00:00:28,000 Du er heldig som har en som Drew. 12 00:00:28,000 --> 00:00:31,750 Jeg skulle ønske jeg fant en kjekk fremtidig kirurg å være mentor for. 13 00:00:31,875 --> 00:00:34,041 Jeg har jobbet for denne fyren, Clint, 14 00:00:34,125 --> 00:00:35,875 men han er for avslappet. 15 00:00:35,959 --> 00:00:39,291 - Ses I timen, dr. Turk. - Ikke om jeg ser deg først! 16 00:00:40,417 --> 00:00:42,291 Vi skal kose oss. 17 00:00:44,333 --> 00:00:46,375 Han vil synes jeg er teit. 18 00:00:46,417 --> 00:00:47,875 Du er teit. 19 00:00:48,709 --> 00:00:50,709 Hør etter, mordere. 20 00:00:50,709 --> 00:00:53,583 Vi nærmer oss slutten av semesteret. 21 00:00:53,667 --> 00:00:55,875 Takkeseremonien nærmer seg. 22 00:00:55,959 --> 00:00:58,208 Der takker dere venner og familie 23 00:00:58,208 --> 00:01:01,083 til kadaverne dere har dissekert dette semesteret. 24 00:01:01,208 --> 00:01:02,875 Det er bra saker for dem. 25 00:01:02,959 --> 00:01:07,375 Etter at deres kjære blir delt opp som en 1998-modell Mitsubishi Mirage, 26 00:01:07,417 --> 00:01:09,166 gir vi dem koldtbord 27 00:01:09,166 --> 00:01:12,583 og en sjanse til å høre dere servere noen klisjeer 28 00:01:12,667 --> 00:01:16,333 om deres familiemedlemmers selvoppofrelse funnet på nettet. 29 00:01:17,083 --> 00:01:19,500 Ja. Følg med, alle hvitinger. 30 00:01:19,500 --> 00:01:23,208 Lese et Maya Angelou-dikt med en gammel svart kvinnestemme? 31 00:01:23,208 --> 00:01:24,834 Det er ikke greit. 32 00:01:24,834 --> 00:01:28,083 Cole, nå snakker jeg til deg. 33 00:01:29,333 --> 00:01:31,542 Hva lager du? Jeg kan lukte det. 34 00:01:31,542 --> 00:01:34,542 En sopp-og rekerisotto jeg lærte å lage 35 00:01:34,542 --> 00:01:36,417 da jeg jobbet I Napoli. 36 00:01:36,417 --> 00:01:40,667 - Risotto. Det er ris på homsespråk? - Ja. Reker er homsete kylling. 37 00:01:40,667 --> 00:01:45,458 - Skal vi gifte oss I dag? - Hva? 38 00:01:45,625 --> 00:01:48,458 Vi har vært sammen I fire måneder. Det er vel ganske bra? 39 00:01:48,542 --> 00:01:51,709 La oss slutte å nøle og bare få det gjort. Hvem bryr seg? 40 00:01:51,709 --> 00:01:54,375 Powerbarene og pappvinen 41 00:01:54,375 --> 00:01:56,500 har visst påvirket hjernen din. 42 00:01:56,500 --> 00:02:00,917 Vi har en bra greie. Hvorfor skal vi rote det til? 43 00:02:00,917 --> 00:02:03,500 Du har nok rett. Det var bare en idé. 44 00:02:03,500 --> 00:02:04,709 Ok. 45 00:02:05,625 --> 00:02:08,208 La oss lage barn I stedet. 46 00:02:08,208 --> 00:02:10,375 Jeg bare tullet. 47 00:02:10,375 --> 00:02:13,166 Jeg tror jeg tar p-piller. 48 00:02:15,750 --> 00:02:16,875 Ja. 49 00:02:19,709 --> 00:02:22,083 Denne kadaverseremonien blir helt rå. 50 00:02:22,083 --> 00:02:24,750 Vi må planlegge hva vi skal gjøre for den du vet. 51 00:02:24,834 --> 00:02:26,709 Han kan ikke høre deg. Han er et lik. 52 00:02:26,750 --> 00:02:29,417 Jeg er bare begeistret for å få hedre hans minne. 53 00:02:29,417 --> 00:02:31,333 Jeg ser ikke det store ved det. 54 00:02:31,417 --> 00:02:34,083 Folk dør hele tiden I den tredje verden. Ingen bryr seg. 55 00:02:34,083 --> 00:02:36,208 Når ble du så politisk? 56 00:02:36,208 --> 00:02:39,250 Da kompisen min Trent dro på surfeferie til El Salvador 57 00:02:39,250 --> 00:02:40,917 og fikk en infeksjon I tatoveringen. 58 00:02:40,917 --> 00:02:43,208 Han døde med en halvferdig havfrue på skulderen. 59 00:02:43,208 --> 00:02:47,083 Det så bare ut som en vanlig dame. Hvor var seremonien hans? 60 00:02:47,083 --> 00:02:50,417 Er jeg den eneste som bryr meg om å gjøre noe fint for Ben? 61 00:02:50,417 --> 00:02:53,750 - Lucy, det er ikke at vi ikke bryr oss. - Jeg bryr meg faktisk ikke. 62 00:02:53,834 --> 00:02:56,250 Det er bare det at vi har mye å gjøre, 63 00:02:56,250 --> 00:02:59,250 og kadaverseremonien kommer langt ned på listen. 64 00:02:59,375 --> 00:03:01,667 Bare gjør meg en tjeneste. 65 00:03:01,667 --> 00:03:05,125 Kom på én ting som er viktig for dere når det gjelder Ben. 66 00:03:05,125 --> 00:03:09,333 Kanskje et dikt eller et lett koreografert dansenummer. 67 00:03:09,375 --> 00:03:12,417 Gjerne moderne. Det tror jeg Ben ville likt. 68 00:03:12,917 --> 00:03:16,458 Greit. Ellers kan dere bare ta med noen saltkringler eller noe. 69 00:03:17,166 --> 00:03:21,208 Alt ser bra ut, Cole. Såret er leget etter to uker. 70 00:03:21,208 --> 00:03:24,208 Prøvene viste ingen problemer. Kreften er borte. 71 00:03:24,208 --> 00:03:26,000 Det er så sprøtt. 72 00:03:26,000 --> 00:03:28,208 Jeg har alltid visst at en kirurg kan skaffe meg 73 00:03:28,208 --> 00:03:31,333 leggimplantater eller en robotarm, 74 00:03:31,417 --> 00:03:33,333 men aldri at de kan redde livet mitt. 75 00:03:33,375 --> 00:03:35,667 Kirurger er ganske fantastiske. 76 00:03:35,667 --> 00:03:38,166 Dr. T, tror du på skjebnen? 77 00:03:38,250 --> 00:03:41,792 Sånt de snakker om under de kjedelige delene av Lost? 78 00:03:41,792 --> 00:03:44,250 Kanskje det var en grunn til at jeg fikk kreft. 79 00:03:44,250 --> 00:03:48,333 Kanskje noen der oppe forteller meg at jeg bør bli kirurg. 80 00:03:48,417 --> 00:03:50,000 Cole, du vil ikke bli kirurg. 81 00:03:50,000 --> 00:03:51,917 Vent nå litt, Gandhi. 82 00:03:52,041 --> 00:03:55,333 Du har lett etter en protesjé, og Gud besvarte dine bønner. 83 00:03:55,417 --> 00:03:58,166 Dr. T, jeg vil gjerne være protesjeen din. 84 00:03:58,208 --> 00:04:00,458 Du vil ikke bli kirurg, Cole. 85 00:04:00,542 --> 00:04:02,500 Det er kjedelig og det suger. 86 00:04:02,500 --> 00:04:04,458 Det er det motsatte av en vannsklie. 87 00:04:04,542 --> 00:04:07,250 Dr. Turk har rett. Du ville hatet det. 88 00:04:07,250 --> 00:04:11,709 Alt blodet og innvollene. Det er som en herlig skrekkfilm. 89 00:04:11,709 --> 00:04:13,166 Jeg elsker skrekkfilmer. 90 00:04:13,250 --> 00:04:16,041 Ja, men du må gå med maske som en ninja. 91 00:04:16,125 --> 00:04:18,208 Hvem vil vel det? 92 00:04:18,250 --> 00:04:21,208 Jeg var utkledd som en tøsete ninja forrige halloween. 93 00:04:21,667 --> 00:04:23,375 Dette blir herlig! 94 00:04:23,375 --> 00:04:24,917 Jeg er mer sikker på dette 95 00:04:24,917 --> 00:04:27,125 enn jeg noen gang har vært om noe. 96 00:04:27,125 --> 00:04:29,375 Jeg må gå og oppdatere Facebook-statusen min, 97 00:04:29,375 --> 00:04:31,709 men så kommer jeg tilbake og følger deg, 98 00:04:31,750 --> 00:04:34,417 og jeg vil aldri forlate deg. 99 00:04:36,667 --> 00:04:39,625 - Du er vel fornøyd? - Jeg vet ikke det, 100 00:04:39,709 --> 00:04:43,458 men jeg føler meg levende for første gang, 101 00:04:43,542 --> 00:04:46,291 og det er veldig fint. 102 00:05:02,709 --> 00:05:06,000 Jeg er spent på å se hva vi har skrevet om Ben. 103 00:05:06,000 --> 00:05:08,041 Kom med dem. 104 00:05:08,125 --> 00:05:09,709 Ingenting? Virkelig? 105 00:05:11,917 --> 00:05:13,458 Takk, Drew. 106 00:05:15,250 --> 00:05:17,542 Det er en kvittering på et par bukser. 107 00:05:17,542 --> 00:05:19,417 Jeg ville ikke skuffe deg. 108 00:05:19,417 --> 00:05:20,542 Jeg må få den igjen. 109 00:05:20,542 --> 00:05:22,041 Jeg skal levere dem tilbake. 110 00:05:22,125 --> 00:05:23,667 Jeg fikset ikke trange bukser. 111 00:05:23,667 --> 00:05:26,500 Det tok meg en time å ta dem av. 112 00:05:26,625 --> 00:05:28,417 Vi må komme på noe bra. 113 00:05:28,417 --> 00:05:31,125 De andre gruppene ligger langt foran oss. 114 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 TAKK, RON 115 00:05:40,041 --> 00:05:43,792 De synes de er så kule bare fordi Ron hadde en halestump 116 00:05:43,792 --> 00:05:45,250 og ryggmargsbetennelse. 117 00:05:45,375 --> 00:05:49,333 Ben kunne hatt en hale. Han er bare ikke en skrytepave som Ron. 118 00:05:51,834 --> 00:05:54,458 Cole, du er for nært meg. Trekk unna. 119 00:05:54,500 --> 00:05:55,667 Du lukter godt, 120 00:05:55,667 --> 00:05:57,250 men jeg vil ikke vite det. 121 00:05:57,250 --> 00:05:59,166 Beklager, dr. T. 122 00:05:59,250 --> 00:06:02,709 Jeg er bare så begeistret for disse kirurggreiene. 123 00:06:02,709 --> 00:06:07,000 Jeg skal kalle praksisen min "Cole Cutz". 124 00:06:07,000 --> 00:06:09,583 - Med "Z"? - Stemmer. 125 00:06:09,667 --> 00:06:13,083 Du må banke på før du går inn I Coles hjerne. 126 00:06:13,083 --> 00:06:16,166 Gå opp og hent noen ting til meg. 127 00:06:16,250 --> 00:06:18,709 - Hva slags ting? - Alt som er der oppe. 128 00:06:18,709 --> 00:06:20,375 - Skal bli. - Greit. 129 00:06:21,667 --> 00:06:22,709 Dæven. 130 00:06:22,709 --> 00:06:26,041 Ikke tenk på Cole. Han fullfører aldri noe. 131 00:06:26,125 --> 00:06:28,041 Han skulle lære et nytt bein hver dag, 132 00:06:28,125 --> 00:06:31,750 helt til han fant ut at penisen ikke var ett av dem. 133 00:06:31,834 --> 00:06:34,208 Bare vær tøff, så trekker han seg. 134 00:06:36,917 --> 00:06:38,959 Vil du bli kirurg? 135 00:06:39,083 --> 00:06:42,166 Du må forstå at det ikke handler om glamor og penger 136 00:06:42,166 --> 00:06:45,166 eller å lage en herlig miks-CD til operasjonssalen. 137 00:06:45,250 --> 00:06:47,500 Kirurgi er langtekkelig, trettende og kjedelig. 138 00:06:47,500 --> 00:06:51,500 Skjønner. Som episoder av Entourage som handler om Turtle. 139 00:06:51,500 --> 00:06:53,959 Av og til må du stå helt stille 140 00:06:54,041 --> 00:06:55,959 og være fokusert 141 00:06:56,041 --> 00:07:00,041 selv om du må holde denne klemmen, 142 00:07:00,125 --> 00:07:02,125 for den kan redde noens liv. 143 00:07:02,125 --> 00:07:05,166 Det skal du øve på nå. 144 00:07:05,250 --> 00:07:07,834 - Takler du det? - Jeg blir så lenge som det trengs. 145 00:07:07,834 --> 00:07:10,458 Jeg avlyser til og med solariumstimen. 146 00:07:10,542 --> 00:07:12,458 Cole, du hadde nettopp hudkreft. 147 00:07:12,542 --> 00:07:14,500 Bare hold klemmen. 148 00:07:18,583 --> 00:07:22,417 - Hva i... - Der er du. Kan du tro dette? 149 00:07:22,417 --> 00:07:25,291 Det var vannskader I veggen eller noe. 150 00:07:25,375 --> 00:07:27,166 Ja, jeg hørte om det. 151 00:07:27,208 --> 00:07:29,458 En fyr der oppe slo hodet I dusjen, 152 00:07:29,542 --> 00:07:33,291 lå der I fire timer, og vi må betale for det. 153 00:07:33,375 --> 00:07:35,709 Vil de klare å fikse det? 154 00:07:35,709 --> 00:07:37,208 Det kan være ganske kult. 155 00:07:37,208 --> 00:07:41,000 I stedet for mitt møkkarom og ditt møkkarom, 156 00:07:41,000 --> 00:07:43,291 får vi kanskje én stor møkkasuite. 157 00:07:43,333 --> 00:07:47,125 Det blir nesten som å bo sammen. 158 00:07:47,834 --> 00:07:48,917 Ja. 159 00:07:49,542 --> 00:07:52,250 Det er akkurat det det blir. 160 00:07:54,000 --> 00:07:56,709 Akkurat det. 161 00:07:58,417 --> 00:07:59,625 Akkurat. 162 00:08:01,417 --> 00:08:04,917 Jeg hadde undersøkt livet til Ben, 163 00:08:05,041 --> 00:08:06,959 og gledet meg til å fortelle om det. 164 00:08:07,041 --> 00:08:09,709 Cole, visste du at Ben var sjef 165 00:08:09,709 --> 00:08:11,667 for renseriforeningen 166 00:08:11,667 --> 00:08:15,166 I mid-Atlantic-regionen fra 1973 til 1976? 167 00:08:15,250 --> 00:08:17,834 Kvinne! Ser du ikke at jeg opererer? 168 00:08:19,709 --> 00:08:22,500 Nei. Kan andre se det? 169 00:08:22,500 --> 00:08:24,875 Beklager, men jeg har ikke tid til dette. 170 00:08:24,959 --> 00:08:26,375 Gå og plag Drew. 171 00:08:29,333 --> 00:08:31,208 Jeg vet du ikke er ivrig angående Ben, 172 00:08:31,250 --> 00:08:32,625 men blir det annerledes 173 00:08:32,709 --> 00:08:36,041 om jeg sier at han hadde en timeshare-leilighet I Myrtle Beach? 174 00:08:36,125 --> 00:08:39,542 Så han fikk tilbringe to uker I året, hvorav én I lavsesongen, 175 00:08:39,583 --> 00:08:42,625 på South Carolinas tredje mest populære feriested? 176 00:08:43,375 --> 00:08:45,667 - Det forandrer alt. - Følg med. 177 00:08:47,375 --> 00:08:50,917 Du kommer med tingene dine. Bra. 178 00:08:50,917 --> 00:08:53,667 Jeg legger dette på sengen din 179 00:08:53,667 --> 00:08:55,375 siden vi alltid sover I min. 180 00:08:55,375 --> 00:08:58,000 Til de fikser hullet kan dette området være 181 00:08:58,000 --> 00:09:01,291 et sted hvor vi har snuskete sex 182 00:09:01,375 --> 00:09:02,875 på hockeyutstyret mitt. 183 00:09:03,375 --> 00:09:05,125 Kjære, Lucy er her. 184 00:09:06,250 --> 00:09:09,333 Beklager. Jeg bør oppklare dette. Sexen er egentlig ganske normal. 185 00:09:09,458 --> 00:09:11,875 Det er hockeyutstyret som er skittent. 186 00:09:11,959 --> 00:09:13,417 Jeg liker dette. 187 00:09:13,417 --> 00:09:16,083 - Jeg også. - Straks tilbake. 188 00:09:16,083 --> 00:09:17,250 Ok. 189 00:09:17,917 --> 00:09:21,458 Jeg liker ikke dette. Jeg liker at det er rent og enkelt. 190 00:09:21,500 --> 00:09:23,959 Alt jeg eier er I den esken. 191 00:09:24,083 --> 00:09:28,208 En hatt, nudler og et bilbatteri? Har du ingen personlige eiendeler? 192 00:09:28,208 --> 00:09:30,709 Jeg har hatt det bilbatteriet lenge. 193 00:09:35,458 --> 00:09:40,041 Cole, jeg glemte deg helt. Har du stått her I hele dag? 194 00:09:40,125 --> 00:09:43,208 Jeg vet ikke. Jeg forstår ikke gamlisklokker. 195 00:09:43,250 --> 00:09:45,709 Og du har ikke gått for å tisse engang? 196 00:09:45,709 --> 00:09:49,125 Nei, jeg lærte et triks på fester med lang dokø. 197 00:09:49,125 --> 00:09:53,250 Slipp ut litt og litt og la det tørke. 198 00:09:53,291 --> 00:09:57,250 Sa jeg ikke at han har det som skal til for å bli kirurg? 199 00:09:57,250 --> 00:10:01,417 Bak følelsen av berettigelse og en total mangel på empati, 200 00:10:01,458 --> 00:10:03,458 ligger den tomhjernede konsentrasjonen, 201 00:10:03,542 --> 00:10:07,250 den uforsvarlige arrogansen og den rene viljen 202 00:10:07,250 --> 00:10:11,750 til å stå på ett sted og tisse på seg som en elefant I en dyrehage. 203 00:10:13,083 --> 00:10:14,792 Det er imponerende saker. 204 00:10:14,917 --> 00:10:18,417 Takk, dr. C. Nå har jeg vel vist hva jeg kan? 205 00:10:18,417 --> 00:10:22,375 - La oss gå å åpne opp en farget kar. - Hvorfor må det være en farget kar? 206 00:10:23,250 --> 00:10:28,166 En kirurg må ha en følsom berøring og en stødig hånd. 207 00:10:28,250 --> 00:10:30,417 Ta denne pinsetten 208 00:10:30,542 --> 00:10:33,458 og fjern lappen fra lykkekaken uten å ødelegge den. 209 00:10:33,542 --> 00:10:36,125 Det klarer jeg. Se på disse øyenbrynene. 210 00:10:36,125 --> 00:10:38,917 Jeg er god med pinsett. 211 00:10:41,291 --> 00:10:44,792 Er det for lyst? 212 00:10:44,834 --> 00:10:48,542 Det er mange distraksjoner I kirurgi. Blod overalt. 213 00:10:49,667 --> 00:10:52,166 Og ut av intet kan det komme en lyd 214 00:10:52,166 --> 00:10:54,583 som forstyrrer konsentrasjonen din. 215 00:11:01,291 --> 00:11:04,917 Trommiser I operasjonssalen? Hva for noe? 216 00:11:10,208 --> 00:11:11,792 Ferdig. 217 00:11:11,792 --> 00:11:13,500 Gi meg litt skarptromme. 218 00:11:17,709 --> 00:11:21,333 Se for deg at disse bjørnene har vært I en grusom ulykke, 219 00:11:21,417 --> 00:11:22,667 som en busskrasj. 220 00:11:22,667 --> 00:11:26,083 Før du spør, nei, jeg vet ikke hvorfor bjørnene var på en buss. 221 00:11:26,083 --> 00:11:30,125 Kanskje de er supersmarte bjørner som skal motkjempe terror. 222 00:11:30,125 --> 00:11:34,917 Du trenger bare å sy sammen en av disse tøffingene før meg, 223 00:11:35,041 --> 00:11:37,250 så vet jeg at du har det som skal til. 224 00:11:37,250 --> 00:11:39,625 - Alt klart? - Som vodka og tonic. 225 00:11:43,417 --> 00:11:45,750 Jeg er skuffet over dere. 226 00:11:45,834 --> 00:11:48,875 Dere trengte bare skrive én linje om Ben, 227 00:11:48,959 --> 00:11:52,125 og dere taklet det ikke. Hva skal vi gjøre med dette? 228 00:11:52,125 --> 00:11:54,208 Ingenting. Vi stikker av. 229 00:11:54,250 --> 00:11:56,041 - Maya spanderer middag. - Ja. 230 00:11:56,125 --> 00:11:59,542 - Det er vietnamesisk valetinsdag. - Den er ikke ekte. 231 00:12:00,125 --> 00:12:01,208 Jeg må også gå. 232 00:12:01,250 --> 00:12:04,792 Jeg må finne ut hva jeg skal gjøre med det store hullet I veggen min. 233 00:12:04,792 --> 00:12:07,208 Det er dessverre ikke en metafor. 234 00:12:07,250 --> 00:12:10,583 Stopp! Vi har bare vært her I ett semester, 235 00:12:10,667 --> 00:12:13,291 og vi er allerede blaserte. 236 00:12:13,375 --> 00:12:17,667 Før Ben ble leksene våre, var han et menneske med jobb, 237 00:12:17,667 --> 00:12:21,458 kone og en sønn, Eric, som kommer hit I morgen. 238 00:12:22,333 --> 00:12:25,041 Greit. Jeg skal gjøre det selv. 239 00:12:26,750 --> 00:12:29,208 Det kan være vanskelig å sette ord på følelsene. 240 00:12:29,250 --> 00:12:32,417 Enkelte gjør alt for å skjule hva de føler... 241 00:12:32,417 --> 00:12:34,458 Hva er den store overraskelsen? 242 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 - En gardin. - Ja. 243 00:12:39,542 --> 00:12:43,875 Jeg hang den opp så vi kan beholde separate soner. 244 00:12:44,667 --> 00:12:45,959 Hva om jeg vil se tingene mine? 245 00:12:46,041 --> 00:12:49,417 Det er det beste. Alt er tilbake I skapet ditt. 246 00:12:51,208 --> 00:12:55,083 Alt I orden. Hva vil du gjøre I kveld? 247 00:12:56,125 --> 00:12:57,208 Vil du gifte deg? 248 00:12:58,291 --> 00:12:59,750 Husker du det? 249 00:13:01,208 --> 00:13:05,166 Mens andre ikke har problemer med å si hva de tenker på. 250 00:13:06,500 --> 00:13:09,542 - Ferdig! - Jeg er ikke I nærheten engang. 251 00:13:09,667 --> 00:13:14,291 Det står dårlig til med den bjørnen. Det er trist, Cole. 252 00:13:14,375 --> 00:13:17,375 Det ser ikke ut til at kirurgi er noe for deg. 253 00:13:20,959 --> 00:13:24,917 Og av og til er man så ivrig på å fortelle noen hva man føler... 254 00:13:26,125 --> 00:13:28,667 Unnskyld. Er du Ben Colemans sønn? 255 00:13:29,166 --> 00:13:31,750 - Ja. - Hei, jeg heter Lucy Bennett. 256 00:13:31,834 --> 00:13:34,166 Vi jobbet med faren din på anatomikurset. 257 00:13:34,250 --> 00:13:37,333 Jeg har ansvar for gruppens hyllest til ham. 258 00:13:37,417 --> 00:13:40,542 Jeg ville høre om det er noe du vil vi skal ta med. 259 00:13:40,542 --> 00:13:44,333 At man ikke tenker på at de kanskje ikke føler det samme. 260 00:13:44,417 --> 00:13:47,166 Hva med at han var en forferdelig far 261 00:13:47,208 --> 00:13:48,792 som ødela barndommen min, 262 00:13:48,792 --> 00:13:52,000 og at jeg bare er her for å se ham bli gravlagt? 263 00:13:52,291 --> 00:13:54,500 Jeg kan nok få det med. 264 00:13:57,125 --> 00:14:01,542 I løpet av de neste 20 minuttene fortalte Eric meg fæle historier om Ben. 265 00:14:01,542 --> 00:14:03,542 Han var aldri til stede da jeg var liten. 266 00:14:03,750 --> 00:14:06,041 Han var utro mot moren min. 267 00:14:06,125 --> 00:14:08,250 Han ringte meg ikke på 20 år. 268 00:14:08,250 --> 00:14:12,583 Men du må innrømme at han var god I bowling. 269 00:14:12,625 --> 00:14:18,041 Jeg fant et bilde fra en perfekt serie 16. juni 1976. 270 00:14:18,125 --> 00:14:21,166 Så det var der han var på sjuårsdagen min. 271 00:14:21,208 --> 00:14:22,291 Pokker. 272 00:14:24,166 --> 00:14:28,000 Dr. Cox, jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med denne seremonien. 273 00:14:28,792 --> 00:14:29,834 Ikke sitt. 274 00:14:29,834 --> 00:14:33,375 Ser du ikke at jeg leser en viktig graf? 275 00:14:33,792 --> 00:14:35,542 En britisk tabloidavis? 276 00:14:35,667 --> 00:14:38,625 Denne grafen fungerer som et skjold 277 00:14:38,709 --> 00:14:41,208 som beskytter meg mot folk som irriterer meg. 278 00:14:41,250 --> 00:14:43,208 - Hei, dr. C. - Skjoldet er oppe. 279 00:14:44,959 --> 00:14:46,166 Ser du hva du har gjort? 280 00:14:46,250 --> 00:14:49,792 Du har ødelagt grafens skjoldaktige kraft. 281 00:14:49,792 --> 00:14:53,875 Jeg får vel følge etter deg igjen fra og med I morgen. 282 00:14:54,500 --> 00:14:56,917 Jeg har bestemt meg for at kirurgi ikke er min greie. 283 00:14:56,959 --> 00:15:01,250 Nei. Du skal være med dr. Turk. 284 00:15:01,375 --> 00:15:02,667 Hvor er dr. Turk? 285 00:15:03,792 --> 00:15:07,458 Gandhu, gå vekk fra pizzabaksten. 286 00:15:07,542 --> 00:15:10,542 Ja, men kjemikaliene smaker bedre når de er varme, så... 287 00:15:10,542 --> 00:15:14,125 Greit nok. Jeg har kommet for å oppklare en uklarhet. 288 00:15:14,125 --> 00:15:17,500 Slik bør en protesjé se ut. 289 00:15:17,625 --> 00:15:20,750 Det er en tom beholder som jeg fyller med kunnskap. 290 00:15:20,834 --> 00:15:22,291 Jeg får også holde ting. 291 00:15:22,375 --> 00:15:25,458 Cole har ikke det som skal til. Vi er en elitegruppe. 292 00:15:25,542 --> 00:15:27,166 Jaså? Gjør meg en tjeneste, Todd. 293 00:15:27,250 --> 00:15:29,083 Hva er den flotte nye oppfinnelsen 294 00:15:29,083 --> 00:15:30,250 du har jobbet med? 295 00:15:30,250 --> 00:15:32,458 Det er en serie med erotiske tulleviner. 296 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 Chardonn-gay, Sauvignon Donk, Teeny-Weeny Peni Grigio. 297 00:15:36,417 --> 00:15:39,917 Patentavventende klaps på labben. Drikk opp, gutter. 298 00:15:40,041 --> 00:15:41,667 Ja, søten. 299 00:15:41,667 --> 00:15:44,875 Dere kirurger er de utvalgte. 300 00:15:45,000 --> 00:15:47,917 Han mente ikke alvor. Han har nok allerede gått videre. 301 00:15:47,917 --> 00:15:50,875 Han har ikke det. Han øver fortsatt. 302 00:15:57,125 --> 00:15:58,542 Jeg kan reparere den. 303 00:16:00,000 --> 00:16:04,834 Det verste er at jeg måtte overvære 17 hestebegravelser I det rommet. 304 00:16:04,834 --> 00:16:10,291 Unge Cole er kanskje ikke en ideell protesjé. 305 00:16:10,417 --> 00:16:12,000 Ei heller et ideelt menneske. 306 00:16:12,000 --> 00:16:16,458 Uansett får du ikke velge hvem som trenger deg som mentor. 307 00:16:16,500 --> 00:16:18,417 De siste åtte årene 308 00:16:18,417 --> 00:16:21,709 har jeg blitt belemret med en klagende, klengete femigutt 309 00:16:21,709 --> 00:16:25,208 hvis liv var avhengig av klemmer? 310 00:16:25,208 --> 00:16:27,625 Og nå har jeg unge Drew. 311 00:16:27,709 --> 00:16:31,000 Selv om han er full av et kokende sinne 312 00:16:31,000 --> 00:16:33,417 som han kanskje ikke kan holde inne stort lenger, 313 00:16:33,417 --> 00:16:36,792 må jeg I hvert fall ikke holde ham I hånden 314 00:16:36,792 --> 00:16:38,875 når han snakker om kjærlighet og følelser. 315 00:16:38,959 --> 00:16:41,500 Poenget er at vi ikke alltid får velge 316 00:16:41,500 --> 00:16:45,667 hevm som fortjener og ønsker vår hjelp. 317 00:16:45,667 --> 00:16:48,333 Hvorfor må du alltid ødelegge kakepausen? 318 00:16:49,375 --> 00:16:51,250 Helt fin bakst. 319 00:16:57,125 --> 00:16:59,375 - Dr. Cox, kan jeg spørre deg om noe? - Ja. 320 00:16:59,375 --> 00:17:03,333 Når du er forelsket, hvordan legger du til side frykten 321 00:17:03,417 --> 00:17:07,500 slik at du kan hoppe I det og følge hjertet? 322 00:17:07,500 --> 00:17:09,792 Herregud, Drew, ikke du også. 323 00:17:10,917 --> 00:17:14,375 Det skjer igjen. 324 00:17:18,792 --> 00:17:23,959 Ben, jeg er svært opprørt. Du lurte meg. 325 00:17:24,041 --> 00:17:29,709 Så gammel og søt på utsiden, og så fæl og grusom på innsiden. 326 00:17:30,542 --> 00:17:32,917 Jeg planla en fantastisk hyllest til deg, 327 00:17:32,917 --> 00:17:36,667 fortellinger og dikt og et dusin lilla ballonger 328 00:17:36,709 --> 00:17:38,917 som skulle forestille en drueklase. 329 00:17:39,417 --> 00:17:41,208 Nå skal jeg sprenge dem 330 00:17:41,208 --> 00:17:46,417 slik at de ser ut som rosiner, naturens tristeste frukt, innskrumpet og uttørket. 331 00:17:46,417 --> 00:17:49,041 Hei. Slutt å være rar. 332 00:17:49,125 --> 00:17:51,709 Jeg prøver å spise maten min rundt noen lik. 333 00:17:51,709 --> 00:17:55,333 - Hvorfor spiser du lunsj her? - Hvorfor kjefter du på en død fyr? 334 00:17:55,417 --> 00:17:57,417 Vi har alle mange spørsmål. 335 00:17:57,417 --> 00:18:01,083 Jeg kjefter på Ben fordi jeg laget en vakker hyllest til ham, 336 00:18:01,083 --> 00:18:02,959 men han viser seg å ha vært en drittsekk. 337 00:18:03,041 --> 00:18:06,291 - Hadde han alle legemsdelene sine? - Ja. 338 00:18:06,333 --> 00:18:07,834 Skar du gjennom senene hans, 339 00:18:07,834 --> 00:18:10,041 og studerte anatomien 340 00:18:10,125 --> 00:18:13,000 - av hans høyre leverkorreksjon? - Ja. 341 00:18:13,000 --> 00:18:15,583 Da var han akkurat den han skulle være. 342 00:18:15,667 --> 00:18:17,917 Hva så om han var en drittsekk? 343 00:18:17,959 --> 00:18:22,500 Du må omstille deg når forventingene ikke stemmer med virkeligheten, 344 00:18:22,500 --> 00:18:26,125 enten det handler om statusen for et forhold... 345 00:18:26,834 --> 00:18:30,500 - Hvar gjør du? - Jeg tar bort gardinen. 346 00:18:31,375 --> 00:18:32,458 Beklager. 347 00:18:32,542 --> 00:18:35,250 Av og til blir jeg skremt av selv de minste forandringer, 348 00:18:35,250 --> 00:18:38,500 og jeg trenger litt tid til å bearbeide ting, 349 00:18:38,500 --> 00:18:40,792 men til slutt vender jeg meg til det. 350 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 Er det en slegge? 351 00:18:46,750 --> 00:18:48,750 Er hva en slegge? 352 00:18:51,250 --> 00:18:52,959 Denne sleggen. 353 00:18:56,125 --> 00:18:59,041 Det var du som laget hullet I veggen. 354 00:18:59,250 --> 00:19:01,083 Kanskje. 355 00:19:01,083 --> 00:19:04,500 Rom og losji er dyrt. 356 00:19:04,500 --> 00:19:07,625 Jeg synes vi bør bo sammen til neste år. 357 00:19:07,709 --> 00:19:10,667 Slik kunne jeg la deg vende deg til det gradvis, 358 00:19:10,667 --> 00:19:13,417 slik at du ble komfortabel med tanken. 359 00:19:14,125 --> 00:19:16,709 Jeg er spent på å se om det fungerte. 360 00:19:18,458 --> 00:19:23,125 - Nå skal du si... - At jeg er forelsket I en sosiopat? 361 00:19:23,125 --> 00:19:25,166 Feil. Ja eller nei. 362 00:19:25,208 --> 00:19:27,125 Det er ditt liv. På en måte. 363 00:19:33,000 --> 00:19:34,041 Ja. 364 00:19:37,500 --> 00:19:40,417 Eller forventninger til en persons framtid. 365 00:19:41,417 --> 00:19:43,291 Har du et øyeblikk, Cole? 366 00:19:43,375 --> 00:19:46,542 Jeg har tenkt på det, og utrolig nok innsett at 367 00:19:46,542 --> 00:19:48,458 det samme som gjør deg til en drittsekk 368 00:19:48,542 --> 00:19:51,291 også gjør deg til en potensielt god kirurg. 369 00:19:51,375 --> 00:19:54,709 Det ville vært en ære å lære deg opp, 370 00:19:54,709 --> 00:19:57,625 om det er noe du virkelig ønsker. 371 00:19:59,166 --> 00:20:02,291 Det kan være det første jeg virkelig har ønsket noen gang. 372 00:20:02,375 --> 00:20:04,625 Ikke bli sentimental, ok? 373 00:20:05,834 --> 00:20:08,834 Eller til og med dine forventninger til noens fortid. 374 00:20:08,834 --> 00:20:11,875 Jeg møtte Ben på min første dag på medisinstudiet 375 00:20:11,959 --> 00:20:15,500 da jeg ikke var sikker på om jeg ville klare det. 376 00:20:15,500 --> 00:20:18,333 Sannheten er at jeg ikke kjente Ben. 377 00:20:19,166 --> 00:20:24,834 Han hadde nok sine mangler I livet, men han gjorde mye bra etter sin død. 378 00:20:25,625 --> 00:20:28,208 Han samlet oss og fikk oss til å innse 379 00:20:28,208 --> 00:20:30,750 at vi ikke kunne gjøre alt selv. 380 00:20:31,125 --> 00:20:34,333 Han ga oss selvtillit til å tro på oss selv. 381 00:20:36,250 --> 00:20:39,625 Og han ga oss kroppen sin slik at vi kunne bli leger. 382 00:20:40,250 --> 00:20:42,333 Og det takker vi ham for. 383 00:20:50,667 --> 00:20:53,417 TAKK, RON 384 00:20:53,417 --> 00:20:55,125 Kom igjen! 385 00:21:00,083 --> 00:21:03,250 Hei, Clint. Hvilke planer har du for helgen? 386 00:21:03,250 --> 00:21:04,875 - Jeg skal se Eels. - Er det sant? 387 00:21:04,959 --> 00:21:09,041 Er du også medlem I akvariet? Årsavgiften er virkelig verdt det. 388 00:21:09,166 --> 00:21:11,417 Døtrene mine og jeg er glad I havskilpadder. 389 00:21:11,417 --> 00:21:13,834 De er fysisk trege, men raske til sinns. 390 00:21:13,834 --> 00:21:15,417 Lynraske! 391 00:21:15,417 --> 00:21:19,000 Jeg snakket faktisk om bandet Eels. 392 00:21:20,333 --> 00:21:21,667 Rockemusikk! 393 00:21:23,375 --> 00:21:25,375 Rock... Hva er det jeg driver med?