1 00:00:00,959 --> 00:00:03,583 Ze zeggen dat aan het eind van 't eerste semester... 2 00:00:03,667 --> 00:00:06,041 al duidelijk is wat voor arts je wordt. 3 00:00:06,125 --> 00:00:07,875 Hij. - Wie, Trang? 4 00:00:07,959 --> 00:00:09,709 Ja. - Man. 5 00:00:09,709 --> 00:00:12,291 Kleine handjes, goed met vrouwen, gynaecoloog. 6 00:00:12,375 --> 00:00:15,083 Nee, eerder pretzelverkoper. Volgende. 7 00:00:15,834 --> 00:00:16,917 Eerste Hulp. 8 00:00:19,667 --> 00:00:23,625 Nee. Kinderarts. Kijk? - Het bewijs. 9 00:00:23,709 --> 00:00:24,583 Hallo. - Hoi. 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,875 Jij hebt zo'n mazzel met iemand zoals Drew. 11 00:00:27,959 --> 00:00:31,959 Had ik maar een knappe wannabe-chirurg om onder m'n vleugel te nemen. 12 00:00:32,041 --> 00:00:34,041 Ik probeerde hem daar, Clint... 13 00:00:34,125 --> 00:00:35,458 maar hij is te cool en koel. 14 00:00:36,000 --> 00:00:40,250 Ik zie je in de les, dokter Turk. - Niet als ik je als eerste zie. Ha. 15 00:00:40,250 --> 00:00:41,625 Het wordt geweldig. 16 00:00:44,500 --> 00:00:45,667 Hij vindt me vast suf. 17 00:00:46,375 --> 00:00:47,208 Je bent suf. 18 00:00:48,750 --> 00:00:50,166 Luister, moordenaars. 19 00:00:50,750 --> 00:00:53,709 We naderen het einde van het semester. 20 00:00:53,709 --> 00:00:55,875 De dankceremonie komt eraan. 21 00:00:55,959 --> 00:00:58,291 Dan bedanken jullie vrienden en familie... 22 00:00:58,375 --> 00:01:01,000 van de lijken die jullie hebben ontleed. 23 00:01:01,000 --> 00:01:02,959 Een mooi moment voor hen. 24 00:01:03,041 --> 00:01:07,333 Nadat hun naasten zijn gestript als een Mitsubishi Mirage uit '98... 25 00:01:07,417 --> 00:01:09,166 trakteren we ze op koude vleesschotel... 26 00:01:09,250 --> 00:01:12,667 en het uitbraken van jullie afgezaagde citaten... 27 00:01:12,667 --> 00:01:16,250 gevonden op het internet over het offer van hun naasten. 28 00:01:16,250 --> 00:01:19,667 O, en jullie witte mensen, wees gewaarschuwd. 29 00:01:19,667 --> 00:01:23,500 Een gedicht van Maya Angelou citeren met de stem van 'n oude zwarte vrouw? 30 00:01:23,500 --> 00:01:25,041 Niet cool, oké? 31 00:01:25,125 --> 00:01:27,458 Cole, ik heb het tegen jou. 32 00:01:29,375 --> 00:01:31,166 Wat kook je? Ik ruik het hiernaast. 33 00:01:31,667 --> 00:01:34,667 Risotto met wilde paddenstoelen en garnalen... 34 00:01:34,667 --> 00:01:36,166 die ik leerde bereiden in Napels. 35 00:01:36,250 --> 00:01:40,375 Risotto. Dat is toch homotaal voor rijst? - Ja. Garnaal is homotaal voor kip. 36 00:01:40,375 --> 00:01:45,750 Hé, zullen we trouwen vandaag? - Wat? 37 00:01:45,834 --> 00:01:48,208 We daten al vier maanden. Het gaat goed, toch? 38 00:01:48,625 --> 00:01:51,750 Laten we het maar doen. Wat maakt het uit? 39 00:01:51,834 --> 00:01:54,542 Oké, je dieet van energierepen en wijn in pak... 40 00:01:54,542 --> 00:01:55,792 stijgt naar je hoofd. 41 00:01:56,625 --> 00:02:01,000 Het gaat goed, waarom zouden we het verpesten? 42 00:02:01,000 --> 00:02:04,375 Ja, je hebt gelijk. Het was maar een idee. - Oké. 43 00:02:05,625 --> 00:02:06,959 Laten we dan een baby maken. 44 00:02:08,458 --> 00:02:09,834 Grapje. 45 00:02:10,625 --> 00:02:13,041 Ik ben aan de pil. Denk ik. 46 00:02:15,792 --> 00:02:16,625 Ja. 47 00:02:19,709 --> 00:02:22,083 Hoe groot wordt die lijkenceremonie? 48 00:02:22,083 --> 00:02:24,834 We moeten iets voor 'je weet wel' bedenken. 49 00:02:24,834 --> 00:02:26,792 Hij hoort je niet, hij is dood. 50 00:02:26,792 --> 00:02:29,542 Ik vind het gewoon leuk om hem te eren. 51 00:02:29,542 --> 00:02:31,500 Wat is hier belangrijk aan. 52 00:02:31,500 --> 00:02:34,166 Er sterven mensen zat in de derde wereld. 53 00:02:34,250 --> 00:02:36,333 Sinds wanneer ben jij zo politiek correct? 54 00:02:36,417 --> 00:02:39,417 Sinds m'n maat Trent ging surfen in El Salvador... 55 00:02:39,417 --> 00:02:40,917 en een tattoo-infectie kreeg. 56 00:02:40,917 --> 00:02:43,333 Hij stierf met een halve zeemeermin. 57 00:02:43,417 --> 00:02:47,125 Het zag eruit als een gewone vrouw. Waar was zijn ceremonie? 58 00:02:47,125 --> 00:02:50,166 Ben ik de enige die iets aardigs wil doen voor Ben? 59 00:02:50,250 --> 00:02:53,834 Lucy, het is niet dat 't ons niet boeit. - Mij boeit het niet. 60 00:02:53,834 --> 00:02:56,375 Maar we hebben het nu heel druk... 61 00:02:56,375 --> 00:02:59,250 en de lijkenceremonie heeft geen prioriteit. 62 00:02:59,250 --> 00:03:01,750 Jongens, doe me een lol, oké? 63 00:03:01,834 --> 00:03:04,875 Bedenk één ding over Ben. Meer niet. 64 00:03:04,959 --> 00:03:09,500 Het mag een gedicht of dansnummer zijn. 65 00:03:09,500 --> 00:03:11,750 Modern mag. Dat zou Ben waarderen. 66 00:03:12,583 --> 00:03:15,500 Goed. Of breng pretzels mee. 67 00:03:17,250 --> 00:03:19,458 Nou, Cole, het ziet er goed uit. 68 00:03:19,542 --> 00:03:20,792 De wond is geheeld. 69 00:03:20,792 --> 00:03:23,917 Uitslag van het onderzoek is negatief. Je kanker is weg. 70 00:03:23,917 --> 00:03:25,667 Het is zo gek. 71 00:03:26,208 --> 00:03:28,333 Ik heb altijd geweten dat een chirurg... 72 00:03:28,417 --> 00:03:30,458 me een kuitimplantaat of robotarm zou bezorgen. 73 00:03:31,291 --> 00:03:33,417 Maar nooit gedacht dat hij m'n leven zou redden. 74 00:03:33,417 --> 00:03:35,625 Ik ga niet liegen, chirurgen zijn geweldig. 75 00:03:35,709 --> 00:03:37,834 Hé, dokter T, geloof je in het lot? 76 00:03:37,834 --> 00:03:41,125 Zoals de dingen waarover ze praten in de saaie stukken van Lost? 77 00:03:41,834 --> 00:03:44,417 Misschien kreeg ik kanker met een reden. 78 00:03:44,417 --> 00:03:47,917 Alsof iemand me wilde vertellen dat ik chirurg moet worden. 79 00:03:48,583 --> 00:03:50,208 Je wilt geen chirurg zijn. 80 00:03:50,208 --> 00:03:52,000 Wacht even, Gandhi. 81 00:03:52,000 --> 00:03:55,291 Je zocht een protegé en de Heer verhoorde je gebeden. 82 00:03:55,375 --> 00:03:58,083 Dokter T, ik zou 'n moord doen om je protegé te zijn. 83 00:03:58,083 --> 00:04:00,500 Cole, je wilt geen chirurg zijn, oké? 84 00:04:00,500 --> 00:04:02,000 Het is saai en stom. 85 00:04:02,667 --> 00:04:04,542 Tegenovergesteld aan 'n waterglijbaan. 86 00:04:04,542 --> 00:04:07,417 Dokter Turk heeft gelijk. Je zult ervan balen. 87 00:04:07,417 --> 00:04:11,333 Allemaal bloed en ingewanden, net een waanzinnige horrorfilm. 88 00:04:11,834 --> 00:04:13,208 Ik hou van horrorfilms. 89 00:04:13,208 --> 00:04:16,083 Maar je moet 'n masker dragen, net als 'n ninja. 90 00:04:16,083 --> 00:04:17,500 Wie wil dat nou? 91 00:04:18,375 --> 00:04:20,750 Met Halloween was ik 'n gewillige ninja. 92 00:04:21,291 --> 00:04:23,083 O, dit wordt geweldig. 93 00:04:23,083 --> 00:04:25,000 Ik weet zeker dat ik chirurg wil worden... 94 00:04:25,000 --> 00:04:27,166 zo zeker ben ik nog nooit geweest. 95 00:04:27,250 --> 00:04:29,667 Ik moet m'n Facebook status updaten... 96 00:04:29,667 --> 00:04:31,792 daarna zal ik je overal volgen... 97 00:04:31,792 --> 00:04:33,000 waar je ook gaat. 98 00:04:36,792 --> 00:04:39,792 Je bent blij, hè? - Blij is een groot woord... 99 00:04:39,792 --> 00:04:42,709 maar ik voel voor 't eerst dat ik leef... 100 00:04:43,583 --> 00:04:46,250 en dat is fijn, heel fijn. 101 00:05:02,709 --> 00:05:06,625 Ik ben benieuwd wat we hebben opgeschreven over Ben. Kom maar op. 102 00:05:08,125 --> 00:05:09,291 Echt? Niets? 103 00:05:12,041 --> 00:05:13,208 Bedankt, Drew. 104 00:05:15,375 --> 00:05:17,667 Dit is een bon voor een broek. 105 00:05:17,667 --> 00:05:19,417 Ja. Ik wilde je iets geven. 106 00:05:19,417 --> 00:05:22,083 Maar ik wil 'm terug. Hij moet terug. 107 00:05:22,083 --> 00:05:23,792 Skinny, dat trek ik niet. 108 00:05:23,792 --> 00:05:25,917 Ik kan 'm niet uittrekken. 109 00:05:26,625 --> 00:05:28,417 We moeten iets goeds bedenken. 110 00:05:28,417 --> 00:05:30,208 Andere groepen zijn verder. 111 00:05:40,041 --> 00:05:43,875 Ze vinden zichzelf geweldig omdat Ron een staart had... 112 00:05:43,959 --> 00:05:45,417 en meningitis spinalis. 113 00:05:45,417 --> 00:05:48,417 Ben had 't ook kunnen hebben, maar hij is niet zo'n uitslover. 114 00:05:51,917 --> 00:05:54,542 Cole, je smoort me. Stapje terug, oké? 115 00:05:54,542 --> 00:05:55,834 Je ruikt lekker... 116 00:05:55,834 --> 00:05:57,291 maar dat hoor ik niet te weten. 117 00:05:57,375 --> 00:05:59,458 Ja, nee. Sorry, dokter T. 118 00:05:59,542 --> 00:06:02,083 Ik ben zo blij over chirurgie. 119 00:06:02,834 --> 00:06:06,875 Ik weet al hoe ik m'n praktijk ga noemen: 'Cole Cutz' 120 00:06:06,959 --> 00:06:08,792 Met een Z? - Klopt. 121 00:06:09,625 --> 00:06:13,291 Man, je moet kloppen voordat je Cole's brein betreedt. 122 00:06:13,375 --> 00:06:16,166 Oké, kun je boven wat spullen voor me halen? 123 00:06:16,250 --> 00:06:18,625 Ja. Welke spullen? - Alles. 124 00:06:18,709 --> 00:06:20,375 Komt voor elkaar. - Goed. 125 00:06:21,709 --> 00:06:22,542 Gast. 126 00:06:22,542 --> 00:06:26,166 Geen zorgen om Cole. Hij houdt het nooit lang vol. 127 00:06:26,250 --> 00:06:28,166 Hij wilde elke dag een bot leren... 128 00:06:28,250 --> 00:06:30,917 tot hij ontdekte dat de penis er geen had, toen stopte hij. 129 00:06:30,917 --> 00:06:33,834 Juist. - Wees hard voor hem. Dan schrik je 'm af. 130 00:06:36,917 --> 00:06:38,333 Dus je wilt chirurg worden? 131 00:06:39,250 --> 00:06:42,166 Weet dan dat 't niet om glamour of geld draait... 132 00:06:42,250 --> 00:06:44,959 of het maken van een goede cd voor de OK. 133 00:06:45,041 --> 00:06:47,625 Operaties duren lang, het is saai. 134 00:06:47,709 --> 00:06:51,542 Ik snap het. Net als de afleveringen van Entourage over Turtle. 135 00:06:51,542 --> 00:06:56,166 Soms moet je helemaal stilstaan, totaal gefocust... 136 00:06:56,250 --> 00:06:59,291 ook al heb je alleen een klem vast, want die klem... 137 00:07:00,083 --> 00:07:02,083 kan iemands leven redden. 138 00:07:02,083 --> 00:07:03,625 En dat ga je nu oefenen. 139 00:07:05,250 --> 00:07:07,875 Kun je dit? - Zolang als nodig is. 140 00:07:07,959 --> 00:07:10,458 Ik zal zelfs de zonnestudio afzeggen. 141 00:07:10,542 --> 00:07:12,542 Cole, je had onlangs nog kanker. 142 00:07:12,542 --> 00:07:13,792 Hou die klem vast. 143 00:07:18,667 --> 00:07:19,709 Wat... 144 00:07:19,709 --> 00:07:22,417 Daar ben je. Dit is toch niet te geloven? 145 00:07:22,417 --> 00:07:25,417 Kennelijk was er waterschade in de muur. 146 00:07:25,417 --> 00:07:27,208 Ja, dat heb ik gehoord. 147 00:07:27,208 --> 00:07:29,542 Vent valt te pletter in de douche... 148 00:07:29,542 --> 00:07:31,667 en wij betalen de prijs. 149 00:07:33,333 --> 00:07:34,542 Kunnen ze het maken? 150 00:07:35,834 --> 00:07:37,250 Het kan cool zijn, toch? 151 00:07:37,250 --> 00:07:41,125 In plaats van mijn en jouw rotkamer... 152 00:07:41,125 --> 00:07:43,166 één enorme rotsuite. 153 00:07:43,250 --> 00:07:45,625 Dan is het alsof we samenwonen, weet je? 154 00:07:47,959 --> 00:07:48,834 Ja. 155 00:07:49,542 --> 00:07:50,792 Ja, precies dat. 156 00:07:53,959 --> 00:07:56,750 Precies dat. 157 00:07:58,542 --> 00:07:59,375 Precies. 158 00:08:01,291 --> 00:08:02,792 Ik was echt blij... 159 00:08:02,792 --> 00:08:05,083 want ik had veel ontdekt over Ben... 160 00:08:05,083 --> 00:08:07,083 en popelde om het te vertellen. 161 00:08:07,083 --> 00:08:11,834 Cole, wist je dat Ben voorzitter was van de Vereniging van Stomerijen... 162 00:08:11,834 --> 00:08:15,333 in de Mid-Atlantische regio van 1973 tot 1976? 163 00:08:15,417 --> 00:08:18,250 Vrouw. Zie je niet dat ik aan het opereren ben? 164 00:08:19,417 --> 00:08:22,333 Eh... Nee. Zien anderen dat wel? 165 00:08:22,417 --> 00:08:24,917 Sorry. Ik heb hier geen tijd voor. 166 00:08:24,917 --> 00:08:26,000 Val Drew lastig. 167 00:08:29,458 --> 00:08:31,250 Ik weet dat Ben je niet boeit... 168 00:08:31,250 --> 00:08:32,709 maar verandert dat... 169 00:08:32,709 --> 00:08:36,166 als ik zeg dat hij een timeshare in Myrtle Beach heeft? 170 00:08:36,250 --> 00:08:39,667 Wauw. Dus hij mocht twee weken per jaar... 171 00:08:39,667 --> 00:08:42,625 vakantie vieren in South Carolina? 172 00:08:43,500 --> 00:08:45,291 Dat verandert alles. - Dat je 't weet. 173 00:08:47,250 --> 00:08:51,083 Dus je brengt jouw spullen hier. Goed. 174 00:08:51,083 --> 00:08:53,792 Ja, ik leg dit voorlopig op jouw bed... 175 00:08:53,792 --> 00:08:55,125 we slapen in mijn bed. 176 00:08:55,125 --> 00:08:58,166 En tot het gat gemaakt is, kunnen we hier... 177 00:08:58,250 --> 00:09:01,333 hangen en vieze seks hebben... 178 00:09:01,417 --> 00:09:02,667 op m'n hockeyspullen. 179 00:09:02,667 --> 00:09:05,041 O, schat, Lucy is hier. 180 00:09:06,041 --> 00:09:09,458 Sorry, even voor de duidelijkheid. De seks is schoon... 181 00:09:09,542 --> 00:09:11,542 de hockeyspullen zijn vies. 182 00:09:11,917 --> 00:09:13,375 God, ik vind dit leuk. 183 00:09:13,375 --> 00:09:16,208 Ja, ik ook. - Ik ben zo terug. 184 00:09:16,208 --> 00:09:17,250 Oké. 185 00:09:17,959 --> 00:09:21,500 Ik vind dit niet leuk. Ik hou van schoon en simpel. 186 00:09:21,500 --> 00:09:23,583 Alles wat ik heb, zit in die doos. 187 00:09:24,166 --> 00:09:28,000 Hoed, noedels en een auto-accu? Heb je geen persoonlijke spullen? 188 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 Die accu heb ik al lang. 189 00:09:35,250 --> 00:09:39,834 Cole, helemaal vergeten. Heb je hier de hele dag gestaan? 190 00:09:39,834 --> 00:09:42,500 Geen idee. Ik kan geen oudemensenklokken lezen. 191 00:09:43,375 --> 00:09:45,667 Ben je zelfs niet even gaan plassen? 192 00:09:45,667 --> 00:09:48,959 Nee. Ik leerde een truc op bierfeesten met lange rijen. 193 00:09:49,041 --> 00:09:53,166 Beetje laten lopen, laten drogen, beetje laten lopen, drogen. 194 00:09:53,250 --> 00:09:57,375 Ik zei toch dat hij het in zich heeft om chirurg te worden. 195 00:09:57,375 --> 00:10:01,125 Naast het idee er recht op te hebben en gebrek aan empathie... 196 00:10:01,125 --> 00:10:05,667 is er de leeghoofdige concentratie en onterechte arrogantie... 197 00:10:05,667 --> 00:10:07,583 en de bereidheid... 198 00:10:07,667 --> 00:10:11,709 om jezelf onder te plassen net als een dierentuinolifant. 199 00:10:13,041 --> 00:10:14,417 Dat is waanzinnig. 200 00:10:14,917 --> 00:10:18,709 Bedankt dokter C. Ik heb mezelf bewezen, toch? 201 00:10:18,709 --> 00:10:22,709 Laten we een broeder opensnijden. - Allereerst, waarom een broeder? 202 00:10:23,417 --> 00:10:27,709 Ten tweede, een chirurg heeft een zachte en vaste hand nodig. 203 00:10:28,166 --> 00:10:30,542 Dus pak die pincet... 204 00:10:30,542 --> 00:10:33,458 haal 't briefje uit dit koekje zonder 't te breken. 205 00:10:33,542 --> 00:10:36,250 Dat kan ik wel. Kijk maar naar m'n wenkbrauwen. 206 00:10:36,250 --> 00:10:37,959 Ik ben handig met pincet. 207 00:10:41,500 --> 00:10:44,709 Licht genoeg? Is het te licht? 208 00:10:44,709 --> 00:10:48,667 Er zijn veel afleidingen in de OK. Overal bloed. 209 00:10:49,792 --> 00:10:52,166 En uit het niets is er herrie... 210 00:10:52,250 --> 00:10:53,875 waardoor je je concentratie verliest. 211 00:11:01,041 --> 00:11:04,667 Een slagwerkgroep in de OK? Wat? 212 00:11:10,125 --> 00:11:11,208 Klaar. 213 00:11:11,917 --> 00:11:13,208 En trommel maar. 214 00:11:17,750 --> 00:11:21,291 Stel je voor, de beren hebben een vreselijk ongeval gehad... 215 00:11:21,375 --> 00:11:22,709 een busongeluk. 216 00:11:22,709 --> 00:11:26,041 En voordat je 't vraagt, ik weet niet waarom ze in de bus zaten. 217 00:11:26,125 --> 00:11:30,208 Misschien zijn het slimme beren die terrorisme gaan bestrijden. 218 00:11:30,208 --> 00:11:35,083 Maar goed, naai één van deze kwajongens sneller dicht dan ik... 219 00:11:35,083 --> 00:11:37,208 dan weet ik of je het in je hebt. 220 00:11:37,208 --> 00:11:39,542 Helder? - Als wodka-tonic. 221 00:11:43,458 --> 00:11:45,333 Ik ben diep teleurgesteld. 222 00:11:45,834 --> 00:11:50,709 Eén zinnetje over Ben was genoeg, en zelfs dat was te veel. 223 00:11:50,709 --> 00:11:52,000 Wat doen we hieraan? 224 00:11:52,000 --> 00:11:54,291 Niets. Wij moeten gaan. 225 00:11:54,375 --> 00:11:56,125 Maya neemt me mee uit. - Ja. 226 00:11:56,125 --> 00:11:59,250 Vietnamese Valentijnsdag. - Niet echt. 227 00:12:00,125 --> 00:12:04,917 Ja, ik ga ook. Ik moet iets bedenken voor een enorm gat in m'n muur. 228 00:12:04,917 --> 00:12:06,333 Helaas, geen metafoor. 229 00:12:07,250 --> 00:12:10,750 Stop. We zijn hier nog maar één semester... 230 00:12:10,834 --> 00:12:12,625 en we zijn al afgestompt. 231 00:12:13,500 --> 00:12:17,834 Voordat Ben ons huiswerk was, was hij een mens met een baan... 232 00:12:17,834 --> 00:12:21,542 en een vrouw en een zoon, Eric, die hier morgen zal zijn. 233 00:12:22,542 --> 00:12:24,834 Goed. Ik doe het zelf wel. 234 00:12:26,792 --> 00:12:29,000 Je gevoelens uiten, kan lastig zijn. 235 00:12:29,000 --> 00:12:32,667 Sommigen doen alles om ware gevoelens te verbergen... 236 00:12:32,667 --> 00:12:33,583 Verrassing? 237 00:12:37,875 --> 00:12:39,417 Een gordijn. - Ja. 238 00:12:39,417 --> 00:12:43,875 Zodat we onze eigen zones behouden. 239 00:12:44,750 --> 00:12:46,166 Wat als ik m'n spullen wil zien? 240 00:12:46,250 --> 00:12:49,500 Dat is het beste. Alles staat weer in jouw kast. 241 00:12:51,250 --> 00:12:55,041 Cool. Alles is goed. Wat wil je vanavond doen? 242 00:12:56,208 --> 00:12:57,875 Wil je trouwen? Haha. 243 00:12:58,375 --> 00:12:59,208 Weet je nog? 244 00:13:01,250 --> 00:13:05,208 ...terwijl anderen geen enkel probleem hebben om gevoelens te uiten. 245 00:13:06,542 --> 00:13:09,709 Klaar. - Nog lang niet. 246 00:13:10,458 --> 00:13:13,792 Man, die beer is er slecht aan toe. Dat is triest, Cole. 247 00:13:14,375 --> 00:13:16,291 Chirurgie is toch niks voor jou. 248 00:13:20,834 --> 00:13:24,583 En soms wil je iemand zo graag vertellen wat je voelt... 249 00:13:26,125 --> 00:13:28,583 Excuseer. Ben jij Ben Colemans zoon? 250 00:13:29,333 --> 00:13:31,750 Ja. - Hoi, ik ben Lucy Bennett. 251 00:13:31,834 --> 00:13:34,291 We werkten met je vader bij anatomie. 252 00:13:34,375 --> 00:13:37,500 En ik heb de leiding over ons eerbetoon. 253 00:13:37,500 --> 00:13:39,959 Ik wilde vragen of je iets wilde toevoegen. 254 00:13:40,667 --> 00:13:43,583 ...dat het niet bij je opkomt dat het voor hen anders kan zijn. 255 00:13:44,375 --> 00:13:47,333 Nou, dat hij een vreselijke vader was... 256 00:13:47,417 --> 00:13:48,917 die m'n jeugd verpestte... 257 00:13:48,917 --> 00:13:51,125 en die ik nu wil begraven? 258 00:13:52,333 --> 00:13:53,500 Dat kan ik erin verwerken. 259 00:13:57,083 --> 00:14:01,625 In de 20 minuten die volgden vertelde Eric me rotverhalen over Ben. 260 00:14:01,709 --> 00:14:03,166 Hij was er nooit. 261 00:14:03,875 --> 00:14:05,000 Hij belazerde m'n moeder. 262 00:14:05,875 --> 00:14:07,792 Hij heeft me 20 jaar lang niet gebeld. 263 00:14:07,792 --> 00:14:12,667 Oké, maar je moet toegeven dat hij goed kon bowlen. 264 00:14:12,667 --> 00:14:17,166 Ik vond 'n foto van z'n perfecte score op 16 juni 1976. 265 00:14:18,125 --> 00:14:19,750 Daar was hij dus op m'n verjaardag. 266 00:14:21,208 --> 00:14:22,083 Balen. 267 00:14:24,125 --> 00:14:28,125 Dokter Cox, ik weet niet wat ik met deze ceremonie aan moet. Ik sprak... 268 00:14:29,000 --> 00:14:32,417 Ga niet zitten. Zie je niet dat ik iets belangrijks lees? 269 00:14:33,542 --> 00:14:35,000 Een Brits roddelblad? 270 00:14:35,583 --> 00:14:41,000 Dit klembord is mijn schild tegen eenieder die me lastigvalt. 271 00:14:41,000 --> 00:14:43,500 Hé, dokter C. - Schild op. 272 00:14:45,000 --> 00:14:46,250 Zie je wat je hebt gedaan? 273 00:14:46,250 --> 00:14:48,834 Je hebt de kracht van 't schild vernietigd. 274 00:14:50,834 --> 00:14:54,000 Ik denk dat ik je vanaf morgen weer volg. 275 00:14:54,583 --> 00:14:57,125 Chirurgie is niks voor mij. 276 00:14:57,125 --> 00:15:01,375 Nee. Je moet bij dokter Turk zijn. 277 00:15:01,375 --> 00:15:02,959 Waar is dokter Turk? 278 00:15:03,875 --> 00:15:07,375 Gandhu, vergeet je pizzabroodje even, alsjeblieft? 279 00:15:07,375 --> 00:15:09,625 Maar de chemicaliën smaken warm beter... 280 00:15:10,542 --> 00:15:13,417 Vooruit. Ik kom iets ophelderen. 281 00:15:14,333 --> 00:15:17,625 Dit is hoe een protegé eruitziet. 282 00:15:17,709 --> 00:15:21,834 Een leeg vat dat ik vul met kennis. - Ik mag ook dingen vasthouden. 283 00:15:22,458 --> 00:15:25,500 En Cole had 't niet in zich? Wij chirurgen zijn een elitegroep. 284 00:15:25,500 --> 00:15:27,291 Echt? Todd, doe me een lol. 285 00:15:27,375 --> 00:15:29,166 Vertel eens over je recente... 286 00:15:29,250 --> 00:15:30,208 uitvinding? 287 00:15:30,208 --> 00:15:32,583 Een reeks erotische wijnen. 288 00:15:32,667 --> 00:15:36,458 Chardonn-gay, Sauvignon Bonk, Ieniemienie Peni Grigrio. 289 00:15:36,542 --> 00:15:39,542 Vijfde patent aangevraagd. Proost, jongens. 290 00:15:40,041 --> 00:15:41,834 Ja, inderdaad, lieverd. 291 00:15:41,834 --> 00:15:44,834 Jullie chirurgen zijn de uitverkorenen. 292 00:15:44,834 --> 00:15:47,917 Hij was niet serieus. Hij heeft vast al iets nieuws. 293 00:15:47,917 --> 00:15:50,750 Nee hoor. Hij oefent nog. 294 00:15:57,291 --> 00:15:58,291 Ik kan het maken. 295 00:15:59,625 --> 00:16:04,875 En het ergste is dat ik zeventien paardenbegrafenissen moest bijwonen. 296 00:16:04,959 --> 00:16:10,417 Oké, Cole is dan geen ideale protegé. 297 00:16:10,417 --> 00:16:12,083 Zelfs geen ideaal mens. 298 00:16:12,083 --> 00:16:16,583 Toch bepaal jij niet wie jou als mentor nodig heeft. 299 00:16:16,667 --> 00:16:18,542 Besef je dat ik acht jaar lang... 300 00:16:18,542 --> 00:16:21,959 zat opgezadeld met een zeurderig vrouwmannetje... 301 00:16:22,041 --> 00:16:25,417 wiens leven afhing van knuffels? 302 00:16:25,417 --> 00:16:27,834 En nu heb ik Drew. 303 00:16:27,834 --> 00:16:31,041 En hoewel hij vol opgekropte woede zit... 304 00:16:31,125 --> 00:16:33,583 die naar ik vrees niet te houden is... 305 00:16:33,667 --> 00:16:36,875 hoef ik in ieder geval z'n hand niet vast te houden... 306 00:16:36,959 --> 00:16:39,083 als hij over liefde praat. 307 00:16:39,083 --> 00:16:43,834 Punt is dat we niet altijd mogen kiezen wie onze hulp verdient of nodig heeft. 308 00:16:44,375 --> 00:16:45,250 Meer niet. 309 00:16:45,792 --> 00:16:47,917 Waarom verpest je altijd m'n pauze? 310 00:16:49,417 --> 00:16:50,625 M'n lekkere broodje. 311 00:16:57,166 --> 00:16:59,500 Dokter Cox, mag ik iets vragen? - Ja. 312 00:16:59,500 --> 00:17:02,875 Hoe zet je in de liefde je angsten van je af... 313 00:17:03,667 --> 00:17:07,083 zodat je je hart kunt volgen? 314 00:17:07,834 --> 00:17:09,959 Mijn god. Drew, niet jij ook. 315 00:17:10,917 --> 00:17:14,333 Het gebeurt weer. 316 00:17:18,792 --> 00:17:24,083 Ben, ik ben erg boos op je. Je hield me voor de gek. 317 00:17:24,083 --> 00:17:29,834 Oud en schattig aan de buitenkant, vreselijk en wreed vanbinnen. 318 00:17:30,542 --> 00:17:33,041 Ik had een geweldig eerbetoon voor je... 319 00:17:33,125 --> 00:17:38,917 verhalen en gedichten en 12 paarse ballonnen als tros druiven. 320 00:17:39,583 --> 00:17:42,709 Nu laat ik ze leeglopen als een stel rozijnen... 321 00:17:42,709 --> 00:17:46,291 het meest trieste fruit van moeder Natuur, verschrompeld. 322 00:17:46,375 --> 00:17:48,875 Hé. Doe eens niet zo gek. 323 00:17:48,959 --> 00:17:50,750 Ik lunch met wat lijken. 324 00:17:51,583 --> 00:17:54,959 Waarom lunch je hier? - Waarom schreeuw je tegen een lijk? 325 00:17:55,458 --> 00:17:57,250 We hebben allemaal vragen. 326 00:17:57,250 --> 00:18:01,125 Ik schreeuw tegen Ben omdat ik een mooi eerbetoon had... 327 00:18:01,125 --> 00:18:02,709 maar hij was een rotzak. 328 00:18:02,709 --> 00:18:06,083 Nou en? Had hij al z'n onderdelen? - Ja. 329 00:18:06,083 --> 00:18:07,959 Lukte het z'n pezen door te snijden... 330 00:18:08,041 --> 00:18:11,208 z'n darmen en de anatomie van z'n rechter colonflexuur te bestuderen? 331 00:18:11,458 --> 00:18:12,333 Ja. 332 00:18:13,083 --> 00:18:14,834 Dan voldeed hij. 333 00:18:15,750 --> 00:18:17,542 Wat maakt 't uit dat hij een rotzak was? 334 00:18:17,542 --> 00:18:19,417 Je moet je aanpassen... 335 00:18:19,417 --> 00:18:21,750 als je verwachtingen niet aan de realiteit voldoen... 336 00:18:22,625 --> 00:18:25,083 of dat nu om je huidige relatie gaat... 337 00:18:26,875 --> 00:18:30,291 Wat doe je? - Ik haal het gordijn weg. 338 00:18:31,500 --> 00:18:35,375 Sorry. Maar de kleinste veranderingen kunnen me bang maken... 339 00:18:35,375 --> 00:18:38,083 daarom heb ik verwerkingstijd nodig... 340 00:18:38,625 --> 00:18:39,875 maar het komt goed. 341 00:18:43,500 --> 00:18:45,125 Is dit een moker? 342 00:18:46,834 --> 00:18:47,917 Is wat een moker? 343 00:18:51,417 --> 00:18:52,583 Deze moker. 344 00:18:56,166 --> 00:18:57,667 Jij sloeg het gat in de muur. 345 00:18:59,333 --> 00:19:00,583 Misschien. 346 00:19:01,250 --> 00:19:03,917 Luister, kost en inwoning is duur. 347 00:19:04,667 --> 00:19:07,125 Ik denk dat we volgend jaar moeten samenwonen. 348 00:19:07,834 --> 00:19:10,417 Zo wilde ik je eraan laten wennen... 349 00:19:10,959 --> 00:19:12,291 aan het idee. 350 00:19:14,208 --> 00:19:16,000 Ik was benieuwd hoe 't zou gaan. 351 00:19:18,125 --> 00:19:22,709 Dit is het moment waarop je zegt... - Ik hou van een sociopaat? 352 00:19:23,291 --> 00:19:27,333 Fout. Ja of nee. Het is jouw leven. Soort van. 353 00:19:33,125 --> 00:19:34,000 Ja. 354 00:19:37,500 --> 00:19:40,250 ...of je verwachtingen over andermans toekomst. 355 00:19:41,375 --> 00:19:42,709 Hé, Cole, heb je even? 356 00:19:43,583 --> 00:19:46,583 Luister, ik heb nagedacht en gek genoeg... 357 00:19:46,667 --> 00:19:48,542 zijn de dingen die maken dat je gek bent... 358 00:19:48,542 --> 00:19:50,709 ook de dingen die je een goede chirurg maken. 359 00:19:51,500 --> 00:19:54,959 Dus ik zou graag je leermeester zijn... 360 00:19:55,041 --> 00:19:57,750 als dat is wat je echt wilt. 361 00:19:59,333 --> 00:20:01,083 Het is het eerste wat ik ooit echt wilde. 362 00:20:02,458 --> 00:20:04,083 Nu niet zoetsappig worden. 363 00:20:05,959 --> 00:20:08,917 Of zelfs je verwachtingen over iemands verleden. 364 00:20:08,917 --> 00:20:11,250 Ik ontmoette Ben op m'n eerste dag... 365 00:20:11,875 --> 00:20:14,750 toen ik twijfelde of ik 't wel zou kunnen. 366 00:20:15,625 --> 00:20:18,208 Eerlijk gezegd, kende ik Ben niet. 367 00:20:19,166 --> 00:20:24,583 Bij leven had hij vast z'n fouten, maar als lijk deed hij geweldige dingen. 368 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 Hij bracht ons samen en liet ons beseffen... 369 00:20:28,250 --> 00:20:30,125 dat we het niet alleen kunnen. 370 00:20:31,166 --> 00:20:34,250 Hij gaf ons het vertrouwen in onszelf te geloven. 371 00:20:36,291 --> 00:20:39,625 En hij gaf ons z'n lichaam zodat we artsen konden worden. 372 00:20:40,291 --> 00:20:42,500 En daarvoor zijn we hem dankbaar. 373 00:20:53,542 --> 00:20:55,083 O. Kom op, zeg. 374 00:21:00,125 --> 00:21:03,375 Hé, Clint. Wat ga je dit weekend doen? 375 00:21:03,375 --> 00:21:04,959 Naar The Eels. - Echt? 376 00:21:05,041 --> 00:21:09,125 Ben je ook lid van het aquarium? Die jaarkaarten zijn elke cent waard. 377 00:21:09,125 --> 00:21:11,542 M'n dochters en ik zijn gek op zeeschildpadden. 378 00:21:11,542 --> 00:21:13,834 Ze bewegen traag, maar denken snel. 379 00:21:13,834 --> 00:21:14,917 Pijlsnel. 380 00:21:15,625 --> 00:21:18,166 Ja. Ik bedoel de band The Eels. 381 00:21:20,375 --> 00:21:21,250 Rockmuziek. 382 00:21:23,500 --> 00:21:25,250 Rock... Wat doe ik?