1 00:00:00,750 --> 00:00:06,172 医学生の進路は大抵 最初の学期末で見えてくるとか 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,090 彼は? 3 00:00:07,090 --> 00:00:07,757 チャン? 4 00:00:08,049 --> 00:00:08,591 ああ 5 00:00:08,675 --> 00:00:12,053 手が小さく女慣れしてる 産婦人科 6 00:00:12,137 --> 00:00:14,597 モールのプレッツェル売りだ 7 00:00:14,723 --> 00:00:15,557 次は? 8 00:00:15,557 --> 00:00:16,725 救急医療か? 9 00:00:19,602 --> 00:00:21,730 いや 小児科だ 10 00:00:22,230 --> 00:00:23,106 そうだな 11 00:00:23,231 --> 00:00:24,107 よう 12 00:00:24,274 --> 00:00:25,025 どうも 13 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 ドリューが弟子でいいな 14 00:00:28,194 --> 00:00:31,781 俺もイケメン外科医を 育成したい 15 00:00:32,115 --> 00:00:35,368 クリントもいいが よそよそしい 16 00:00:35,785 --> 00:00:36,745 また授業で 17 00:00:37,162 --> 00:00:39,122 その前に会うかも 18 00:00:40,457 --> 00:00:42,250 つるもうぜ! 19 00:00:44,377 --> 00:00:46,254 ダサいと思われた? 20 00:00:46,254 --> 00:00:47,422 君はダサい 21 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 聞け 殺人者ども 22 00:00:50,550 --> 00:00:53,470 まもなく学期末で― 23 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 感謝の式典がある 24 00:00:55,805 --> 00:01:01,102 君らが解剖した遺体の 友人や家族に公に感謝する 25 00:01:01,186 --> 00:01:02,729 ステキな機会だ 26 00:01:02,729 --> 00:01:07,275 愛する者を切り刻まれた 遺族に― 27 00:01:07,400 --> 00:01:11,654 無料のおつまみを与え 退屈な話を聞かせる 28 00:01:11,738 --> 00:01:16,201 君らがネットで見つけた 故人に贈る言葉をな 29 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 白人に警告しておくことが 30 00:01:19,621 --> 00:01:24,751 マヤ・アンジェロウの詩を 黒人風に暗唱するのはダメだ 31 00:01:24,751 --> 00:01:27,796 コール いいか お前に言ってる 32 00:01:29,339 --> 00:01:31,382 このにおい 何の料理? 33 00:01:31,549 --> 00:01:36,137 キノコとエビのリゾット ナポリのホステルで覚えた 34 00:01:36,471 --> 00:01:38,515 リゾットか ゲイの米ね 35 00:01:38,681 --> 00:01:40,308 エビはゲイのチキンだ 36 00:01:40,600 --> 00:01:42,227 今日 結婚しない? 37 00:01:44,813 --> 00:01:45,605 何? 38 00:01:45,730 --> 00:01:48,441 交際して4ヵ月だし 潮時でしょ? 39 00:01:48,525 --> 00:01:51,611 ダラダラしてないで 決めたら? 40 00:01:51,736 --> 00:01:55,657 栄養バーと箱ワインで 脳が混乱してるな 41 00:01:56,533 --> 00:02:00,829 うまくいってるのに なぜ台なしにする? 42 00:02:01,162 --> 00:02:03,581 そのとおりね 思いつきよ 43 00:02:03,706 --> 00:02:04,541 ああ 44 00:02:05,583 --> 00:02:06,751 じゃ 子作りを 45 00:02:08,253 --> 00:02:10,421 ウソ 冗談よ 46 00:02:10,547 --> 00:02:12,215 避妊してる 47 00:02:12,382 --> 00:02:13,550 たぶん 48 00:02:15,718 --> 00:02:16,594 してる 49 00:02:19,639 --> 00:02:21,850 献体慰霊式 楽しみね 50 00:02:22,142 --> 00:02:24,602 誰かさんのために 計画しなきゃ 51 00:02:24,727 --> 00:02:26,646 死体だから聞いてない 52 00:02:26,771 --> 00:02:29,440 ベンを追悼したいの 53 00:02:29,566 --> 00:02:34,154 騒ぐことか? 第三世界じゃ常に人が死んでる 54 00:02:34,279 --> 00:02:36,281 いつから政治的に? 55 00:02:36,406 --> 00:02:40,743 ダチがエルサルバドルで 感染症にかかった 56 00:02:40,910 --> 00:02:45,456 肩に人魚を彫りかけ ただの女の段階で死んだ 57 00:02:45,582 --> 00:02:46,916 彼の式典は? 58 00:02:47,250 --> 00:02:49,919 ベンにお返ししたいのは 私だけ? 59 00:02:50,461 --> 00:02:51,880 無関心ではないが... 60 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 僕は無関心だ 61 00:02:53,798 --> 00:02:59,220 学期末で忙しい中 慰霊式は最重要じゃない 62 00:02:59,387 --> 00:03:01,598 みんな お願いよ 63 00:03:01,598 --> 00:03:04,726 ベンに贈るものを 1つ考えてきて 64 00:03:05,268 --> 00:03:09,314 形式は詩でも 創作ダンスでもいい 65 00:03:09,439 --> 00:03:11,774 現代風アレンジもベンは喜ぶ 66 00:03:12,692 --> 00:03:15,695 せめてプレッツェルを 持ってきて 67 00:03:17,280 --> 00:03:19,324 コール 結果は良好だ 68 00:03:19,449 --> 00:03:23,786 2週間で傷は癒え お前のガンは消えた 69 00:03:24,287 --> 00:03:25,955 信じられない 70 00:03:26,247 --> 00:03:30,376 脚の筋肉か機械の腕を もらおうと考えてたが― 71 00:03:31,461 --> 00:03:33,338 命を救われるとはね 72 00:03:33,463 --> 00:03:35,506 外科医は すごいだろ 73 00:03:35,632 --> 00:03:38,218 T先生 運命を信じる? 74 00:03:38,218 --> 00:03:41,638 〝LOST〟に 伏線があるみたいに― 75 00:03:41,638 --> 00:03:44,557 ガンになったのには 理由がある 76 00:03:44,641 --> 00:03:47,769 〝外科医になれ〟って お告げかも 77 00:03:47,894 --> 00:03:49,896 コール やめとけ 78 00:03:49,896 --> 00:03:55,276 ガンジー 弟子を探してたろ これが神様の答えだ 79 00:03:55,485 --> 00:03:57,904 T先生 ぜひ弟子になりたい 80 00:03:58,321 --> 00:04:02,492 外科医なんてよせ コール 退屈でつらい 81 00:04:02,659 --> 00:04:04,494 ウォータースライダーの真逆 82 00:04:04,494 --> 00:04:06,246 彼の言うとおり 83 00:04:06,412 --> 00:04:11,292 血と内臓にまみれ まるでホラー映画だ 84 00:04:11,668 --> 00:04:13,002 ホラー映画 大好き! 85 00:04:13,336 --> 00:04:17,382 そうだとしても マスクして忍者みたいだぞ 86 00:04:18,341 --> 00:04:21,010 去年 ハロウィーンで 忍者の仮装を 87 00:04:21,344 --> 00:04:23,304 これは絶対 最高だ 88 00:04:23,680 --> 00:04:26,975 外科医になりたい 何よりも確かだ 89 00:04:27,308 --> 00:04:29,560 SNSのステータスを 更新し― 90 00:04:29,686 --> 00:04:33,356 戻ってきたら ずっと あなたに同行する 91 00:04:36,693 --> 00:04:37,610 幸せか? 92 00:04:37,694 --> 00:04:42,907 幸せかは知らんが 初めて生きてる実感が 93 00:04:43,574 --> 00:04:44,993 いいもんだ 94 00:04:45,576 --> 00:04:46,703 実にいい 95 00:05:02,719 --> 00:05:05,888 みんな ベンについて 書いてきた? 96 00:05:05,972 --> 00:05:06,931 渡して 97 00:05:08,057 --> 00:05:09,642 何もなし? 98 00:05:11,352 --> 00:05:13,563 ありがとう ドリュー 99 00:05:15,398 --> 00:05:17,567 ズボンのレシートよ 100 00:05:17,734 --> 00:05:19,402 形だけでもと 101 00:05:19,402 --> 00:05:21,821 返して ズボンを返品する 102 00:05:21,821 --> 00:05:25,783 スキニーで 脱ぐのに1時間かかった 103 00:05:26,617 --> 00:05:30,413 何か考えてよ 他のグループは進んでる 104 00:05:38,421 --> 00:05:39,088 〝ありがとう ロン〟 105 00:05:39,881 --> 00:05:45,053 ロンに痕跡尾と髄膜炎が あったからって何よ 106 00:05:45,345 --> 00:05:48,848 ベンに尾があっても 見せびらかさない 107 00:05:51,809 --> 00:05:54,437 コール 近すぎだ 離れろ 108 00:05:54,562 --> 00:05:57,106 いいにおいだが 嗅がせるな 109 00:05:57,440 --> 00:05:59,400 ごめん T先生 110 00:05:59,484 --> 00:06:02,070 外科医の件で興奮してて 111 00:06:02,362 --> 00:06:04,989 俺の外科病院の 名前も考えた 112 00:06:05,114 --> 00:06:06,783 〝コール・カッツ〟 113 00:06:06,908 --> 00:06:07,617 最後は〝Z〟? 114 00:06:07,784 --> 00:06:08,701 そのとおり! 115 00:06:09,660 --> 00:06:13,122 俺の脳に入るなら ノックしてくれよ 116 00:06:13,456 --> 00:06:15,958 2階から物を取ってこい 117 00:06:16,125 --> 00:06:16,959 どんな物? 118 00:06:17,085 --> 00:06:18,544 ある物すべてだ 119 00:06:18,711 --> 00:06:19,587 了解 120 00:06:21,756 --> 00:06:22,465 おい 121 00:06:22,757 --> 00:06:25,927 コールなら 何事も続きません 122 00:06:25,927 --> 00:06:30,807 骨の研究もペニスが 含まれないから やめた 123 00:06:31,808 --> 00:06:34,435 厳しくすれば 断念しますよ 124 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 外科医になりたいか? 125 00:06:39,107 --> 00:06:44,821 実際はリッチな暮らしも 手術用ミックスCDもないぞ 126 00:06:45,154 --> 00:06:47,573 手術は長くて退屈だ 127 00:06:47,698 --> 00:06:51,494 〝アントラージュ〟の カメの話も同じ 128 00:06:51,661 --> 00:06:55,998 時には じっと動かず 集中してないといけない 129 00:06:56,165 --> 00:07:01,921 こんな鉗子かんしを持ってることが 人命を保つことになる 130 00:07:02,046 --> 00:07:04,132 今から その練習だ 131 00:07:05,049 --> 00:07:06,050 できるか? 132 00:07:06,175 --> 00:07:07,760 いつまででも 133 00:07:07,885 --> 00:07:10,430 日焼けサロンも休む 134 00:07:10,555 --> 00:07:12,473 皮膚ガンだったろ 135 00:07:12,557 --> 00:07:13,683 手を離すな 136 00:07:18,646 --> 00:07:19,605 すごい穴 137 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 来たか 138 00:07:21,190 --> 00:07:22,191 信じられる? 139 00:07:22,525 --> 00:07:25,194 壁に水害が発生したとか 140 00:07:25,486 --> 00:07:26,988 私も聞いたわ 141 00:07:26,988 --> 00:07:31,951 2階の人がシャワーで倒れ 4時間 水が出てた 142 00:07:33,202 --> 00:07:34,912 修理できると思う? 143 00:07:35,830 --> 00:07:37,999 好都合じゃない? 144 00:07:38,166 --> 00:07:41,961 クソみたいな部屋で それぞれ過ごすより― 145 00:07:42,545 --> 00:07:45,882 クソみたいな大部屋で 同棲どうせいする感じ 146 00:07:47,842 --> 00:07:48,551 ああ 147 00:07:49,594 --> 00:07:51,053 まさに同棲だ 148 00:07:53,890 --> 00:07:54,724 まさに 149 00:07:55,850 --> 00:07:56,934 まさにな 150 00:07:58,519 --> 00:07:59,145 まさに 151 00:08:01,606 --> 00:08:06,903 ベンの人生について調べたから 早く仲間に話したい 152 00:08:06,903 --> 00:08:07,862 コール 153 00:08:08,196 --> 00:08:12,742 ベンはドライクリーニング店 協会の会長だったの 154 00:08:12,742 --> 00:08:15,161 1972~1976年まで務めた 155 00:08:15,495 --> 00:08:18,080 分からないか? 手術中だぞ 156 00:08:19,499 --> 00:08:20,583 分からない 157 00:08:20,917 --> 00:08:22,126 他の人は分かる? 158 00:08:22,585 --> 00:08:25,796 付き合ってられない ドリューと遊べ 159 00:08:29,217 --> 00:08:31,177 ベンに無関心よね 160 00:08:31,177 --> 00:08:35,890 マートルビーチに別荘を 持ってたと言ったら? 161 00:08:35,890 --> 00:08:36,724 ワオ 162 00:08:36,849 --> 00:08:42,647 サウスカロライナ州で 3番目に人気の保養地に? 163 00:08:42,772 --> 00:08:44,649 そりゃ興味が湧くな 164 00:08:44,774 --> 00:08:45,608 失礼 165 00:08:46,108 --> 00:08:47,026 ああ 166 00:08:47,527 --> 00:08:49,904 私物を持ってきたのか 167 00:08:50,238 --> 00:08:50,947 いいね 168 00:08:51,113 --> 00:08:54,992 ここに置いとく 私のベッドで寝るでしょ 169 00:08:55,576 --> 00:08:58,120 穴が直るまで ここは書斎兼― 170 00:08:58,204 --> 00:09:02,625 ホッケー用具の上で 汚いセックスをする場所 171 00:09:02,917 --> 00:09:04,252 ルーシーが来てる 172 00:09:05,628 --> 00:09:07,630 ごめん 訂正する 173 00:09:07,630 --> 00:09:10,841 セックスは普通 ホッケー用具が汚い 174 00:09:11,926 --> 00:09:13,177 この状況 好きよ 175 00:09:13,302 --> 00:09:15,054 ああ 俺も 176 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 すぐ戻る 177 00:09:16,138 --> 00:09:17,098 分かった 178 00:09:17,932 --> 00:09:21,310 本当はイヤだ 清潔で簡素にしてきた 179 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 全所有物は箱の中だ 180 00:09:24,105 --> 00:09:26,566 帽子とラーメンと バッテリー? 181 00:09:26,691 --> 00:09:27,900 個人的な物は? 182 00:09:28,234 --> 00:09:29,318 バッテリーだ 183 00:09:35,575 --> 00:09:36,242 コール 184 00:09:36,701 --> 00:09:39,787 お前のこと忘れてた 一日中 立ってた? 185 00:09:40,079 --> 00:09:42,957 さあね 古い時計は読めない 186 00:09:43,291 --> 00:09:45,626 小便にも行かず? 187 00:09:45,751 --> 00:09:46,335 ああ 188 00:09:46,669 --> 00:09:48,838 ビール飲みの裏技だ 189 00:09:49,171 --> 00:09:53,092 少し出して乾かし また少し出して乾かす 190 00:09:53,092 --> 00:09:57,179 彼に外科医の素質があると 言ったろ? 191 00:09:57,263 --> 00:10:01,017 特権意識が強く 共感力に欠けるが― 192 00:10:01,350 --> 00:10:05,605 並外れた集中力と 極端な自負心がある 193 00:10:05,605 --> 00:10:11,986 動物園の象のように不動で 小便を垂らす強い意志もな 194 00:10:13,029 --> 00:10:14,655 感服ものだ 195 00:10:14,864 --> 00:10:16,324 どうも C先生 196 00:10:16,866 --> 00:10:18,326 才能あるだろ? 197 00:10:18,618 --> 00:10:20,161 ブラザーを切開しよう 198 00:10:20,369 --> 00:10:22,705 まず〝ブラザー〟はよせ 199 00:10:23,205 --> 00:10:28,002 次に 外科医には 繊細で確かな手が必要だ 200 00:10:28,127 --> 00:10:33,257 ピンセットでクッキーから おみくじを抜いてみろ 201 00:10:33,382 --> 00:10:34,884 任せて 202 00:10:35,009 --> 00:10:38,220 眉毛を見て ピンセットには慣れてる 203 00:10:41,641 --> 00:10:44,685 どうだ 明るいか? 明るすぎるか? 204 00:10:44,810 --> 00:10:46,395 多くの妨げがある 205 00:10:46,896 --> 00:10:48,898 血があふれ... 206 00:10:49,857 --> 00:10:54,195 突如のノイズが 集中力を乱しに来る 207 00:11:01,285 --> 00:11:02,953 手術室にドラム隊! 208 00:11:10,086 --> 00:11:10,920 できた 209 00:11:11,921 --> 00:11:13,089 ビートをくれ 210 00:11:17,802 --> 00:11:21,138 この熊たちは大事故に遭った 211 00:11:21,347 --> 00:11:22,431 バスの衝突だ 212 00:11:22,723 --> 00:11:25,935 熊がバスに乗ってた理由は 知らない 213 00:11:26,185 --> 00:11:29,939 テロと戦う政府の 知的熊だったかも 214 00:11:30,064 --> 00:11:30,773 とにかく― 215 00:11:31,107 --> 00:11:34,902 こいつを俺より早く 縫ってみろ 216 00:11:35,069 --> 00:11:37,113 スキルを認めてやる 217 00:11:37,238 --> 00:11:37,947 分かったクリア? 218 00:11:38,072 --> 00:11:39,365 ウォッカのように 219 00:11:43,411 --> 00:11:45,746 あなたたちには失望した 220 00:11:45,871 --> 00:11:50,376 ベンについて 1行の文も書けないなんて 221 00:11:50,376 --> 00:11:51,919 どうするのよ? 222 00:11:52,128 --> 00:11:53,295 何もしない 223 00:11:53,462 --> 00:11:55,423 マヤと夕食に行く 224 00:11:55,715 --> 00:11:57,758 ベトナムのバレンタインで 225 00:11:57,883 --> 00:11:59,969 でっちあげた 226 00:12:00,261 --> 00:12:04,807 俺も帰って巨大な壁の穴を 何とかしないと 227 00:12:04,807 --> 00:12:06,892 不幸にも比喩じゃない 228 00:12:07,184 --> 00:12:08,310 待って! 229 00:12:08,436 --> 00:12:12,440 たった1学期で 鈍感になったものね 230 00:12:13,357 --> 00:12:16,944 ベンは課題以前に 生きた人間だった 231 00:12:16,944 --> 00:12:18,738 仕事があり 妻がいて... 232 00:12:18,738 --> 00:12:21,365 息子のエリックは明日 来る 233 00:12:22,408 --> 00:12:25,119 いいわ 自分でやる 234 00:12:26,829 --> 00:12:28,956 本心を言うのは難しい 235 00:12:29,248 --> 00:12:32,334 何としても 本心を隠す人もいる 236 00:12:32,418 --> 00:12:33,836 サプライズって? 237 00:12:36,756 --> 00:12:38,424 あら カーテンね 238 00:12:38,424 --> 00:12:39,258 そう 239 00:12:39,467 --> 00:12:44,180 これで仕切れば 個々のゾーンを維持できる 240 00:12:44,764 --> 00:12:46,015 私物を取るには? 241 00:12:46,140 --> 00:12:49,852 そこが肝心 君の押し入れに戻した 242 00:12:51,187 --> 00:12:53,773 これでいいよな 243 00:12:53,773 --> 00:12:55,357 今夜は何したい? 244 00:12:56,192 --> 00:12:57,234 結婚したい? 245 00:12:58,319 --> 00:12:59,320 覚えてる? 246 00:13:01,197 --> 00:13:05,493 心にあることを 遠慮なく伝える人もいる 247 00:13:06,494 --> 00:13:07,328 できた 248 00:13:07,870 --> 00:13:09,413 俺は まだまだ 249 00:13:09,538 --> 00:13:12,333 その熊は重体だな 250 00:13:12,458 --> 00:13:16,545 残念だが コール お前は外科医に向いてない 251 00:13:20,966 --> 00:13:24,845 時には伝えたい気持ちが 膨らみすぎて... 252 00:13:26,055 --> 00:13:28,891 ベン・コールマンの 息子さん? 253 00:13:29,141 --> 00:13:29,892 ええ 254 00:13:30,142 --> 00:13:31,811 ルーシーです 255 00:13:31,811 --> 00:13:34,897 お父様のご遺体を 解剖しました 256 00:13:34,897 --> 00:13:40,277 スピーチの担当なので 言うべきことがあればと思って 257 00:13:40,569 --> 00:13:44,073 相手の気持ちと ズレてることもある 258 00:13:44,240 --> 00:13:48,828 では〝ひどい父親で 俺の幼少期をぶち壊した〟 259 00:13:48,828 --> 00:13:51,080 〝早く埋めてくれ〟は? 260 00:13:52,373 --> 00:13:53,874 取り入れます 261 00:13:57,086 --> 00:14:01,382 エリックはベンの クズっぷりを話し続けた 262 00:14:01,382 --> 00:14:03,300 家にいなかった 263 00:14:03,592 --> 00:14:05,219 浮気してた 264 00:14:06,136 --> 00:14:07,596 20年も音信不通 265 00:14:08,264 --> 00:14:12,476 でもボウリングの 名人だったのは認めます? 266 00:14:12,601 --> 00:14:17,106 1976年6月16日に パーフェクト達成の写真が 267 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 俺の7歳の誕生日だ 268 00:14:20,359 --> 00:14:22,403 ああ もう! 269 00:14:24,113 --> 00:14:25,114 コックス先生 270 00:14:25,114 --> 00:14:27,408 慰霊式の件で 途方に暮れてて... 271 00:14:29,034 --> 00:14:32,288 座るな 重要なカルテを見てるだろ 272 00:14:34,081 --> 00:14:35,374 英国のタブロイド紙? 273 00:14:35,499 --> 00:14:41,130 このカルテは うるさい奴から 俺を守る盾になってる 274 00:14:41,130 --> 00:14:42,214 C先生 275 00:14:42,339 --> 00:14:43,340 シールド・オン 276 00:14:44,466 --> 00:14:48,637 君のせいでカルテの 防御力が失われた 277 00:14:49,930 --> 00:14:53,976 明日から また あなたに同行します 278 00:14:54,476 --> 00:14:57,062 外科医は無理みたいで 279 00:14:57,187 --> 00:15:01,275 いやいや 君は ターク先生といるべきだ 280 00:15:01,400 --> 00:15:02,651 ターク先生は どこ? 281 00:15:03,652 --> 00:15:04,987 ああ ガンジー 282 00:15:05,154 --> 00:15:07,281 ピザパンから離れろ 283 00:15:07,489 --> 00:15:09,992 だが熱いうちが うまい 284 00:15:10,492 --> 00:15:13,913 結構だ 俺は混乱を正しに来た 285 00:15:14,204 --> 00:15:17,416 これが弟子のあるべき姿だ 286 00:15:17,416 --> 00:15:20,502 空の器であり 俺が知識で満たす 287 00:15:20,628 --> 00:15:22,254 荷物持ちも 288 00:15:22,379 --> 00:15:25,341 コールは無理だ 外科医は優秀でね 289 00:15:25,466 --> 00:15:26,508 おい トッド 290 00:15:26,675 --> 00:15:30,137 君の新しい発明を 教えてくれるか? 291 00:15:30,262 --> 00:15:32,348 エロい名前のワインだ 292 00:15:32,473 --> 00:15:36,268 〝シャルドゲイ〟〝ブラリン〟 〝ペニ・グリージョ〟 293 00:15:36,352 --> 00:15:37,937 〝特許出願中〟タッチ 294 00:15:38,520 --> 00:15:39,939 飲め 男ども 295 00:15:40,064 --> 00:15:44,652 確かに外科医は 選ばれし者ばかりだな 296 00:15:45,027 --> 00:15:47,696 彼は真剣じゃない もう忘れてる 297 00:15:48,030 --> 00:15:49,281 忘れてません 298 00:15:49,698 --> 00:15:51,200 まだ練習してます 299 00:15:57,289 --> 00:15:58,540 直せるよ 300 00:16:00,000 --> 00:16:04,672 最悪にも馬17頭の葬式に 付き合わされました 301 00:16:05,005 --> 00:16:06,632 いいか つまり― 302 00:16:06,966 --> 00:16:12,054 コールは理想的な弟子でも 理想的な人間でもないかも 303 00:16:12,179 --> 00:16:16,350 だが指導者は必要とされて 拒む立場にない 304 00:16:16,350 --> 00:16:21,689 俺は8年間 泣き言ばかりの 女々しい男を育てたぞ 305 00:16:21,981 --> 00:16:25,317 ハグしないと 生きられない奴だ 306 00:16:25,442 --> 00:16:27,569 今は若いドリューがいる 307 00:16:27,695 --> 00:16:33,409 内面では怒りが煮えたぎり 爆発寸前かもしれないが― 308 00:16:33,534 --> 00:16:39,081 少なくとも手を握り 本音を聞いてやる必要はない 309 00:16:39,206 --> 00:16:44,253 要するに我々は誰を助けるか 選択できないんだ 310 00:16:44,253 --> 00:16:45,170 それだけ 311 00:16:45,629 --> 00:16:47,715 なぜパン時間を台なしに? 312 00:16:49,299 --> 00:16:50,759 うまいパンなのに 313 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 コックス先生 質問が 314 00:16:58,559 --> 00:16:59,393 ああ 315 00:16:59,518 --> 00:17:03,355 恋愛に関する恐れは どう払拭すれば? 316 00:17:03,605 --> 00:17:07,067 ただ心に従って 飛び込むべきなら? 317 00:17:07,568 --> 00:17:09,778 ドリュー 君もか 318 00:17:11,071 --> 00:17:12,448 また これだ 319 00:17:13,407 --> 00:17:14,616 繰り返してる 320 00:17:18,662 --> 00:17:19,705 ベン? 321 00:17:20,789 --> 00:17:24,043 私は怒ってる あなたは だましてた 322 00:17:24,168 --> 00:17:29,631 かわいい老人に見えて 中身は ひどくて残酷なのね 323 00:17:30,424 --> 00:17:32,760 感動的な追悼を計画してた 324 00:17:33,052 --> 00:17:35,304 思い出話と詩と― 325 00:17:35,304 --> 00:17:38,724 ブドウを模した紫の風船でよ 326 00:17:39,475 --> 00:17:42,519 割ってレーズンみたいに してやる 327 00:17:42,644 --> 00:17:46,440 乾いてシワシワで 最も悲しい果実よ 328 00:17:46,440 --> 00:17:47,316 ねえ 329 00:17:47,816 --> 00:17:48,692 それ やめて 330 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 サンドイッチを食べてる 331 00:17:51,737 --> 00:17:53,363 なぜ ここで昼食を? 332 00:17:53,489 --> 00:17:55,282 なぜ死体に罵声を? 333 00:17:55,282 --> 00:17:57,201 お互い疑問よね 334 00:17:57,493 --> 00:18:02,581 美しい追悼を考えたのに 嫌な奴だったから怒った 335 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 体の部位は そろってた? 336 00:18:05,501 --> 00:18:06,251 ええ 337 00:18:06,335 --> 00:18:11,298 腱けんを切り 腸管下部を調べ 右結腸曲の仕組みを学べた? 338 00:18:11,465 --> 00:18:12,174 ええ 339 00:18:13,175 --> 00:18:17,429 彼は役割を果たした 嫌な奴だから何? 340 00:18:18,097 --> 00:18:22,351 期待と現実のギャップは 調整が大事だ 341 00:18:22,518 --> 00:18:25,312 交際の現状も同じ 342 00:18:26,855 --> 00:18:27,648 何してるの? 343 00:18:29,274 --> 00:18:30,651 カーテンを外した 344 00:18:31,485 --> 00:18:32,444 悪かった 345 00:18:32,528 --> 00:18:37,866 時々 小さな変化が怖くなり 処理に時間がかかる 346 00:18:38,534 --> 00:18:40,369 でも次第に納得する 347 00:18:43,497 --> 00:18:45,541 これが そのハンマー? 348 00:18:46,708 --> 00:18:48,252 何のこと? 349 00:18:51,380 --> 00:18:52,464 このハンマーだ 350 00:18:56,176 --> 00:18:57,553 君が穴を開けたろ 351 00:18:59,263 --> 00:19:00,472 開けたかも 352 00:19:01,223 --> 00:19:04,393 だって部屋代は高いでしょ 353 00:19:04,518 --> 00:19:06,895 来年は一緒に住みたい 354 00:19:07,646 --> 00:19:12,651 これは あなたを それに慣らすための手段よ 355 00:19:14,194 --> 00:19:16,405 うまくいった? 356 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 あなたの返事は... 357 00:19:21,285 --> 00:19:23,203 ソシオパスに恋してる? 358 00:19:23,328 --> 00:19:23,912 違う 359 00:19:24,246 --> 00:19:27,291 〝はい〟か〝いいえ〟 あなたの人生でしょ 360 00:19:33,172 --> 00:19:33,755 はい 361 00:19:37,426 --> 00:19:40,596 将来についての期待も 362 00:19:41,430 --> 00:19:42,639 コール 話せる? 363 00:19:43,557 --> 00:19:44,933 考えてたんだ 364 00:19:45,601 --> 00:19:50,606 お前のウザいところは いい外科医の素質でもある 365 00:19:51,440 --> 00:19:52,608 だから... 366 00:19:53,275 --> 00:19:54,735 弟子にしてやる 367 00:19:54,735 --> 00:19:57,613 それが本当に お前の望みならな 368 00:19:59,323 --> 00:20:01,617 人生初の本当の望みだ 369 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 感傷的になるなよ 370 00:20:06,205 --> 00:20:08,707 誰かの過去についても 371 00:20:08,707 --> 00:20:11,585 ベンと出会ったのは入学初日 372 00:20:11,793 --> 00:20:15,339 ここでやっていけるか 不安な時でした 373 00:20:15,589 --> 00:20:18,926 私は本当の彼を 知りませんでした 374 00:20:19,218 --> 00:20:22,471 生前は欠点が あったようですが― 375 00:20:23,263 --> 00:20:25,265 死後は立派でした 376 00:20:25,557 --> 00:20:30,479 私たちを1つにまとめ 助け合うことを教え― 377 00:20:31,271 --> 00:20:34,816 私たちに自分を信じる力を 与えました 378 00:20:36,318 --> 00:20:40,239 私たちが医者になるために 体を与えてくれた 379 00:20:40,239 --> 00:20:42,449 だから彼に感謝します 380 00:20:50,832 --> 00:20:55,379 〝ありがとう ロン〟 381 00:20:53,418 --> 00:20:55,379 勘弁してよ! 382 00:20:59,925 --> 00:21:03,303 クリント 今週末の予定は? 383 00:21:03,387 --> 00:21:04,346 イールズを見に 384 00:21:04,346 --> 00:21:06,515 お前も水族館の会員? 385 00:21:06,515 --> 00:21:08,892 年会費分の価値はある 386 00:21:09,017 --> 00:21:11,395 我が家はカメが大好き 387 00:21:11,520 --> 00:21:14,773 動きは遅いが 頭の回転は速い 388 00:21:15,565 --> 00:21:18,652 ウナギイールズじゃなくて バンドの話です 389 00:21:19,027 --> 00:21:19,778 ああ 390 00:21:20,404 --> 00:21:21,697 ロックだぜ! 391 00:21:23,532 --> 00:21:24,283 ロック! 392 00:21:24,283 --> 00:21:25,701 何してんだ?