1 00:00:01,000 --> 00:00:03,625 Dicono che alla fine del primo semestre 2 00:00:03,625 --> 00:00:06,291 che tipo di medico sarai risulta già ovvio. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,917 - Lui. - Chi, Trang? 4 00:00:07,917 --> 00:00:09,625 - Sì. - Oddio. 5 00:00:09,625 --> 00:00:12,083 Mani piccole, bravo con le donne. Ostetrico/ginecologo. 6 00:00:12,083 --> 00:00:15,750 No, venditore di pretzel al centro commerciale. Il prossimo. 7 00:00:15,750 --> 00:00:17,709 Forse medico del pronto soccorso. 8 00:00:19,625 --> 00:00:23,000 - No. Pediatra. - Esatto. 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,250 - Come va? - Ciao. 10 00:00:24,250 --> 00:00:25,625 Salve. 11 00:00:25,625 --> 00:00:28,125 Sei così fortunato ad avere uno come Drew. 12 00:00:28,125 --> 00:00:31,917 Mi piacerebbe avere un aitante futuro chirurgo sotto la mia ala. 13 00:00:31,917 --> 00:00:34,166 Ci ho provato con questo tizio, Clint, 14 00:00:34,166 --> 00:00:36,000 ma è troppo freddo e distaccato. 15 00:00:36,000 --> 00:00:39,375 - Ci vediamo in classe, dott. Turk. - Non se ti vedo io per primo! 16 00:00:40,500 --> 00:00:42,291 Ce la spasseremo. 17 00:00:44,375 --> 00:00:46,458 Penserà che sono patetico. 18 00:00:46,458 --> 00:00:47,875 Tu sei patetico. 19 00:00:48,709 --> 00:00:50,792 D'accordo, ascoltate, assassini. 20 00:00:50,792 --> 00:00:53,667 Come sapete, stiamo arrivando alla fine del semestre. 21 00:00:53,667 --> 00:00:55,959 Tra poco ci sarà la Cerimonia dei Ringraziamenti. 22 00:00:55,959 --> 00:00:58,291 Ringrazierete pubblicamente gli amici e i parenti 23 00:00:58,291 --> 00:01:01,166 dei cadaveri che avete sezionato nel semestre. 24 00:01:01,166 --> 00:01:02,959 Non è male come patto per loro. 25 00:01:02,959 --> 00:01:07,500 Prima facciamo i loro cari a pezzi come una Mitsubishi Mirage del 1998, 26 00:01:07,500 --> 00:01:09,250 poi offriamo loro affettati vari 27 00:01:09,250 --> 00:01:12,750 e la possibilità di ascoltarvi rigurgitare banali citazioni 28 00:01:12,750 --> 00:01:16,417 sul sacrificio dei loro cari che avete trovato in rete. 29 00:01:17,125 --> 00:01:19,667 Già. I bianchi facciano attenzione. 30 00:01:19,667 --> 00:01:23,375 Recitare una poesia di Maya Angelou con la voce di una vecchia di colore? 31 00:01:23,375 --> 00:01:24,917 Non è una bella idea, d'accordo? 32 00:01:24,917 --> 00:01:28,083 Cole, parlo con te. Parlo con te. 33 00:01:29,375 --> 00:01:31,625 Che stai cucinando? Ho sentito il profumo. 34 00:01:31,625 --> 00:01:34,625 Un risotto ai funghi e gamberetti che ho imparato a fare 35 00:01:34,625 --> 00:01:36,500 quando lavoravo a Napoli. 36 00:01:36,500 --> 00:01:40,750 - Risotto. La versione trendy del riso? - Già. Il gamberetto è un pollo trendy. 37 00:01:40,750 --> 00:01:45,750 - Ehi, ci sposiamo oggi? - Cosa? 38 00:01:45,750 --> 00:01:48,625 Stiamo insieme da quattro mesi. Va piuttosto bene, no? 39 00:01:48,625 --> 00:01:51,875 Smettiamola di cazzeggiare e facciamolo. Chi se ne frega? 40 00:01:51,875 --> 00:01:54,542 La dieta di barrette energetiche e vino in cartone 41 00:01:54,542 --> 00:01:56,667 ti ha dato alla testa. 42 00:01:56,667 --> 00:02:01,041 Abbiamo una relazione fantastica. Perché rovinarla? 43 00:02:01,041 --> 00:02:03,667 Già, hai ragione. Era solo un'idea. 44 00:02:03,667 --> 00:02:04,750 D'accordo. 45 00:02:05,667 --> 00:02:08,291 Allora facciamo un bambino. 46 00:02:08,291 --> 00:02:10,500 Sto scherzando, davvero. 47 00:02:10,500 --> 00:02:13,166 Prendo la pillola, credo. 48 00:02:15,750 --> 00:02:16,875 Sì. 49 00:02:19,709 --> 00:02:22,166 Questa cerimonia del cadavere sarà fantastica. 50 00:02:22,166 --> 00:02:24,834 Dobbiamo pensare a cosa faremo per sapete chi. 51 00:02:24,834 --> 00:02:26,875 Non può sentirti. È morto. 52 00:02:26,875 --> 00:02:29,625 Non vedo l'ora di onorare la sua memoria. 53 00:02:29,625 --> 00:02:31,500 Non vedo perché tanto clamore. 54 00:02:31,500 --> 00:02:34,208 Nei paesi poveri muoiono di continuo e a nessuno importa. 55 00:02:34,208 --> 00:02:36,375 Da quando sei diventato così politico? 56 00:02:36,375 --> 00:02:39,417 Da quando il mio amico Trent, in vacanza a El Salvador, 57 00:02:39,417 --> 00:02:41,041 si è infettato con un tatuaggio. 58 00:02:41,041 --> 00:02:43,375 È morto con una sirena incompleta sulla spalla. 59 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 Sembrava una normale donnetta. Che cerimonia hanno fatto? 60 00:02:47,166 --> 00:02:50,542 Sono l'unica che ci tiene a fare qualcosa di carino per Ben? 61 00:02:50,542 --> 00:02:53,834 - Lucy, non è che non ci teniamo. - Io non ci tengo. 62 00:02:53,834 --> 00:02:56,375 Siamo alla fine del semestre, abbiamo molto da fare 63 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 e la cerimonia del cadavere non è in cima alla lista. 64 00:02:59,375 --> 00:03:01,750 Ragazzi, fatemi solo un favore. 65 00:03:01,750 --> 00:03:05,208 Pensate a una cosa di Ben che per voi è importante. Tutto qua. 66 00:03:05,208 --> 00:03:09,500 Potrebbe essere una poesia o una piccola coreografia di danza. 67 00:03:09,500 --> 00:03:12,500 Non abbiate paura di sperimentare. Ben l'apprezzerebbe. 68 00:03:13,000 --> 00:03:16,542 Va bene. Basta anche che portiate qualche ciambella. 69 00:03:17,208 --> 00:03:21,375 Cole, va tutto alla grande. In due settimane la ferita è guarita. 70 00:03:21,375 --> 00:03:24,375 Le analisi sono perfette. Il cancro è andato via. 71 00:03:24,375 --> 00:03:26,125 È assurdo. 72 00:03:26,125 --> 00:03:28,375 Sapevo che un chirurgo poteva mettermi 73 00:03:28,375 --> 00:03:31,458 un impianto o un braccio finto. 74 00:03:31,458 --> 00:03:33,417 Ma non che potesse salvarmi la vita. 75 00:03:33,417 --> 00:03:35,750 Non mentirò, i chirurghi sono strepitosi. 76 00:03:35,750 --> 00:03:38,250 Dott. T, lei crede nel destino? 77 00:03:38,250 --> 00:03:41,875 Sa quella cosa di cui parlano nei momenti noiosi di Lost? 78 00:03:41,875 --> 00:03:44,333 Forse ho avuto il cancro per un motivo. 79 00:03:44,333 --> 00:03:48,417 Forse qualcuno lassù vuole dirmi che dovrei essere un chirurgo. 80 00:03:48,417 --> 00:03:50,166 Cole, non vuoi fare il chirurgo. 81 00:03:50,166 --> 00:03:52,125 No, aspetta un attimo, Gandhi. 82 00:03:52,125 --> 00:03:55,500 Stavi cercando un protetto e il buon Dio ti ha ascoltato. 83 00:03:55,500 --> 00:03:58,291 Dott. T, ucciderei per essere il suo protetto. 84 00:03:58,291 --> 00:04:00,625 Non vuoi essere un chirurgo, Cole, d'accordo? 85 00:04:00,625 --> 00:04:02,667 È noioso e fa schifo. 86 00:04:02,667 --> 00:04:04,625 È l'esatto opposto di uno scivolo ad acqua. 87 00:04:04,625 --> 00:04:07,417 Il dott. Turk ha ragione. Lo odieresti. 88 00:04:07,417 --> 00:04:11,792 Un sacco di sangue e interiora, una specie di film dell'orrore. 89 00:04:11,792 --> 00:04:13,250 Io adoro i film dell'orrore. 90 00:04:13,250 --> 00:04:16,125 Già, ma dovresti portare una maschera come i ninja. 91 00:04:16,125 --> 00:04:18,291 Chi vorrebbe mettersela? 92 00:04:18,291 --> 00:04:21,208 Lo scorso Halloween mi sono vestito da ninja. 93 00:04:21,667 --> 00:04:23,458 È fantastico! 94 00:04:23,458 --> 00:04:25,000 Non ho mai voluto qualcosa 95 00:04:25,000 --> 00:04:27,208 così tanto in vita mia. 96 00:04:27,208 --> 00:04:29,458 Vado ad aggiornare il mio profilo su Facebook, 97 00:04:29,458 --> 00:04:31,834 poi torno e le starò vicino 98 00:04:31,834 --> 00:04:34,542 senza mai perderla di vista. 99 00:04:36,750 --> 00:04:39,792 - Sei felice, vero? - Non so se sono felice, 100 00:04:39,792 --> 00:04:43,625 ma, accidenti, mi sento vivo per la prima volta, 101 00:04:43,625 --> 00:04:46,375 ed è una bella sensazione. Molto. 102 00:04:58,667 --> 00:05:00,250 [Medici ai primi ferri] 103 00:05:02,709 --> 00:05:06,083 Va bene, non vedo l'ora di vedere cosa avete scritto su Ben. 104 00:05:06,083 --> 00:05:08,125 Date qua. 105 00:05:08,125 --> 00:05:09,709 Davvero? Niente? 106 00:05:12,000 --> 00:05:13,583 Grazie, Drew. 107 00:05:15,375 --> 00:05:17,709 È una ricevuta per un paio di pantaloni. 108 00:05:17,709 --> 00:05:19,583 Sì, non volevo lasciarti in attesa. 109 00:05:19,583 --> 00:05:20,709 E poi mi serve. 110 00:05:20,709 --> 00:05:22,166 Forse cambierò quei pantaloni. 111 00:05:22,166 --> 00:05:23,834 Sono stretti, non riesco a toglierli. 112 00:05:23,834 --> 00:05:26,709 Ci ho messo un'ora a toglierli. Letteralmente. 113 00:05:26,709 --> 00:05:28,583 Ragazzi, dobbiamo inventarci qualcosa. 114 00:05:28,583 --> 00:05:31,166 Gli altri gruppi sono molto più avanti. 115 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 GRAZIE, RON 116 00:05:40,041 --> 00:05:43,875 Si credono chissà chi solo perché Ron aveva una coda vestigiale 117 00:05:43,875 --> 00:05:45,375 e una meningite spinale. 118 00:05:45,375 --> 00:05:49,333 Magari anche Ben aveva la coda. Ma non era un esibizionista come Ron. 119 00:05:51,834 --> 00:05:54,583 Cole, mi stai troppo alle costole. Lasciami respirare. 120 00:05:54,583 --> 00:05:55,875 Hai un ottimo profumo, 121 00:05:55,875 --> 00:05:57,458 ma non dovrebbe interessarmi. 122 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 Sì, mi spiace, dott. T. 123 00:05:59,375 --> 00:06:02,875 È che sono così eccitato all'idea di fare il chirurgo. 124 00:06:02,875 --> 00:06:07,125 So già come chiamerò il mio apprendistato, "Cole Techino." 125 00:06:07,125 --> 00:06:09,750 - Con la L? - Esatto. 126 00:06:09,750 --> 00:06:13,208 Bisogna bussare per entrare nel cervello di Cole. 127 00:06:13,208 --> 00:06:16,250 D'accordo. Perché non vai di sopra a prendermi delle cose? 128 00:06:16,250 --> 00:06:18,792 - Certo. Quali cose? - Tutto quello che c'è. 129 00:06:18,792 --> 00:06:20,375 - Fatto. - D'accordo. 130 00:06:21,667 --> 00:06:22,792 Accidenti. 131 00:06:22,792 --> 00:06:26,125 Non si preoccupi di Cole. Non porta mai niente in fondo. 132 00:06:26,125 --> 00:06:28,125 Voleva imparare un osso al giorno, 133 00:06:28,125 --> 00:06:31,834 finché non ha scoperto che il pene non è un osso e ha lasciato perdere. 134 00:06:31,834 --> 00:06:34,208 Sia duro con lui. Rinuncerà. 135 00:06:37,000 --> 00:06:39,166 Vuoi essere un chirurgo, eh? 136 00:06:39,166 --> 00:06:42,250 Allora devi capire che non si tratta di successo o denaro 137 00:06:42,250 --> 00:06:45,333 e neanche di fare un gran CD per la sala operatoria. 138 00:06:45,333 --> 00:06:47,667 La chirurgia è lunga, tediosa e noiosa. 139 00:06:47,667 --> 00:06:51,667 Capito. Come gli episodi di Entourage su Turtle. 140 00:06:51,667 --> 00:06:54,083 A volte devi stare immobile 141 00:06:54,083 --> 00:06:56,083 e completamente concentrato, 142 00:06:56,083 --> 00:07:00,125 anche solo per tenere in mano queste pinze, perché queste pinze 143 00:07:00,125 --> 00:07:02,208 potrebbero tenere in vita una persona. 144 00:07:02,208 --> 00:07:05,250 Ora farai subito pratica. 145 00:07:05,250 --> 00:07:07,917 - Pensi di farcela? - Resterò qui finché serve. 146 00:07:07,917 --> 00:07:10,542 Cancello perfino la lampada delle 17:30. 147 00:07:10,542 --> 00:07:12,542 Cole, avevi il cancro alla pelle solo ieri. 148 00:07:12,542 --> 00:07:14,500 Pensa a quella maledetta pinza. 149 00:07:18,709 --> 00:07:22,583 - Che diavolo... - Eccoti. Non è incredibile? 150 00:07:22,583 --> 00:07:25,458 Sembra che l'acqua abbia danneggiato il muro. 151 00:07:25,458 --> 00:07:27,291 Sì, l'ho sentito dire. 152 00:07:27,291 --> 00:07:29,625 Un tizio di sopra si rompe la testa nella doccia, 153 00:07:29,625 --> 00:07:33,458 resta lì per ore e noi dobbiamo pagarne il prezzo. 154 00:07:33,458 --> 00:07:35,834 Pensi che lo ripareranno? 155 00:07:35,834 --> 00:07:37,375 Potrebbe non essere male, sai? 156 00:07:37,375 --> 00:07:41,083 Invece di avere io la mia brutta stanza e tu la tua, 157 00:07:41,083 --> 00:07:43,375 potremmo avere un'enorme brutta suite. 158 00:07:43,375 --> 00:07:47,125 Sarebbe come vivere insieme, no? 159 00:07:47,834 --> 00:07:48,917 Già. 160 00:07:49,542 --> 00:07:52,250 Sì, sarebbe proprio così. 161 00:07:54,000 --> 00:07:56,709 Proprio così. Già. 162 00:07:58,500 --> 00:07:59,709 Proprio così. 163 00:08:01,542 --> 00:08:05,083 Ero molto eccitata perché avevo fatto molte ricerche sulla vita di Ben 164 00:08:05,083 --> 00:08:07,083 e non vedevo l'ora di dire tutto al gruppo. 165 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 Cole, sapevi che Ben era presidente 166 00:08:09,875 --> 00:08:11,834 dell'Associazione dei Tintori Indipendenti 167 00:08:11,834 --> 00:08:15,333 della regione medio-atlantica dal 1973 al 1976? 168 00:08:15,333 --> 00:08:17,875 Donna! Non vedi che sto operando? 169 00:08:19,750 --> 00:08:22,625 No. Gli altri lo vedono? 170 00:08:22,625 --> 00:08:24,959 Mi dispiace, non ho tempo per queste cose. 171 00:08:24,959 --> 00:08:26,417 Vai a seccare Drew. 172 00:08:29,375 --> 00:08:31,291 So che non sei interessato a Ben, 173 00:08:31,291 --> 00:08:32,709 ma cambierebbe qualcosa 174 00:08:32,709 --> 00:08:36,125 se ti dicessi che aveva una multiproprietà a Myrtle Beach? 175 00:08:36,125 --> 00:08:39,667 Caspita! Passava due settimane l'anno, di cui una fuori stagione, 176 00:08:39,667 --> 00:08:42,750 nella terza meta turistica preferita del South Carolina? 177 00:08:43,500 --> 00:08:45,750 - Fa una grande differenza. - Attenti. 178 00:08:47,458 --> 00:08:51,041 Stai portando un po' della tua roba. Bene. 179 00:08:51,041 --> 00:08:53,834 Sì, tengo queste cose sul tuo letto per un po', 180 00:08:53,834 --> 00:08:55,542 visto che comunque dormiamo nel mio. 181 00:08:55,542 --> 00:08:58,125 Finché non riparano il buco potremmo usare questa zona 182 00:08:58,125 --> 00:09:01,458 come salotto / tinello / camera del sesso sporco 183 00:09:01,458 --> 00:09:02,917 sulla mia attrezzatura da hockey. 184 00:09:03,417 --> 00:09:05,125 Tesoro, c'è Lucy. 185 00:09:06,250 --> 00:09:09,458 Scusa, fammi spiegare. Il sesso è piuttosto normale. 186 00:09:09,458 --> 00:09:11,959 È l'attrezzatura da hockey a essere sporca. 187 00:09:11,959 --> 00:09:13,500 Dio, mi piace questa cosa. 188 00:09:13,500 --> 00:09:16,166 - Già. Anche a me. - Torno subito. 189 00:09:16,166 --> 00:09:17,250 D'accordo. 190 00:09:17,917 --> 00:09:21,583 A me non piace per niente. Mi piacciono le cose semplici e pulite. 191 00:09:21,583 --> 00:09:24,166 Tutto quello che possiedo è in quella scatola. 192 00:09:24,166 --> 00:09:28,375 Un cappello, dei noodle e una batteria? Nessun oggetto personale? 193 00:09:28,375 --> 00:09:30,792 Ho quella batteria da molto tempo. 194 00:09:35,542 --> 00:09:40,166 Cole, mi ero dimenticato di te. Sei stato qui tutto il giorno? 195 00:09:40,166 --> 00:09:43,333 Non lo so. Non so leggere gli orologi antiquati. 196 00:09:43,333 --> 00:09:45,792 Non ti sei mai mosso, neanche per urinare? 197 00:09:45,792 --> 00:09:49,208 No, ho imparato un trucco alle feste quando c'è la fila al bagno. 198 00:09:49,208 --> 00:09:53,333 Ne fai un po' e la fai asciugare. Ne fai un po' e la fai asciugare. 199 00:09:53,333 --> 00:09:57,333 Non ti avevo detto che ha quel che serve per fare il chirurgo? 200 00:09:57,333 --> 00:10:01,542 Al di là di un cieco senso del diritto e della mancanza di empatia umana, 201 00:10:01,542 --> 00:10:03,625 ha la concentrazione scervellata, 202 00:10:03,625 --> 00:10:07,458 l'arroganza ingiustificabile e la forza di volontà 203 00:10:07,458 --> 00:10:11,834 di stare in piedi in un posto a bagnarsi come un elefante dello zoo. 204 00:10:13,125 --> 00:10:14,959 Non resta che inchinarsi. 205 00:10:14,959 --> 00:10:18,583 Grazie, dott. C. Ce l'ho fatta, no? 206 00:10:18,583 --> 00:10:22,458 - Andiamo a sventrare un fratello. - Prima di tutto, perché un fratello? 207 00:10:23,333 --> 00:10:28,250 Secondo, un chirurgo deve avere un tocco delicato e la mano ferma. 208 00:10:28,250 --> 00:10:30,542 Prendi queste pinzette 209 00:10:30,542 --> 00:10:33,542 ed estrai il bigliettino da questo biscotto senza romperlo. 210 00:10:33,542 --> 00:10:36,208 Posso farlo. Mi guardi le sopracciglia. 211 00:10:36,208 --> 00:10:38,917 So come gestire un paio di pinzette. 212 00:10:41,291 --> 00:10:44,917 C'è troppa luce? Troppa luce? 213 00:10:44,917 --> 00:10:48,667 Ci sono molte distrazioni in chirurgia. Sangue ovunque. 214 00:10:49,792 --> 00:10:52,250 E dal niente può materializzarsi un rumore 215 00:10:52,250 --> 00:10:54,667 che ti fa perdere la concentrazione. 216 00:11:01,375 --> 00:11:04,959 Un banda di tamburi in sala operatoria? Cosa? 217 00:11:10,208 --> 00:11:11,875 Fatto. 218 00:11:11,875 --> 00:11:13,500 Rullo di tamburi. 219 00:11:17,709 --> 00:11:21,417 Voglio che immagini questi orsi in un terribile incidente, 220 00:11:21,417 --> 00:11:22,750 tipo un autobus schiantato. 221 00:11:22,750 --> 00:11:26,208 In caso lo chiedessi, non so cosa ci facciano gli orsi sull'autobus. 222 00:11:26,208 --> 00:11:30,250 Saranno orsi speciali impiegati dal governo per la lotta al terrorismo. 223 00:11:30,250 --> 00:11:35,083 Comunque sia, se ne ricuci uno prima di me 224 00:11:35,083 --> 00:11:37,417 io saprò che puoi fare il chirurgo. 225 00:11:37,417 --> 00:11:39,709 - È chiaro? - Come una vodka-tonic. 226 00:11:43,500 --> 00:11:45,875 Sono molto delusa da voi, ragazzi. 227 00:11:45,875 --> 00:11:49,000 Dovevate solo scrivere una misera battuta su Ben 228 00:11:49,000 --> 00:11:52,208 e non ci siete riusciti. Cosa pensate di fare? 229 00:11:52,208 --> 00:11:54,291 Niente. Dobbiamo andarcene. 230 00:11:54,291 --> 00:11:56,125 - Maya mi offre la cena. - Già. 231 00:11:56,125 --> 00:11:59,542 - È il San Valentino vietnamita. - Non è vero. 232 00:12:00,125 --> 00:12:01,291 Sì, anch'io devo andare. 233 00:12:01,291 --> 00:12:04,875 Devo capire cosa fare dell'enorme buco sul mio muro. 234 00:12:04,875 --> 00:12:07,333 Purtroppo non è una metafora. 235 00:12:07,333 --> 00:12:10,792 Fermatevi! Ragazzi, siamo qui da un solo semestre 236 00:12:10,792 --> 00:12:13,500 e siamo già stanchi. 237 00:12:13,500 --> 00:12:17,834 Prima che Ben fosse un compito, era un essere umano con un lavoro, 238 00:12:17,834 --> 00:12:21,542 una moglie e un figlio, Eric, che domani sarà qui. 239 00:12:22,417 --> 00:12:25,083 D'accordo. Lo farò da sola. 240 00:12:26,792 --> 00:12:29,333 Dire ciò che provi può avere risvolti complicati. 241 00:12:29,333 --> 00:12:32,542 Qualcuno farebbe di tutto per nascondere cosa prova... 242 00:12:32,542 --> 00:12:34,500 Qual è la grande sorpresa? 243 00:12:37,750 --> 00:12:39,625 - Una tenda. - Sì. 244 00:12:39,625 --> 00:12:43,875 Così possiamo tenere separate le nostre zone. 245 00:12:44,667 --> 00:12:46,041 E se voglio vedere le mie cose? 246 00:12:46,041 --> 00:12:49,417 Questa è la parte migliore. Sono di nuovo nel tuo armadio. 247 00:12:51,291 --> 00:12:55,166 Bene, allora. Siamo a posto. Cosa vuoi fare stasera? 248 00:12:56,208 --> 00:12:57,291 Sposarti? 249 00:12:58,375 --> 00:12:59,834 Ti ricordi? 250 00:13:01,291 --> 00:13:05,250 ...mentre qualcun altro non ha remore a dire quello che pensa. 251 00:13:06,583 --> 00:13:09,709 - Fatto! - Io sono indietro anni luce. 252 00:13:09,709 --> 00:13:14,417 Quell'orso è ridotto male. Peccato, Cole. 253 00:13:14,417 --> 00:13:17,417 Sembra che fare il chirurgo non faccia per te. 254 00:13:20,959 --> 00:13:24,917 E a volte sei così impaziente di dire a qualcuno cosa provi... 255 00:13:26,125 --> 00:13:28,667 Mi scusi. Lei è il figlio di Ben Coleman? 256 00:13:29,250 --> 00:13:31,917 - Sì. - Salve, sono Lucy Bennett. 257 00:13:31,917 --> 00:13:34,375 Avevamo suo padre nella classe di anatomia. 258 00:13:34,375 --> 00:13:37,542 E io sono la responsabile del gruppo per il tributo. 259 00:13:37,542 --> 00:13:40,709 Volevo sapere se c'era qualcosa che voleva che dicessimo. 260 00:13:40,709 --> 00:13:44,500 ...che non pensi nemmeno che potrebbero provare cose diverse. 261 00:13:44,500 --> 00:13:47,291 Be', potete dire che era un padre meschino e orribile, 262 00:13:47,291 --> 00:13:48,917 che mi ha rovinato l'infanzia 263 00:13:48,917 --> 00:13:52,041 e che sono qui solo per vederlo seppellire? 264 00:13:52,375 --> 00:13:54,583 Posso provarci. 265 00:13:57,125 --> 00:14:01,625 Per i successivi 20 minuti, Eric mi ha parlato male di Ben. 266 00:14:01,625 --> 00:14:03,750 Non c'era mai quando ero un bambino. 267 00:14:03,750 --> 00:14:06,125 Ha tradito mia madre. 268 00:14:06,125 --> 00:14:08,333 Non mi ha chiamato per 20 anni. 269 00:14:08,333 --> 00:14:12,709 Ma deve ammettere che era un eccellente giocatore. 270 00:14:12,709 --> 00:14:18,208 Ho trovato la foto della partita perfetta che giocò il 16 giugno 1976. 271 00:14:18,208 --> 00:14:21,291 Ecco dov'era il giorno del mio settimo compleanno. 272 00:14:21,291 --> 00:14:22,375 Accidenti. 273 00:14:24,208 --> 00:14:28,041 Dott. Cox, non so cosa fare riguardo la cerimonia. Avevo... 274 00:14:28,834 --> 00:14:29,959 Non sederti. 275 00:14:29,959 --> 00:14:33,458 Non vedi che sto leggendo un'importante cartella? 276 00:14:33,834 --> 00:14:35,709 Un tabloid inglese? 277 00:14:35,709 --> 00:14:38,709 Questa cartella funziona come uno scudo 278 00:14:38,709 --> 00:14:41,291 che mi protegge da chi mi disturba. 279 00:14:41,291 --> 00:14:43,208 - Salve, dott. C. - Scudo attivato. 280 00:14:44,959 --> 00:14:46,250 Vedi cos'hai fatto? 281 00:14:46,250 --> 00:14:49,875 Hai distrutto il potere protettivo della mia cartella. 282 00:14:49,875 --> 00:14:53,875 Immagino che da domani tornerò a lavorare con lei. 283 00:14:54,583 --> 00:14:57,083 Ho deciso che la chirurgia non fa per me. 284 00:14:57,083 --> 00:15:01,458 No, no. Tu devi stare col dott. Turk. 285 00:15:01,458 --> 00:15:02,750 Dov'è il dott. Turk? 286 00:15:03,875 --> 00:15:07,625 Gandhi, puoi lasciar stare la pizza, per favore? 287 00:15:07,625 --> 00:15:10,709 Sì, ma le schifezze sono più buone calde, per cui... 288 00:15:10,709 --> 00:15:14,250 D'accordo. Sono venuto a chiarire un elemento di confusione. 289 00:15:14,250 --> 00:15:17,667 Questo è come dovrebbe essere un protetto. 290 00:15:17,667 --> 00:15:20,834 È un vaso vuoto che riempio con la conoscenza. 291 00:15:20,834 --> 00:15:22,375 Gli passo anche delle cose. 292 00:15:22,375 --> 00:15:25,542 Cole non aveva il dono. Noi chirurghi siamo un'élite. 293 00:15:25,542 --> 00:15:27,250 Davvero? Todd, fammi un piacere. 294 00:15:27,250 --> 00:15:29,166 Qual era la meravigliosa invenzione 295 00:15:29,166 --> 00:15:30,333 a cui lavoravi? 296 00:15:30,333 --> 00:15:32,583 È una serie di nuovi vini erotici. 297 00:15:32,583 --> 00:15:36,500 Chardonn-gay, Sauvignon Grand Cul, Pise Lin Pene Grigio. 298 00:15:36,500 --> 00:15:40,125 Dammi il cinque. Bevete, ragazzi. 299 00:15:40,125 --> 00:15:41,875 Certamente, tesoro. 300 00:15:41,875 --> 00:15:45,041 Voi chirurghi siete proprio i prescelti. 301 00:15:45,041 --> 00:15:48,041 Dai, non era serio. Starà già pensando a qualcos'altro. 302 00:15:48,041 --> 00:15:50,917 Invece no. Sta ancora facendo pratica. 303 00:15:57,166 --> 00:15:58,625 Posso ricucirli. 304 00:16:00,000 --> 00:16:04,917 E mi è toccato stare in quella stanza per 17 funerali di cavalli. 305 00:16:04,917 --> 00:16:10,417 D'accordo, il giovane Cole potrebbe non essere il protetto ideale. 306 00:16:10,417 --> 00:16:12,083 Forse neanche un essere umano ideale. 307 00:16:12,083 --> 00:16:16,583 Comunque sia, non scegli tu chi ha bisogno di te come mentore. 308 00:16:16,583 --> 00:16:18,583 Ti rendi conto che per gli ultimi otto anni, 309 00:16:18,583 --> 00:16:21,917 mi sono accollato un tizio effeminato e appiccicoso 310 00:16:21,917 --> 00:16:25,375 la cui vita dipendeva da un abbraccio? 311 00:16:25,375 --> 00:16:27,792 E ora ho il giovane Drew. 312 00:16:27,792 --> 00:16:31,125 E, anche se ribolle di una rabbia 313 00:16:31,125 --> 00:16:33,583 che temo non potrà essere contenuta a lungo, 314 00:16:33,583 --> 00:16:36,917 almeno non ha bisogno che gli tenga la mano 315 00:16:36,917 --> 00:16:39,000 quando parla d'amore e di cosa prova. 316 00:16:39,000 --> 00:16:41,625 Il punto è che non sempre scegliamo 317 00:16:41,625 --> 00:16:45,750 chi merita e chi vuole il nostro aiuto. Tutto qua. 318 00:16:45,750 --> 00:16:48,375 Perché mi rovini sempre l'ora della merenda? 319 00:16:49,417 --> 00:16:51,291 Era una merenda perfetta. 320 00:16:57,208 --> 00:16:59,542 - Dott. Cox, posso chiederle una cosa? - Sì. 321 00:16:59,542 --> 00:17:03,542 Quando è innamorato, come spazza via le paure 322 00:17:03,542 --> 00:17:07,667 per lanciarsi e seguire il suo cuore? 323 00:17:07,667 --> 00:17:09,875 Oh, buon Dio. Non tu, Drew. 324 00:17:10,959 --> 00:17:14,458 Sta succedendo di nuovo. Sta succedendo di nuovo. 325 00:17:18,834 --> 00:17:24,041 Ben, sono molto arrabbiata con te. Mi hai ingannata. 326 00:17:24,041 --> 00:17:29,709 Vecchio e tenero fuori, orribile e crudele dentro. 327 00:17:30,542 --> 00:17:33,000 Volevo farti un tributo fantastico, 328 00:17:33,000 --> 00:17:36,792 storie, poesie e una dozzina di palloncini viola 329 00:17:36,792 --> 00:17:39,000 a rappresentare un grappolo d'uva. 330 00:17:39,500 --> 00:17:41,375 Ora li bucherò tutti 331 00:17:41,375 --> 00:17:46,625 e sembreranno chicchi d'uva passa, il frutto più triste, secco e rattrappito. 332 00:17:46,625 --> 00:17:49,166 Ehi, piantala con queste stranezze. 333 00:17:49,166 --> 00:17:51,875 Sto cercando di mangiare il mio panino tra le salme. 334 00:17:51,875 --> 00:17:55,500 - Perché fai pausa pranzo qui? - Perché urli a un uomo morto? 335 00:17:55,500 --> 00:17:57,583 Abbiamo tutti un sacco di domande. 336 00:17:57,583 --> 00:18:01,208 Sono arrabbiata con Ben perché gli ho fatto un tributo bellissimo 337 00:18:01,208 --> 00:18:03,083 e invece era un bastardo. 338 00:18:03,083 --> 00:18:06,375 - E allora? Aveva tutti gli organi? - Sì. 339 00:18:06,375 --> 00:18:07,917 Sei riuscita a tagliargli i tendini, 340 00:18:07,917 --> 00:18:10,125 a esplorargli l'intestino e a studiare l'anatomia 341 00:18:10,125 --> 00:18:13,083 - della flessione epatica? - Sì. 342 00:18:13,083 --> 00:18:15,667 Allora era esattamente chi doveva essere. 343 00:18:15,667 --> 00:18:18,041 Che importa se era un bastardo nella vita? 344 00:18:18,041 --> 00:18:22,667 Devi imparare ad adeguarti alla realtà quando è diversa dalle aspettative, 345 00:18:22,667 --> 00:18:26,208 sia quando si tratta dello stato attuale di un rapporto... 346 00:18:26,959 --> 00:18:30,583 - Che stai facendo? - Tiro giù la tenda. 347 00:18:31,458 --> 00:18:32,625 Sono stato uno stronzo. 348 00:18:32,625 --> 00:18:35,417 A volte il più piccolo cambiamento mi terrorizza 349 00:18:35,417 --> 00:18:38,667 e mi serve un po' di tempo per assimilare le cose, 350 00:18:38,667 --> 00:18:40,834 ma poi ci arrivo. 351 00:18:43,458 --> 00:18:45,333 Questo è un martello da fabbro? 352 00:18:46,792 --> 00:18:48,750 Quale martello da fabbro? 353 00:18:51,291 --> 00:18:52,959 Questo martello da fabbro. 354 00:18:56,125 --> 00:18:59,041 Sei tu che hai fatto il buco nel muro. 355 00:18:59,333 --> 00:19:01,250 Forse. 356 00:19:01,250 --> 00:19:04,667 L'affitto è caro. 357 00:19:04,667 --> 00:19:07,834 Penso che dovremmo vivere insieme il prossimo anno. 358 00:19:07,834 --> 00:19:10,875 Questo era il mio modo di proportelo, 359 00:19:10,875 --> 00:19:13,500 di farti abituare all'idea. 360 00:19:14,166 --> 00:19:16,792 Sono curiosa di vedere se ha funzionato. 361 00:19:18,542 --> 00:19:23,250 - Ora dovresti dire... - Sono innamorato di una sociopatica? 362 00:19:23,250 --> 00:19:25,291 Sbagliato. Sì o no. 363 00:19:25,291 --> 00:19:27,166 È la tua vita. Più o meno. 364 00:19:33,000 --> 00:19:34,041 Sì. 365 00:19:37,500 --> 00:19:40,417 ...o delle tue aspettative sul futuro di qualcun altro. 366 00:19:41,500 --> 00:19:43,458 Ehi, Cole, hai un secondo? 367 00:19:43,458 --> 00:19:46,709 Senti, ci ho pensato e, sorprendentemente, 368 00:19:46,709 --> 00:19:48,625 le stesse cose che ti rendono un disastro, 369 00:19:48,625 --> 00:19:51,500 ti danno anche il potenziale per essere un bravo chirurgo. 370 00:19:51,500 --> 00:19:54,875 Sarà un onore insegnarti 371 00:19:54,875 --> 00:19:57,709 se lo vuoi davvero. 372 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 Credo sia la prima cosa che voglio davvero. 373 00:20:02,458 --> 00:20:04,709 Non fare il sentimentale, d'accordo? 374 00:20:05,875 --> 00:20:08,959 O delle tue aspettative sul passato di qualcuno. 375 00:20:08,959 --> 00:20:11,959 Ho incontrato Ben il mio primo giorno a Medicina 376 00:20:11,959 --> 00:20:15,583 in un momento in cui non sapevo se ce l'avrei fatta. 377 00:20:15,583 --> 00:20:18,375 Ma la verità è che non conosco Ben. 378 00:20:19,166 --> 00:20:24,834 Nella vita, avrà fatto i suoi sbagli, ma nella morte ha fatto grandi cose. 379 00:20:25,709 --> 00:20:28,375 Ci ha fatto avvicinare e ci ha fatto capire 380 00:20:28,375 --> 00:20:30,834 che non potevamo farcela da soli. 381 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 Ci ha dato la fiducia per credere in noi stessi. 382 00:20:36,333 --> 00:20:39,709 E ci ha dato il suo corpo per farci diventare dei medici. 383 00:20:40,333 --> 00:20:42,417 E per questo lo ringraziamo. 384 00:20:50,709 --> 00:20:53,542 GRAZIE, RON 385 00:20:53,542 --> 00:20:55,125 Avanti! 386 00:21:00,083 --> 00:21:03,375 Ehi, Clint. Cosa fai questo fine settimana? 387 00:21:03,375 --> 00:21:05,041 - Vado a vedere gli Iguana. - Davvero? 388 00:21:05,041 --> 00:21:09,208 Anche tu membro del rettilario? Vale la pena pagare la quota annuale. 389 00:21:09,208 --> 00:21:11,583 Io e mia figlia amiamo le tartarughe marine. 390 00:21:11,583 --> 00:21:14,041 Sono lente nel corpo, ma veloci di mente. 391 00:21:14,041 --> 00:21:15,625 Un fulmine! 392 00:21:15,625 --> 00:21:19,041 Parlavo della band, gli Iguana. 393 00:21:20,417 --> 00:21:21,750 Musica rock! 394 00:21:23,458 --> 00:21:25,458 Rock... Che sto facendo?