1
00:00:01,000 --> 00:00:03,625
Dicono che alla fine del primo semestre
2
00:00:03,625 --> 00:00:06,291
che tipo di medico sarai
risulta già ovvio.
3
00:00:06,291 --> 00:00:07,917
- Lui.
- Chi, Trang?
4
00:00:07,917 --> 00:00:09,625
- Sì.
- Oddio.
5
00:00:09,625 --> 00:00:12,083
Mani piccole, bravo con le donne.
Ostetrico/ginecologo.
6
00:00:12,083 --> 00:00:15,750
No, venditore di pretzel
al centro commerciale. Il prossimo.
7
00:00:15,750 --> 00:00:17,709
Forse medico del pronto soccorso.
8
00:00:19,625 --> 00:00:23,000
- No. Pediatra.
- Esatto.
9
00:00:23,000 --> 00:00:24,250
- Come va?
- Ciao.
10
00:00:24,250 --> 00:00:25,625
Salve.
11
00:00:25,625 --> 00:00:28,125
Sei così fortunato
ad avere uno come Drew.
12
00:00:28,125 --> 00:00:31,917
Mi piacerebbe avere un aitante
futuro chirurgo sotto la mia ala.
13
00:00:31,917 --> 00:00:34,166
Ci ho provato con questo tizio, Clint,
14
00:00:34,166 --> 00:00:36,000
ma è troppo freddo e distaccato.
15
00:00:36,000 --> 00:00:39,375
- Ci vediamo in classe, dott. Turk.
- Non se ti vedo io per primo!
16
00:00:40,500 --> 00:00:42,291
Ce la spasseremo.
17
00:00:44,375 --> 00:00:46,458
Penserà che sono patetico.
18
00:00:46,458 --> 00:00:47,875
Tu sei patetico.
19
00:00:48,709 --> 00:00:50,792
D'accordo, ascoltate, assassini.
20
00:00:50,792 --> 00:00:53,667
Come sapete,
stiamo arrivando alla fine del semestre.
21
00:00:53,667 --> 00:00:55,959
Tra poco ci sarà la Cerimonia
dei Ringraziamenti.
22
00:00:55,959 --> 00:00:58,291
Ringrazierete pubblicamente
gli amici e i parenti
23
00:00:58,291 --> 00:01:01,166
dei cadaveri che avete sezionato
nel semestre.
24
00:01:01,166 --> 00:01:02,959
Non è male come patto per loro.
25
00:01:02,959 --> 00:01:07,500
Prima facciamo i loro cari a pezzi
come una Mitsubishi Mirage del 1998,
26
00:01:07,500 --> 00:01:09,250
poi offriamo loro affettati vari
27
00:01:09,250 --> 00:01:12,750
e la possibilità di ascoltarvi rigurgitare
banali citazioni
28
00:01:12,750 --> 00:01:16,417
sul sacrificio dei loro cari
che avete trovato in rete.
29
00:01:17,125 --> 00:01:19,667
Già. I bianchi facciano attenzione.
30
00:01:19,667 --> 00:01:23,375
Recitare una poesia di Maya Angelou
con la voce di una vecchia di colore?
31
00:01:23,375 --> 00:01:24,917
Non è una bella idea, d'accordo?
32
00:01:24,917 --> 00:01:28,083
Cole, parlo con te. Parlo con te.
33
00:01:29,375 --> 00:01:31,625
Che stai cucinando?
Ho sentito il profumo.
34
00:01:31,625 --> 00:01:34,625
Un risotto ai funghi e gamberetti
che ho imparato a fare
35
00:01:34,625 --> 00:01:36,500
quando lavoravo a Napoli.
36
00:01:36,500 --> 00:01:40,750
- Risotto. La versione trendy del riso?
- Già. Il gamberetto è un pollo trendy.
37
00:01:40,750 --> 00:01:45,750
- Ehi, ci sposiamo oggi?
- Cosa?
38
00:01:45,750 --> 00:01:48,625
Stiamo insieme da quattro mesi.
Va piuttosto bene, no?
39
00:01:48,625 --> 00:01:51,875
Smettiamola di cazzeggiare
e facciamolo. Chi se ne frega?
40
00:01:51,875 --> 00:01:54,542
La dieta di barrette energetiche
e vino in cartone
41
00:01:54,542 --> 00:01:56,667
ti ha dato alla testa.
42
00:01:56,667 --> 00:02:01,041
Abbiamo una relazione fantastica.
Perché rovinarla?
43
00:02:01,041 --> 00:02:03,667
Già, hai ragione. Era solo un'idea.
44
00:02:03,667 --> 00:02:04,750
D'accordo.
45
00:02:05,667 --> 00:02:08,291
Allora facciamo un bambino.
46
00:02:08,291 --> 00:02:10,500
Sto scherzando, davvero.
47
00:02:10,500 --> 00:02:13,166
Prendo la pillola, credo.
48
00:02:15,750 --> 00:02:16,875
Sì.
49
00:02:19,709 --> 00:02:22,166
Questa cerimonia del cadavere
sarà fantastica.
50
00:02:22,166 --> 00:02:24,834
Dobbiamo pensare a cosa faremo
per sapete chi.
51
00:02:24,834 --> 00:02:26,875
Non può sentirti. È morto.
52
00:02:26,875 --> 00:02:29,625
Non vedo l'ora di onorare
la sua memoria.
53
00:02:29,625 --> 00:02:31,500
Non vedo perché tanto clamore.
54
00:02:31,500 --> 00:02:34,208
Nei paesi poveri muoiono di continuo
e a nessuno importa.
55
00:02:34,208 --> 00:02:36,375
Da quando sei diventato così politico?
56
00:02:36,375 --> 00:02:39,417
Da quando il mio amico Trent,
in vacanza a El Salvador,
57
00:02:39,417 --> 00:02:41,041
si è infettato con un tatuaggio.
58
00:02:41,041 --> 00:02:43,375
È morto con una sirena incompleta
sulla spalla.
59
00:02:43,375 --> 00:02:47,166
Sembrava una normale donnetta.
Che cerimonia hanno fatto?
60
00:02:47,166 --> 00:02:50,542
Sono l'unica che ci tiene a fare
qualcosa di carino per Ben?
61
00:02:50,542 --> 00:02:53,834
- Lucy, non è che non ci teniamo.
- Io non ci tengo.
62
00:02:53,834 --> 00:02:56,375
Siamo alla fine del semestre,
abbiamo molto da fare
63
00:02:56,375 --> 00:02:59,375
e la cerimonia del cadavere
non è in cima alla lista.
64
00:02:59,375 --> 00:03:01,750
Ragazzi, fatemi solo un favore.
65
00:03:01,750 --> 00:03:05,208
Pensate a una cosa di Ben
che per voi è importante. Tutto qua.
66
00:03:05,208 --> 00:03:09,500
Potrebbe essere una poesia
o una piccola coreografia di danza.
67
00:03:09,500 --> 00:03:12,500
Non abbiate paura di sperimentare.
Ben l'apprezzerebbe.
68
00:03:13,000 --> 00:03:16,542
Va bene. Basta anche
che portiate qualche ciambella.
69
00:03:17,208 --> 00:03:21,375
Cole, va tutto alla grande.
In due settimane la ferita è guarita.
70
00:03:21,375 --> 00:03:24,375
Le analisi sono perfette.
Il cancro è andato via.
71
00:03:24,375 --> 00:03:26,125
È assurdo.
72
00:03:26,125 --> 00:03:28,375
Sapevo che un chirurgo
poteva mettermi
73
00:03:28,375 --> 00:03:31,458
un impianto o un braccio finto.
74
00:03:31,458 --> 00:03:33,417
Ma non che potesse salvarmi la vita.
75
00:03:33,417 --> 00:03:35,750
Non mentirò,
i chirurghi sono strepitosi.
76
00:03:35,750 --> 00:03:38,250
Dott. T, lei crede nel destino?
77
00:03:38,250 --> 00:03:41,875
Sa quella cosa di cui parlano
nei momenti noiosi di Lost?
78
00:03:41,875 --> 00:03:44,333
Forse ho avuto il cancro per un motivo.
79
00:03:44,333 --> 00:03:48,417
Forse qualcuno lassù vuole dirmi
che dovrei essere un chirurgo.
80
00:03:48,417 --> 00:03:50,166
Cole, non vuoi fare il chirurgo.
81
00:03:50,166 --> 00:03:52,125
No, aspetta un attimo, Gandhi.
82
00:03:52,125 --> 00:03:55,500
Stavi cercando un protetto
e il buon Dio ti ha ascoltato.
83
00:03:55,500 --> 00:03:58,291
Dott. T, ucciderei
per essere il suo protetto.
84
00:03:58,291 --> 00:04:00,625
Non vuoi essere un chirurgo,
Cole, d'accordo?
85
00:04:00,625 --> 00:04:02,667
È noioso e fa schifo.
86
00:04:02,667 --> 00:04:04,625
È l'esatto opposto
di uno scivolo ad acqua.
87
00:04:04,625 --> 00:04:07,417
Il dott. Turk ha ragione. Lo odieresti.
88
00:04:07,417 --> 00:04:11,792
Un sacco di sangue e interiora,
una specie di film dell'orrore.
89
00:04:11,792 --> 00:04:13,250
Io adoro i film dell'orrore.
90
00:04:13,250 --> 00:04:16,125
Già, ma dovresti portare
una maschera come i ninja.
91
00:04:16,125 --> 00:04:18,291
Chi vorrebbe mettersela?
92
00:04:18,291 --> 00:04:21,208
Lo scorso Halloween
mi sono vestito da ninja.
93
00:04:21,667 --> 00:04:23,458
È fantastico!
94
00:04:23,458 --> 00:04:25,000
Non ho mai voluto qualcosa
95
00:04:25,000 --> 00:04:27,208
così tanto in vita mia.
96
00:04:27,208 --> 00:04:29,458
Vado ad aggiornare il mio profilo
su Facebook,
97
00:04:29,458 --> 00:04:31,834
poi torno e le starò vicino
98
00:04:31,834 --> 00:04:34,542
senza mai perderla di vista.
99
00:04:36,750 --> 00:04:39,792
- Sei felice, vero?
- Non so se sono felice,
100
00:04:39,792 --> 00:04:43,625
ma, accidenti,
mi sento vivo per la prima volta,
101
00:04:43,625 --> 00:04:46,375
ed è una bella sensazione. Molto.
102
00:04:58,667 --> 00:05:00,250
[Medici ai primi ferri]
103
00:05:02,709 --> 00:05:06,083
Va bene, non vedo l'ora
di vedere cosa avete scritto su Ben.
104
00:05:06,083 --> 00:05:08,125
Date qua.
105
00:05:08,125 --> 00:05:09,709
Davvero? Niente?
106
00:05:12,000 --> 00:05:13,583
Grazie, Drew.
107
00:05:15,375 --> 00:05:17,709
È una ricevuta per un paio di pantaloni.
108
00:05:17,709 --> 00:05:19,583
Sì, non volevo lasciarti in attesa.
109
00:05:19,583 --> 00:05:20,709
E poi mi serve.
110
00:05:20,709 --> 00:05:22,166
Forse cambierò quei pantaloni.
111
00:05:22,166 --> 00:05:23,834
Sono stretti, non riesco a toglierli.
112
00:05:23,834 --> 00:05:26,709
Ci ho messo un'ora
a toglierli. Letteralmente.
113
00:05:26,709 --> 00:05:28,583
Ragazzi,
dobbiamo inventarci qualcosa.
114
00:05:28,583 --> 00:05:31,166
Gli altri gruppi sono molto più avanti.
115
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
GRAZIE, RON
116
00:05:40,041 --> 00:05:43,875
Si credono chissà chi solo
perché Ron aveva una coda vestigiale
117
00:05:43,875 --> 00:05:45,375
e una meningite spinale.
118
00:05:45,375 --> 00:05:49,333
Magari anche Ben aveva la coda.
Ma non era un esibizionista come Ron.
119
00:05:51,834 --> 00:05:54,583
Cole, mi stai troppo alle costole.
Lasciami respirare.
120
00:05:54,583 --> 00:05:55,875
Hai un ottimo profumo,
121
00:05:55,875 --> 00:05:57,458
ma non dovrebbe interessarmi.
122
00:05:57,458 --> 00:05:59,375
Sì, mi spiace, dott. T.
123
00:05:59,375 --> 00:06:02,875
È che sono così eccitato
all'idea di fare il chirurgo.
124
00:06:02,875 --> 00:06:07,125
So già come chiamerò
il mio apprendistato, "Cole Techino."
125
00:06:07,125 --> 00:06:09,750
- Con la L?
- Esatto.
126
00:06:09,750 --> 00:06:13,208
Bisogna bussare
per entrare nel cervello di Cole.
127
00:06:13,208 --> 00:06:16,250
D'accordo. Perché non vai di sopra
a prendermi delle cose?
128
00:06:16,250 --> 00:06:18,792
- Certo. Quali cose?
- Tutto quello che c'è.
129
00:06:18,792 --> 00:06:20,375
- Fatto.
- D'accordo.
130
00:06:21,667 --> 00:06:22,792
Accidenti.
131
00:06:22,792 --> 00:06:26,125
Non si preoccupi di Cole.
Non porta mai niente in fondo.
132
00:06:26,125 --> 00:06:28,125
Voleva imparare un osso al giorno,
133
00:06:28,125 --> 00:06:31,834
finché non ha scoperto che il pene
non è un osso e ha lasciato perdere.
134
00:06:31,834 --> 00:06:34,208
Sia duro con lui. Rinuncerà.
135
00:06:37,000 --> 00:06:39,166
Vuoi essere un chirurgo, eh?
136
00:06:39,166 --> 00:06:42,250
Allora devi capire
che non si tratta di successo o denaro
137
00:06:42,250 --> 00:06:45,333
e neanche di fare un gran CD
per la sala operatoria.
138
00:06:45,333 --> 00:06:47,667
La chirurgia è lunga, tediosa e noiosa.
139
00:06:47,667 --> 00:06:51,667
Capito. Come gli episodi di Entourage
su Turtle.
140
00:06:51,667 --> 00:06:54,083
A volte devi stare immobile
141
00:06:54,083 --> 00:06:56,083
e completamente concentrato,
142
00:06:56,083 --> 00:07:00,125
anche solo per tenere in mano
queste pinze, perché queste pinze
143
00:07:00,125 --> 00:07:02,208
potrebbero tenere in vita una persona.
144
00:07:02,208 --> 00:07:05,250
Ora farai subito pratica.
145
00:07:05,250 --> 00:07:07,917
- Pensi di farcela?
- Resterò qui finché serve.
146
00:07:07,917 --> 00:07:10,542
Cancello perfino la lampada
delle 17:30.
147
00:07:10,542 --> 00:07:12,542
Cole, avevi il cancro alla pelle solo ieri.
148
00:07:12,542 --> 00:07:14,500
Pensa a quella maledetta pinza.
149
00:07:18,709 --> 00:07:22,583
- Che diavolo...
- Eccoti. Non è incredibile?
150
00:07:22,583 --> 00:07:25,458
Sembra che l'acqua
abbia danneggiato il muro.
151
00:07:25,458 --> 00:07:27,291
Sì, l'ho sentito dire.
152
00:07:27,291 --> 00:07:29,625
Un tizio di sopra si rompe la testa
nella doccia,
153
00:07:29,625 --> 00:07:33,458
resta lì per ore
e noi dobbiamo pagarne il prezzo.
154
00:07:33,458 --> 00:07:35,834
Pensi che lo ripareranno?
155
00:07:35,834 --> 00:07:37,375
Potrebbe non essere male, sai?
156
00:07:37,375 --> 00:07:41,083
Invece di avere io la mia brutta stanza
e tu la tua,
157
00:07:41,083 --> 00:07:43,375
potremmo avere
un'enorme brutta suite.
158
00:07:43,375 --> 00:07:47,125
Sarebbe come vivere insieme, no?
159
00:07:47,834 --> 00:07:48,917
Già.
160
00:07:49,542 --> 00:07:52,250
Sì, sarebbe proprio così.
161
00:07:54,000 --> 00:07:56,709
Proprio così. Già.
162
00:07:58,500 --> 00:07:59,709
Proprio così.
163
00:08:01,542 --> 00:08:05,083
Ero molto eccitata perché avevo fatto
molte ricerche sulla vita di Ben
164
00:08:05,083 --> 00:08:07,083
e non vedevo l'ora
di dire tutto al gruppo.
165
00:08:07,083 --> 00:08:09,875
Cole, sapevi che Ben era presidente
166
00:08:09,875 --> 00:08:11,834
dell'Associazione
dei Tintori Indipendenti
167
00:08:11,834 --> 00:08:15,333
della regione medio-atlantica
dal 1973 al 1976?
168
00:08:15,333 --> 00:08:17,875
Donna! Non vedi che sto operando?
169
00:08:19,750 --> 00:08:22,625
No. Gli altri lo vedono?
170
00:08:22,625 --> 00:08:24,959
Mi dispiace,
non ho tempo per queste cose.
171
00:08:24,959 --> 00:08:26,417
Vai a seccare Drew.
172
00:08:29,375 --> 00:08:31,291
So che non sei interessato a Ben,
173
00:08:31,291 --> 00:08:32,709
ma cambierebbe qualcosa
174
00:08:32,709 --> 00:08:36,125
se ti dicessi che aveva
una multiproprietà a Myrtle Beach?
175
00:08:36,125 --> 00:08:39,667
Caspita! Passava due settimane l'anno,
di cui una fuori stagione,
176
00:08:39,667 --> 00:08:42,750
nella terza meta turistica preferita
del South Carolina?
177
00:08:43,500 --> 00:08:45,750
- Fa una grande differenza.
- Attenti.
178
00:08:47,458 --> 00:08:51,041
Stai portando
un po' della tua roba. Bene.
179
00:08:51,041 --> 00:08:53,834
Sì, tengo queste cose sul tuo letto
per un po',
180
00:08:53,834 --> 00:08:55,542
visto che comunque dormiamo nel mio.
181
00:08:55,542 --> 00:08:58,125
Finché non riparano il buco
potremmo usare questa zona
182
00:08:58,125 --> 00:09:01,458
come salotto / tinello /
camera del sesso sporco
183
00:09:01,458 --> 00:09:02,917
sulla mia attrezzatura da hockey.
184
00:09:03,417 --> 00:09:05,125
Tesoro, c'è Lucy.
185
00:09:06,250 --> 00:09:09,458
Scusa, fammi spiegare.
Il sesso è piuttosto normale.
186
00:09:09,458 --> 00:09:11,959
È l'attrezzatura da hockey
a essere sporca.
187
00:09:11,959 --> 00:09:13,500
Dio, mi piace questa cosa.
188
00:09:13,500 --> 00:09:16,166
- Già. Anche a me.
- Torno subito.
189
00:09:16,166 --> 00:09:17,250
D'accordo.
190
00:09:17,917 --> 00:09:21,583
A me non piace per niente.
Mi piacciono le cose semplici e pulite.
191
00:09:21,583 --> 00:09:24,166
Tutto quello che possiedo
è in quella scatola.
192
00:09:24,166 --> 00:09:28,375
Un cappello, dei noodle e una batteria?
Nessun oggetto personale?
193
00:09:28,375 --> 00:09:30,792
Ho quella batteria da molto tempo.
194
00:09:35,542 --> 00:09:40,166
Cole, mi ero dimenticato di te.
Sei stato qui tutto il giorno?
195
00:09:40,166 --> 00:09:43,333
Non lo so.
Non so leggere gli orologi antiquati.
196
00:09:43,333 --> 00:09:45,792
Non ti sei mai mosso,
neanche per urinare?
197
00:09:45,792 --> 00:09:49,208
No, ho imparato un trucco alle feste
quando c'è la fila al bagno.
198
00:09:49,208 --> 00:09:53,333
Ne fai un po' e la fai asciugare.
Ne fai un po' e la fai asciugare.
199
00:09:53,333 --> 00:09:57,333
Non ti avevo detto che ha
quel che serve per fare il chirurgo?
200
00:09:57,333 --> 00:10:01,542
Al di là di un cieco senso del diritto
e della mancanza di empatia umana,
201
00:10:01,542 --> 00:10:03,625
ha la concentrazione scervellata,
202
00:10:03,625 --> 00:10:07,458
l'arroganza ingiustificabile
e la forza di volontà
203
00:10:07,458 --> 00:10:11,834
di stare in piedi in un posto
a bagnarsi come un elefante dello zoo.
204
00:10:13,125 --> 00:10:14,959
Non resta che inchinarsi.
205
00:10:14,959 --> 00:10:18,583
Grazie, dott. C. Ce l'ho fatta, no?
206
00:10:18,583 --> 00:10:22,458
- Andiamo a sventrare un fratello.
- Prima di tutto, perché un fratello?
207
00:10:23,333 --> 00:10:28,250
Secondo, un chirurgo deve avere
un tocco delicato e la mano ferma.
208
00:10:28,250 --> 00:10:30,542
Prendi queste pinzette
209
00:10:30,542 --> 00:10:33,542
ed estrai il bigliettino da questo biscotto
senza romperlo.
210
00:10:33,542 --> 00:10:36,208
Posso farlo. Mi guardi le sopracciglia.
211
00:10:36,208 --> 00:10:38,917
So come gestire un paio di pinzette.
212
00:10:41,291 --> 00:10:44,917
C'è troppa luce? Troppa luce?
213
00:10:44,917 --> 00:10:48,667
Ci sono molte distrazioni in chirurgia.
Sangue ovunque.
214
00:10:49,792 --> 00:10:52,250
E dal niente può materializzarsi
un rumore
215
00:10:52,250 --> 00:10:54,667
che ti fa perdere la concentrazione.
216
00:11:01,375 --> 00:11:04,959
Un banda di tamburi
in sala operatoria? Cosa?
217
00:11:10,208 --> 00:11:11,875
Fatto.
218
00:11:11,875 --> 00:11:13,500
Rullo di tamburi.
219
00:11:17,709 --> 00:11:21,417
Voglio che immagini questi orsi
in un terribile incidente,
220
00:11:21,417 --> 00:11:22,750
tipo un autobus schiantato.
221
00:11:22,750 --> 00:11:26,208
In caso lo chiedessi, non so
cosa ci facciano gli orsi sull'autobus.
222
00:11:26,208 --> 00:11:30,250
Saranno orsi speciali impiegati
dal governo per la lotta al terrorismo.
223
00:11:30,250 --> 00:11:35,083
Comunque sia,
se ne ricuci uno prima di me
224
00:11:35,083 --> 00:11:37,417
io saprò che puoi fare il chirurgo.
225
00:11:37,417 --> 00:11:39,709
- È chiaro?
- Come una vodka-tonic.
226
00:11:43,500 --> 00:11:45,875
Sono molto delusa da voi, ragazzi.
227
00:11:45,875 --> 00:11:49,000
Dovevate solo scrivere
una misera battuta su Ben
228
00:11:49,000 --> 00:11:52,208
e non ci siete riusciti.
Cosa pensate di fare?
229
00:11:52,208 --> 00:11:54,291
Niente. Dobbiamo andarcene.
230
00:11:54,291 --> 00:11:56,125
- Maya mi offre la cena.
- Già.
231
00:11:56,125 --> 00:11:59,542
- È il San Valentino vietnamita.
- Non è vero.
232
00:12:00,125 --> 00:12:01,291
Sì, anch'io devo andare.
233
00:12:01,291 --> 00:12:04,875
Devo capire cosa fare dell'enorme buco
sul mio muro.
234
00:12:04,875 --> 00:12:07,333
Purtroppo non è una metafora.
235
00:12:07,333 --> 00:12:10,792
Fermatevi! Ragazzi,
siamo qui da un solo semestre
236
00:12:10,792 --> 00:12:13,500
e siamo già stanchi.
237
00:12:13,500 --> 00:12:17,834
Prima che Ben fosse un compito,
era un essere umano con un lavoro,
238
00:12:17,834 --> 00:12:21,542
una moglie e un figlio, Eric,
che domani sarà qui.
239
00:12:22,417 --> 00:12:25,083
D'accordo. Lo farò da sola.
240
00:12:26,792 --> 00:12:29,333
Dire ciò che provi
può avere risvolti complicati.
241
00:12:29,333 --> 00:12:32,542
Qualcuno farebbe di tutto
per nascondere cosa prova...
242
00:12:32,542 --> 00:12:34,500
Qual è la grande sorpresa?
243
00:12:37,750 --> 00:12:39,625
- Una tenda.
- Sì.
244
00:12:39,625 --> 00:12:43,875
Così possiamo tenere separate
le nostre zone.
245
00:12:44,667 --> 00:12:46,041
E se voglio vedere le mie cose?
246
00:12:46,041 --> 00:12:49,417
Questa è la parte migliore.
Sono di nuovo nel tuo armadio.
247
00:12:51,291 --> 00:12:55,166
Bene, allora. Siamo a posto.
Cosa vuoi fare stasera?
248
00:12:56,208 --> 00:12:57,291
Sposarti?
249
00:12:58,375 --> 00:12:59,834
Ti ricordi?
250
00:13:01,291 --> 00:13:05,250
...mentre qualcun altro non ha remore
a dire quello che pensa.
251
00:13:06,583 --> 00:13:09,709
- Fatto!
- Io sono indietro anni luce.
252
00:13:09,709 --> 00:13:14,417
Quell'orso è ridotto male.
Peccato, Cole.
253
00:13:14,417 --> 00:13:17,417
Sembra che fare il chirurgo
non faccia per te.
254
00:13:20,959 --> 00:13:24,917
E a volte sei così impaziente
di dire a qualcuno cosa provi...
255
00:13:26,125 --> 00:13:28,667
Mi scusi. Lei è il figlio di Ben Coleman?
256
00:13:29,250 --> 00:13:31,917
- Sì.
- Salve, sono Lucy Bennett.
257
00:13:31,917 --> 00:13:34,375
Avevamo suo padre
nella classe di anatomia.
258
00:13:34,375 --> 00:13:37,542
E io sono la responsabile del gruppo
per il tributo.
259
00:13:37,542 --> 00:13:40,709
Volevo sapere se c'era qualcosa
che voleva che dicessimo.
260
00:13:40,709 --> 00:13:44,500
...che non pensi nemmeno
che potrebbero provare cose diverse.
261
00:13:44,500 --> 00:13:47,291
Be', potete dire
che era un padre meschino e orribile,
262
00:13:47,291 --> 00:13:48,917
che mi ha rovinato l'infanzia
263
00:13:48,917 --> 00:13:52,041
e che sono qui solo
per vederlo seppellire?
264
00:13:52,375 --> 00:13:54,583
Posso provarci.
265
00:13:57,125 --> 00:14:01,625
Per i successivi 20 minuti,
Eric mi ha parlato male di Ben.
266
00:14:01,625 --> 00:14:03,750
Non c'era mai quando ero un bambino.
267
00:14:03,750 --> 00:14:06,125
Ha tradito mia madre.
268
00:14:06,125 --> 00:14:08,333
Non mi ha chiamato per 20 anni.
269
00:14:08,333 --> 00:14:12,709
Ma deve ammettere
che era un eccellente giocatore.
270
00:14:12,709 --> 00:14:18,208
Ho trovato la foto della partita perfetta
che giocò il 16 giugno 1976.
271
00:14:18,208 --> 00:14:21,291
Ecco dov'era il giorno
del mio settimo compleanno.
272
00:14:21,291 --> 00:14:22,375
Accidenti.
273
00:14:24,208 --> 00:14:28,041
Dott. Cox, non so cosa fare
riguardo la cerimonia. Avevo...
274
00:14:28,834 --> 00:14:29,959
Non sederti.
275
00:14:29,959 --> 00:14:33,458
Non vedi che sto leggendo
un'importante cartella?
276
00:14:33,834 --> 00:14:35,709
Un tabloid inglese?
277
00:14:35,709 --> 00:14:38,709
Questa cartella funziona
come uno scudo
278
00:14:38,709 --> 00:14:41,291
che mi protegge da chi mi disturba.
279
00:14:41,291 --> 00:14:43,208
- Salve, dott. C.
- Scudo attivato.
280
00:14:44,959 --> 00:14:46,250
Vedi cos'hai fatto?
281
00:14:46,250 --> 00:14:49,875
Hai distrutto il potere protettivo
della mia cartella.
282
00:14:49,875 --> 00:14:53,875
Immagino che da domani
tornerò a lavorare con lei.
283
00:14:54,583 --> 00:14:57,083
Ho deciso
che la chirurgia non fa per me.
284
00:14:57,083 --> 00:15:01,458
No, no. Tu devi stare col dott. Turk.
285
00:15:01,458 --> 00:15:02,750
Dov'è il dott. Turk?
286
00:15:03,875 --> 00:15:07,625
Gandhi, puoi lasciar stare la pizza,
per favore?
287
00:15:07,625 --> 00:15:10,709
Sì, ma le schifezze sono
più buone calde, per cui...
288
00:15:10,709 --> 00:15:14,250
D'accordo. Sono venuto a chiarire
un elemento di confusione.
289
00:15:14,250 --> 00:15:17,667
Questo è come
dovrebbe essere un protetto.
290
00:15:17,667 --> 00:15:20,834
È un vaso vuoto
che riempio con la conoscenza.
291
00:15:20,834 --> 00:15:22,375
Gli passo anche delle cose.
292
00:15:22,375 --> 00:15:25,542
Cole non aveva il dono.
Noi chirurghi siamo un'élite.
293
00:15:25,542 --> 00:15:27,250
Davvero? Todd, fammi un piacere.
294
00:15:27,250 --> 00:15:29,166
Qual era la meravigliosa invenzione
295
00:15:29,166 --> 00:15:30,333
a cui lavoravi?
296
00:15:30,333 --> 00:15:32,583
È una serie di nuovi vini erotici.
297
00:15:32,583 --> 00:15:36,500
Chardonn-gay, Sauvignon Grand Cul,
Pise Lin Pene Grigio.
298
00:15:36,500 --> 00:15:40,125
Dammi il cinque. Bevete, ragazzi.
299
00:15:40,125 --> 00:15:41,875
Certamente, tesoro.
300
00:15:41,875 --> 00:15:45,041
Voi chirurghi siete proprio i prescelti.
301
00:15:45,041 --> 00:15:48,041
Dai, non era serio.
Starà già pensando a qualcos'altro.
302
00:15:48,041 --> 00:15:50,917
Invece no. Sta ancora facendo pratica.
303
00:15:57,166 --> 00:15:58,625
Posso ricucirli.
304
00:16:00,000 --> 00:16:04,917
E mi è toccato stare in quella stanza
per 17 funerali di cavalli.
305
00:16:04,917 --> 00:16:10,417
D'accordo, il giovane Cole
potrebbe non essere il protetto ideale.
306
00:16:10,417 --> 00:16:12,083
Forse neanche
un essere umano ideale.
307
00:16:12,083 --> 00:16:16,583
Comunque sia, non scegli tu
chi ha bisogno di te come mentore.
308
00:16:16,583 --> 00:16:18,583
Ti rendi conto
che per gli ultimi otto anni,
309
00:16:18,583 --> 00:16:21,917
mi sono accollato un tizio
effeminato e appiccicoso
310
00:16:21,917 --> 00:16:25,375
la cui vita dipendeva da un abbraccio?
311
00:16:25,375 --> 00:16:27,792
E ora ho il giovane Drew.
312
00:16:27,792 --> 00:16:31,125
E, anche se ribolle di una rabbia
313
00:16:31,125 --> 00:16:33,583
che temo non potrà essere contenuta
a lungo,
314
00:16:33,583 --> 00:16:36,917
almeno non ha bisogno
che gli tenga la mano
315
00:16:36,917 --> 00:16:39,000
quando parla d'amore e di cosa prova.
316
00:16:39,000 --> 00:16:41,625
Il punto è che non sempre scegliamo
317
00:16:41,625 --> 00:16:45,750
chi merita e chi vuole il nostro aiuto.
Tutto qua.
318
00:16:45,750 --> 00:16:48,375
Perché mi rovini sempre
l'ora della merenda?
319
00:16:49,417 --> 00:16:51,291
Era una merenda perfetta.
320
00:16:57,208 --> 00:16:59,542
- Dott. Cox, posso chiederle una cosa?
- Sì.
321
00:16:59,542 --> 00:17:03,542
Quando è innamorato,
come spazza via le paure
322
00:17:03,542 --> 00:17:07,667
per lanciarsi e seguire il suo cuore?
323
00:17:07,667 --> 00:17:09,875
Oh, buon Dio. Non tu, Drew.
324
00:17:10,959 --> 00:17:14,458
Sta succedendo di nuovo.
Sta succedendo di nuovo.
325
00:17:18,834 --> 00:17:24,041
Ben, sono molto arrabbiata con te.
Mi hai ingannata.
326
00:17:24,041 --> 00:17:29,709
Vecchio e tenero fuori,
orribile e crudele dentro.
327
00:17:30,542 --> 00:17:33,000
Volevo farti un tributo fantastico,
328
00:17:33,000 --> 00:17:36,792
storie, poesie
e una dozzina di palloncini viola
329
00:17:36,792 --> 00:17:39,000
a rappresentare un grappolo d'uva.
330
00:17:39,500 --> 00:17:41,375
Ora li bucherò tutti
331
00:17:41,375 --> 00:17:46,625
e sembreranno chicchi d'uva passa,
il frutto più triste, secco e rattrappito.
332
00:17:46,625 --> 00:17:49,166
Ehi, piantala con queste stranezze.
333
00:17:49,166 --> 00:17:51,875
Sto cercando di mangiare
il mio panino tra le salme.
334
00:17:51,875 --> 00:17:55,500
- Perché fai pausa pranzo qui?
- Perché urli a un uomo morto?
335
00:17:55,500 --> 00:17:57,583
Abbiamo tutti un sacco di domande.
336
00:17:57,583 --> 00:18:01,208
Sono arrabbiata con Ben
perché gli ho fatto un tributo bellissimo
337
00:18:01,208 --> 00:18:03,083
e invece era un bastardo.
338
00:18:03,083 --> 00:18:06,375
- E allora? Aveva tutti gli organi?
- Sì.
339
00:18:06,375 --> 00:18:07,917
Sei riuscita a tagliargli i tendini,
340
00:18:07,917 --> 00:18:10,125
a esplorargli l'intestino
e a studiare l'anatomia
341
00:18:10,125 --> 00:18:13,083
- della flessione epatica?
- Sì.
342
00:18:13,083 --> 00:18:15,667
Allora era esattamente
chi doveva essere.
343
00:18:15,667 --> 00:18:18,041
Che importa
se era un bastardo nella vita?
344
00:18:18,041 --> 00:18:22,667
Devi imparare ad adeguarti alla realtà
quando è diversa dalle aspettative,
345
00:18:22,667 --> 00:18:26,208
sia quando si tratta dello stato attuale
di un rapporto...
346
00:18:26,959 --> 00:18:30,583
- Che stai facendo?
- Tiro giù la tenda.
347
00:18:31,458 --> 00:18:32,625
Sono stato uno stronzo.
348
00:18:32,625 --> 00:18:35,417
A volte
il più piccolo cambiamento mi terrorizza
349
00:18:35,417 --> 00:18:38,667
e mi serve un po' di tempo
per assimilare le cose,
350
00:18:38,667 --> 00:18:40,834
ma poi ci arrivo.
351
00:18:43,458 --> 00:18:45,333
Questo è un martello da fabbro?
352
00:18:46,792 --> 00:18:48,750
Quale martello da fabbro?
353
00:18:51,291 --> 00:18:52,959
Questo martello da fabbro.
354
00:18:56,125 --> 00:18:59,041
Sei tu che hai fatto il buco nel muro.
355
00:18:59,333 --> 00:19:01,250
Forse.
356
00:19:01,250 --> 00:19:04,667
L'affitto è caro.
357
00:19:04,667 --> 00:19:07,834
Penso che dovremmo vivere insieme
il prossimo anno.
358
00:19:07,834 --> 00:19:10,875
Questo era il mio modo di proportelo,
359
00:19:10,875 --> 00:19:13,500
di farti abituare all'idea.
360
00:19:14,166 --> 00:19:16,792
Sono curiosa di vedere
se ha funzionato.
361
00:19:18,542 --> 00:19:23,250
- Ora dovresti dire...
- Sono innamorato di una sociopatica?
362
00:19:23,250 --> 00:19:25,291
Sbagliato. Sì o no.
363
00:19:25,291 --> 00:19:27,166
È la tua vita. Più o meno.
364
00:19:33,000 --> 00:19:34,041
Sì.
365
00:19:37,500 --> 00:19:40,417
...o delle tue aspettative
sul futuro di qualcun altro.
366
00:19:41,500 --> 00:19:43,458
Ehi, Cole, hai un secondo?
367
00:19:43,458 --> 00:19:46,709
Senti, ci ho pensato
e, sorprendentemente,
368
00:19:46,709 --> 00:19:48,625
le stesse cose
che ti rendono un disastro,
369
00:19:48,625 --> 00:19:51,500
ti danno anche il potenziale
per essere un bravo chirurgo.
370
00:19:51,500 --> 00:19:54,875
Sarà un onore insegnarti
371
00:19:54,875 --> 00:19:57,709
se lo vuoi davvero.
372
00:19:59,208 --> 00:20:02,458
Credo sia la prima cosa
che voglio davvero.
373
00:20:02,458 --> 00:20:04,709
Non fare il sentimentale, d'accordo?
374
00:20:05,875 --> 00:20:08,959
O delle tue aspettative
sul passato di qualcuno.
375
00:20:08,959 --> 00:20:11,959
Ho incontrato Ben
il mio primo giorno a Medicina
376
00:20:11,959 --> 00:20:15,583
in un momento in cui non sapevo
se ce l'avrei fatta.
377
00:20:15,583 --> 00:20:18,375
Ma la verità è che non conosco Ben.
378
00:20:19,166 --> 00:20:24,834
Nella vita, avrà fatto i suoi sbagli,
ma nella morte ha fatto grandi cose.
379
00:20:25,709 --> 00:20:28,375
Ci ha fatto avvicinare
e ci ha fatto capire
380
00:20:28,375 --> 00:20:30,834
che non potevamo farcela da soli.
381
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Ci ha dato la fiducia
per credere in noi stessi.
382
00:20:36,333 --> 00:20:39,709
E ci ha dato il suo corpo
per farci diventare dei medici.
383
00:20:40,333 --> 00:20:42,417
E per questo lo ringraziamo.
384
00:20:50,709 --> 00:20:53,542
GRAZIE, RON
385
00:20:53,542 --> 00:20:55,125
Avanti!
386
00:21:00,083 --> 00:21:03,375
Ehi, Clint.
Cosa fai questo fine settimana?
387
00:21:03,375 --> 00:21:05,041
- Vado a vedere gli Iguana.
- Davvero?
388
00:21:05,041 --> 00:21:09,208
Anche tu membro del rettilario?
Vale la pena pagare la quota annuale.
389
00:21:09,208 --> 00:21:11,583
Io e mia figlia amiamo
le tartarughe marine.
390
00:21:11,583 --> 00:21:14,041
Sono lente nel corpo,
ma veloci di mente.
391
00:21:14,041 --> 00:21:15,625
Un fulmine!
392
00:21:15,625 --> 00:21:19,041
Parlavo della band, gli Iguana.
393
00:21:20,417 --> 00:21:21,750
Musica rock!
394
00:21:23,458 --> 00:21:25,458
Rock... Che sto facendo?