1 00:00:01,083 --> 00:00:03,667 On dit qu'à la fin du premier semestre de médecine, 2 00:00:03,667 --> 00:00:06,333 on sait déjà quel type de médecin on sera. 3 00:00:06,333 --> 00:00:08,000 - Lui. - Qui, Trang ? 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,667 - Ouais. - Oh non. 5 00:00:09,667 --> 00:00:12,166 Des petites mains, très bien avec les dames. Gynéco. 6 00:00:12,166 --> 00:00:15,792 Non, plutôt vendeur de bretzels au centre commercial. Au suivant. 7 00:00:15,792 --> 00:00:17,792 Aux urgences, peut-être. 8 00:00:19,709 --> 00:00:23,041 - Non. Pédiatre. - Exact. 9 00:00:23,041 --> 00:00:24,250 - Comment va ? - Salut. 10 00:00:24,250 --> 00:00:25,667 Bonjour. 11 00:00:25,667 --> 00:00:28,166 Vous avez tellement de chance d'avoir Drew. 12 00:00:28,166 --> 00:00:31,959 J'aimerais entraîner un beau gosse aux ambitions de chirurgien. 13 00:00:31,959 --> 00:00:34,250 J'essaie de mettre le grappin sur ce gars-là, Clint, 14 00:00:34,250 --> 00:00:36,083 mais il est trop cool et distant. 15 00:00:36,083 --> 00:00:39,417 - Je vous verrai en classe, Dr Turk. - Pas si moi, je te vois d'abord ! 16 00:00:40,542 --> 00:00:42,375 On va s'éclater. 17 00:00:44,417 --> 00:00:46,500 Il va penser que je suis débile. 18 00:00:46,500 --> 00:00:47,959 Tu es débile. 19 00:00:48,750 --> 00:00:50,834 Bon, écoutez, bande de tueurs. 20 00:00:50,834 --> 00:00:53,750 Comme vous le savez, on approche de la fin du semestre. 21 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 La cérémonie des remerciements approche. 22 00:00:56,000 --> 00:00:58,375 C'est quand vous remerciez familles et amis en public 23 00:00:58,375 --> 00:01:01,250 pour les cadavres que vous avez disséqués ce semestre. 24 00:01:01,250 --> 00:01:03,000 C'est plutôt une bonne occase pour eux. 25 00:01:03,000 --> 00:01:07,583 Une fois que ceux qu'ils aiment sont démontés comme une Mitsubishi, 26 00:01:07,583 --> 00:01:09,291 on leur offre des amuse-gueule à l'œil 27 00:01:09,291 --> 00:01:12,792 et votre régurgitation de citations banales 28 00:01:12,792 --> 00:01:16,500 sur le sacrifice de leurs défunts que vous avez trouvées sur Internet. 29 00:01:17,208 --> 00:01:19,750 Attention, pour les blancs parmi nous. 30 00:01:19,750 --> 00:01:23,417 Un poème de Maya Angelou avec une voix de vieille dame noire ? 31 00:01:23,417 --> 00:01:25,000 Pas cool. 32 00:01:25,000 --> 00:01:28,208 C'est à toi que je parle, Cole. 33 00:01:29,500 --> 00:01:31,709 Qu'est-ce que tu mijotes ? Je le sens de dehors. 34 00:01:31,709 --> 00:01:34,709 Un risotto aux champignons et aux crevettes que j'ai appris 35 00:01:34,709 --> 00:01:36,583 dans une auberge de jeunesse à Naples. 36 00:01:36,583 --> 00:01:40,792 - Risotto ? C'est riz en langue gay ? - Et crevette, c'est poulet en gay. 37 00:01:40,792 --> 00:01:45,583 - Dis, et si on se mariait aujourd'hui ? - Quoi ? 38 00:01:45,750 --> 00:01:48,709 On est ensemble depuis quatre mois. Ce n'est pas mal, non ? 39 00:01:48,709 --> 00:01:51,959 On a assez traîné. Sautons le pas. Pourquoi pas ? 40 00:01:51,959 --> 00:01:54,583 Manger des barquettes énergétiques et du vin sous plastique 41 00:01:54,583 --> 00:01:56,750 te fait délirer. 42 00:01:56,750 --> 00:02:01,125 Ça marche entre nous. Pourquoi tout gâcher ? 43 00:02:01,125 --> 00:02:03,709 Tu as sans doute raison. C'était juste une idée. 44 00:02:03,709 --> 00:02:04,834 D'accord. 45 00:02:05,750 --> 00:02:08,375 On devrait plutôt avoir un enfant. 46 00:02:08,375 --> 00:02:10,542 Je rigole. Je rigole. 47 00:02:10,542 --> 00:02:13,250 Je prends la pilule, je crois. 48 00:02:15,834 --> 00:02:16,959 Ouais. 49 00:02:19,792 --> 00:02:22,208 La cérémonie des cadavres va être super. 50 00:02:22,208 --> 00:02:24,917 Il faut décider de ce qu'on va faire pour qui vous savez. 51 00:02:24,917 --> 00:02:26,917 Tu sais qu'il ne t'entend pas. C'est un cadavre. 52 00:02:26,917 --> 00:02:29,625 Je veux juste l'honorer. 53 00:02:29,625 --> 00:02:31,583 Je ne vois pas en quoi c'est extraordinaire. 54 00:02:31,583 --> 00:02:34,291 Les gens meurent dans le tiers-monde et on s'en fiche. 55 00:02:34,291 --> 00:02:36,458 Depuis quand tu t'intéresses à la politique ? 56 00:02:36,458 --> 00:02:39,500 Depuis que mon pote Trent est allé au Salvador 57 00:02:39,500 --> 00:02:41,083 et a eu une infection de son tatouage. 58 00:02:41,083 --> 00:02:43,417 Il est mort avec une demi-sirène sur son épaule. 59 00:02:43,417 --> 00:02:47,250 Elle ressemblait à une gonzesse ordinaire. Et sa cérémonie à lui ? 60 00:02:47,250 --> 00:02:50,583 Je suis la seule à vouloir faire quelque chose de sympa pour Ben ? 61 00:02:50,583 --> 00:02:53,875 - Lucy, ce n'est pas qu'on s'en fiche. - Moi, je m'en fiche. 62 00:02:53,875 --> 00:02:56,417 Mais on a autre chose à faire à la fin du semestre 63 00:02:56,417 --> 00:02:59,458 et la cérémonie des cadavres n'est pas une priorité. 64 00:02:59,458 --> 00:03:01,792 Rendez-moi juste un service. 65 00:03:01,792 --> 00:03:05,291 Trouvez une chose sur Ben que vous trouvez importante. 66 00:03:05,291 --> 00:03:09,542 En forme de poème ou de danse légèrement chorégraphiée. 67 00:03:09,542 --> 00:03:12,583 Vous pouvez faire dans le moderne. Je crois qu'il apprécierait. 68 00:03:13,083 --> 00:03:16,625 Bon. Ou alors, vous pourriez juste apporter des bretzels. 69 00:03:17,291 --> 00:03:21,417 Cole, tout a l'air bien. En deux semaines, la plaie a cicatrisé. 70 00:03:21,417 --> 00:03:24,417 Les résultats des tests sont bons. Plus de cancer. 71 00:03:24,417 --> 00:03:26,208 C'est dingue. 72 00:03:26,208 --> 00:03:28,417 J'ai toujours pensé qu'un chirurgien me munirait 73 00:03:28,417 --> 00:03:31,500 d'un implant de veau ou d'un bras robotisé. 74 00:03:31,500 --> 00:03:33,500 Je ne pensais pas qu'il me sauverait la vie. 75 00:03:33,500 --> 00:03:35,792 Pour dire la vérité, les chirurgiens sont super. 76 00:03:35,792 --> 00:03:38,333 Dr T, vous croyez au destin ? 77 00:03:38,333 --> 00:03:41,959 Comme ce dont ils parlent dans les passages rasoir de Lost, les disparus ? 78 00:03:41,959 --> 00:03:44,417 J'ai peut-être eu le cancer pour une bonne raison. 79 00:03:44,417 --> 00:03:48,500 Il se peut que quelqu'un là-haut me dise d'être chirurgien. 80 00:03:48,500 --> 00:03:50,208 Cole, ne deviens pas chirurgien. 81 00:03:50,208 --> 00:03:52,166 Une seconde, Gandhi. 82 00:03:52,166 --> 00:03:55,583 Tu voulais un protégé et le bon Dieu répond à tes prières. 83 00:03:55,583 --> 00:03:58,333 Dr T, je donnerais tout pour être votre protégé. 84 00:03:58,333 --> 00:04:00,709 Ne deviens pas chirurgien, c'est compris, Cole ? 85 00:04:00,709 --> 00:04:02,750 C'est ennuyeux et c'est dur. 86 00:04:02,750 --> 00:04:04,667 C'est le contraire du toboggan de piscine. 87 00:04:04,667 --> 00:04:07,458 Le docteur Turk a raison. Tu détesterais ça. 88 00:04:07,458 --> 00:04:11,875 Tout le sang, les tripes. C'est comme un film d'horreur incroyable. 89 00:04:11,875 --> 00:04:13,333 J'adore les films d'horreur. 90 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 Mais il faudrait que tu portes un masque, comme un ninja. 91 00:04:16,166 --> 00:04:18,375 Et ce n'est pas cool. 92 00:04:18,375 --> 00:04:21,333 À Halloween, j'étais un ninja coureur. 93 00:04:21,750 --> 00:04:23,500 Ça va être top ! 94 00:04:23,500 --> 00:04:25,083 Je sais que je veux devenir chirurgien 95 00:04:25,083 --> 00:04:27,291 plus que de n'importe quoi d'autre. 96 00:04:27,291 --> 00:04:29,500 Bon, je vais mettre mon Facebook à jour 97 00:04:29,500 --> 00:04:31,875 et je vais revenir pour vous observer 98 00:04:31,875 --> 00:04:34,583 et je ne vais plus vous quitter d'une semelle. 99 00:04:36,792 --> 00:04:39,834 - Vous êtes content, hein ? - Content, je ne sais pas, 100 00:04:39,834 --> 00:04:43,667 mais, bon Dieu, je me sens revivre 101 00:04:43,667 --> 00:04:46,458 et ça fait vraiment du bien. 102 00:05:02,834 --> 00:05:06,125 Je suis impatiente de voir ce qu'on a tous écrit sur Ben. 103 00:05:06,125 --> 00:05:08,208 Faites circuler. 104 00:05:08,208 --> 00:05:09,792 Vraiment ? Rien ? 105 00:05:12,041 --> 00:05:13,625 Merci, Drew. 106 00:05:15,417 --> 00:05:17,792 C'est un reçu pour un pantalon. 107 00:05:17,792 --> 00:05:19,667 Je ne voulais pas te laisser attendre. 108 00:05:19,667 --> 00:05:20,792 Et j'en aurai besoin. 109 00:05:20,792 --> 00:05:22,250 Je vais rendre le pantalon. 110 00:05:22,250 --> 00:05:23,917 Il était serré, impossible de l'enlever. 111 00:05:23,917 --> 00:05:26,792 Ça m'a pris une heure pour l'enlever. 112 00:05:26,792 --> 00:05:28,667 Les mecs, on doit faire quelque chose. 113 00:05:28,667 --> 00:05:31,250 Les autres groupes ont pris de l'avance. 114 00:05:38,166 --> 00:05:39,125 MERCI, RON 115 00:05:40,125 --> 00:05:43,959 Ils croient être les meilleurs parce que Ron avait un vestige de queue 116 00:05:43,959 --> 00:05:45,458 et une méningite cérébro-spinale. 117 00:05:45,458 --> 00:05:49,417 Ben aurait pu avoir cette queue. Ce n'est pas un crâneur comme Ron. 118 00:05:51,959 --> 00:05:54,625 Cole, tu me colles trop. Prends tes distances, d'accord ? 119 00:05:54,625 --> 00:05:55,917 Tu sens bon, 120 00:05:55,917 --> 00:05:57,500 mais je ne veux pas le savoir. 121 00:05:57,500 --> 00:05:59,458 Oui, désolé, Dr T. 122 00:05:59,458 --> 00:06:02,959 C'est juste que l'idée de la chirurgie m'excite. 123 00:06:02,959 --> 00:06:07,208 Je sais déjà comment je vais appeler mon cabinet : "Coupé et Collé". 124 00:06:07,208 --> 00:06:09,834 - Avec un "é" ? - C'est ça. 125 00:06:09,834 --> 00:06:13,291 Il faut taper avant d'entrer dans la tête de Cole. 126 00:06:13,291 --> 00:06:16,333 Bien. Veux-tu bien aller en haut me chercher des trucs ? 127 00:06:16,333 --> 00:06:18,875 - Ouais. Quoi comme trucs ? - Tout ce qu'il y a là-haut. 128 00:06:18,875 --> 00:06:20,458 - C'est fait. - Bon. 129 00:06:21,750 --> 00:06:22,834 Mec. 130 00:06:22,834 --> 00:06:26,208 Ne vous en faites pas pour Cole. Il ne s'accroche jamais à rien. 131 00:06:26,208 --> 00:06:28,208 Il allait apprendre un nouvel os chaque jour 132 00:06:28,208 --> 00:06:31,917 et puis, il a réalisé que le pénis n'en était pas un, et c'était fini. 133 00:06:31,917 --> 00:06:34,291 Soyez dur avec lui. Il abandonnera. 134 00:06:37,041 --> 00:06:39,208 Alors, tu veux être chirurgien ? 135 00:06:39,208 --> 00:06:42,291 Tu dois comprendre qu'il ne s'agit ni de prestige ni d'argent 136 00:06:42,291 --> 00:06:45,417 ni même de graver un super CD pour la salle d'opération. 137 00:06:45,417 --> 00:06:47,750 La chirurgie est longue, pénible et ennuyeuse. 138 00:06:47,750 --> 00:06:51,750 Je vois. Comme les épisodes d'Entourage qui parlent de Turtle. 139 00:06:51,750 --> 00:06:54,166 Parfois, il faut rester tout à fait immobile 140 00:06:54,166 --> 00:06:56,166 et se concentrer totalement, 141 00:06:56,166 --> 00:07:00,250 même si ça signifie tenir ce clamp en place parce que ce clamp, 142 00:07:00,250 --> 00:07:02,291 ce clamp maintient quelqu'un en vie. 143 00:07:02,291 --> 00:07:05,333 C'est ce que tu vas apprendre maintenant. 144 00:07:05,333 --> 00:07:08,000 - Tu peux le faire ? - Je resterai tant qu'il le faudra. 145 00:07:08,000 --> 00:07:10,625 Je vais annuler mon rendez-vous au salon de bronzage. 146 00:07:10,625 --> 00:07:12,625 Cole, tu avais le cancer hier. 147 00:07:12,625 --> 00:07:14,625 Tiens bien le satané clamp. 148 00:07:18,750 --> 00:07:22,625 - Mais qu'est-ce... - Te voilà. Tu te rends compte ? 149 00:07:22,625 --> 00:07:25,542 Apparemment, il y a eu des infiltrations dans le mur. 150 00:07:25,542 --> 00:07:27,333 Oui, je l'ai entendu dire. 151 00:07:27,333 --> 00:07:29,709 Un type en haut s'est fêlé le crâne dans la douche, 152 00:07:29,709 --> 00:07:33,542 est resté sur le carreau pendant quatre heures et c'est à nous de payer. 153 00:07:33,542 --> 00:07:35,917 Tu crois qu'ils vont pouvoir réparer ? 154 00:07:35,917 --> 00:07:37,458 Ça pourrait être cool, non ? 155 00:07:37,458 --> 00:07:41,166 Au lieu de ta chambre minable et de ma chambre minable, 156 00:07:41,166 --> 00:07:43,417 on pourrait avoir une suite minable. 157 00:07:43,417 --> 00:07:47,208 Ce serait comme si on vivait ensemble, quoi. 158 00:07:47,917 --> 00:07:49,000 Ouais. 159 00:07:49,667 --> 00:07:52,333 Ouais, ce serait exactement comme ça. 160 00:07:54,125 --> 00:07:56,792 Exactement comme ça. 161 00:07:58,542 --> 00:07:59,792 Exactement. 162 00:08:01,583 --> 00:08:05,166 J'étais toute contente parce que j'avais fait plein de recherches sur Ben 163 00:08:05,166 --> 00:08:07,166 et il me tardait de les révéler au groupe. 164 00:08:07,166 --> 00:08:09,959 Cole, tu savais que Ben était président 165 00:08:09,959 --> 00:08:11,917 de l'Association des blanchisseurs indépendants 166 00:08:11,917 --> 00:08:15,417 de la région atlantique entre 1973 et 1976 ? 167 00:08:15,417 --> 00:08:17,959 Tu ne vois pas que je suis en pleine opération ? 168 00:08:19,875 --> 00:08:22,709 Non. Les autres le voient ? 169 00:08:22,709 --> 00:08:25,041 Écoute, désolé, je suis occupé. 170 00:08:25,041 --> 00:08:26,500 Va embêter Drew. 171 00:08:29,500 --> 00:08:31,375 Bon, je sais que tu te fiches de Ben, 172 00:08:31,375 --> 00:08:32,792 mais est-ce que ce serait différent 173 00:08:32,792 --> 00:08:36,208 si je te disais qu'il avait une maison en multipropriété à Myrtle Beach ? 174 00:08:36,208 --> 00:08:39,750 Alors, il peut passer deux semaines par an, dont l'une hors saison, 175 00:08:39,750 --> 00:08:42,792 dans un des lieux de vacances les plus populaires de Caroline du Sud. 176 00:08:43,583 --> 00:08:45,875 - Ça change tout. - Attention. 177 00:08:47,583 --> 00:08:51,125 Tu apportes tes affaires ici. Bien. 178 00:08:51,125 --> 00:08:53,917 Oui, je vais les mettre sur ton lit pour quelque temps 179 00:08:53,917 --> 00:08:55,625 puisqu'on dort dans le mien. 180 00:08:55,625 --> 00:08:58,208 Et jusqu'à ce qu'ils réparent le mur, ce coin sera 181 00:08:58,208 --> 00:09:01,542 une sorte de tanière pour nos jeux sexuels salaces 182 00:09:01,542 --> 00:09:03,083 sur mon équipement de hockey. 183 00:09:03,500 --> 00:09:05,250 Chérie, Lucy est là. 184 00:09:06,333 --> 00:09:09,500 Pardon, je devrais préciser. Notre vie sexuelle est assez bateau. 185 00:09:09,500 --> 00:09:12,041 C'est l'équipement de hockey qui est sale. 186 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 J'adore ! 187 00:09:13,583 --> 00:09:16,291 - Ouais, moi aussi. - Je reviens dans une minute. 188 00:09:16,291 --> 00:09:17,375 D'accord. 189 00:09:18,041 --> 00:09:21,625 Je n'aime pas ça du tout. J'aime les choses pures et simples. 190 00:09:21,625 --> 00:09:24,208 Tout ce que je possède est dans cette boîte. 191 00:09:24,208 --> 00:09:28,458 Un chapeau, des pâtes et une batterie ? Rien de personnel ? 192 00:09:28,458 --> 00:09:30,875 J'ai la batterie depuis longtemps. 193 00:09:35,625 --> 00:09:40,208 Je t'ai complètement oublié, Cole. Tu es resté là toute la journée ? 194 00:09:40,208 --> 00:09:43,375 Je ne sais pas. Je ne sais pas lire les horloges des vieux. 195 00:09:43,375 --> 00:09:45,917 Et tu n'as pas bougé, même pour aller faire pipi ? 196 00:09:45,917 --> 00:09:49,333 Non, j'ai appris un truc à Keggers si la queue est longue aux toilettes. 197 00:09:49,333 --> 00:09:53,417 Laisse couler un peu, laisse sécher. Laisse couler un peu, laisse sécher. 198 00:09:53,417 --> 00:09:57,417 J'avais bien dit qu'il avait l'étoffe d'un chirurgien. 199 00:09:57,417 --> 00:10:01,583 Au-delà du leurre d'avoir tous les droits et d'un manque total d'empathie, 200 00:10:01,583 --> 00:10:03,667 il existe une concentration sans cervelle, 201 00:10:03,667 --> 00:10:07,500 une arrogance injustifiée et une volonté pure 202 00:10:07,500 --> 00:10:11,959 de rester sur place et de se laisser aller comme un éléphant de zoo. 203 00:10:13,208 --> 00:10:15,041 C'est impressionnant. 204 00:10:15,041 --> 00:10:18,709 Merci, Dr Cox. J'ai fait mes preuves, non ? 205 00:10:18,709 --> 00:10:22,542 - Alors, allons disséquer un frère. - D'abord, pourquoi un frère ? 206 00:10:23,458 --> 00:10:28,333 Ensuite, un chirurgien doit avoir un touché délicat et une main ferme. 207 00:10:28,333 --> 00:10:30,625 Prends ces pincettes 208 00:10:30,625 --> 00:10:33,667 et extirpe le message du biscuit sans le casser. 209 00:10:33,667 --> 00:10:36,333 Sans problème. Regardez un peu mes sourcils. 210 00:10:36,333 --> 00:10:39,000 Les pincettes, ça me connaît. 211 00:10:41,375 --> 00:10:44,959 C'est lumineux ? C'est lumineux ? Trop lumineux ? 212 00:10:44,959 --> 00:10:48,709 Il y a beaucoup de distractions en chirurgie. Du sang partout. 213 00:10:49,834 --> 00:10:52,375 Et venu de nulle part, il peut y avoir un bruit 214 00:10:52,375 --> 00:10:54,792 qui te fait perdre ta concentration. 215 00:11:01,500 --> 00:11:05,041 Un roulement de tambour en salle d'opération ? Quoi ? 216 00:11:10,333 --> 00:11:11,959 Et voilà. 217 00:11:11,959 --> 00:11:13,583 Qu'on me piège au son du tambour. 218 00:11:17,834 --> 00:11:21,500 Imagine que ces nounours aient eu un accident horrible, 219 00:11:21,500 --> 00:11:22,792 un accident de bus, par exemple. 220 00:11:22,792 --> 00:11:26,291 Et au fait, non, je ne sais pas pourquoi ces nounours étaient dans un bus. 221 00:11:26,291 --> 00:11:30,291 Ce sont peut-être des nounours futés, impliqués dans le contre-terrorisme. 222 00:11:30,291 --> 00:11:35,166 En tout cas, tu dois simplement en recoudre un avant moi 223 00:11:35,166 --> 00:11:37,500 et je saurai que tu feras un bon chirurgien. 224 00:11:37,500 --> 00:11:39,834 - C'est clair. - Comme de l'eau de roche. 225 00:11:43,583 --> 00:11:45,959 Vous me décevez vraiment. 226 00:11:45,959 --> 00:11:49,083 Il vous suffisait d'écrire une toute petite phrase sur Ben 227 00:11:49,083 --> 00:11:52,291 et vous n'en avez pas été capables. Qu'est-ce qu'on peut faire ? 228 00:11:52,291 --> 00:11:54,375 Rien. On se tire. 229 00:11:54,375 --> 00:11:56,166 - Maya m'invite à dîner. - Ouais. 230 00:11:56,166 --> 00:11:59,667 - C'est la Saint-Valentin vietnamienne. - Pas vraiment. 231 00:12:00,250 --> 00:12:01,375 Je dois y aller, moi aussi. 232 00:12:01,375 --> 00:12:04,959 Je dois décider de ce que je vais faire du gros trou dans mon mur. 233 00:12:04,959 --> 00:12:07,375 Ce n'est même pas une métaphore. 234 00:12:07,375 --> 00:12:10,834 Stop, les mecs. On est à la fin du premier semestre 235 00:12:10,834 --> 00:12:13,583 et on est déjà blasés. 236 00:12:13,583 --> 00:12:17,917 Avant d'être nos travaux pratiques, Ben était un humain avec un boulot, 237 00:12:17,917 --> 00:12:21,625 une femme et un fils, Eric, qui viendra demain. 238 00:12:22,542 --> 00:12:25,166 Bon, très bien. Je m'en occupe. 239 00:12:26,875 --> 00:12:29,417 Décrire ce qu'on ressent peut être difficile. 240 00:12:29,417 --> 00:12:32,667 Certains feraient n'importe quoi pour cacher leurs sentiments... 241 00:12:32,667 --> 00:12:34,625 Qu'est-ce qui se passe ? 242 00:12:37,875 --> 00:12:39,709 - Un rideau. - Ouais. 243 00:12:39,709 --> 00:12:43,959 J'ai mis ça pour qu'on puisse conserver nos zones personnelles. 244 00:12:44,792 --> 00:12:46,125 Et si je veux voir mes affaires. 245 00:12:46,125 --> 00:12:49,542 Justement. Elles sont reparties dans ton placard. 246 00:12:51,333 --> 00:12:55,250 Très bien. Qu'est-ce que tu veux faire ce soir ? 247 00:12:56,291 --> 00:12:57,417 Tu veux qu'on se marie ? 248 00:12:58,458 --> 00:12:59,959 Tu te souviens ? 249 00:13:01,417 --> 00:13:05,375 ...alors que d'autres sont ravis de vous dire ce qu'ils pensent. 250 00:13:06,709 --> 00:13:09,792 - C'est fait ! - Je suis loin d'avoir fini. 251 00:13:09,792 --> 00:13:14,500 Ce nounours est en piteux état. C'est triste, Cole. 252 00:13:14,500 --> 00:13:17,500 J'ai l'impression que tu n'es pas fait pour la chirurgie. 253 00:13:21,041 --> 00:13:25,000 Et parfois, on est tellement impatient de révéler ses sentiments... 254 00:13:26,250 --> 00:13:28,792 Excusez-moi. Vous êtes le fils de Ben Coleman ? 255 00:13:29,291 --> 00:13:31,959 - Oui. - Bonjour, je suis Lucy Bennett. 256 00:13:31,959 --> 00:13:34,417 On a travaillé sur votre père en cours d'anatomie. 257 00:13:34,417 --> 00:13:37,583 Je suis chargée d'organiser l'hommage pour notre groupe. 258 00:13:37,583 --> 00:13:40,792 Je voulais savoir si vous voulez qu'on mentionne quelque chose. 259 00:13:40,792 --> 00:13:44,583 ...qu'on imagine pas que l'autre ait une autre perspective. 260 00:13:44,583 --> 00:13:47,417 Bon, que c'était un père lamentable et horrible 261 00:13:47,417 --> 00:13:49,000 qui a gâché mon enfance 262 00:13:49,000 --> 00:13:52,166 et que je suis venu ici seulement pour le voir enterrer. 263 00:13:52,500 --> 00:13:54,709 Je vais essayer d'ajouter ça. 264 00:13:57,250 --> 00:14:01,709 Pendant 20 minutes, Eric m'a servie des histoires abjectes sur Ben. 265 00:14:01,709 --> 00:14:03,667 Il n'était jamais là quand j'étais gosse. 266 00:14:03,834 --> 00:14:06,208 Il trompait ma mère. 267 00:14:06,208 --> 00:14:08,417 Il ne m'a pas appelé pendant 20 ans. 268 00:14:08,417 --> 00:14:12,792 Mais vous admettez que c'était un très bon joueur de bowling. 269 00:14:12,792 --> 00:14:18,250 J'ai trouvé une photo d'un match parfait le 16 juin 1976. 270 00:14:18,250 --> 00:14:21,375 Alors, c'est là-bas qu'il était le jour de mes sept ans. 271 00:14:21,375 --> 00:14:22,500 Mince. 272 00:14:24,291 --> 00:14:28,125 Dr Cox, je ne sais pas ce que je vais faire pour la cérémonie. J'avais... 273 00:14:28,917 --> 00:14:30,041 On ne s'assoit pas. 274 00:14:30,041 --> 00:14:33,542 Tu ne vois pas que je lis un tableau très important ? 275 00:14:33,917 --> 00:14:35,792 Un journal à sensation anglais ? 276 00:14:35,792 --> 00:14:38,792 Ce tableau est mon bouclier 277 00:14:38,792 --> 00:14:41,375 contre ceux qui veulent m'embêter. 278 00:14:41,375 --> 00:14:43,291 - Hé, Dr Cox. - Bouclier en avant. 279 00:14:45,083 --> 00:14:46,333 Tu vois ce que tu as fait ? 280 00:14:46,333 --> 00:14:49,959 Tu as détruit le pouvoir de bouclier de mon tableau. 281 00:14:49,959 --> 00:14:54,000 Apparemment, à partir de demain, je vais de nouveau vous observer. 282 00:14:54,667 --> 00:14:57,125 J'ai décidé que la chirurgie n'est pas mon truc. 283 00:14:57,125 --> 00:15:01,542 Non, non, non. Tu dois être avec le docteur Turk. 284 00:15:01,542 --> 00:15:02,875 Où est le docteur Turk ? 285 00:15:03,959 --> 00:15:07,709 Gandhi, éloigne-toi des pâtisseries, s'il te plaît. 286 00:15:07,709 --> 00:15:10,792 Mais les agents chimiques sont meilleurs chauds. 287 00:15:10,792 --> 00:15:14,333 D'accord. Je suis ici pour éclaircir les choses. 288 00:15:14,333 --> 00:15:17,709 Voici ce à quoi un protégé devrait ressembler. 289 00:15:17,709 --> 00:15:20,917 C'est un récipient vide que j'emplis de connaissances. 290 00:15:20,917 --> 00:15:22,500 Je porte aussi des trucs. 291 00:15:22,500 --> 00:15:25,667 Cole n'était pas à la hauteur. Nous, les chirurgiens sommes l'élite. 292 00:15:25,667 --> 00:15:27,333 Vraiment ? Todd, rends-moi un service ? 293 00:15:27,333 --> 00:15:29,250 Peux-tu me parler de cette jolie invention 294 00:15:29,250 --> 00:15:30,417 que tu as concoctée ? 295 00:15:30,417 --> 00:15:32,625 C'est une collection de vins à caractère érotique. 296 00:15:32,625 --> 00:15:36,542 Chardonn-gay, Pine-au-noir, Pine-au-Grigio. 297 00:15:36,542 --> 00:15:40,166 Patente en attente. Trinquons ! 298 00:15:40,166 --> 00:15:41,917 Tu l'as dit, bouffi. 299 00:15:41,917 --> 00:15:45,125 Vous, les chirurgiens, êtes vraiment la crème de la crème. 300 00:15:45,125 --> 00:15:48,083 Mais, ce n'était pas sérieux. Je parie qu'il n'y pense même plus. 301 00:15:48,083 --> 00:15:51,041 Au contraire. Il continue à s'entraîner. 302 00:15:57,291 --> 00:15:58,750 Je peux le réparer. 303 00:16:00,125 --> 00:16:05,000 Et le pire, c'est que j'ai dû assister à 17 funérailles de chevaux. 304 00:16:05,000 --> 00:16:10,500 Bon, Cole n'est peut-être pas le protégé idéal. 305 00:16:10,500 --> 00:16:12,166 Ce n'est même pas un être humain idéal. 306 00:16:12,166 --> 00:16:16,625 Ce n'est pas à toi de décider qui a besoin de ta tutelle. 307 00:16:16,625 --> 00:16:18,625 Tu te rends compte que depuis huit ans, 308 00:16:18,625 --> 00:16:21,959 je suis nanti d'une femmelette pleurnicheuse et collante 309 00:16:21,959 --> 00:16:25,458 qui a un besoin vital d'embrassades ? 310 00:16:25,458 --> 00:16:27,917 Et maintenant, j'ai le jeune Drew. 311 00:16:27,917 --> 00:16:31,250 Et bien qu'il soit rempli d'une rage bouillonnante 312 00:16:31,250 --> 00:16:33,709 qui, j'en ai bien peur, va bientôt éclater, 313 00:16:33,709 --> 00:16:37,000 au moins, il n'a pas besoin que je lui tienne la main 314 00:16:37,000 --> 00:16:39,083 quand il parle d'amour et de vrais sentiments. 315 00:16:39,083 --> 00:16:41,750 Le fait est qu'on ne choisit pas toujours 316 00:16:41,750 --> 00:16:45,834 qui mérite et qui a besoin de notre aide. C'est tout. 317 00:16:45,834 --> 00:16:48,500 Pourquoi vous gâchez toujours le goûter ? 318 00:16:49,500 --> 00:16:51,375 Une si bonne pâtisserie. 319 00:16:57,250 --> 00:16:59,625 - Dr Cox, une question. - Oui. 320 00:16:59,625 --> 00:17:03,583 Quand on est amoureux, comment éliminer sa peur 321 00:17:03,583 --> 00:17:07,792 afin de suivre son instinct ? 322 00:17:07,792 --> 00:17:10,000 Oh, mon Dieu, pas toi, Drew. 323 00:17:11,083 --> 00:17:14,583 Ça recommence. Ça recommence. 324 00:17:18,917 --> 00:17:24,125 Ben, je suis très en colère. Vous m'avez trompée. 325 00:17:24,125 --> 00:17:29,792 Tout mignon et vieux à l'extérieur et horrible et cruel à l'intérieur. 326 00:17:30,625 --> 00:17:33,125 Je voulais vous faire honneur, 327 00:17:33,125 --> 00:17:36,834 des anecdotes et des poèmes et une douzaine de ballons violets 328 00:17:36,834 --> 00:17:39,083 pour représenter une grappe de raisins. 329 00:17:39,583 --> 00:17:41,458 Maintenant, je vais les crever 330 00:17:41,458 --> 00:17:46,667 pour qu'ils soient comme des raisins secs, tout ridés et desséchés. 331 00:17:46,667 --> 00:17:49,250 Hé. Arrête ton cirque. 332 00:17:49,250 --> 00:17:51,959 J'essaie de manger parmi les morts. 333 00:17:51,959 --> 00:17:55,583 - Pourquoi vous déjeunez ici ? - Pourquoi tu engueules un cadavre ? 334 00:17:55,583 --> 00:17:57,667 Tu vois, on a tous des questions. 335 00:17:57,667 --> 00:18:01,291 J'engueule Ben parce que je lui ai fait un hommage sublime 336 00:18:01,291 --> 00:18:03,166 et il se révèle être un con. 337 00:18:03,166 --> 00:18:06,458 - Et alors ? Il était entier ? - Oui. 338 00:18:06,458 --> 00:18:08,041 Tu as pu découper ses tendons, 339 00:18:08,041 --> 00:18:10,208 passer au crible ses intestins et faire l'anatomie 340 00:18:10,208 --> 00:18:13,166 - de sa flexure hépatique droite ? - Oui. 341 00:18:13,166 --> 00:18:15,792 Alors, il était ce qu'il devait être. 342 00:18:15,792 --> 00:18:18,125 Qu'importe si c'était un con dans la vie ? 343 00:18:18,125 --> 00:18:22,709 Il faut apprendre à s'adapter quand le rêve et la réalité diffèrent, 344 00:18:22,709 --> 00:18:26,250 que ce soit dans une relation... 345 00:18:27,041 --> 00:18:30,667 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'enlève le rideau. 346 00:18:31,583 --> 00:18:32,709 Désolé d'avoir été con. 347 00:18:32,709 --> 00:18:35,500 Parfois, les plus petits changements me font peur 348 00:18:35,500 --> 00:18:38,750 et j'ai besoin d'un peu de temps pour m'adapter, 349 00:18:38,750 --> 00:18:40,959 mais je finis par le faire. 350 00:18:43,542 --> 00:18:45,458 C'est une masse ? 351 00:18:46,917 --> 00:18:48,875 Quelle masse ? 352 00:18:51,417 --> 00:18:53,041 Cette masse. 353 00:18:56,250 --> 00:18:59,125 C'est toi qui as fait un trou dans le mur. 354 00:18:59,375 --> 00:19:01,291 Peut-être. 355 00:19:01,291 --> 00:19:04,709 Écoute, la pension complète, c'est cher. 356 00:19:04,709 --> 00:19:07,875 Je crois qu'on devrait vivre ensemble l'année prochaine. 357 00:19:07,875 --> 00:19:10,917 C'était ma façon de t'aider à l'accepter, 358 00:19:10,917 --> 00:19:13,625 de t'habituer à l'idée. 359 00:19:14,291 --> 00:19:16,917 J'aimerais savoir si ça a marché. 360 00:19:18,667 --> 00:19:23,333 - C'est là que tu dis... - Je suis amoureux d'une sociopathe ? 361 00:19:23,333 --> 00:19:25,375 Faux. Oui ou non. 362 00:19:25,375 --> 00:19:27,250 C'est ta vie. En quelque sorte. 363 00:19:33,083 --> 00:19:34,166 Oui. 364 00:19:37,583 --> 00:19:40,500 ...ou dans l'opinion qu'on se fait de l'avenir de quelqu'un. 365 00:19:41,542 --> 00:19:43,458 Cole, tu as une minute ? 366 00:19:43,458 --> 00:19:46,792 Écoute, j'ai réfléchi et contre toute attente, 367 00:19:46,792 --> 00:19:48,709 les caractéristiques qui te rendent imbuvable 368 00:19:48,709 --> 00:19:51,583 peuvent faire de toi un bon chirurgien. 369 00:19:51,583 --> 00:19:54,959 Ce serait un honneur de te former 370 00:19:54,959 --> 00:19:57,792 si c'est ce que tu veux. 371 00:19:59,333 --> 00:20:02,542 C'est sans doute la première chose que je veux vraiment. 372 00:20:02,542 --> 00:20:04,834 Pas d'excès d'émotions, d'accord ? 373 00:20:06,000 --> 00:20:09,041 Ou même dans l'idée qu'on se fait du passé de quelqu'un. 374 00:20:09,041 --> 00:20:12,041 J'ai rencontré Ben le premier jour de mes études de médecine 375 00:20:12,041 --> 00:20:15,667 lorsque je n'étais pas sûre d'y arriver. 376 00:20:15,667 --> 00:20:18,500 Mais en fait, je ne le connaissais pas vraiment. 377 00:20:19,291 --> 00:20:24,959 Je suis sûre qu'il avait ses défauts mais dans la mort, il a bien fait. 378 00:20:25,792 --> 00:20:28,458 Il nous a réunis et nous a aidés à comprendre 379 00:20:28,458 --> 00:20:30,917 qu'on ne pouvait pas réussir seuls. 380 00:20:31,333 --> 00:20:34,542 Il nous a donné confiance en nous-mêmes. 381 00:20:36,458 --> 00:20:39,792 Et il nous a donné son corps pour que nous devenions médecins. 382 00:20:40,417 --> 00:20:42,542 Et nous l'en remercions. 383 00:20:50,792 --> 00:20:53,625 MERCI, RON 384 00:20:53,625 --> 00:20:55,250 Oh là là ! 385 00:21:00,166 --> 00:21:03,458 Clint, qu'est-ce que tu fais ce week-end ? 386 00:21:03,458 --> 00:21:05,083 - Je vais voir les Eels. - Ah oui ? 387 00:21:05,083 --> 00:21:09,250 Tu es membre de l'aquarium ? Les cotisations valent la peine. 388 00:21:09,250 --> 00:21:11,625 Mes filles et moi adorons les tortues d'eau. 389 00:21:11,625 --> 00:21:14,083 Elles sont lentes physiquement mais rapides mentalement. 390 00:21:14,083 --> 00:21:15,667 Comme l'éclair ! 391 00:21:15,667 --> 00:21:19,125 En fait, je parlais du groupe les Eels. 392 00:21:20,500 --> 00:21:21,834 La musique rock ! 393 00:21:23,542 --> 00:21:25,583 Le rock... Qu'est-ce que je fabrique ?