1
00:00:01,083 --> 00:00:03,667
On dit qu'à la fin du premier semestre
de médecine,
2
00:00:03,667 --> 00:00:06,333
on sait déjà quel type de médecin
on sera.
3
00:00:06,333 --> 00:00:08,000
- Lui.
- Qui, Trang ?
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,667
- Ouais.
- Oh non.
5
00:00:09,667 --> 00:00:12,166
Des petites mains,
très bien avec les dames. Gynéco.
6
00:00:12,166 --> 00:00:15,792
Non, plutôt vendeur de bretzels
au centre commercial. Au suivant.
7
00:00:15,792 --> 00:00:17,792
Aux urgences, peut-être.
8
00:00:19,709 --> 00:00:23,041
- Non. Pédiatre.
- Exact.
9
00:00:23,041 --> 00:00:24,250
- Comment va ?
- Salut.
10
00:00:24,250 --> 00:00:25,667
Bonjour.
11
00:00:25,667 --> 00:00:28,166
Vous avez tellement de chance
d'avoir Drew.
12
00:00:28,166 --> 00:00:31,959
J'aimerais entraîner un beau gosse
aux ambitions de chirurgien.
13
00:00:31,959 --> 00:00:34,250
J'essaie de mettre le grappin
sur ce gars-là, Clint,
14
00:00:34,250 --> 00:00:36,083
mais il est trop cool et distant.
15
00:00:36,083 --> 00:00:39,417
- Je vous verrai en classe, Dr Turk.
- Pas si moi, je te vois d'abord !
16
00:00:40,542 --> 00:00:42,375
On va s'éclater.
17
00:00:44,417 --> 00:00:46,500
Il va penser que je suis débile.
18
00:00:46,500 --> 00:00:47,959
Tu es débile.
19
00:00:48,750 --> 00:00:50,834
Bon, écoutez, bande de tueurs.
20
00:00:50,834 --> 00:00:53,750
Comme vous le savez,
on approche de la fin du semestre.
21
00:00:53,750 --> 00:00:56,000
La cérémonie
des remerciements approche.
22
00:00:56,000 --> 00:00:58,375
C'est quand vous remerciez
familles et amis en public
23
00:00:58,375 --> 00:01:01,250
pour les cadavres
que vous avez disséqués ce semestre.
24
00:01:01,250 --> 00:01:03,000
C'est plutôt une bonne occase
pour eux.
25
00:01:03,000 --> 00:01:07,583
Une fois que ceux qu'ils aiment
sont démontés comme une Mitsubishi,
26
00:01:07,583 --> 00:01:09,291
on leur offre des amuse-gueule à l'œil
27
00:01:09,291 --> 00:01:12,792
et votre régurgitation
de citations banales
28
00:01:12,792 --> 00:01:16,500
sur le sacrifice de leurs défunts
que vous avez trouvées sur Internet.
29
00:01:17,208 --> 00:01:19,750
Attention, pour les blancs parmi nous.
30
00:01:19,750 --> 00:01:23,417
Un poème de Maya Angelou
avec une voix de vieille dame noire ?
31
00:01:23,417 --> 00:01:25,000
Pas cool.
32
00:01:25,000 --> 00:01:28,208
C'est à toi que je parle, Cole.
33
00:01:29,500 --> 00:01:31,709
Qu'est-ce que tu mijotes ?
Je le sens de dehors.
34
00:01:31,709 --> 00:01:34,709
Un risotto aux champignons
et aux crevettes que j'ai appris
35
00:01:34,709 --> 00:01:36,583
dans une auberge de jeunesse
à Naples.
36
00:01:36,583 --> 00:01:40,792
- Risotto ? C'est riz en langue gay ?
- Et crevette, c'est poulet en gay.
37
00:01:40,792 --> 00:01:45,583
- Dis, et si on se mariait aujourd'hui ?
- Quoi ?
38
00:01:45,750 --> 00:01:48,709
On est ensemble depuis quatre mois.
Ce n'est pas mal, non ?
39
00:01:48,709 --> 00:01:51,959
On a assez traîné.
Sautons le pas. Pourquoi pas ?
40
00:01:51,959 --> 00:01:54,583
Manger des barquettes énergétiques
et du vin sous plastique
41
00:01:54,583 --> 00:01:56,750
te fait délirer.
42
00:01:56,750 --> 00:02:01,125
Ça marche entre nous.
Pourquoi tout gâcher ?
43
00:02:01,125 --> 00:02:03,709
Tu as sans doute raison.
C'était juste une idée.
44
00:02:03,709 --> 00:02:04,834
D'accord.
45
00:02:05,750 --> 00:02:08,375
On devrait plutôt avoir un enfant.
46
00:02:08,375 --> 00:02:10,542
Je rigole. Je rigole.
47
00:02:10,542 --> 00:02:13,250
Je prends la pilule, je crois.
48
00:02:15,834 --> 00:02:16,959
Ouais.
49
00:02:19,792 --> 00:02:22,208
La cérémonie des cadavres
va être super.
50
00:02:22,208 --> 00:02:24,917
Il faut décider de ce qu'on va faire
pour qui vous savez.
51
00:02:24,917 --> 00:02:26,917
Tu sais qu'il ne t'entend pas.
C'est un cadavre.
52
00:02:26,917 --> 00:02:29,625
Je veux juste l'honorer.
53
00:02:29,625 --> 00:02:31,583
Je ne vois pas en quoi
c'est extraordinaire.
54
00:02:31,583 --> 00:02:34,291
Les gens meurent dans le tiers-monde
et on s'en fiche.
55
00:02:34,291 --> 00:02:36,458
Depuis quand tu t'intéresses
à la politique ?
56
00:02:36,458 --> 00:02:39,500
Depuis que mon pote Trent
est allé au Salvador
57
00:02:39,500 --> 00:02:41,083
et a eu une infection de son tatouage.
58
00:02:41,083 --> 00:02:43,417
Il est mort avec une demi-sirène
sur son épaule.
59
00:02:43,417 --> 00:02:47,250
Elle ressemblait à une gonzesse
ordinaire. Et sa cérémonie à lui ?
60
00:02:47,250 --> 00:02:50,583
Je suis la seule à vouloir faire
quelque chose de sympa pour Ben ?
61
00:02:50,583 --> 00:02:53,875
- Lucy, ce n'est pas qu'on s'en fiche.
- Moi, je m'en fiche.
62
00:02:53,875 --> 00:02:56,417
Mais on a autre chose à faire
à la fin du semestre
63
00:02:56,417 --> 00:02:59,458
et la cérémonie des cadavres
n'est pas une priorité.
64
00:02:59,458 --> 00:03:01,792
Rendez-moi juste un service.
65
00:03:01,792 --> 00:03:05,291
Trouvez une chose sur Ben
que vous trouvez importante.
66
00:03:05,291 --> 00:03:09,542
En forme de poème ou de danse
légèrement chorégraphiée.
67
00:03:09,542 --> 00:03:12,583
Vous pouvez faire dans le moderne.
Je crois qu'il apprécierait.
68
00:03:13,083 --> 00:03:16,625
Bon. Ou alors, vous pourriez
juste apporter des bretzels.
69
00:03:17,291 --> 00:03:21,417
Cole, tout a l'air bien.
En deux semaines, la plaie a cicatrisé.
70
00:03:21,417 --> 00:03:24,417
Les résultats des tests sont bons.
Plus de cancer.
71
00:03:24,417 --> 00:03:26,208
C'est dingue.
72
00:03:26,208 --> 00:03:28,417
J'ai toujours pensé qu'un chirurgien
me munirait
73
00:03:28,417 --> 00:03:31,500
d'un implant de veau
ou d'un bras robotisé.
74
00:03:31,500 --> 00:03:33,500
Je ne pensais pas
qu'il me sauverait la vie.
75
00:03:33,500 --> 00:03:35,792
Pour dire la vérité,
les chirurgiens sont super.
76
00:03:35,792 --> 00:03:38,333
Dr T, vous croyez au destin ?
77
00:03:38,333 --> 00:03:41,959
Comme ce dont ils parlent dans les
passages rasoir de Lost, les disparus ?
78
00:03:41,959 --> 00:03:44,417
J'ai peut-être eu le cancer
pour une bonne raison.
79
00:03:44,417 --> 00:03:48,500
Il se peut que quelqu'un là-haut
me dise d'être chirurgien.
80
00:03:48,500 --> 00:03:50,208
Cole, ne deviens pas chirurgien.
81
00:03:50,208 --> 00:03:52,166
Une seconde, Gandhi.
82
00:03:52,166 --> 00:03:55,583
Tu voulais un protégé
et le bon Dieu répond à tes prières.
83
00:03:55,583 --> 00:03:58,333
Dr T, je donnerais tout
pour être votre protégé.
84
00:03:58,333 --> 00:04:00,709
Ne deviens pas chirurgien,
c'est compris, Cole ?
85
00:04:00,709 --> 00:04:02,750
C'est ennuyeux et c'est dur.
86
00:04:02,750 --> 00:04:04,667
C'est le contraire du toboggan
de piscine.
87
00:04:04,667 --> 00:04:07,458
Le docteur Turk a raison.
Tu détesterais ça.
88
00:04:07,458 --> 00:04:11,875
Tout le sang, les tripes. C'est comme
un film d'horreur incroyable.
89
00:04:11,875 --> 00:04:13,333
J'adore les films d'horreur.
90
00:04:13,333 --> 00:04:16,166
Mais il faudrait que tu portes
un masque, comme un ninja.
91
00:04:16,166 --> 00:04:18,375
Et ce n'est pas cool.
92
00:04:18,375 --> 00:04:21,333
À Halloween, j'étais un ninja coureur.
93
00:04:21,750 --> 00:04:23,500
Ça va être top !
94
00:04:23,500 --> 00:04:25,083
Je sais que je veux devenir chirurgien
95
00:04:25,083 --> 00:04:27,291
plus que de n'importe quoi d'autre.
96
00:04:27,291 --> 00:04:29,500
Bon, je vais mettre mon Facebook
à jour
97
00:04:29,500 --> 00:04:31,875
et je vais revenir pour vous observer
98
00:04:31,875 --> 00:04:34,583
et je ne vais plus vous quitter
d'une semelle.
99
00:04:36,792 --> 00:04:39,834
- Vous êtes content, hein ?
- Content, je ne sais pas,
100
00:04:39,834 --> 00:04:43,667
mais, bon Dieu, je me sens revivre
101
00:04:43,667 --> 00:04:46,458
et ça fait vraiment du bien.
102
00:05:02,834 --> 00:05:06,125
Je suis impatiente de voir
ce qu'on a tous écrit sur Ben.
103
00:05:06,125 --> 00:05:08,208
Faites circuler.
104
00:05:08,208 --> 00:05:09,792
Vraiment ? Rien ?
105
00:05:12,041 --> 00:05:13,625
Merci, Drew.
106
00:05:15,417 --> 00:05:17,792
C'est un reçu pour un pantalon.
107
00:05:17,792 --> 00:05:19,667
Je ne voulais pas te laisser attendre.
108
00:05:19,667 --> 00:05:20,792
Et j'en aurai besoin.
109
00:05:20,792 --> 00:05:22,250
Je vais rendre le pantalon.
110
00:05:22,250 --> 00:05:23,917
Il était serré,
impossible de l'enlever.
111
00:05:23,917 --> 00:05:26,792
Ça m'a pris une heure pour l'enlever.
112
00:05:26,792 --> 00:05:28,667
Les mecs, on doit faire quelque chose.
113
00:05:28,667 --> 00:05:31,250
Les autres groupes ont pris
de l'avance.
114
00:05:38,166 --> 00:05:39,125
MERCI, RON
115
00:05:40,125 --> 00:05:43,959
Ils croient être les meilleurs parce que
Ron avait un vestige de queue
116
00:05:43,959 --> 00:05:45,458
et une méningite cérébro-spinale.
117
00:05:45,458 --> 00:05:49,417
Ben aurait pu avoir cette queue.
Ce n'est pas un crâneur comme Ron.
118
00:05:51,959 --> 00:05:54,625
Cole, tu me colles trop.
Prends tes distances, d'accord ?
119
00:05:54,625 --> 00:05:55,917
Tu sens bon,
120
00:05:55,917 --> 00:05:57,500
mais je ne veux pas le savoir.
121
00:05:57,500 --> 00:05:59,458
Oui, désolé, Dr T.
122
00:05:59,458 --> 00:06:02,959
C'est juste que
l'idée de la chirurgie m'excite.
123
00:06:02,959 --> 00:06:07,208
Je sais déjà comment je vais appeler
mon cabinet : "Coupé et Collé".
124
00:06:07,208 --> 00:06:09,834
- Avec un "é" ?
- C'est ça.
125
00:06:09,834 --> 00:06:13,291
Il faut taper avant d'entrer
dans la tête de Cole.
126
00:06:13,291 --> 00:06:16,333
Bien. Veux-tu bien aller en haut
me chercher des trucs ?
127
00:06:16,333 --> 00:06:18,875
- Ouais. Quoi comme trucs ?
- Tout ce qu'il y a là-haut.
128
00:06:18,875 --> 00:06:20,458
- C'est fait.
- Bon.
129
00:06:21,750 --> 00:06:22,834
Mec.
130
00:06:22,834 --> 00:06:26,208
Ne vous en faites pas pour Cole.
Il ne s'accroche jamais à rien.
131
00:06:26,208 --> 00:06:28,208
Il allait apprendre
un nouvel os chaque jour
132
00:06:28,208 --> 00:06:31,917
et puis, il a réalisé que le pénis
n'en était pas un, et c'était fini.
133
00:06:31,917 --> 00:06:34,291
Soyez dur avec lui.
Il abandonnera.
134
00:06:37,041 --> 00:06:39,208
Alors, tu veux être chirurgien ?
135
00:06:39,208 --> 00:06:42,291
Tu dois comprendre
qu'il ne s'agit ni de prestige ni d'argent
136
00:06:42,291 --> 00:06:45,417
ni même de graver un super CD
pour la salle d'opération.
137
00:06:45,417 --> 00:06:47,750
La chirurgie est longue,
pénible et ennuyeuse.
138
00:06:47,750 --> 00:06:51,750
Je vois. Comme les épisodes
d'Entourage qui parlent de Turtle.
139
00:06:51,750 --> 00:06:54,166
Parfois, il faut rester
tout à fait immobile
140
00:06:54,166 --> 00:06:56,166
et se concentrer totalement,
141
00:06:56,166 --> 00:07:00,250
même si ça signifie tenir
ce clamp en place parce que ce clamp,
142
00:07:00,250 --> 00:07:02,291
ce clamp maintient quelqu'un en vie.
143
00:07:02,291 --> 00:07:05,333
C'est ce que tu vas apprendre maintenant.
144
00:07:05,333 --> 00:07:08,000
- Tu peux le faire ?
- Je resterai tant qu'il le faudra.
145
00:07:08,000 --> 00:07:10,625
Je vais annuler mon rendez-vous
au salon de bronzage.
146
00:07:10,625 --> 00:07:12,625
Cole, tu avais le cancer hier.
147
00:07:12,625 --> 00:07:14,625
Tiens bien le satané clamp.
148
00:07:18,750 --> 00:07:22,625
- Mais qu'est-ce...
- Te voilà. Tu te rends compte ?
149
00:07:22,625 --> 00:07:25,542
Apparemment, il y a eu
des infiltrations dans le mur.
150
00:07:25,542 --> 00:07:27,333
Oui, je l'ai entendu dire.
151
00:07:27,333 --> 00:07:29,709
Un type en haut
s'est fêlé le crâne dans la douche,
152
00:07:29,709 --> 00:07:33,542
est resté sur le carreau pendant
quatre heures et c'est à nous de payer.
153
00:07:33,542 --> 00:07:35,917
Tu crois qu'ils vont pouvoir réparer ?
154
00:07:35,917 --> 00:07:37,458
Ça pourrait être cool, non ?
155
00:07:37,458 --> 00:07:41,166
Au lieu de ta chambre minable
et de ma chambre minable,
156
00:07:41,166 --> 00:07:43,417
on pourrait avoir une suite minable.
157
00:07:43,417 --> 00:07:47,208
Ce serait comme si
on vivait ensemble, quoi.
158
00:07:47,917 --> 00:07:49,000
Ouais.
159
00:07:49,667 --> 00:07:52,333
Ouais, ce serait exactement
comme ça.
160
00:07:54,125 --> 00:07:56,792
Exactement comme ça.
161
00:07:58,542 --> 00:07:59,792
Exactement.
162
00:08:01,583 --> 00:08:05,166
J'étais toute contente parce que
j'avais fait plein de recherches sur Ben
163
00:08:05,166 --> 00:08:07,166
et il me tardait
de les révéler au groupe.
164
00:08:07,166 --> 00:08:09,959
Cole, tu savais que Ben était président
165
00:08:09,959 --> 00:08:11,917
de l'Association
des blanchisseurs indépendants
166
00:08:11,917 --> 00:08:15,417
de la région atlantique
entre 1973 et 1976 ?
167
00:08:15,417 --> 00:08:17,959
Tu ne vois pas que je suis
en pleine opération ?
168
00:08:19,875 --> 00:08:22,709
Non. Les autres le voient ?
169
00:08:22,709 --> 00:08:25,041
Écoute, désolé, je suis occupé.
170
00:08:25,041 --> 00:08:26,500
Va embêter Drew.
171
00:08:29,500 --> 00:08:31,375
Bon, je sais que tu te fiches de Ben,
172
00:08:31,375 --> 00:08:32,792
mais est-ce que ce serait différent
173
00:08:32,792 --> 00:08:36,208
si je te disais qu'il avait une maison
en multipropriété à Myrtle Beach ?
174
00:08:36,208 --> 00:08:39,750
Alors, il peut passer deux semaines
par an, dont l'une hors saison,
175
00:08:39,750 --> 00:08:42,792
dans un des lieux de vacances
les plus populaires de Caroline du Sud.
176
00:08:43,583 --> 00:08:45,875
- Ça change tout.
- Attention.
177
00:08:47,583 --> 00:08:51,125
Tu apportes tes affaires ici. Bien.
178
00:08:51,125 --> 00:08:53,917
Oui, je vais les mettre sur ton lit
pour quelque temps
179
00:08:53,917 --> 00:08:55,625
puisqu'on dort dans le mien.
180
00:08:55,625 --> 00:08:58,208
Et jusqu'à ce qu'ils réparent le mur,
ce coin sera
181
00:08:58,208 --> 00:09:01,542
une sorte de tanière
pour nos jeux sexuels salaces
182
00:09:01,542 --> 00:09:03,083
sur mon équipement de hockey.
183
00:09:03,500 --> 00:09:05,250
Chérie, Lucy est là.
184
00:09:06,333 --> 00:09:09,500
Pardon, je devrais préciser.
Notre vie sexuelle est assez bateau.
185
00:09:09,500 --> 00:09:12,041
C'est l'équipement de hockey
qui est sale.
186
00:09:12,041 --> 00:09:13,583
J'adore !
187
00:09:13,583 --> 00:09:16,291
- Ouais, moi aussi.
- Je reviens dans une minute.
188
00:09:16,291 --> 00:09:17,375
D'accord.
189
00:09:18,041 --> 00:09:21,625
Je n'aime pas ça du tout.
J'aime les choses pures et simples.
190
00:09:21,625 --> 00:09:24,208
Tout ce que je possède est
dans cette boîte.
191
00:09:24,208 --> 00:09:28,458
Un chapeau, des pâtes
et une batterie ? Rien de personnel ?
192
00:09:28,458 --> 00:09:30,875
J'ai la batterie depuis longtemps.
193
00:09:35,625 --> 00:09:40,208
Je t'ai complètement oublié, Cole.
Tu es resté là toute la journée ?
194
00:09:40,208 --> 00:09:43,375
Je ne sais pas. Je ne sais pas lire
les horloges des vieux.
195
00:09:43,375 --> 00:09:45,917
Et tu n'as pas bougé,
même pour aller faire pipi ?
196
00:09:45,917 --> 00:09:49,333
Non, j'ai appris un truc à Keggers
si la queue est longue aux toilettes.
197
00:09:49,333 --> 00:09:53,417
Laisse couler un peu, laisse sécher.
Laisse couler un peu, laisse sécher.
198
00:09:53,417 --> 00:09:57,417
J'avais bien dit
qu'il avait l'étoffe d'un chirurgien.
199
00:09:57,417 --> 00:10:01,583
Au-delà du leurre d'avoir tous les droits
et d'un manque total d'empathie,
200
00:10:01,583 --> 00:10:03,667
il existe une concentration
sans cervelle,
201
00:10:03,667 --> 00:10:07,500
une arrogance injustifiée
et une volonté pure
202
00:10:07,500 --> 00:10:11,959
de rester sur place et de se laisser aller
comme un éléphant de zoo.
203
00:10:13,208 --> 00:10:15,041
C'est impressionnant.
204
00:10:15,041 --> 00:10:18,709
Merci, Dr Cox.
J'ai fait mes preuves, non ?
205
00:10:18,709 --> 00:10:22,542
- Alors, allons disséquer un frère.
- D'abord, pourquoi un frère ?
206
00:10:23,458 --> 00:10:28,333
Ensuite, un chirurgien doit avoir
un touché délicat et une main ferme.
207
00:10:28,333 --> 00:10:30,625
Prends ces pincettes
208
00:10:30,625 --> 00:10:33,667
et extirpe le message du biscuit
sans le casser.
209
00:10:33,667 --> 00:10:36,333
Sans problème.
Regardez un peu mes sourcils.
210
00:10:36,333 --> 00:10:39,000
Les pincettes, ça me connaît.
211
00:10:41,375 --> 00:10:44,959
C'est lumineux ? C'est lumineux ?
Trop lumineux ?
212
00:10:44,959 --> 00:10:48,709
Il y a beaucoup de distractions
en chirurgie. Du sang partout.
213
00:10:49,834 --> 00:10:52,375
Et venu de nulle part,
il peut y avoir un bruit
214
00:10:52,375 --> 00:10:54,792
qui te fait perdre ta concentration.
215
00:11:01,500 --> 00:11:05,041
Un roulement de tambour
en salle d'opération ? Quoi ?
216
00:11:10,333 --> 00:11:11,959
Et voilà.
217
00:11:11,959 --> 00:11:13,583
Qu'on me piège au son du tambour.
218
00:11:17,834 --> 00:11:21,500
Imagine que ces nounours aient eu
un accident horrible,
219
00:11:21,500 --> 00:11:22,792
un accident de bus, par exemple.
220
00:11:22,792 --> 00:11:26,291
Et au fait, non, je ne sais pas pourquoi
ces nounours étaient dans un bus.
221
00:11:26,291 --> 00:11:30,291
Ce sont peut-être des nounours futés,
impliqués dans le contre-terrorisme.
222
00:11:30,291 --> 00:11:35,166
En tout cas, tu dois simplement
en recoudre un avant moi
223
00:11:35,166 --> 00:11:37,500
et je saurai que tu feras
un bon chirurgien.
224
00:11:37,500 --> 00:11:39,834
- C'est clair.
- Comme de l'eau de roche.
225
00:11:43,583 --> 00:11:45,959
Vous me décevez vraiment.
226
00:11:45,959 --> 00:11:49,083
Il vous suffisait d'écrire
une toute petite phrase sur Ben
227
00:11:49,083 --> 00:11:52,291
et vous n'en avez pas été capables.
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
228
00:11:52,291 --> 00:11:54,375
Rien. On se tire.
229
00:11:54,375 --> 00:11:56,166
- Maya m'invite à dîner.
- Ouais.
230
00:11:56,166 --> 00:11:59,667
- C'est la Saint-Valentin vietnamienne.
- Pas vraiment.
231
00:12:00,250 --> 00:12:01,375
Je dois y aller, moi aussi.
232
00:12:01,375 --> 00:12:04,959
Je dois décider de ce que je vais faire
du gros trou dans mon mur.
233
00:12:04,959 --> 00:12:07,375
Ce n'est même pas une métaphore.
234
00:12:07,375 --> 00:12:10,834
Stop, les mecs.
On est à la fin du premier semestre
235
00:12:10,834 --> 00:12:13,583
et on est déjà blasés.
236
00:12:13,583 --> 00:12:17,917
Avant d'être nos travaux pratiques,
Ben était un humain avec un boulot,
237
00:12:17,917 --> 00:12:21,625
une femme et un fils, Eric,
qui viendra demain.
238
00:12:22,542 --> 00:12:25,166
Bon, très bien. Je m'en occupe.
239
00:12:26,875 --> 00:12:29,417
Décrire ce qu'on ressent
peut être difficile.
240
00:12:29,417 --> 00:12:32,667
Certains feraient n'importe quoi
pour cacher leurs sentiments...
241
00:12:32,667 --> 00:12:34,625
Qu'est-ce qui se passe ?
242
00:12:37,875 --> 00:12:39,709
- Un rideau.
- Ouais.
243
00:12:39,709 --> 00:12:43,959
J'ai mis ça pour qu'on puisse
conserver nos zones personnelles.
244
00:12:44,792 --> 00:12:46,125
Et si je veux voir mes affaires.
245
00:12:46,125 --> 00:12:49,542
Justement. Elles sont reparties
dans ton placard.
246
00:12:51,333 --> 00:12:55,250
Très bien.
Qu'est-ce que tu veux faire ce soir ?
247
00:12:56,291 --> 00:12:57,417
Tu veux qu'on se marie ?
248
00:12:58,458 --> 00:12:59,959
Tu te souviens ?
249
00:13:01,417 --> 00:13:05,375
...alors que d'autres sont ravis
de vous dire ce qu'ils pensent.
250
00:13:06,709 --> 00:13:09,792
- C'est fait !
- Je suis loin d'avoir fini.
251
00:13:09,792 --> 00:13:14,500
Ce nounours est en piteux état.
C'est triste, Cole.
252
00:13:14,500 --> 00:13:17,500
J'ai l'impression que tu n'es pas fait
pour la chirurgie.
253
00:13:21,041 --> 00:13:25,000
Et parfois, on est tellement impatient
de révéler ses sentiments...
254
00:13:26,250 --> 00:13:28,792
Excusez-moi.
Vous êtes le fils de Ben Coleman ?
255
00:13:29,291 --> 00:13:31,959
- Oui.
- Bonjour, je suis Lucy Bennett.
256
00:13:31,959 --> 00:13:34,417
On a travaillé sur votre père
en cours d'anatomie.
257
00:13:34,417 --> 00:13:37,583
Je suis chargée d'organiser
l'hommage pour notre groupe.
258
00:13:37,583 --> 00:13:40,792
Je voulais savoir si vous voulez
qu'on mentionne quelque chose.
259
00:13:40,792 --> 00:13:44,583
...qu'on imagine pas que l'autre
ait une autre perspective.
260
00:13:44,583 --> 00:13:47,417
Bon, que c'était un père lamentable
et horrible
261
00:13:47,417 --> 00:13:49,000
qui a gâché mon enfance
262
00:13:49,000 --> 00:13:52,166
et que je suis venu ici
seulement pour le voir enterrer.
263
00:13:52,500 --> 00:13:54,709
Je vais essayer d'ajouter ça.
264
00:13:57,250 --> 00:14:01,709
Pendant 20 minutes, Eric m'a servie
des histoires abjectes sur Ben.
265
00:14:01,709 --> 00:14:03,667
Il n'était jamais là quand j'étais gosse.
266
00:14:03,834 --> 00:14:06,208
Il trompait ma mère.
267
00:14:06,208 --> 00:14:08,417
Il ne m'a pas appelé pendant 20 ans.
268
00:14:08,417 --> 00:14:12,792
Mais vous admettez que c'était
un très bon joueur de bowling.
269
00:14:12,792 --> 00:14:18,250
J'ai trouvé une photo
d'un match parfait le 16 juin 1976.
270
00:14:18,250 --> 00:14:21,375
Alors, c'est là-bas qu'il était
le jour de mes sept ans.
271
00:14:21,375 --> 00:14:22,500
Mince.
272
00:14:24,291 --> 00:14:28,125
Dr Cox, je ne sais pas ce que je vais
faire pour la cérémonie. J'avais...
273
00:14:28,917 --> 00:14:30,041
On ne s'assoit pas.
274
00:14:30,041 --> 00:14:33,542
Tu ne vois pas que je lis
un tableau très important ?
275
00:14:33,917 --> 00:14:35,792
Un journal à sensation anglais ?
276
00:14:35,792 --> 00:14:38,792
Ce tableau est mon bouclier
277
00:14:38,792 --> 00:14:41,375
contre ceux qui veulent m'embêter.
278
00:14:41,375 --> 00:14:43,291
- Hé, Dr Cox.
- Bouclier en avant.
279
00:14:45,083 --> 00:14:46,333
Tu vois ce que tu as fait ?
280
00:14:46,333 --> 00:14:49,959
Tu as détruit
le pouvoir de bouclier de mon tableau.
281
00:14:49,959 --> 00:14:54,000
Apparemment, à partir de demain,
je vais de nouveau vous observer.
282
00:14:54,667 --> 00:14:57,125
J'ai décidé que la chirurgie
n'est pas mon truc.
283
00:14:57,125 --> 00:15:01,542
Non, non, non.
Tu dois être avec le docteur Turk.
284
00:15:01,542 --> 00:15:02,875
Où est le docteur Turk ?
285
00:15:03,959 --> 00:15:07,709
Gandhi, éloigne-toi des pâtisseries,
s'il te plaît.
286
00:15:07,709 --> 00:15:10,792
Mais les agents chimiques
sont meilleurs chauds.
287
00:15:10,792 --> 00:15:14,333
D'accord.
Je suis ici pour éclaircir les choses.
288
00:15:14,333 --> 00:15:17,709
Voici ce à quoi un protégé
devrait ressembler.
289
00:15:17,709 --> 00:15:20,917
C'est un récipient vide
que j'emplis de connaissances.
290
00:15:20,917 --> 00:15:22,500
Je porte aussi des trucs.
291
00:15:22,500 --> 00:15:25,667
Cole n'était pas à la hauteur.
Nous, les chirurgiens sommes l'élite.
292
00:15:25,667 --> 00:15:27,333
Vraiment ?
Todd, rends-moi un service ?
293
00:15:27,333 --> 00:15:29,250
Peux-tu me parler
de cette jolie invention
294
00:15:29,250 --> 00:15:30,417
que tu as concoctée ?
295
00:15:30,417 --> 00:15:32,625
C'est une collection de vins
à caractère érotique.
296
00:15:32,625 --> 00:15:36,542
Chardonn-gay, Pine-au-noir,
Pine-au-Grigio.
297
00:15:36,542 --> 00:15:40,166
Patente en attente. Trinquons !
298
00:15:40,166 --> 00:15:41,917
Tu l'as dit, bouffi.
299
00:15:41,917 --> 00:15:45,125
Vous, les chirurgiens, êtes vraiment
la crème de la crème.
300
00:15:45,125 --> 00:15:48,083
Mais, ce n'était pas sérieux.
Je parie qu'il n'y pense même plus.
301
00:15:48,083 --> 00:15:51,041
Au contraire. Il continue à s'entraîner.
302
00:15:57,291 --> 00:15:58,750
Je peux le réparer.
303
00:16:00,125 --> 00:16:05,000
Et le pire, c'est que j'ai dû assister
à 17 funérailles de chevaux.
304
00:16:05,000 --> 00:16:10,500
Bon, Cole n'est peut-être pas
le protégé idéal.
305
00:16:10,500 --> 00:16:12,166
Ce n'est même pas
un être humain idéal.
306
00:16:12,166 --> 00:16:16,625
Ce n'est pas à toi de décider
qui a besoin de ta tutelle.
307
00:16:16,625 --> 00:16:18,625
Tu te rends compte que
depuis huit ans,
308
00:16:18,625 --> 00:16:21,959
je suis nanti d'une femmelette
pleurnicheuse et collante
309
00:16:21,959 --> 00:16:25,458
qui a un besoin vital d'embrassades ?
310
00:16:25,458 --> 00:16:27,917
Et maintenant, j'ai le jeune Drew.
311
00:16:27,917 --> 00:16:31,250
Et bien qu'il soit rempli
d'une rage bouillonnante
312
00:16:31,250 --> 00:16:33,709
qui, j'en ai bien peur,
va bientôt éclater,
313
00:16:33,709 --> 00:16:37,000
au moins, il n'a pas besoin
que je lui tienne la main
314
00:16:37,000 --> 00:16:39,083
quand il parle d'amour
et de vrais sentiments.
315
00:16:39,083 --> 00:16:41,750
Le fait est
qu'on ne choisit pas toujours
316
00:16:41,750 --> 00:16:45,834
qui mérite et qui a besoin de
notre aide. C'est tout.
317
00:16:45,834 --> 00:16:48,500
Pourquoi vous gâchez toujours
le goûter ?
318
00:16:49,500 --> 00:16:51,375
Une si bonne pâtisserie.
319
00:16:57,250 --> 00:16:59,625
- Dr Cox, une question.
- Oui.
320
00:16:59,625 --> 00:17:03,583
Quand on est amoureux,
comment éliminer sa peur
321
00:17:03,583 --> 00:17:07,792
afin de suivre son instinct ?
322
00:17:07,792 --> 00:17:10,000
Oh, mon Dieu, pas toi, Drew.
323
00:17:11,083 --> 00:17:14,583
Ça recommence.
Ça recommence.
324
00:17:18,917 --> 00:17:24,125
Ben, je suis très en colère.
Vous m'avez trompée.
325
00:17:24,125 --> 00:17:29,792
Tout mignon et vieux à l'extérieur
et horrible et cruel à l'intérieur.
326
00:17:30,625 --> 00:17:33,125
Je voulais vous faire honneur,
327
00:17:33,125 --> 00:17:36,834
des anecdotes et des poèmes
et une douzaine de ballons violets
328
00:17:36,834 --> 00:17:39,083
pour représenter une grappe de raisins.
329
00:17:39,583 --> 00:17:41,458
Maintenant, je vais les crever
330
00:17:41,458 --> 00:17:46,667
pour qu'ils soient comme des raisins
secs, tout ridés et desséchés.
331
00:17:46,667 --> 00:17:49,250
Hé. Arrête ton cirque.
332
00:17:49,250 --> 00:17:51,959
J'essaie de manger parmi les morts.
333
00:17:51,959 --> 00:17:55,583
- Pourquoi vous déjeunez ici ?
- Pourquoi tu engueules un cadavre ?
334
00:17:55,583 --> 00:17:57,667
Tu vois, on a tous des questions.
335
00:17:57,667 --> 00:18:01,291
J'engueule Ben parce que
je lui ai fait un hommage sublime
336
00:18:01,291 --> 00:18:03,166
et il se révèle être un con.
337
00:18:03,166 --> 00:18:06,458
- Et alors ? Il était entier ?
- Oui.
338
00:18:06,458 --> 00:18:08,041
Tu as pu découper ses tendons,
339
00:18:08,041 --> 00:18:10,208
passer au crible ses intestins
et faire l'anatomie
340
00:18:10,208 --> 00:18:13,166
- de sa flexure hépatique droite ?
- Oui.
341
00:18:13,166 --> 00:18:15,792
Alors, il était ce qu'il devait être.
342
00:18:15,792 --> 00:18:18,125
Qu'importe si c'était un con
dans la vie ?
343
00:18:18,125 --> 00:18:22,709
Il faut apprendre à s'adapter
quand le rêve et la réalité diffèrent,
344
00:18:22,709 --> 00:18:26,250
que ce soit dans une relation...
345
00:18:27,041 --> 00:18:30,667
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'enlève le rideau.
346
00:18:31,583 --> 00:18:32,709
Désolé d'avoir été con.
347
00:18:32,709 --> 00:18:35,500
Parfois, les plus petits changements
me font peur
348
00:18:35,500 --> 00:18:38,750
et j'ai besoin d'un peu de temps
pour m'adapter,
349
00:18:38,750 --> 00:18:40,959
mais je finis par le faire.
350
00:18:43,542 --> 00:18:45,458
C'est une masse ?
351
00:18:46,917 --> 00:18:48,875
Quelle masse ?
352
00:18:51,417 --> 00:18:53,041
Cette masse.
353
00:18:56,250 --> 00:18:59,125
C'est toi qui as fait un trou dans le mur.
354
00:18:59,375 --> 00:19:01,291
Peut-être.
355
00:19:01,291 --> 00:19:04,709
Écoute, la pension complète,
c'est cher.
356
00:19:04,709 --> 00:19:07,875
Je crois qu'on devrait vivre ensemble
l'année prochaine.
357
00:19:07,875 --> 00:19:10,917
C'était ma façon de t'aider à l'accepter,
358
00:19:10,917 --> 00:19:13,625
de t'habituer à l'idée.
359
00:19:14,291 --> 00:19:16,917
J'aimerais savoir si ça a marché.
360
00:19:18,667 --> 00:19:23,333
- C'est là que tu dis...
- Je suis amoureux d'une sociopathe ?
361
00:19:23,333 --> 00:19:25,375
Faux. Oui ou non.
362
00:19:25,375 --> 00:19:27,250
C'est ta vie. En quelque sorte.
363
00:19:33,083 --> 00:19:34,166
Oui.
364
00:19:37,583 --> 00:19:40,500
...ou dans l'opinion
qu'on se fait de l'avenir de quelqu'un.
365
00:19:41,542 --> 00:19:43,458
Cole, tu as une minute ?
366
00:19:43,458 --> 00:19:46,792
Écoute, j'ai réfléchi
et contre toute attente,
367
00:19:46,792 --> 00:19:48,709
les caractéristiques
qui te rendent imbuvable
368
00:19:48,709 --> 00:19:51,583
peuvent faire de toi un bon chirurgien.
369
00:19:51,583 --> 00:19:54,959
Ce serait un honneur de te former
370
00:19:54,959 --> 00:19:57,792
si c'est ce que tu veux.
371
00:19:59,333 --> 00:20:02,542
C'est sans doute la première chose
que je veux vraiment.
372
00:20:02,542 --> 00:20:04,834
Pas d'excès d'émotions, d'accord ?
373
00:20:06,000 --> 00:20:09,041
Ou même dans l'idée
qu'on se fait du passé de quelqu'un.
374
00:20:09,041 --> 00:20:12,041
J'ai rencontré Ben le premier jour
de mes études de médecine
375
00:20:12,041 --> 00:20:15,667
lorsque je n'étais pas sûre d'y arriver.
376
00:20:15,667 --> 00:20:18,500
Mais en fait,
je ne le connaissais pas vraiment.
377
00:20:19,291 --> 00:20:24,959
Je suis sûre qu'il avait ses défauts
mais dans la mort, il a bien fait.
378
00:20:25,792 --> 00:20:28,458
Il nous a réunis
et nous a aidés à comprendre
379
00:20:28,458 --> 00:20:30,917
qu'on ne pouvait pas réussir seuls.
380
00:20:31,333 --> 00:20:34,542
Il nous a donné confiance
en nous-mêmes.
381
00:20:36,458 --> 00:20:39,792
Et il nous a donné son corps
pour que nous devenions médecins.
382
00:20:40,417 --> 00:20:42,542
Et nous l'en remercions.
383
00:20:50,792 --> 00:20:53,625
MERCI,
RON
384
00:20:53,625 --> 00:20:55,250
Oh là là !
385
00:21:00,166 --> 00:21:03,458
Clint, qu'est-ce que tu fais
ce week-end ?
386
00:21:03,458 --> 00:21:05,083
- Je vais voir les Eels.
- Ah oui ?
387
00:21:05,083 --> 00:21:09,250
Tu es membre de l'aquarium ?
Les cotisations valent la peine.
388
00:21:09,250 --> 00:21:11,625
Mes filles et moi adorons
les tortues d'eau.
389
00:21:11,625 --> 00:21:14,083
Elles sont lentes physiquement
mais rapides mentalement.
390
00:21:14,083 --> 00:21:15,667
Comme l'éclair !
391
00:21:15,667 --> 00:21:19,125
En fait, je parlais du groupe les Eels.
392
00:21:20,500 --> 00:21:21,834
La musique rock !
393
00:21:23,542 --> 00:21:25,583
Le rock... Qu'est-ce que je fabrique ?