1 00:00:01,000 --> 00:00:03,625 Dicen que hacia el final del primer semestre en la facultad, 2 00:00:03,625 --> 00:00:06,291 está claro qué clase de médico serás. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,917 - Él. - ¿Quién? ¿Trang? 4 00:00:07,917 --> 00:00:09,625 - Sí. - Tío. 5 00:00:09,625 --> 00:00:12,083 Manos pequeñas, se le dan bien las chicas. Ginecología. 6 00:00:12,083 --> 00:00:15,750 Le veo más en un centro comercial vendiendo pastelitos. Siguiente. 7 00:00:15,750 --> 00:00:17,709 Quizá medicina de urgencias. 8 00:00:19,625 --> 00:00:23,000 - No. Pediatría. - Eso es. 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,250 - ¿Qué tal? - Hola. 10 00:00:24,250 --> 00:00:25,625 Hola. 11 00:00:25,625 --> 00:00:28,125 ¡Qué suerte tienes de tener a alguien como Drew! 12 00:00:28,125 --> 00:00:31,917 Ojalá encontrara un candidato a cirujano para ser su mentor. 13 00:00:31,917 --> 00:00:34,166 He intentado atraer a este chico, Clint, 14 00:00:34,166 --> 00:00:36,000 pero es demasiado guay y distante. 15 00:00:36,000 --> 00:00:39,375 - Le veo en clase, Dr. Turk. - No si yo te veo a ti antes. 16 00:00:40,500 --> 00:00:42,291 Lo vamos a pasar genial. 17 00:00:44,375 --> 00:00:46,458 Creerá que soy anticuado. 18 00:00:46,458 --> 00:00:47,875 Eres anticuado. 19 00:00:48,709 --> 00:00:50,792 Bien, escuchad, asesinos. 20 00:00:50,792 --> 00:00:53,667 Como sabéis, nos acercamos al final del semestre. 21 00:00:53,667 --> 00:00:55,959 La Ceremonia de Gracias está a la vuelta de la esquina. 22 00:00:55,959 --> 00:00:58,291 Es dar las gracias en público a los amigos y familiares 23 00:00:58,291 --> 00:01:01,166 de los cadáveres que han diseccionado. 24 00:01:01,166 --> 00:01:02,959 Es un momento muy dulce para ellos. 25 00:01:02,959 --> 00:01:07,500 Tras destripar a sus seres queridos como si fueran coches, 26 00:01:07,500 --> 00:01:09,250 les invitamos a fiambre 27 00:01:09,250 --> 00:01:12,750 y les damos la oportunidad de oíros regurgitar citas trilladas 28 00:01:12,750 --> 00:01:16,417 sobre el sacrificio de sus familiares que encontrasteis en Internet. 29 00:01:17,125 --> 00:01:19,667 Atentos todos los blancos. 30 00:01:19,667 --> 00:01:23,375 ¿Recitar un poema de Maya Angelou con voz de vieja mujer negra? 31 00:01:23,375 --> 00:01:24,917 No es guay, ¿vale? 32 00:01:24,917 --> 00:01:28,083 Cole, te estoy hablando. Me dirijo a ti. 33 00:01:29,375 --> 00:01:31,625 ¿Qué estás cocinando? Lo huelo desde la puerta de al lado. 34 00:01:31,625 --> 00:01:34,625 Un risotto con champiñones y gambas que aprendí 35 00:01:34,625 --> 00:01:36,500 mientras trabajaba en un hostal en Nápoles. 36 00:01:36,500 --> 00:01:40,750 - Risotto. Es arroz, ¿no? - Sí. Y gamba es pollo. 37 00:01:40,750 --> 00:01:45,750 - Oye, ¿deberíamos casarnos hoy? - ¿Qué? 38 00:01:45,750 --> 00:01:48,625 Llevamos saliendo cuatro meses. Está muy bien, ¿no? 39 00:01:48,625 --> 00:01:51,875 Déjemosno de tonterías y hagámoslo. ¿A quién le importa? 40 00:01:51,875 --> 00:01:54,542 Tu dieta de barritas energéticas y vino enlatado 41 00:01:54,542 --> 00:01:56,667 te ha revuelto el cerebro. 42 00:01:56,667 --> 00:02:01,041 Lo nuestro es bonito. ¿Por qué forzarlo? 43 00:02:01,041 --> 00:02:03,667 Sí, seguro que tienes razón. Solo era una idea. 44 00:02:03,667 --> 00:02:04,750 Vale. 45 00:02:05,667 --> 00:02:08,291 Hagamos un bebé a cambio. 46 00:02:08,291 --> 00:02:10,500 Es broma, es broma. 47 00:02:10,500 --> 00:02:13,166 Tomo anticonceptivos, creo. 48 00:02:15,750 --> 00:02:16,875 Sí. 49 00:02:19,709 --> 00:02:22,166 ¿Cómo va a ser esta ceremonia de cadáveres? 50 00:02:22,166 --> 00:02:24,834 Tenemos que planear qué vamos a hacer para ya sabes quién. 51 00:02:24,834 --> 00:02:26,875 Sabes que no te puede oír. Es un cadáver. 52 00:02:26,875 --> 00:02:29,625 Quiero honrar su memoria. 53 00:02:29,625 --> 00:02:31,500 No veo que sea tan importante. 54 00:02:31,500 --> 00:02:34,208 La gente muere en el Tercer Mundo todo el tiempo y a nadie le importa. 55 00:02:34,208 --> 00:02:36,375 ¿Desde cuándo eres tan político? 56 00:02:36,375 --> 00:02:39,417 Desde que mi chico, Trent, fue a surfear a El Salvador 57 00:02:39,417 --> 00:02:41,041 y contrajo una infección con un tatuaje. 58 00:02:41,041 --> 00:02:43,375 Murió con media sirena en el hombro. 59 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 Parecía una mujer cualquiera. ¿Qué ceremonia hubo para él? 60 00:02:47,166 --> 00:02:50,542 ¿Soy la única que se preocupa por hacerle algo bonito a Ben? 61 00:02:50,542 --> 00:02:53,834 - Lucy, no es que no nos importe. - A mí no me importa. 62 00:02:53,834 --> 00:02:56,375 Con el final del semestre, todos tenemos mucho que hacer, 63 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 y la ceremonia de cadáveres no ocupa el primer puesto de la lista. 64 00:02:59,375 --> 00:03:01,750 Chicos, hacedme un favor, ¿vale? 65 00:03:01,750 --> 00:03:05,208 Pensad en algo que sea importante para Ben. Eso es. 66 00:03:05,208 --> 00:03:09,500 Podría ser un poema o una coreografía. 67 00:03:09,500 --> 00:03:12,500 No os importe ser modernos. Creo que a Ben le gustaría. 68 00:03:13,000 --> 00:03:16,542 Vale. O podéis traer pasteles o algo. 69 00:03:17,208 --> 00:03:21,375 Cole, parece genial. La herida se ha curado en dos semanas. 70 00:03:21,375 --> 00:03:24,375 Los resultados del test están limpios. El cáncer ha desaparecido. 71 00:03:24,375 --> 00:03:26,125 Es de locos. 72 00:03:26,125 --> 00:03:28,375 Siempre supe que un cirujano me acoplaría 73 00:03:28,375 --> 00:03:31,458 implantes de pantorrilla o un brazo robótico. 74 00:03:31,458 --> 00:03:33,417 Nunca pensé que ninguno me salvaría la vida. 75 00:03:33,417 --> 00:03:35,750 Para qué mentir, los cirujanos son estupendos. 76 00:03:35,750 --> 00:03:38,250 Dr. T, ¿cree en el destino? 77 00:03:38,250 --> 00:03:41,875 ¿Eso de lo que hablan en las partes aburridas de Perdidos? 78 00:03:41,875 --> 00:03:44,333 Pensaba que quizá tenga cáncer por algún motivo. 79 00:03:44,333 --> 00:03:48,417 Alguien ahí arriba me dice que debo ser cirujano. 80 00:03:48,417 --> 00:03:50,166 Cole, tú no quieres ser cirujano. 81 00:03:50,166 --> 00:03:52,125 Un segundo, Gandhi. 82 00:03:52,125 --> 00:03:55,500 Buscaba un protegido y Dios ha respondido a sus plegarias. 83 00:03:55,500 --> 00:03:58,291 Dr. T., mataría por ser su protegido. 84 00:03:58,291 --> 00:04:00,625 No quieres ser cirujano, Cole. 85 00:04:00,625 --> 00:04:02,667 Es aburrido y terrible. 86 00:04:02,667 --> 00:04:04,625 Es todo lo contrario a toboganes. 87 00:04:04,625 --> 00:04:07,417 El Dr. Turk tiene razón. Lo odiarías. 88 00:04:07,417 --> 00:04:11,792 Toda esa sangre y esas vísceras, como en una película de terror. 89 00:04:11,792 --> 00:04:13,250 Me encantan las pelís de terror. 90 00:04:13,250 --> 00:04:16,125 Claro, pero debes llevar una máscara como un ninja. 91 00:04:16,125 --> 00:04:18,291 ¿Quién quiere eso? 92 00:04:18,291 --> 00:04:21,208 El último Halloween, me disfracé de ninja putilla. 93 00:04:21,667 --> 00:04:23,458 ¡Esto va a ser genial! 94 00:04:23,458 --> 00:04:25,000 Estoy más seguro de querer ser cirujano 95 00:04:25,000 --> 00:04:27,208 que nunca antes hasta ahora. 96 00:04:27,208 --> 00:04:29,458 Tengo que actualizar mi estado en Facebook, 97 00:04:29,458 --> 00:04:31,834 pero volveré y me convertiré en su sombra. 98 00:04:31,834 --> 00:04:34,542 No me apartaré de su lado. 99 00:04:36,750 --> 00:04:39,792 - Estás contento, ¿verdad? - No sé si contento, 100 00:04:39,792 --> 00:04:43,625 pero maldita sea, me siento vivo por primera vez, 101 00:04:43,625 --> 00:04:46,375 y está muy, muy bien. 102 00:04:58,667 --> 00:05:00,250 [Facultad de Medicina] 103 00:05:02,709 --> 00:05:06,083 Estoy deseando ver lo que hemos escrito sobre Ben. 104 00:05:06,083 --> 00:05:08,125 Pasadlos. 105 00:05:08,125 --> 00:05:09,709 ¿De verdad? ¿Nada? 106 00:05:12,000 --> 00:05:13,583 Gracias, Drew. 107 00:05:15,375 --> 00:05:17,709 Es el recibo de unos pantalones. 108 00:05:17,709 --> 00:05:19,583 Bueno, sí, no quería dejarte colgada. 109 00:05:19,583 --> 00:05:20,709 Necesito que me lo des. 110 00:05:20,709 --> 00:05:22,166 Lo más seguro es que los devuelva. 111 00:05:22,166 --> 00:05:23,834 Son muy estrechos y no podía quitármelos. 112 00:05:23,834 --> 00:05:26,709 Me llevó, literalmente, una hora sacármelos. 113 00:05:26,709 --> 00:05:28,583 Chicos, tenemos que pensar en algo bueno. 114 00:05:28,583 --> 00:05:31,166 Los otros grupos nos llevan la delantera. 115 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 GRACIAS, RON 116 00:05:40,041 --> 00:05:43,875 Creen que son muy guay solo porque Ron tenía cola vestigial 117 00:05:43,875 --> 00:05:45,375 y meningitis en la columna vertebral. 118 00:05:45,375 --> 00:05:49,333 Ben también pudo tenerla, pero no presume como Ron. 119 00:05:51,834 --> 00:05:54,583 Cole, estás demasiado cerca. Tienes que alejarte, ¿de acuerdo? 120 00:05:54,583 --> 00:05:55,875 Quiero decir, hueles genial, 121 00:05:55,875 --> 00:05:57,458 pero creo que no debería saber eso sobre ti. 122 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 Sí, no, lo siento, Dr. T. 123 00:05:59,375 --> 00:06:02,875 Estoy muy emocionado con esto de la cirugía. 124 00:06:02,875 --> 00:06:07,125 Ya sé qué pondré en mi consulta: "Fiambrez Cole". 125 00:06:07,125 --> 00:06:09,750 - ¿Con zeta? - Eso es. 126 00:06:09,750 --> 00:06:13,208 Hay que llamar antes de entrar en el cerebro de Cole. 127 00:06:13,208 --> 00:06:16,250 ¿Por qué no subes y me traes unas cosas? 128 00:06:16,250 --> 00:06:18,792 - De acuerdo. ¿Qué cosas? - Todo lo que hay. 129 00:06:18,792 --> 00:06:20,375 - Hecho. - De acuerdo. 130 00:06:21,667 --> 00:06:22,792 Dios. 131 00:06:22,792 --> 00:06:26,125 No te preocupes por Cole. Nunca lleva nada a término. 132 00:06:26,125 --> 00:06:28,125 Dijo que aprendería un hueso nuevo cada día, 133 00:06:28,125 --> 00:06:31,834 hasta que se dio cuenta de que su pene no lo era y lo dejó. 134 00:06:31,834 --> 00:06:34,208 Sea duro con él. Pasará. 135 00:06:37,000 --> 00:06:39,166 Quieres ser cirujano, ¿no? 136 00:06:39,166 --> 00:06:42,250 Entonces necesitas entender que no es cuestión de glamour o dinero 137 00:06:42,250 --> 00:06:45,333 o de hacer un CD de mezclas para el quirófano. 138 00:06:45,333 --> 00:06:47,667 La cirugía es larga, tediosa y aburrida. 139 00:06:47,667 --> 00:06:51,667 Lo pillo. Como los episodios de Entourage sobre Turtle. 140 00:06:51,667 --> 00:06:54,083 A veces tienes que estar de pie totalmente inmóvil 141 00:06:54,083 --> 00:06:56,083 y completamente centrado, 142 00:06:56,083 --> 00:07:00,125 incluso si es cuestión de sujetar esta pinza, porque esta pinza, 143 00:07:00,125 --> 00:07:02,208 esta pinza podría mantener a alguien con vida. 144 00:07:02,208 --> 00:07:05,250 Eso es lo que vas a practicar ahora. 145 00:07:05,250 --> 00:07:07,917 - ¿Crees que puedes hacerlo? - Me quedaré el tiempo que haga falta. 146 00:07:07,917 --> 00:07:10,542 Cancelaré mi hora para los rayos uva. 147 00:07:10,542 --> 00:07:12,542 Cole, tuviste cáncer de piel, digamos, ayer. 148 00:07:12,542 --> 00:07:14,500 Simplemente sujeta la maldita pinza. 149 00:07:18,709 --> 00:07:22,583 - ¿Qué...? - Ya has vuelto. ¿Te lo puedes creer? 150 00:07:22,583 --> 00:07:25,458 Parece ser que el agua ha dañado la pared. 151 00:07:25,458 --> 00:07:27,291 Sí, algo he oído. 152 00:07:27,291 --> 00:07:29,625 Un tío de arriba se abre la cabeza en la ducha, 153 00:07:29,625 --> 00:07:33,458 queda tumbado durante horas, y nosotros tenemos que pagar. 154 00:07:33,458 --> 00:07:35,834 ¿Crees que podrán arreglarlo? 155 00:07:35,834 --> 00:07:37,375 Podría estar bien, ¿verdad? 156 00:07:37,375 --> 00:07:41,083 Quiero decir, en vez de mi habitación y la tuya, 157 00:07:41,083 --> 00:07:43,375 podríamos tener una suite gigante. 158 00:07:43,375 --> 00:07:47,125 Sería como estar viviendo juntos. 159 00:07:47,834 --> 00:07:48,917 Sí. 160 00:07:49,542 --> 00:07:52,250 Sí, eso parecería. 161 00:07:54,000 --> 00:07:56,709 Justo eso. 162 00:07:58,500 --> 00:07:59,709 Exacto. 163 00:08:01,542 --> 00:08:05,083 Estaba muy nerviosa porque había investigado mucho sobre Ben, 164 00:08:05,083 --> 00:08:07,083 y tenía ganas de compartirlo con el grupo. 165 00:08:07,083 --> 00:08:09,875 Cole, ¿sabías que Ben fue presidente 166 00:08:09,875 --> 00:08:11,834 de la Asociación de Tintorerías Independientes 167 00:08:11,834 --> 00:08:15,333 para el Atlántico medio desde 1973 a 1976? 168 00:08:15,333 --> 00:08:17,875 ¡Tía! ¿No ves que estoy en cirugía? 169 00:08:19,750 --> 00:08:22,625 No. ¿Puede verlo otra gente? 170 00:08:22,625 --> 00:08:24,959 Mira, lo siento. No tengo tiempo para esto. 171 00:08:24,959 --> 00:08:26,417 Vete a marear a Drew. 172 00:08:29,375 --> 00:08:31,291 Sé que no te entusiasma lo de Ben, 173 00:08:31,291 --> 00:08:32,709 pero ¿cambiarían las cosas 174 00:08:32,709 --> 00:08:36,125 si te dijera que tenía una propiedad en Myrtle Beach? 175 00:08:36,125 --> 00:08:39,667 ¡Vaya! ¿Pasaba dos semanas al año, una de ellas en temporada baja, 176 00:08:39,667 --> 00:08:42,750 en el tercer destino de vacaciones más popular de Carolina del Sur? 177 00:08:43,500 --> 00:08:45,750 - Eso lo cambia todo. - Cuidado con la cabeza. 178 00:08:47,458 --> 00:08:51,041 Estás trayendo parte de tus cosas. 179 00:08:51,041 --> 00:08:53,834 Sí, voy a dejarlas en tu cama un tiempo 180 00:08:53,834 --> 00:08:55,542 dado que siempre dormimos en la mía. 181 00:08:55,542 --> 00:08:58,125 Hasta que arreglen el agujero, creo que esta zona podría ser 182 00:08:58,125 --> 00:09:01,458 un estudio, un sitio donde practicar sexo sucio 183 00:09:01,458 --> 00:09:02,917 encima del equipo de hockey. 184 00:09:03,417 --> 00:09:05,125 Cielo, Lucy está aquí. 185 00:09:06,250 --> 00:09:09,458 Lo siento, debo aclararlo. El sexo es bastante normalito. 186 00:09:09,458 --> 00:09:11,959 Lo sucio es el equipo de hockey. 187 00:09:11,959 --> 00:09:13,500 Dios, esto me gusta. 188 00:09:13,500 --> 00:09:16,166 - Sí, a mí también. - Vuelvo en un segundo. 189 00:09:16,166 --> 00:09:17,250 Vale. 190 00:09:17,917 --> 00:09:21,583 Esto no me gusta. Me gustan las cosas limpias y sencillas. 191 00:09:21,583 --> 00:09:24,166 Todo lo que poseo está en esa caja. 192 00:09:24,166 --> 00:09:28,375 ¿Un sombrero, fideos y la batería de un coche? ¿Nada personal? 193 00:09:28,375 --> 00:09:30,792 Esa batería es de hace tiempo. 194 00:09:35,542 --> 00:09:40,166 Cole, me he olvidado de ti. ¿Llevas ahí todo el día? 195 00:09:40,166 --> 00:09:43,333 No lo sé. No puedo leer relojes no digitales 196 00:09:43,333 --> 00:09:45,792 ¿No te has movido ni una vez, ni siquiera para orinar? 197 00:09:45,792 --> 00:09:49,208 No. Aprendí un truco en las fiestas cuando solo hay una cola para el baño. 198 00:09:49,208 --> 00:09:53,333 Soltar un poco, dejar que se seque. Soltar un poco, dejar que se seque. 199 00:09:53,333 --> 00:09:57,333 ¿No dije que tenía lo que se necesita para ser cirujano? 200 00:09:57,333 --> 00:10:01,542 Más allá de creer que tiene derecho a todo y la falta de empatía humana, 201 00:10:01,542 --> 00:10:03,625 está la concentración vacía, 202 00:10:03,625 --> 00:10:07,458 la arrogancia injustificable y la pura voluntad 203 00:10:07,458 --> 00:10:11,834 de quedarse de pie en un lugar y mojarse como un elefante en el zoo. 204 00:10:13,125 --> 00:10:14,959 Es muy inspirador. 205 00:10:14,959 --> 00:10:18,583 Gracias, Dr. C. Lo he demostrado, ¿verdad? 206 00:10:18,583 --> 00:10:22,458 - Vamos a abrir a un hermano. - Primero, ¿por qué un hermano? 207 00:10:23,333 --> 00:10:28,250 Segundo, la mano de un cirujano debe ser delicada y firme. 208 00:10:28,250 --> 00:10:30,542 Quiero que cojas estas pinzas 209 00:10:30,542 --> 00:10:33,542 y retires el papelito de esta galletita de la suerte sin romperla. 210 00:10:33,542 --> 00:10:36,208 Puedo hacerlo. Mira estas cejas. 211 00:10:36,208 --> 00:10:38,917 Me manejo de maravilla con las pinzas. 212 00:10:41,291 --> 00:10:44,917 ¿Hay luz? ¿Hay luz? ¿Demasiada luz? 213 00:10:44,917 --> 00:10:48,667 Hay muchas distracciones en cirugía y sangre por todas partes. 214 00:10:49,792 --> 00:10:52,250 Y, de la nada, puede surgir un ruido 215 00:10:52,250 --> 00:10:54,667 que rompe tu concentración. 216 00:11:01,375 --> 00:11:04,959 ¿Baterías en el quirófano? ¿Qué? 217 00:11:10,208 --> 00:11:11,875 Hecho. 218 00:11:11,875 --> 00:11:13,500 Necesito un redoble. 219 00:11:17,709 --> 00:11:21,417 Imagina que estos osos han sufrido un accidente horrible, 220 00:11:21,417 --> 00:11:22,750 por ejemplo, de autobús. 221 00:11:22,750 --> 00:11:26,208 Antes de que preguntes, no, no sé por qué estaban en el autobús. 222 00:11:26,208 --> 00:11:30,250 Quizá sean osos inteligentes del gobierno luchando contra el terrorismo. 223 00:11:30,250 --> 00:11:35,083 Da igual. Lo que necesitas hacer es coser uno delante de mí, 224 00:11:35,083 --> 00:11:37,417 y sabré si tienes habilidad para ser cirujano. 225 00:11:37,417 --> 00:11:39,709 - ¿Está claro? - Como un gin tonic. 226 00:11:43,500 --> 00:11:45,875 Me habéis decepcionado, chicos. 227 00:11:45,875 --> 00:11:49,000 Solo teníais que escribir una simple línea sobre Ben, 228 00:11:49,000 --> 00:11:52,208 y no lo habéis logrado. ¿Qué vamos a hacer al respecto? 229 00:11:52,208 --> 00:11:54,291 No haremos nada. Vamos a pasar. 230 00:11:54,291 --> 00:11:56,125 - Maya me invita a cenar. - Sí. 231 00:11:56,125 --> 00:11:59,542 - Es el San Valentín chino. - No es verdad. 232 00:12:00,125 --> 00:12:01,291 Sí, yo también debo irme. 233 00:12:01,291 --> 00:12:04,875 Tengo que pensar qué hacer con el agujero gigante de mi pared. 234 00:12:04,875 --> 00:12:07,333 Por desgracia, no es una metáfora. 235 00:12:07,333 --> 00:12:10,792 ¡Parad! Solo llevamos aquí un semestre 236 00:12:10,792 --> 00:12:13,500 y ya nos hemos hartado. 237 00:12:13,500 --> 00:12:17,834 Antes de que Ben fuera nuestra tarea, era un ser humano con un trabajo, 238 00:12:17,834 --> 00:12:21,542 mujer e hijo, Eric, que estará aquí mañana. 239 00:12:22,417 --> 00:12:25,083 Vale. Lo haré yo misma. 240 00:12:26,792 --> 00:12:29,333 Decir cómo te sientes puede ser difícil. 241 00:12:29,333 --> 00:12:32,542 Algunos harán cualquier cosa por ocultar sus emociones reales... 242 00:12:32,542 --> 00:12:34,500 ¿Cuál es la gran sorpresa? 243 00:12:37,750 --> 00:12:39,625 - Una cortina. - Sí. 244 00:12:39,625 --> 00:12:43,875 La he puesto para separar nuestras zonas. 245 00:12:44,667 --> 00:12:46,041 ¿Y si quiero entrar a ver mis cosas? 246 00:12:46,041 --> 00:12:49,417 Eso es lo mejor. Están otra vez en tu armario. 247 00:12:51,291 --> 00:12:55,166 Bien, está bien. ¿Qué quieres hacer esta noche? 248 00:12:56,208 --> 00:12:57,291 ¿Quieres casarte? 249 00:12:58,375 --> 00:12:59,834 ¿Lo recuerdas? 250 00:13:01,291 --> 00:13:05,250 ...mientras otros no tienen problema en decirte qué tienen en la cabeza. 251 00:13:06,583 --> 00:13:09,709 - ¡Hecho! - A mí me queda un montón. 252 00:13:09,709 --> 00:13:14,417 Ese oso tiene mal aspecto. Es triste, Cole. 253 00:13:14,417 --> 00:13:17,417 Parece que ser cirujano no es lo tuyo. 254 00:13:20,959 --> 00:13:24,917 Y a veces estás tan emocionado por revelar tus sentimientos... 255 00:13:26,125 --> 00:13:28,667 Disculpe. ¿Es usted el hijo de Ben Coleman? 256 00:13:29,250 --> 00:13:31,917 - Sí. - Hola, soy Lucy Bennett. 257 00:13:31,917 --> 00:13:34,375 Hemos trabajado con su padre en la clase de anatomía. 258 00:13:34,375 --> 00:13:37,542 Estoy al cargo de nuestro tributo como grupo hacia él. 259 00:13:37,542 --> 00:13:40,709 Solo quería saber si desea que incluyamos algo. 260 00:13:40,709 --> 00:13:44,500 ...que no crees que ellos no sientan lo mismo. 261 00:13:44,500 --> 00:13:47,291 ¿Qué tal que fue un padre miserable y horrible, 262 00:13:47,291 --> 00:13:48,917 que casi arruinó mi niñez, 263 00:13:48,917 --> 00:13:52,041 y que solo he venido para ver cómo le meten en el hoyo? 264 00:13:52,375 --> 00:13:54,583 Supongo que podría encajarlo. 265 00:13:57,125 --> 00:14:01,625 Durante 20 minutos, Eric me obsequió con historias horribles sobre Ben. 266 00:14:01,625 --> 00:14:03,750 Nunca estaba cuando yo era pequeño. 267 00:14:03,750 --> 00:14:06,125 Engañó a mi madre. 268 00:14:06,125 --> 00:14:08,333 No me llamó en 20 años. 269 00:14:08,333 --> 00:14:12,709 Pero debe admitir que era un gran jugador de bolos. 270 00:14:12,709 --> 00:14:18,208 Encontré una foto de una partida perfecta del 16 de junio de 1976. 271 00:14:18,208 --> 00:14:21,291 Ahí es donde estaba el día de mi séptimo cumpleaños. 272 00:14:21,291 --> 00:14:22,375 Mierda. 273 00:14:24,208 --> 00:14:28,041 Dr. Cox, no sé qué hacer con la ceremonia. Tenía todo... 274 00:14:28,834 --> 00:14:29,959 No te sientes. 275 00:14:29,959 --> 00:14:33,458 ¿No ves que estoy leyendo un importante gráfico? 276 00:14:33,834 --> 00:14:35,709 ¿Un tabloide británico? 277 00:14:35,709 --> 00:14:38,709 Este gráfico funciona como un escudo 278 00:14:38,709 --> 00:14:41,291 para protegerme de aquellos que me molestan. 279 00:14:41,291 --> 00:14:43,208 - Hola, Dr. C. - Escudo activado. 280 00:14:44,959 --> 00:14:46,250 ¿Has visto lo que has hecho? 281 00:14:46,250 --> 00:14:49,875 Has destruido el poder protector de mi gráfico. 282 00:14:49,875 --> 00:14:53,875 Supongo que mañana volveré a ser su sombra. 283 00:14:54,583 --> 00:14:57,083 He decidido que la cirugía no es realmente lo mío. 284 00:14:57,083 --> 00:15:01,458 No, no. Debes estar con el Dr. Turk. 285 00:15:01,458 --> 00:15:02,750 ¿Dónde está el Dr. Turk? 286 00:15:03,875 --> 00:15:07,625 Gandhu, aléjate de la pizza, ¿por favor? 287 00:15:07,625 --> 00:15:10,709 Sí, pero los químicos saben mejor cuando está caliente, así que... 288 00:15:10,709 --> 00:15:14,250 Vale. He venido a aclarar un asunto. 289 00:15:14,250 --> 00:15:17,667 Así es como debe ser un protegido. 290 00:15:17,667 --> 00:15:20,834 Una nave vacía que relleno de conocimiento. 291 00:15:20,834 --> 00:15:22,375 También recojo cosas. 292 00:15:22,375 --> 00:15:25,542 Cole carece de lo necesario, ¿vale? Los cirujanos somos la élite. 293 00:15:25,542 --> 00:15:27,250 ¿En serio? Todd, hazme un favor. 294 00:15:27,250 --> 00:15:29,166 ¿Podrías decirme cuál es ese maravilloso invento nuevo 295 00:15:29,166 --> 00:15:30,333 en el que has estado trabajando? 296 00:15:30,333 --> 00:15:32,583 Una serie de vinos nuevos eróticos. 297 00:15:32,583 --> 00:15:36,500 Chardonn-gay, Sauvignon Mariposón, Peni Grigio. 298 00:15:36,500 --> 00:15:40,125 Choca la mano por la patente. A vuestra salud, chicos. 299 00:15:40,125 --> 00:15:41,875 Pues sí, guapo. 300 00:15:41,875 --> 00:15:45,041 Los cirujanos sois los elegidos. 301 00:15:45,041 --> 00:15:48,041 Venga, ni siquiera iba en serio. Creo que ya está a otra cosa. 302 00:15:48,041 --> 00:15:50,917 Pues no. Aún está practicando. 303 00:15:57,166 --> 00:15:58,625 Puedo arreglarlo. 304 00:16:00,000 --> 00:16:04,917 Lo peor es que he tenido que estar en 17 funerales de caballos. 305 00:16:04,917 --> 00:16:10,417 El joven Cole puede no ser un protegido ideal. 306 00:16:10,417 --> 00:16:12,083 Quizá no sea ni un humano ideal. 307 00:16:12,083 --> 00:16:16,583 Sin embargo, no eliges quién te necesita de mentor. 308 00:16:16,583 --> 00:16:18,583 ¿Te das cuenta de que en los últimos ochos años, 309 00:16:18,583 --> 00:16:21,917 he cargado con un hombre afeminado 310 00:16:21,917 --> 00:16:25,375 cuya fuerza vital depende de los abrazos? 311 00:16:25,375 --> 00:16:27,792 Y, por supuesto, tengo al joven Drew. 312 00:16:27,792 --> 00:16:31,125 Y aunque esté lleno de rabia, 313 00:16:31,125 --> 00:16:33,583 que temo no pueda contener mucho tiempo más, 314 00:16:33,583 --> 00:16:36,917 al menos no necesita que sujete su mano 315 00:16:36,917 --> 00:16:39,000 cuando habla de amor y de sus verdaderos sentimientos. 316 00:16:39,000 --> 00:16:41,625 La verdad es que no siempre elegimos 317 00:16:41,625 --> 00:16:45,750 quién merece y quién desea nuestra ayuda. Ya está. 318 00:16:45,750 --> 00:16:48,375 ¿Por qué me arruinas siempre mi hora del pastel? 319 00:16:49,417 --> 00:16:51,291 Pasteles perfectos. 320 00:16:57,208 --> 00:16:59,542 - Dr. Cox, ¿puedo preguntarle algo? - Sí. 321 00:16:59,542 --> 00:17:03,542 Cuando está enamorado, ¿cómo pone a un lado sus miedos 322 00:17:03,542 --> 00:17:07,667 para poder zambullirse y seguir a su corazón? 323 00:17:07,667 --> 00:17:09,875 Dios mío, Drew, tú no. 324 00:17:10,959 --> 00:17:14,458 Está sucediendo otra vez. Otra vez. 325 00:17:18,834 --> 00:17:24,041 Ben, estoy muy enfadada contigo. Me engañaste. 326 00:17:24,041 --> 00:17:29,709 Viejo y mono por fuera, y horrible y cruel por dentro. 327 00:17:30,542 --> 00:17:33,000 Te estaba planeando un tributo alucinante, 328 00:17:33,000 --> 00:17:36,792 con historias y poemas y una docena de globos violetas 329 00:17:36,792 --> 00:17:39,000 que simbolizaran un racimo de uvas. 330 00:17:39,500 --> 00:17:41,375 Ahora voy a explotarlos 331 00:17:41,375 --> 00:17:46,625 para que parezcan pasas secas, la fruta más triste de la naturaleza. 332 00:17:46,625 --> 00:17:49,166 Deja de hacer cosas raras. 333 00:17:49,166 --> 00:17:51,875 Intento comerme el sándwich entre cadáveres. 334 00:17:51,875 --> 00:17:55,500 - ¿Por qué comes aquí? - ¿Por qué le gritas a un muerto? 335 00:17:55,500 --> 00:17:57,583 Todos tenemos muchas preguntas. 336 00:17:57,583 --> 00:18:01,208 Le grito porque le he preparado un tributo muy bonito, 337 00:18:01,208 --> 00:18:03,083 y resulta que era un gilipollas. 338 00:18:03,083 --> 00:18:06,375 - ¿Y eso? ¿Tenía todas sus partes? - Sí. 339 00:18:06,375 --> 00:18:07,917 ¿Pudiste rebanar sus tendones, 340 00:18:07,917 --> 00:18:10,125 cribar sus intestinos y estudiar la anatomía 341 00:18:10,125 --> 00:18:13,083 - de su flexura hepática? - Sí. 342 00:18:13,083 --> 00:18:15,667 Entonces era quien se suponía que debía ser. 343 00:18:15,667 --> 00:18:18,041 ¿A quién le importa si fue un gilipollas en vida? 344 00:18:18,041 --> 00:18:22,667 Debes aprender a adaptarte cuando tus expectativas 345 00:18:22,667 --> 00:18:26,208 no concuerdan con la realidad, ya sea una relación... 346 00:18:26,959 --> 00:18:30,583 - ¿Qué estás haciendo? - Quitar la cortina. 347 00:18:31,458 --> 00:18:32,625 Lamento haber sido tan gilipollas. 348 00:18:32,625 --> 00:18:35,417 A veces el cambio más pequeño me aterroriza, 349 00:18:35,417 --> 00:18:38,667 y necesito un poco de tiempo para procesar las cosas, 350 00:18:38,667 --> 00:18:40,834 pero acabo entendiéndolo. 351 00:18:43,458 --> 00:18:45,333 ¿Es esto un mazo? 352 00:18:46,792 --> 00:18:48,750 ¿El qué es un mazo? 353 00:18:51,291 --> 00:18:52,959 Este mazo. 354 00:18:56,125 --> 00:18:59,041 Fuiste tú quien hizo el agujero en la pared. 355 00:18:59,333 --> 00:19:01,250 Puede. 356 00:19:01,250 --> 00:19:04,667 Mira, la habitación y la comida son caras. 357 00:19:04,667 --> 00:19:07,834 Creo que deberíamos vivir juntos el próximo año. 358 00:19:07,834 --> 00:19:10,875 Fue mi forma de convencerte, 359 00:19:10,875 --> 00:19:13,500 haciendo que te sintieras cómodo con la idea. 360 00:19:14,166 --> 00:19:16,792 Tengo curiosidad por ver si ha funcionado. 361 00:19:18,542 --> 00:19:23,250 - Ahora es cuando dices... - ¿Estoy enamorado de una sociópata? 362 00:19:23,250 --> 00:19:25,291 Incorrecto. Sí o no. 363 00:19:25,291 --> 00:19:27,166 Es tu vida. Más o menos. 364 00:19:33,000 --> 00:19:34,041 Sí. 365 00:19:37,500 --> 00:19:40,417 ...o tus expectativas sobre el futuro de una persona. 366 00:19:41,500 --> 00:19:43,458 Hola, Cole. ¿Tienes un segundo? 367 00:19:43,458 --> 00:19:46,709 Escucha, lo he estado pensando y, sorprendentemente, 368 00:19:46,709 --> 00:19:48,625 las mismas cosas que hacen de ti un pesado 369 00:19:48,625 --> 00:19:51,500 también te dan el potencial de ser un buen cirujano. 370 00:19:51,500 --> 00:19:54,875 Sería un honor enseñarte, 371 00:19:54,875 --> 00:19:57,709 si eso es lo que de verdad deseas. 372 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 Quizá sea lo primero que deseo de verdad. 373 00:20:02,458 --> 00:20:04,709 No te pongas sentimental, ¿vale? 374 00:20:05,875 --> 00:20:08,959 O incluso tus expectativas sobre el pasado de alguien. 375 00:20:08,959 --> 00:20:11,959 Conocí a Ben el primer día de facultad 376 00:20:11,959 --> 00:20:15,583 cuando no estaba segura de si lo conseguiría. 377 00:20:15,583 --> 00:20:18,375 La verdad es que no conocía a Ben. 378 00:20:19,166 --> 00:20:24,834 En vida, seguro que tuvo fallos, en la muerte, hizo cosas geniales. 379 00:20:25,709 --> 00:20:28,375 Nos unió y ayudó a que nos diéramos cuenta 380 00:20:28,375 --> 00:20:30,834 de que no podíamos hacerlo todo solos. 381 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 Nos dio la confianza de creer en nosotros mismos. 382 00:20:36,333 --> 00:20:39,709 Donó su cuerpo para que pudiéramos ser médicos. 383 00:20:40,333 --> 00:20:42,417 Por eso, le doy las gracias. 384 00:20:50,709 --> 00:20:53,542 GRACIAS, RON 385 00:20:53,542 --> 00:20:55,125 ¡Venga! 386 00:21:00,083 --> 00:21:03,375 Hola, Clint. ¿Qué planes tienes para este fin de semana? 387 00:21:03,375 --> 00:21:05,041 Voy a ver a los Anguilas. ¿En serio? 388 00:21:05,041 --> 00:21:09,208 ¿También eres miembro del acuario? La cuota anual merece la pena. 389 00:21:09,208 --> 00:21:11,583 A mis hijas y a mí nos encantan las tortugas de mar. 390 00:21:11,583 --> 00:21:14,041 Su cuerpo es lento, pero son muy rápidas de mente. 391 00:21:14,041 --> 00:21:15,625 ¡Cómo un relámpago! 392 00:21:15,625 --> 00:21:19,041 Sí, estaba hablando de una banda, los Anguilas. 393 00:21:20,417 --> 00:21:21,750 ¡Música rock! 394 00:21:23,458 --> 00:21:25,458 Rock... ¿Qué estoy haciendo?