1
00:00:01,000 --> 00:00:03,625
Dicen que hacia el final
del primer semestre en la facultad,
2
00:00:03,625 --> 00:00:06,291
está claro qué clase de médico serás.
3
00:00:06,291 --> 00:00:07,917
- Él.
- ¿Quién? ¿Trang?
4
00:00:07,917 --> 00:00:09,625
- Sí.
- Tío.
5
00:00:09,625 --> 00:00:12,083
Manos pequeñas, se le dan bien
las chicas. Ginecología.
6
00:00:12,083 --> 00:00:15,750
Le veo más en un centro comercial
vendiendo pastelitos. Siguiente.
7
00:00:15,750 --> 00:00:17,709
Quizá medicina de urgencias.
8
00:00:19,625 --> 00:00:23,000
- No. Pediatría.
- Eso es.
9
00:00:23,000 --> 00:00:24,250
- ¿Qué tal?
- Hola.
10
00:00:24,250 --> 00:00:25,625
Hola.
11
00:00:25,625 --> 00:00:28,125
¡Qué suerte tienes de tener
a alguien como Drew!
12
00:00:28,125 --> 00:00:31,917
Ojalá encontrara un candidato
a cirujano para ser su mentor.
13
00:00:31,917 --> 00:00:34,166
He intentado atraer a este chico, Clint,
14
00:00:34,166 --> 00:00:36,000
pero es demasiado guay y distante.
15
00:00:36,000 --> 00:00:39,375
- Le veo en clase, Dr. Turk.
- No si yo te veo a ti antes.
16
00:00:40,500 --> 00:00:42,291
Lo vamos a pasar genial.
17
00:00:44,375 --> 00:00:46,458
Creerá que soy anticuado.
18
00:00:46,458 --> 00:00:47,875
Eres anticuado.
19
00:00:48,709 --> 00:00:50,792
Bien, escuchad, asesinos.
20
00:00:50,792 --> 00:00:53,667
Como sabéis, nos acercamos
al final del semestre.
21
00:00:53,667 --> 00:00:55,959
La Ceremonia de Gracias
está a la vuelta de la esquina.
22
00:00:55,959 --> 00:00:58,291
Es dar las gracias en público
a los amigos y familiares
23
00:00:58,291 --> 00:01:01,166
de los cadáveres
que han diseccionado.
24
00:01:01,166 --> 00:01:02,959
Es un momento muy dulce para ellos.
25
00:01:02,959 --> 00:01:07,500
Tras destripar a sus seres queridos
como si fueran coches,
26
00:01:07,500 --> 00:01:09,250
les invitamos a fiambre
27
00:01:09,250 --> 00:01:12,750
y les damos la oportunidad
de oíros regurgitar citas trilladas
28
00:01:12,750 --> 00:01:16,417
sobre el sacrificio de sus familiares
que encontrasteis en Internet.
29
00:01:17,125 --> 00:01:19,667
Atentos todos los blancos.
30
00:01:19,667 --> 00:01:23,375
¿Recitar un poema de Maya Angelou
con voz de vieja mujer negra?
31
00:01:23,375 --> 00:01:24,917
No es guay, ¿vale?
32
00:01:24,917 --> 00:01:28,083
Cole, te estoy hablando. Me dirijo a ti.
33
00:01:29,375 --> 00:01:31,625
¿Qué estás cocinando?
Lo huelo desde la puerta de al lado.
34
00:01:31,625 --> 00:01:34,625
Un risotto con champiñones y gambas
que aprendí
35
00:01:34,625 --> 00:01:36,500
mientras trabajaba
en un hostal en Nápoles.
36
00:01:36,500 --> 00:01:40,750
- Risotto. Es arroz, ¿no?
- Sí. Y gamba es pollo.
37
00:01:40,750 --> 00:01:45,750
- Oye, ¿deberíamos casarnos hoy?
- ¿Qué?
38
00:01:45,750 --> 00:01:48,625
Llevamos saliendo cuatro meses.
Está muy bien, ¿no?
39
00:01:48,625 --> 00:01:51,875
Déjemosno de tonterías y hagámoslo.
¿A quién le importa?
40
00:01:51,875 --> 00:01:54,542
Tu dieta de barritas energéticas
y vino enlatado
41
00:01:54,542 --> 00:01:56,667
te ha revuelto el cerebro.
42
00:01:56,667 --> 00:02:01,041
Lo nuestro es bonito.
¿Por qué forzarlo?
43
00:02:01,041 --> 00:02:03,667
Sí, seguro que tienes razón.
Solo era una idea.
44
00:02:03,667 --> 00:02:04,750
Vale.
45
00:02:05,667 --> 00:02:08,291
Hagamos un bebé a cambio.
46
00:02:08,291 --> 00:02:10,500
Es broma, es broma.
47
00:02:10,500 --> 00:02:13,166
Tomo anticonceptivos, creo.
48
00:02:15,750 --> 00:02:16,875
Sí.
49
00:02:19,709 --> 00:02:22,166
¿Cómo va a ser esta ceremonia
de cadáveres?
50
00:02:22,166 --> 00:02:24,834
Tenemos que planear qué vamos
a hacer para ya sabes quién.
51
00:02:24,834 --> 00:02:26,875
Sabes que no te puede oír.
Es un cadáver.
52
00:02:26,875 --> 00:02:29,625
Quiero honrar su memoria.
53
00:02:29,625 --> 00:02:31,500
No veo que sea tan importante.
54
00:02:31,500 --> 00:02:34,208
La gente muere en el Tercer Mundo
todo el tiempo y a nadie le importa.
55
00:02:34,208 --> 00:02:36,375
¿Desde cuándo eres tan político?
56
00:02:36,375 --> 00:02:39,417
Desde que mi chico, Trent,
fue a surfear a El Salvador
57
00:02:39,417 --> 00:02:41,041
y contrajo una infección con un tatuaje.
58
00:02:41,041 --> 00:02:43,375
Murió con media sirena en el hombro.
59
00:02:43,375 --> 00:02:47,166
Parecía una mujer cualquiera.
¿Qué ceremonia hubo para él?
60
00:02:47,166 --> 00:02:50,542
¿Soy la única que se preocupa
por hacerle algo bonito a Ben?
61
00:02:50,542 --> 00:02:53,834
- Lucy, no es que no nos importe.
- A mí no me importa.
62
00:02:53,834 --> 00:02:56,375
Con el final del semestre,
todos tenemos mucho que hacer,
63
00:02:56,375 --> 00:02:59,375
y la ceremonia de cadáveres
no ocupa el primer puesto de la lista.
64
00:02:59,375 --> 00:03:01,750
Chicos, hacedme un favor, ¿vale?
65
00:03:01,750 --> 00:03:05,208
Pensad en algo que sea importante
para Ben. Eso es.
66
00:03:05,208 --> 00:03:09,500
Podría ser un poema o una coreografía.
67
00:03:09,500 --> 00:03:12,500
No os importe ser modernos.
Creo que a Ben le gustaría.
68
00:03:13,000 --> 00:03:16,542
Vale. O podéis traer pasteles o algo.
69
00:03:17,208 --> 00:03:21,375
Cole, parece genial. La herida
se ha curado en dos semanas.
70
00:03:21,375 --> 00:03:24,375
Los resultados del test están limpios.
El cáncer ha desaparecido.
71
00:03:24,375 --> 00:03:26,125
Es de locos.
72
00:03:26,125 --> 00:03:28,375
Siempre supe que un cirujano
me acoplaría
73
00:03:28,375 --> 00:03:31,458
implantes de pantorrilla
o un brazo robótico.
74
00:03:31,458 --> 00:03:33,417
Nunca pensé
que ninguno me salvaría la vida.
75
00:03:33,417 --> 00:03:35,750
Para qué mentir,
los cirujanos son estupendos.
76
00:03:35,750 --> 00:03:38,250
Dr. T, ¿cree en el destino?
77
00:03:38,250 --> 00:03:41,875
¿Eso de lo que hablan
en las partes aburridas de Perdidos?
78
00:03:41,875 --> 00:03:44,333
Pensaba que quizá tenga cáncer
por algún motivo.
79
00:03:44,333 --> 00:03:48,417
Alguien ahí arriba me dice
que debo ser cirujano.
80
00:03:48,417 --> 00:03:50,166
Cole, tú no quieres ser cirujano.
81
00:03:50,166 --> 00:03:52,125
Un segundo, Gandhi.
82
00:03:52,125 --> 00:03:55,500
Buscaba un protegido
y Dios ha respondido a sus plegarias.
83
00:03:55,500 --> 00:03:58,291
Dr. T., mataría por ser su protegido.
84
00:03:58,291 --> 00:04:00,625
No quieres ser cirujano, Cole.
85
00:04:00,625 --> 00:04:02,667
Es aburrido y terrible.
86
00:04:02,667 --> 00:04:04,625
Es todo lo contrario a toboganes.
87
00:04:04,625 --> 00:04:07,417
El Dr. Turk tiene razón. Lo odiarías.
88
00:04:07,417 --> 00:04:11,792
Toda esa sangre y esas vísceras,
como en una película de terror.
89
00:04:11,792 --> 00:04:13,250
Me encantan las pelís de terror.
90
00:04:13,250 --> 00:04:16,125
Claro, pero debes llevar una máscara
como un ninja.
91
00:04:16,125 --> 00:04:18,291
¿Quién quiere eso?
92
00:04:18,291 --> 00:04:21,208
El último Halloween,
me disfracé de ninja putilla.
93
00:04:21,667 --> 00:04:23,458
¡Esto va a ser genial!
94
00:04:23,458 --> 00:04:25,000
Estoy más seguro
de querer ser cirujano
95
00:04:25,000 --> 00:04:27,208
que nunca antes hasta ahora.
96
00:04:27,208 --> 00:04:29,458
Tengo que actualizar
mi estado en Facebook,
97
00:04:29,458 --> 00:04:31,834
pero volveré y
me convertiré en su sombra.
98
00:04:31,834 --> 00:04:34,542
No me apartaré de su lado.
99
00:04:36,750 --> 00:04:39,792
- Estás contento, ¿verdad?
- No sé si contento,
100
00:04:39,792 --> 00:04:43,625
pero maldita sea,
me siento vivo por primera vez,
101
00:04:43,625 --> 00:04:46,375
y está muy, muy bien.
102
00:04:58,667 --> 00:05:00,250
[Facultad de Medicina]
103
00:05:02,709 --> 00:05:06,083
Estoy deseando ver
lo que hemos escrito sobre Ben.
104
00:05:06,083 --> 00:05:08,125
Pasadlos.
105
00:05:08,125 --> 00:05:09,709
¿De verdad? ¿Nada?
106
00:05:12,000 --> 00:05:13,583
Gracias, Drew.
107
00:05:15,375 --> 00:05:17,709
Es el recibo de unos pantalones.
108
00:05:17,709 --> 00:05:19,583
Bueno, sí, no quería dejarte colgada.
109
00:05:19,583 --> 00:05:20,709
Necesito que me lo des.
110
00:05:20,709 --> 00:05:22,166
Lo más seguro es que los devuelva.
111
00:05:22,166 --> 00:05:23,834
Son muy estrechos
y no podía quitármelos.
112
00:05:23,834 --> 00:05:26,709
Me llevó, literalmente,
una hora sacármelos.
113
00:05:26,709 --> 00:05:28,583
Chicos, tenemos que pensar
en algo bueno.
114
00:05:28,583 --> 00:05:31,166
Los otros grupos
nos llevan la delantera.
115
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
GRACIAS, RON
116
00:05:40,041 --> 00:05:43,875
Creen que son muy guay
solo porque Ron tenía cola vestigial
117
00:05:43,875 --> 00:05:45,375
y meningitis en la columna vertebral.
118
00:05:45,375 --> 00:05:49,333
Ben también pudo tenerla,
pero no presume como Ron.
119
00:05:51,834 --> 00:05:54,583
Cole, estás demasiado cerca.
Tienes que alejarte, ¿de acuerdo?
120
00:05:54,583 --> 00:05:55,875
Quiero decir, hueles genial,
121
00:05:55,875 --> 00:05:57,458
pero creo que no debería saber eso
sobre ti.
122
00:05:57,458 --> 00:05:59,375
Sí, no, lo siento, Dr. T.
123
00:05:59,375 --> 00:06:02,875
Estoy muy emocionado
con esto de la cirugía.
124
00:06:02,875 --> 00:06:07,125
Ya sé qué pondré en mi consulta:
"Fiambrez Cole".
125
00:06:07,125 --> 00:06:09,750
- ¿Con zeta?
- Eso es.
126
00:06:09,750 --> 00:06:13,208
Hay que llamar antes de entrar
en el cerebro de Cole.
127
00:06:13,208 --> 00:06:16,250
¿Por qué no subes
y me traes unas cosas?
128
00:06:16,250 --> 00:06:18,792
- De acuerdo. ¿Qué cosas?
- Todo lo que hay.
129
00:06:18,792 --> 00:06:20,375
- Hecho.
- De acuerdo.
130
00:06:21,667 --> 00:06:22,792
Dios.
131
00:06:22,792 --> 00:06:26,125
No te preocupes por Cole.
Nunca lleva nada a término.
132
00:06:26,125 --> 00:06:28,125
Dijo que aprendería
un hueso nuevo cada día,
133
00:06:28,125 --> 00:06:31,834
hasta que se dio cuenta
de que su pene no lo era y lo dejó.
134
00:06:31,834 --> 00:06:34,208
Sea duro con él. Pasará.
135
00:06:37,000 --> 00:06:39,166
Quieres ser cirujano, ¿no?
136
00:06:39,166 --> 00:06:42,250
Entonces necesitas entender que
no es cuestión de glamour o dinero
137
00:06:42,250 --> 00:06:45,333
o de hacer un CD de mezclas
para el quirófano.
138
00:06:45,333 --> 00:06:47,667
La cirugía es larga, tediosa y aburrida.
139
00:06:47,667 --> 00:06:51,667
Lo pillo. Como los episodios
de Entourage sobre Turtle.
140
00:06:51,667 --> 00:06:54,083
A veces tienes que estar de pie
totalmente inmóvil
141
00:06:54,083 --> 00:06:56,083
y completamente centrado,
142
00:06:56,083 --> 00:07:00,125
incluso si es cuestión de
sujetar esta pinza, porque esta pinza,
143
00:07:00,125 --> 00:07:02,208
esta pinza podría mantener
a alguien con vida.
144
00:07:02,208 --> 00:07:05,250
Eso es lo que vas a practicar ahora.
145
00:07:05,250 --> 00:07:07,917
- ¿Crees que puedes hacerlo?
- Me quedaré el tiempo que haga falta.
146
00:07:07,917 --> 00:07:10,542
Cancelaré mi hora para los rayos uva.
147
00:07:10,542 --> 00:07:12,542
Cole, tuviste cáncer de piel,
digamos, ayer.
148
00:07:12,542 --> 00:07:14,500
Simplemente sujeta la maldita pinza.
149
00:07:18,709 --> 00:07:22,583
- ¿Qué...?
- Ya has vuelto. ¿Te lo puedes creer?
150
00:07:22,583 --> 00:07:25,458
Parece ser que el agua
ha dañado la pared.
151
00:07:25,458 --> 00:07:27,291
Sí, algo he oído.
152
00:07:27,291 --> 00:07:29,625
Un tío de arriba
se abre la cabeza en la ducha,
153
00:07:29,625 --> 00:07:33,458
queda tumbado durante horas,
y nosotros tenemos que pagar.
154
00:07:33,458 --> 00:07:35,834
¿Crees que podrán arreglarlo?
155
00:07:35,834 --> 00:07:37,375
Podría estar bien, ¿verdad?
156
00:07:37,375 --> 00:07:41,083
Quiero decir, en vez de mi habitación
y la tuya,
157
00:07:41,083 --> 00:07:43,375
podríamos tener una suite gigante.
158
00:07:43,375 --> 00:07:47,125
Sería como estar viviendo juntos.
159
00:07:47,834 --> 00:07:48,917
Sí.
160
00:07:49,542 --> 00:07:52,250
Sí, eso parecería.
161
00:07:54,000 --> 00:07:56,709
Justo eso.
162
00:07:58,500 --> 00:07:59,709
Exacto.
163
00:08:01,542 --> 00:08:05,083
Estaba muy nerviosa porque
había investigado mucho sobre Ben,
164
00:08:05,083 --> 00:08:07,083
y tenía ganas
de compartirlo con el grupo.
165
00:08:07,083 --> 00:08:09,875
Cole, ¿sabías que Ben fue presidente
166
00:08:09,875 --> 00:08:11,834
de la Asociación
de Tintorerías Independientes
167
00:08:11,834 --> 00:08:15,333
para el Atlántico medio
desde 1973 a 1976?
168
00:08:15,333 --> 00:08:17,875
¡Tía! ¿No ves que estoy en cirugía?
169
00:08:19,750 --> 00:08:22,625
No. ¿Puede verlo otra gente?
170
00:08:22,625 --> 00:08:24,959
Mira, lo siento.
No tengo tiempo para esto.
171
00:08:24,959 --> 00:08:26,417
Vete a marear a Drew.
172
00:08:29,375 --> 00:08:31,291
Sé que no te entusiasma lo de Ben,
173
00:08:31,291 --> 00:08:32,709
pero ¿cambiarían las cosas
174
00:08:32,709 --> 00:08:36,125
si te dijera que tenía
una propiedad en Myrtle Beach?
175
00:08:36,125 --> 00:08:39,667
¡Vaya! ¿Pasaba dos semanas al año,
una de ellas en temporada baja,
176
00:08:39,667 --> 00:08:42,750
en el tercer destino de vacaciones
más popular de Carolina del Sur?
177
00:08:43,500 --> 00:08:45,750
- Eso lo cambia todo.
- Cuidado con la cabeza.
178
00:08:47,458 --> 00:08:51,041
Estás trayendo parte de tus cosas.
179
00:08:51,041 --> 00:08:53,834
Sí, voy a dejarlas en tu cama un tiempo
180
00:08:53,834 --> 00:08:55,542
dado que siempre dormimos en la mía.
181
00:08:55,542 --> 00:08:58,125
Hasta que arreglen el agujero,
creo que esta zona podría ser
182
00:08:58,125 --> 00:09:01,458
un estudio,
un sitio donde practicar sexo sucio
183
00:09:01,458 --> 00:09:02,917
encima del equipo de hockey.
184
00:09:03,417 --> 00:09:05,125
Cielo, Lucy está aquí.
185
00:09:06,250 --> 00:09:09,458
Lo siento, debo aclararlo.
El sexo es bastante normalito.
186
00:09:09,458 --> 00:09:11,959
Lo sucio es el equipo de hockey.
187
00:09:11,959 --> 00:09:13,500
Dios, esto me gusta.
188
00:09:13,500 --> 00:09:16,166
- Sí, a mí también.
- Vuelvo en un segundo.
189
00:09:16,166 --> 00:09:17,250
Vale.
190
00:09:17,917 --> 00:09:21,583
Esto no me gusta. Me gustan las cosas
limpias y sencillas.
191
00:09:21,583 --> 00:09:24,166
Todo lo que poseo está en esa caja.
192
00:09:24,166 --> 00:09:28,375
¿Un sombrero, fideos y la batería
de un coche? ¿Nada personal?
193
00:09:28,375 --> 00:09:30,792
Esa batería es de hace tiempo.
194
00:09:35,542 --> 00:09:40,166
Cole, me he olvidado de ti.
¿Llevas ahí todo el día?
195
00:09:40,166 --> 00:09:43,333
No lo sé.
No puedo leer relojes no digitales
196
00:09:43,333 --> 00:09:45,792
¿No te has movido ni una vez,
ni siquiera para orinar?
197
00:09:45,792 --> 00:09:49,208
No. Aprendí un truco en las fiestas
cuando solo hay una cola para el baño.
198
00:09:49,208 --> 00:09:53,333
Soltar un poco, dejar que se seque.
Soltar un poco, dejar que se seque.
199
00:09:53,333 --> 00:09:57,333
¿No dije que tenía lo que se necesita
para ser cirujano?
200
00:09:57,333 --> 00:10:01,542
Más allá de creer que tiene derecho
a todo y la falta de empatía humana,
201
00:10:01,542 --> 00:10:03,625
está la concentración vacía,
202
00:10:03,625 --> 00:10:07,458
la arrogancia injustificable
y la pura voluntad
203
00:10:07,458 --> 00:10:11,834
de quedarse de pie en un lugar
y mojarse como un elefante en el zoo.
204
00:10:13,125 --> 00:10:14,959
Es muy inspirador.
205
00:10:14,959 --> 00:10:18,583
Gracias, Dr. C.
Lo he demostrado, ¿verdad?
206
00:10:18,583 --> 00:10:22,458
- Vamos a abrir a un hermano.
- Primero, ¿por qué un hermano?
207
00:10:23,333 --> 00:10:28,250
Segundo, la mano de un cirujano
debe ser delicada y firme.
208
00:10:28,250 --> 00:10:30,542
Quiero que cojas estas pinzas
209
00:10:30,542 --> 00:10:33,542
y retires el papelito de esta galletita
de la suerte sin romperla.
210
00:10:33,542 --> 00:10:36,208
Puedo hacerlo. Mira estas cejas.
211
00:10:36,208 --> 00:10:38,917
Me manejo de maravilla con las pinzas.
212
00:10:41,291 --> 00:10:44,917
¿Hay luz? ¿Hay luz? ¿Demasiada luz?
213
00:10:44,917 --> 00:10:48,667
Hay muchas distracciones en cirugía
y sangre por todas partes.
214
00:10:49,792 --> 00:10:52,250
Y, de la nada, puede surgir un ruido
215
00:10:52,250 --> 00:10:54,667
que rompe tu concentración.
216
00:11:01,375 --> 00:11:04,959
¿Baterías en el quirófano? ¿Qué?
217
00:11:10,208 --> 00:11:11,875
Hecho.
218
00:11:11,875 --> 00:11:13,500
Necesito un redoble.
219
00:11:17,709 --> 00:11:21,417
Imagina que estos osos han sufrido
un accidente horrible,
220
00:11:21,417 --> 00:11:22,750
por ejemplo, de autobús.
221
00:11:22,750 --> 00:11:26,208
Antes de que preguntes, no,
no sé por qué estaban en el autobús.
222
00:11:26,208 --> 00:11:30,250
Quizá sean osos inteligentes del
gobierno luchando contra el terrorismo.
223
00:11:30,250 --> 00:11:35,083
Da igual. Lo que necesitas hacer
es coser uno delante de mí,
224
00:11:35,083 --> 00:11:37,417
y sabré si tienes habilidad
para ser cirujano.
225
00:11:37,417 --> 00:11:39,709
- ¿Está claro?
- Como un gin tonic.
226
00:11:43,500 --> 00:11:45,875
Me habéis decepcionado, chicos.
227
00:11:45,875 --> 00:11:49,000
Solo teníais que escribir
una simple línea sobre Ben,
228
00:11:49,000 --> 00:11:52,208
y no lo habéis logrado.
¿Qué vamos a hacer al respecto?
229
00:11:52,208 --> 00:11:54,291
No haremos nada. Vamos a pasar.
230
00:11:54,291 --> 00:11:56,125
- Maya me invita a cenar.
- Sí.
231
00:11:56,125 --> 00:11:59,542
- Es el San Valentín chino.
- No es verdad.
232
00:12:00,125 --> 00:12:01,291
Sí, yo también debo irme.
233
00:12:01,291 --> 00:12:04,875
Tengo que pensar qué hacer
con el agujero gigante de mi pared.
234
00:12:04,875 --> 00:12:07,333
Por desgracia, no es una metáfora.
235
00:12:07,333 --> 00:12:10,792
¡Parad! Solo llevamos aquí
un semestre
236
00:12:10,792 --> 00:12:13,500
y ya nos hemos hartado.
237
00:12:13,500 --> 00:12:17,834
Antes de que Ben fuera nuestra tarea,
era un ser humano con un trabajo,
238
00:12:17,834 --> 00:12:21,542
mujer e hijo, Eric,
que estará aquí mañana.
239
00:12:22,417 --> 00:12:25,083
Vale. Lo haré yo misma.
240
00:12:26,792 --> 00:12:29,333
Decir cómo te sientes puede ser difícil.
241
00:12:29,333 --> 00:12:32,542
Algunos harán cualquier cosa
por ocultar sus emociones reales...
242
00:12:32,542 --> 00:12:34,500
¿Cuál es la gran sorpresa?
243
00:12:37,750 --> 00:12:39,625
- Una cortina.
- Sí.
244
00:12:39,625 --> 00:12:43,875
La he puesto
para separar nuestras zonas.
245
00:12:44,667 --> 00:12:46,041
¿Y si quiero entrar a ver mis cosas?
246
00:12:46,041 --> 00:12:49,417
Eso es lo mejor.
Están otra vez en tu armario.
247
00:12:51,291 --> 00:12:55,166
Bien, está bien.
¿Qué quieres hacer esta noche?
248
00:12:56,208 --> 00:12:57,291
¿Quieres casarte?
249
00:12:58,375 --> 00:12:59,834
¿Lo recuerdas?
250
00:13:01,291 --> 00:13:05,250
...mientras otros no tienen problema
en decirte qué tienen en la cabeza.
251
00:13:06,583 --> 00:13:09,709
- ¡Hecho!
- A mí me queda un montón.
252
00:13:09,709 --> 00:13:14,417
Ese oso tiene mal aspecto.
Es triste, Cole.
253
00:13:14,417 --> 00:13:17,417
Parece que ser cirujano no es lo tuyo.
254
00:13:20,959 --> 00:13:24,917
Y a veces estás tan emocionado
por revelar tus sentimientos...
255
00:13:26,125 --> 00:13:28,667
Disculpe. ¿Es usted el hijo
de Ben Coleman?
256
00:13:29,250 --> 00:13:31,917
- Sí.
- Hola, soy Lucy Bennett.
257
00:13:31,917 --> 00:13:34,375
Hemos trabajado con su padre
en la clase de anatomía.
258
00:13:34,375 --> 00:13:37,542
Estoy al cargo de nuestro tributo
como grupo hacia él.
259
00:13:37,542 --> 00:13:40,709
Solo quería saber
si desea que incluyamos algo.
260
00:13:40,709 --> 00:13:44,500
...que no crees
que ellos no sientan lo mismo.
261
00:13:44,500 --> 00:13:47,291
¿Qué tal que fue un padre
miserable y horrible,
262
00:13:47,291 --> 00:13:48,917
que casi arruinó mi niñez,
263
00:13:48,917 --> 00:13:52,041
y que solo he venido
para ver cómo le meten en el hoyo?
264
00:13:52,375 --> 00:13:54,583
Supongo que podría encajarlo.
265
00:13:57,125 --> 00:14:01,625
Durante 20 minutos, Eric me obsequió
con historias horribles sobre Ben.
266
00:14:01,625 --> 00:14:03,750
Nunca estaba cuando yo era pequeño.
267
00:14:03,750 --> 00:14:06,125
Engañó a mi madre.
268
00:14:06,125 --> 00:14:08,333
No me llamó en 20 años.
269
00:14:08,333 --> 00:14:12,709
Pero debe admitir
que era un gran jugador de bolos.
270
00:14:12,709 --> 00:14:18,208
Encontré una foto de una partida
perfecta del 16 de junio de 1976.
271
00:14:18,208 --> 00:14:21,291
Ahí es donde estaba
el día de mi séptimo cumpleaños.
272
00:14:21,291 --> 00:14:22,375
Mierda.
273
00:14:24,208 --> 00:14:28,041
Dr. Cox, no sé qué hacer
con la ceremonia. Tenía todo...
274
00:14:28,834 --> 00:14:29,959
No te sientes.
275
00:14:29,959 --> 00:14:33,458
¿No ves que estoy leyendo
un importante gráfico?
276
00:14:33,834 --> 00:14:35,709
¿Un tabloide británico?
277
00:14:35,709 --> 00:14:38,709
Este gráfico funciona como un escudo
278
00:14:38,709 --> 00:14:41,291
para protegerme de aquellos
que me molestan.
279
00:14:41,291 --> 00:14:43,208
- Hola, Dr. C.
- Escudo activado.
280
00:14:44,959 --> 00:14:46,250
¿Has visto lo que has hecho?
281
00:14:46,250 --> 00:14:49,875
Has destruido el poder protector
de mi gráfico.
282
00:14:49,875 --> 00:14:53,875
Supongo que mañana
volveré a ser su sombra.
283
00:14:54,583 --> 00:14:57,083
He decidido que la cirugía
no es realmente lo mío.
284
00:14:57,083 --> 00:15:01,458
No, no. Debes estar con el Dr. Turk.
285
00:15:01,458 --> 00:15:02,750
¿Dónde está el Dr. Turk?
286
00:15:03,875 --> 00:15:07,625
Gandhu, aléjate de la pizza,
¿por favor?
287
00:15:07,625 --> 00:15:10,709
Sí, pero los químicos saben mejor
cuando está caliente, así que...
288
00:15:10,709 --> 00:15:14,250
Vale. He venido a aclarar un asunto.
289
00:15:14,250 --> 00:15:17,667
Así es como debe ser un protegido.
290
00:15:17,667 --> 00:15:20,834
Una nave vacía
que relleno de conocimiento.
291
00:15:20,834 --> 00:15:22,375
También recojo cosas.
292
00:15:22,375 --> 00:15:25,542
Cole carece de lo necesario, ¿vale?
Los cirujanos somos la élite.
293
00:15:25,542 --> 00:15:27,250
¿En serio? Todd, hazme un favor.
294
00:15:27,250 --> 00:15:29,166
¿Podrías decirme
cuál es ese maravilloso invento nuevo
295
00:15:29,166 --> 00:15:30,333
en el que has estado trabajando?
296
00:15:30,333 --> 00:15:32,583
Una serie de vinos nuevos eróticos.
297
00:15:32,583 --> 00:15:36,500
Chardonn-gay, Sauvignon Mariposón,
Peni Grigio.
298
00:15:36,500 --> 00:15:40,125
Choca la mano por la patente.
A vuestra salud, chicos.
299
00:15:40,125 --> 00:15:41,875
Pues sí, guapo.
300
00:15:41,875 --> 00:15:45,041
Los cirujanos sois los elegidos.
301
00:15:45,041 --> 00:15:48,041
Venga, ni siquiera iba en serio.
Creo que ya está a otra cosa.
302
00:15:48,041 --> 00:15:50,917
Pues no. Aún está practicando.
303
00:15:57,166 --> 00:15:58,625
Puedo arreglarlo.
304
00:16:00,000 --> 00:16:04,917
Lo peor es que he tenido que estar
en 17 funerales de caballos.
305
00:16:04,917 --> 00:16:10,417
El joven Cole
puede no ser un protegido ideal.
306
00:16:10,417 --> 00:16:12,083
Quizá no sea ni un humano ideal.
307
00:16:12,083 --> 00:16:16,583
Sin embargo, no eliges
quién te necesita de mentor.
308
00:16:16,583 --> 00:16:18,583
¿Te das cuenta
de que en los últimos ochos años,
309
00:16:18,583 --> 00:16:21,917
he cargado con un hombre afeminado
310
00:16:21,917 --> 00:16:25,375
cuya fuerza vital
depende de los abrazos?
311
00:16:25,375 --> 00:16:27,792
Y, por supuesto, tengo al joven Drew.
312
00:16:27,792 --> 00:16:31,125
Y aunque esté lleno de rabia,
313
00:16:31,125 --> 00:16:33,583
que temo no pueda contener
mucho tiempo más,
314
00:16:33,583 --> 00:16:36,917
al menos no necesita
que sujete su mano
315
00:16:36,917 --> 00:16:39,000
cuando habla de amor
y de sus verdaderos sentimientos.
316
00:16:39,000 --> 00:16:41,625
La verdad es que no siempre elegimos
317
00:16:41,625 --> 00:16:45,750
quién merece y quién desea
nuestra ayuda. Ya está.
318
00:16:45,750 --> 00:16:48,375
¿Por qué me arruinas siempre
mi hora del pastel?
319
00:16:49,417 --> 00:16:51,291
Pasteles perfectos.
320
00:16:57,208 --> 00:16:59,542
- Dr. Cox, ¿puedo preguntarle algo?
- Sí.
321
00:16:59,542 --> 00:17:03,542
Cuando está enamorado,
¿cómo pone a un lado sus miedos
322
00:17:03,542 --> 00:17:07,667
para poder zambullirse
y seguir a su corazón?
323
00:17:07,667 --> 00:17:09,875
Dios mío, Drew, tú no.
324
00:17:10,959 --> 00:17:14,458
Está sucediendo otra vez. Otra vez.
325
00:17:18,834 --> 00:17:24,041
Ben, estoy muy enfadada contigo.
Me engañaste.
326
00:17:24,041 --> 00:17:29,709
Viejo y mono por fuera,
y horrible y cruel por dentro.
327
00:17:30,542 --> 00:17:33,000
Te estaba planeando
un tributo alucinante,
328
00:17:33,000 --> 00:17:36,792
con historias y poemas
y una docena de globos violetas
329
00:17:36,792 --> 00:17:39,000
que simbolizaran un racimo de uvas.
330
00:17:39,500 --> 00:17:41,375
Ahora voy a explotarlos
331
00:17:41,375 --> 00:17:46,625
para que parezcan pasas secas,
la fruta más triste de la naturaleza.
332
00:17:46,625 --> 00:17:49,166
Deja de hacer cosas raras.
333
00:17:49,166 --> 00:17:51,875
Intento comerme el sándwich
entre cadáveres.
334
00:17:51,875 --> 00:17:55,500
- ¿Por qué comes aquí?
- ¿Por qué le gritas a un muerto?
335
00:17:55,500 --> 00:17:57,583
Todos tenemos muchas preguntas.
336
00:17:57,583 --> 00:18:01,208
Le grito porque le he preparado
un tributo muy bonito,
337
00:18:01,208 --> 00:18:03,083
y resulta que era un gilipollas.
338
00:18:03,083 --> 00:18:06,375
- ¿Y eso? ¿Tenía todas sus partes?
- Sí.
339
00:18:06,375 --> 00:18:07,917
¿Pudiste rebanar sus tendones,
340
00:18:07,917 --> 00:18:10,125
cribar sus intestinos
y estudiar la anatomía
341
00:18:10,125 --> 00:18:13,083
- de su flexura hepática?
- Sí.
342
00:18:13,083 --> 00:18:15,667
Entonces era
quien se suponía que debía ser.
343
00:18:15,667 --> 00:18:18,041
¿A quién le importa
si fue un gilipollas en vida?
344
00:18:18,041 --> 00:18:22,667
Debes aprender a adaptarte
cuando tus expectativas
345
00:18:22,667 --> 00:18:26,208
no concuerdan con la realidad,
ya sea una relación...
346
00:18:26,959 --> 00:18:30,583
- ¿Qué estás haciendo?
- Quitar la cortina.
347
00:18:31,458 --> 00:18:32,625
Lamento haber sido tan gilipollas.
348
00:18:32,625 --> 00:18:35,417
A veces el cambio más pequeño
me aterroriza,
349
00:18:35,417 --> 00:18:38,667
y necesito un poco de tiempo
para procesar las cosas,
350
00:18:38,667 --> 00:18:40,834
pero acabo entendiéndolo.
351
00:18:43,458 --> 00:18:45,333
¿Es esto un mazo?
352
00:18:46,792 --> 00:18:48,750
¿El qué es un mazo?
353
00:18:51,291 --> 00:18:52,959
Este mazo.
354
00:18:56,125 --> 00:18:59,041
Fuiste tú quien hizo
el agujero en la pared.
355
00:18:59,333 --> 00:19:01,250
Puede.
356
00:19:01,250 --> 00:19:04,667
Mira, la habitación y la comida
son caras.
357
00:19:04,667 --> 00:19:07,834
Creo que deberíamos vivir juntos
el próximo año.
358
00:19:07,834 --> 00:19:10,875
Fue mi forma de convencerte,
359
00:19:10,875 --> 00:19:13,500
haciendo que te sintieras
cómodo con la idea.
360
00:19:14,166 --> 00:19:16,792
Tengo curiosidad
por ver si ha funcionado.
361
00:19:18,542 --> 00:19:23,250
- Ahora es cuando dices...
- ¿Estoy enamorado de una sociópata?
362
00:19:23,250 --> 00:19:25,291
Incorrecto. Sí o no.
363
00:19:25,291 --> 00:19:27,166
Es tu vida. Más o menos.
364
00:19:33,000 --> 00:19:34,041
Sí.
365
00:19:37,500 --> 00:19:40,417
...o tus expectativas
sobre el futuro de una persona.
366
00:19:41,500 --> 00:19:43,458
Hola, Cole. ¿Tienes un segundo?
367
00:19:43,458 --> 00:19:46,709
Escucha, lo he estado pensando
y, sorprendentemente,
368
00:19:46,709 --> 00:19:48,625
las mismas cosas
que hacen de ti un pesado
369
00:19:48,625 --> 00:19:51,500
también te dan el potencial
de ser un buen cirujano.
370
00:19:51,500 --> 00:19:54,875
Sería un honor enseñarte,
371
00:19:54,875 --> 00:19:57,709
si eso es lo que de verdad deseas.
372
00:19:59,208 --> 00:20:02,458
Quizá sea lo primero
que deseo de verdad.
373
00:20:02,458 --> 00:20:04,709
No te pongas sentimental, ¿vale?
374
00:20:05,875 --> 00:20:08,959
O incluso tus expectativas
sobre el pasado de alguien.
375
00:20:08,959 --> 00:20:11,959
Conocí a Ben
el primer día de facultad
376
00:20:11,959 --> 00:20:15,583
cuando no estaba segura
de si lo conseguiría.
377
00:20:15,583 --> 00:20:18,375
La verdad es que no conocía a Ben.
378
00:20:19,166 --> 00:20:24,834
En vida, seguro que tuvo fallos,
en la muerte, hizo cosas geniales.
379
00:20:25,709 --> 00:20:28,375
Nos unió y ayudó
a que nos diéramos cuenta
380
00:20:28,375 --> 00:20:30,834
de que no podíamos
hacerlo todo solos.
381
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Nos dio la confianza
de creer en nosotros mismos.
382
00:20:36,333 --> 00:20:39,709
Donó su cuerpo
para que pudiéramos ser médicos.
383
00:20:40,333 --> 00:20:42,417
Por eso, le doy las gracias.
384
00:20:50,709 --> 00:20:53,542
GRACIAS, RON
385
00:20:53,542 --> 00:20:55,125
¡Venga!
386
00:21:00,083 --> 00:21:03,375
Hola, Clint. ¿Qué planes tienes
para este fin de semana?
387
00:21:03,375 --> 00:21:05,041
Voy a ver a los Anguilas.
¿En serio?
388
00:21:05,041 --> 00:21:09,208
¿También eres miembro del acuario?
La cuota anual merece la pena.
389
00:21:09,208 --> 00:21:11,583
A mis hijas y a mí
nos encantan las tortugas de mar.
390
00:21:11,583 --> 00:21:14,041
Su cuerpo es lento,
pero son muy rápidas de mente.
391
00:21:14,041 --> 00:21:15,625
¡Cómo un relámpago!
392
00:21:15,625 --> 00:21:19,041
Sí, estaba hablando de una banda,
los Anguilas.
393
00:21:20,417 --> 00:21:21,750
¡Música rock!
394
00:21:23,458 --> 00:21:25,458
Rock... ¿Qué estoy haciendo?