1
00:00:01,041 --> 00:00:03,667
Dicen que al terminar
el primer semestre de la facultad,
2
00:00:03,667 --> 00:00:06,417
ya es obvio
qué clase de médico serás.
3
00:00:06,417 --> 00:00:08,041
- Él.
- ¿Quién? ¿Trang?
4
00:00:08,041 --> 00:00:09,750
- Sí.
- Cielos.
5
00:00:09,750 --> 00:00:12,208
Manos pequeñas,
genial con las damas. Ginecólogo.
6
00:00:12,208 --> 00:00:15,875
No, vendedor de prétzels
en un centro comercial. El siguiente.
7
00:00:15,875 --> 00:00:17,875
Urgencias, tal vez.
8
00:00:19,750 --> 00:00:23,041
- No. Pediatría.
- Eso es.
9
00:00:23,041 --> 00:00:24,291
- ¿Qué tal?
- Hola.
10
00:00:24,291 --> 00:00:25,625
Hola.
11
00:00:25,625 --> 00:00:28,125
Eres muy afortunado
de tener a alguien como Drew.
12
00:00:28,125 --> 00:00:31,917
Yo quisiera ser tutor
de un buen candidato a cirujano.
13
00:00:31,917 --> 00:00:34,166
Estuve intentado seducir
a este tipo, Clint,
14
00:00:34,166 --> 00:00:36,000
pero es muy frío y distante.
15
00:00:36,000 --> 00:00:39,375
- Lo veo en clase, Dr. Turk.
- ¡No si yo te veo antes!
16
00:00:40,500 --> 00:00:42,333
Vamos a divertirnos.
17
00:00:44,375 --> 00:00:46,542
Pensará que soy tonto.
18
00:00:46,542 --> 00:00:48,000
Eres tonto.
19
00:00:48,792 --> 00:00:50,875
Escuchen, asesinos.
20
00:00:50,875 --> 00:00:53,750
Como saben,
se acerca el final del semestre
21
00:00:53,750 --> 00:00:56,041
y con él, la Ceremonia de Gracias.
22
00:00:56,041 --> 00:00:58,375
Es cuando agradecen públicamente
a amigos y parientes
23
00:00:58,375 --> 00:01:01,333
de los cadáveres
que disecaron en el semestre.
24
00:01:01,333 --> 00:01:03,083
Es algo muy especial para ellos.
25
00:01:03,083 --> 00:01:07,542
Después de que sus seres queridos
fueron desarmados como autos viejos,
26
00:01:07,542 --> 00:01:09,291
les ofrecemos rebanadas de carne fría
27
00:01:09,291 --> 00:01:12,792
y la oportunidad
de escucharlos recitar citas trilladas
28
00:01:12,792 --> 00:01:16,458
que hallaron en Internet
sobre el sacrificio de sus familiares.
29
00:01:17,166 --> 00:01:19,709
Sí. Presten atención todos los blancos.
30
00:01:19,709 --> 00:01:23,417
Recitar un poema de Maya Angelou
con voz de anciana negra
31
00:01:23,417 --> 00:01:24,959
no queda bien.
32
00:01:24,959 --> 00:01:28,166
Cole, eso va para ti.
33
00:01:29,542 --> 00:01:31,750
¿Qué cocinas?
Se huele desde la puerta de al lado.
34
00:01:31,750 --> 00:01:34,750
Un risotto de hongos silvestres
y camarones que aprendí a hacer
35
00:01:34,750 --> 00:01:36,625
cuando trabajé
en un hostal de Nápoles.
36
00:01:36,625 --> 00:01:40,875
- Risotto es como "arroz", ¿no?
- Sí. Y "camarón" es como "pollo".
37
00:01:40,875 --> 00:01:45,625
- ¿Qué tal si nos casamos hoy?
- ¿Qué?
38
00:01:45,792 --> 00:01:48,709
Hace cuatro meses que salimos.
Estamos muy bien.
39
00:01:48,709 --> 00:01:51,875
Dejémonos de dar vueltas
y hagámoslo. ¿Qué más da?
40
00:01:51,875 --> 00:01:54,542
Veo que la dieta
de barras energéticas y vino en caja
41
00:01:54,542 --> 00:01:56,667
te afectó el cerebro.
42
00:01:56,667 --> 00:02:01,125
Nos llevamos genial.
¿Para qué arruinarlo?
43
00:02:01,125 --> 00:02:03,709
Sí, tienes razón. Era sólo una idea.
44
00:02:03,709 --> 00:02:04,792
De acuerdo.
45
00:02:05,750 --> 00:02:08,333
Mejor tengamos un bebé.
46
00:02:08,333 --> 00:02:10,625
Era una broma.
47
00:02:10,625 --> 00:02:13,333
Me estoy cuidando, creo.
48
00:02:15,917 --> 00:02:17,041
Sí.
49
00:02:19,875 --> 00:02:22,291
¿No les encanta
lo de la ceremonia de los cadáveres?
50
00:02:22,291 --> 00:02:25,000
Debemos pensar
qué haremos para ya saben quién.
51
00:02:25,000 --> 00:02:26,959
No te oye. Es un cadáver.
52
00:02:26,959 --> 00:02:29,667
Me emociona honrar su recuerdo.
53
00:02:29,667 --> 00:02:31,500
A mí no me parece importante.
54
00:02:31,500 --> 00:02:34,208
En el Tercer Mundo,
a nadie le importa que la gente muera.
55
00:02:34,208 --> 00:02:36,417
¿Desde cuándo eres tan político?
56
00:02:36,417 --> 00:02:39,458
Desde que mi amigo Trent fue
a surfear a El Salvador
57
00:02:39,458 --> 00:02:41,041
y se infectó por un tatuaje.
58
00:02:41,041 --> 00:02:43,375
Murió con media sirena en el hombro.
59
00:02:43,375 --> 00:02:47,166
Parecía una tonta mujer común.
¿Cuál fue su ceremonia?
60
00:02:47,166 --> 00:02:50,542
¿Soy la única que desea
hacer algo bonito para Ben?
61
00:02:50,542 --> 00:02:53,917
- Lucy, no es que no nos importe.
- A mí no me importa.
62
00:02:53,917 --> 00:02:56,458
Es que con el final del semestre,
estamos muy ocupados,
63
00:02:56,458 --> 00:02:59,500
y la ceremonia del cadáver no es
una prioridad.
64
00:02:59,500 --> 00:03:01,917
Háganme un favor.
65
00:03:01,917 --> 00:03:05,375
Piensen algo para elogiar de Ben.
Nada más.
66
00:03:05,375 --> 00:03:09,583
Puede ser con una poesía
o un número musical coreografiado.
67
00:03:09,583 --> 00:03:12,542
Sean audaces. A Ben le gustaría.
68
00:03:13,041 --> 00:03:16,625
Bien. O pueden traer prétzels.
69
00:03:17,291 --> 00:03:21,417
Cole, todo está genial. Pasaron
dos semanas, la herida ya sanó.
70
00:03:21,417 --> 00:03:24,417
Los análisis dieron bien.
El cáncer desapareció.
71
00:03:24,417 --> 00:03:26,166
Es una locura.
72
00:03:26,166 --> 00:03:28,417
Siempre supe
que un cirujano podría ponerme
73
00:03:28,417 --> 00:03:31,500
un buen implante de pantorrilla
o un brazo robótico.
74
00:03:31,500 --> 00:03:33,542
Pero nunca creí
que uno me salvaría la vida.
75
00:03:33,542 --> 00:03:35,875
No te mentiré,
ser cirujano es maravilloso.
76
00:03:35,875 --> 00:03:38,375
Dr. T, ¿usted cree en el destino?
77
00:03:38,375 --> 00:03:42,000
¿En eso que dicen
en las partes aburridas de Lost?
78
00:03:42,000 --> 00:03:44,458
Estuve pensando
que quizá tuve cáncer por una razón.
79
00:03:44,458 --> 00:03:48,542
Que alguien de arriba quiere decirme
que debo ser cirujano.
80
00:03:48,542 --> 00:03:50,208
Cole, no te conviene ser cirujano.
81
00:03:50,208 --> 00:03:52,166
Un momento, Gandhi.
82
00:03:52,166 --> 00:03:55,500
Tú buscabas un protegido,
y el buen Señor escuchó tus ruegos.
83
00:03:55,500 --> 00:03:58,291
Dr. T, mataría por ser su protegido.
84
00:03:58,291 --> 00:04:00,709
No te conviene ser cirujano, Cole.
85
00:04:00,709 --> 00:04:02,750
Es aburrido, horrible.
86
00:04:02,750 --> 00:04:04,667
No es nada emocionante.
87
00:04:04,667 --> 00:04:07,458
El Dr. Turk tiene razón. No te gustaría.
88
00:04:07,458 --> 00:04:11,834
Mucha sangre, tripas,
como una increíble película de terror.
89
00:04:11,834 --> 00:04:13,333
Amo el cine de terror.
90
00:04:13,333 --> 00:04:16,250
Claro, pero tendrías que usar
una máscara como de ninja.
91
00:04:16,250 --> 00:04:18,458
¿A quién le gusta eso?
92
00:04:18,458 --> 00:04:21,375
Para la Noche de Brujas,
me disfracé de ninja sexy.
93
00:04:21,834 --> 00:04:23,583
¡Será fabuloso!
94
00:04:23,583 --> 00:04:25,166
Estoy más seguro
de desear ser cirujano
95
00:04:25,166 --> 00:04:27,375
de lo que nunca estuve de nada.
96
00:04:27,375 --> 00:04:29,583
Debo ir a actualizar
mi estado de Facebook,
97
00:04:29,583 --> 00:04:31,917
pero volveré enseguida
y me convertiré en su sombra.
98
00:04:31,917 --> 00:04:34,625
Nunca más me moveré de su lado.
99
00:04:36,792 --> 00:04:39,792
- Estás feliz, ¿verdad?
- No sé si feliz,
100
00:04:39,792 --> 00:04:43,625
pero rayos,
me siento vivo por primera vez,
101
00:04:43,625 --> 00:04:46,417
y es algo fantástico.
102
00:05:02,917 --> 00:05:06,250
Estoy ansiosa por ver
qué escribieron sobre Ben.
103
00:05:06,250 --> 00:05:08,333
Pásenmelos.
104
00:05:08,333 --> 00:05:09,917
¿De veras? ¿Nada?
105
00:05:12,125 --> 00:05:13,709
Gracias, Drew.
106
00:05:15,500 --> 00:05:17,792
Es la factura de unos pantalones.
107
00:05:17,792 --> 00:05:19,625
No quería
que tuvieras las manos vacías.
108
00:05:19,625 --> 00:05:20,792
Voy a necesitarlo.
109
00:05:20,792 --> 00:05:22,250
Quizá devuelva los pantalones.
110
00:05:22,250 --> 00:05:23,917
Me ajustan, no me los podía quitar.
111
00:05:23,917 --> 00:05:26,792
Me llevó una hora quitármelos.
112
00:05:26,792 --> 00:05:28,625
Tenemos que pensar en algo.
113
00:05:28,625 --> 00:05:31,250
Los otros grupos nos llevan
mucha ventaja.
114
00:05:38,166 --> 00:05:39,208
GRACIAS, RON
115
00:05:40,208 --> 00:05:44,041
Se creen geniales
porque Ron tenía una cola vestigial
116
00:05:44,041 --> 00:05:45,542
y meningitis bacteriana.
117
00:05:45,542 --> 00:05:49,500
Ben también pudo tener esa cola.
Pero no es exhibicionista como Ron.
118
00:05:52,000 --> 00:05:54,667
Cole, estás demasiado cerca.
Dame un poco de espacio.
119
00:05:54,667 --> 00:05:55,959
Hueles rico,
120
00:05:55,959 --> 00:05:57,500
pero yo no debería percibirlo.
121
00:05:57,500 --> 00:05:59,417
Disculpe, Dr. T.
122
00:05:59,417 --> 00:06:02,959
Es que estoy emocionado
por esto de la cirugía.
123
00:06:02,959 --> 00:06:07,208
Ya sé cómo llamaré mi clínica:
"Cortes de Cole".
124
00:06:07,208 --> 00:06:09,834
- ¿"Cortes"?
- Así es.
125
00:06:09,834 --> 00:06:13,291
Hay que golpear
antes de entrar al cerebro de Cole.
126
00:06:13,291 --> 00:06:16,333
¿Por qué no subes a comprarme algo?
127
00:06:16,333 --> 00:06:18,875
- Sí. ¿Qué?
- Todo lo que veas.
128
00:06:18,875 --> 00:06:20,542
- Hecho.
- De acuerdo.
129
00:06:21,875 --> 00:06:22,959
Cielos.
130
00:06:22,959 --> 00:06:26,291
No se preocupe por Cole.
Nunca termina lo que empieza.
131
00:06:26,291 --> 00:06:28,291
Se propuso aprender
un hueso nuevo cada día,
132
00:06:28,291 --> 00:06:32,000
hasta que descubrió que el pene
no tenía hueso y abandonó.
133
00:06:32,000 --> 00:06:34,375
Sea duro con él. Se dará por vencido.
134
00:06:37,083 --> 00:06:39,250
¿Conque quieres ser cirujano?
135
00:06:39,250 --> 00:06:42,291
Entonces debes entender
que no todo es glamour o dinero
136
00:06:42,291 --> 00:06:45,375
o preparar un buen CD
para el quirófano.
137
00:06:45,375 --> 00:06:47,709
Las cirugías son largas,
tediosas y aburridas.
138
00:06:47,709 --> 00:06:51,709
Entiendo. Como los episodios
de Entourage que se centran en Turtle.
139
00:06:51,709 --> 00:06:54,125
A veces debes estar totalmente inmóvil
140
00:06:54,125 --> 00:06:56,125
y completamente concentrado,
141
00:06:56,125 --> 00:07:00,250
aun si sólo sostienes esta pinza,
pues esta pinza que ves aquí
142
00:07:00,250 --> 00:07:02,375
mantiene viva a una persona.
143
00:07:02,375 --> 00:07:05,417
Eso practicarás ahora.
144
00:07:05,417 --> 00:07:08,083
- ¿Podrás hacerlo?
- Me quedaré aquí lo que haga falta.
145
00:07:08,083 --> 00:07:10,709
Hasta cancelaré
mi cita para la cama solar.
146
00:07:10,709 --> 00:07:12,709
Cole, ayer tenías cáncer de piel.
147
00:07:12,709 --> 00:07:14,709
Sostén la maldita pinza.
148
00:07:18,834 --> 00:07:22,625
- ¿Qué...?
- Ahí estás. ¿Puedes creerlo?
149
00:07:22,625 --> 00:07:25,542
Al parecer,
había humedad en la pared.
150
00:07:25,542 --> 00:07:27,333
Sí, eso me dijeron.
151
00:07:27,333 --> 00:07:29,709
Alguien de arriba se abrió
la cabeza en la ducha,
152
00:07:29,709 --> 00:07:33,500
estuvo ahí cuatro horas,
y ahora pagamos las consecuencias.
153
00:07:33,500 --> 00:07:35,917
¿Podrán arreglarlo?
154
00:07:35,917 --> 00:07:37,458
Quizá sea divertido.
155
00:07:37,458 --> 00:07:41,166
En vez de mi cuarto desordenado
y tu cuarto desordenado,
156
00:07:41,166 --> 00:07:43,500
podríamos tener
una gran suite desordenada.
157
00:07:43,500 --> 00:07:47,291
Sería como vivir juntos.
158
00:07:48,000 --> 00:07:49,083
Sí.
159
00:07:49,709 --> 00:07:52,417
Sí, sería igual.
160
00:07:54,208 --> 00:07:56,875
Igual.
161
00:07:58,583 --> 00:07:59,834
Igual.
162
00:08:01,709 --> 00:08:05,166
Estaba contenta
porque había investigado sobre Ben
163
00:08:05,166 --> 00:08:07,166
y no veía la hora
de contarle todo al grupo.
164
00:08:07,166 --> 00:08:09,959
Cole, ¿sabías que Ben fue presidente
165
00:08:09,959 --> 00:08:11,959
de la Asociación
de Tintoreros Independientes
166
00:08:11,959 --> 00:08:15,458
de la región nordeste
desde 1973 hasta 1976?
167
00:08:15,458 --> 00:08:17,959
¡Mujer! ¿No ves que estoy operando?
168
00:08:19,875 --> 00:08:22,709
No. ¿Los demás sí lo ven?
169
00:08:22,709 --> 00:08:25,041
Lo siento, pero no tengo tiempo.
170
00:08:25,041 --> 00:08:26,625
Ve a molestar a Drew.
171
00:08:29,583 --> 00:08:31,500
Sé que no te interesa mucho Ben,
172
00:08:31,500 --> 00:08:32,875
pero ¿cambiarías de actitud
173
00:08:32,875 --> 00:08:36,333
si te dijera que tenía
un tiempo compartido en Myrtle Beach?
174
00:08:36,333 --> 00:08:39,792
¡Vaya! ¿Así que pasaba dos semanas
al año, una en temporada baja,
175
00:08:39,792 --> 00:08:42,834
en el tercer destino turístico
más popular de Carolina del Sur?
176
00:08:43,625 --> 00:08:45,917
- Increíble.
- Cuidado.
177
00:08:47,542 --> 00:08:51,125
Estás trayendo cosas tuyas. Bien.
178
00:08:51,125 --> 00:08:53,875
Voy a dejar esto
sobre tu cama por un tiempo,
179
00:08:53,875 --> 00:08:55,625
ya que siempre dormimos en la mía.
180
00:08:55,625 --> 00:08:58,166
Hasta que reparen la pared,
esta parte podría ser
181
00:08:58,166 --> 00:09:01,583
una cueva o refugio
o lugar de sexo sucio
182
00:09:01,583 --> 00:09:03,125
sobre mi equipo de hockey.
183
00:09:03,542 --> 00:09:05,291
Cariño, está Lucy.
184
00:09:06,375 --> 00:09:09,667
Lo siento, debo aclararlo.
No pasa nada raro en materia sexual.
185
00:09:09,667 --> 00:09:12,166
Lo sucio es el equipo de hockey.
186
00:09:12,166 --> 00:09:13,709
Dios, me encanta esto.
187
00:09:13,709 --> 00:09:16,375
- Sí. A mí también.
- Enseguida vuelvo.
188
00:09:16,375 --> 00:09:17,500
Bueno.
189
00:09:18,166 --> 00:09:21,709
No me gusta nada.
Me gusta lo simple y ordenado.
190
00:09:21,709 --> 00:09:24,291
Todo lo que tengo está en esa caja.
191
00:09:24,291 --> 00:09:28,458
¿Un sombrero, fideos y una batería
de auto? ¿Ningún objeto personal?
192
00:09:28,458 --> 00:09:30,875
Hace mucho que tengo esa batería.
193
00:09:35,625 --> 00:09:40,250
Cole, me olvidé de ti.
¿Estuviste aquí parado todo el día?
194
00:09:40,250 --> 00:09:43,417
Ni idea. No sé leer los relojes antiguos.
195
00:09:43,417 --> 00:09:45,875
¿No te moviste ni una vez,
ni para hacer pis?
196
00:09:45,875 --> 00:09:49,375
No. Aprendí un truco en las fiestas
donde hay muchos esperando el baño.
197
00:09:49,375 --> 00:09:53,500
Dejo salir un poquito
y espero que se seque.
198
00:09:53,500 --> 00:09:57,500
¿No dije que tenía madera de cirujano?
199
00:09:57,500 --> 00:10:01,625
Más allá de la obcecada soberbia
y una total falta de empatía humana,
200
00:10:01,625 --> 00:10:03,709
tienes la concentración necia,
201
00:10:03,709 --> 00:10:07,542
la arrogancia injustificada
y la voluntad férrea
202
00:10:07,542 --> 00:10:11,917
para quedarte inmóvil
y mojarte como elefante de zoológico.
203
00:10:13,166 --> 00:10:15,000
Verdaderamente admirable.
204
00:10:15,000 --> 00:10:18,625
Gracias, Dr. C. Pasé la prueba, ¿no?
205
00:10:18,625 --> 00:10:22,500
- Vamos a abrir a un hermano.
- Primero, ¿por qué a un hermano?
206
00:10:23,417 --> 00:10:28,291
Y segundo, el cirujano necesita
tacto delicado y pulso firme.
207
00:10:28,291 --> 00:10:30,667
Toma esta pinza de depilar
208
00:10:30,667 --> 00:10:33,709
y retira el papelito de la galleta
sin romperla.
209
00:10:33,709 --> 00:10:36,375
Puedo hacerlo. Mire mis cejas.
210
00:10:36,375 --> 00:10:39,041
Sé manejar una pinza de depilar.
211
00:10:41,417 --> 00:10:44,959
¿Brilla mucho? ¿Demasiado?
212
00:10:44,959 --> 00:10:48,709
En cirugía, hay muchas distracciones.
Sangre por todas partes.
213
00:10:49,834 --> 00:10:52,291
Y de la nada, surgen ruidos
214
00:10:52,291 --> 00:10:54,667
que te distraen.
215
00:11:01,458 --> 00:11:05,041
¿Tambores en el quirófano?
216
00:11:10,333 --> 00:11:11,959
Listo.
217
00:11:11,959 --> 00:11:13,667
Un redoble de tambor.
218
00:11:17,875 --> 00:11:21,583
Imagina que estos osos tuvieron
un accidente terrible,
219
00:11:21,583 --> 00:11:22,875
como un choque de autobús.
220
00:11:22,875 --> 00:11:26,291
Antes de que preguntes, no sé
qué hacían los osos en un autobús.
221
00:11:26,291 --> 00:11:30,333
Quizá sean osos secretos del gobierno
que iban a luchar contra el terrorismo.
222
00:11:30,333 --> 00:11:35,125
En fin, lo que debes hacer es
coser uno de ellos antes que yo.
223
00:11:35,125 --> 00:11:37,458
Así sabré
que tienes potencial de cirujano.
224
00:11:37,458 --> 00:11:39,792
- ¿Está claro?
- Como un vodka-tonic.
225
00:11:43,542 --> 00:11:45,917
Me siento muy decepcionada.
226
00:11:45,917 --> 00:11:49,041
Sólo tenían que escribir
una mísera oración sobre Ben
227
00:11:49,041 --> 00:11:52,250
y no fueron capaces.
¿Qué vamos a hacer al respecto?
228
00:11:52,250 --> 00:11:54,417
Nosotros, nada. Nos vamos.
229
00:11:54,417 --> 00:11:56,208
- Maya me invitó a cenar.
- Sí.
230
00:11:56,208 --> 00:11:59,709
- Hoy es San Valentín en Vietnam.
- Mentira.
231
00:12:00,333 --> 00:12:01,458
Sí, yo también me voy.
232
00:12:01,458 --> 00:12:05,041
Debo pensar qué hacer
con el gran agujero de mi pared.
233
00:12:05,041 --> 00:12:07,417
Lamentablemente, no es una metáfora.
234
00:12:07,417 --> 00:12:10,875
¡Alto! Apenas llevamos aquí
un semestre
235
00:12:10,875 --> 00:12:13,625
y ya nos estamos alienando.
236
00:12:13,625 --> 00:12:17,875
Antes de que Ben fuera nuestra tarea,
era un ser humano con un empleo,
237
00:12:17,875 --> 00:12:21,625
una esposa y un hijo, Eric,
que mañana estará aquí.
238
00:12:22,500 --> 00:12:25,125
Bien. Lo haré yo sola.
239
00:12:26,875 --> 00:12:29,417
Expresar los sentimientos
puede ser complicado.
240
00:12:29,417 --> 00:12:32,625
Algunos hacen cualquier cosa
por ocultar lo que sienten...
241
00:12:32,625 --> 00:12:34,583
¿Cuál es la gran sorpresa?
242
00:12:37,917 --> 00:12:39,750
- Una cortina.
- Sí.
243
00:12:39,750 --> 00:12:44,041
La coloqué para conservar
nuestros espacios separados.
244
00:12:44,834 --> 00:12:46,208
¿Y si quiero ver mis cosas?
245
00:12:46,208 --> 00:12:49,583
Eso es lo mejor.
Está todo otra vez en tu armario.
246
00:12:51,333 --> 00:12:55,250
Todo volvió a la normalidad.
¿Qué hacemos esta noche?
247
00:12:56,333 --> 00:12:57,333
¿Nos casamos?
248
00:12:58,417 --> 00:12:59,875
¿Te acuerdas?
249
00:13:01,417 --> 00:13:05,333
...mientras que otros no dudan
en decir exactamente lo que piensan.
250
00:13:06,667 --> 00:13:09,792
- ¡Listo!
- A mí me falta mucho.
251
00:13:09,792 --> 00:13:14,500
Ese oso luce muy mal.
Qué lástima, Cole.
252
00:13:14,500 --> 00:13:17,583
Parece que lo tuyo no es la cirugía.
253
00:13:21,125 --> 00:13:25,083
Y a veces estás tan entusiasmado
por decir lo que sientes...
254
00:13:26,333 --> 00:13:28,875
Disculpe. ¿Usted es
el hijo de Ben Coleman?
255
00:13:29,333 --> 00:13:32,000
- Sí.
- Hola, me llamo Lucy Bennett.
256
00:13:32,000 --> 00:13:34,458
Trabajamos con su padre
en la clase de Anatomía.
257
00:13:34,458 --> 00:13:37,625
Y estoy a cargo del homenaje
que le rendirá nuestro grupo.
258
00:13:37,625 --> 00:13:40,750
Quería saber si usted deseaba
que dijéramos algo en particular.
259
00:13:40,750 --> 00:13:44,542
...que no imaginas
que el otro quizá no sienta lo mismo.
260
00:13:44,542 --> 00:13:47,333
¿Qué tal si dicen
que fue un padre terrible, espantoso,
261
00:13:47,333 --> 00:13:48,959
que me arruinó la infancia
262
00:13:48,959 --> 00:13:52,125
y que sólo vengo
a ver cómo lo entierran?
263
00:13:52,458 --> 00:13:54,625
Intentaré incluirlo.
264
00:13:57,166 --> 00:14:01,834
Durante 20 minutos, Eric compartió
conmigo historias horribles de Ben.
265
00:14:01,834 --> 00:14:03,750
Nunca estuvo presente en mi infancia.
266
00:14:03,959 --> 00:14:06,333
Engañaba a mi mamá.
267
00:14:06,333 --> 00:14:08,542
Pasó 20 años sin llamarme.
268
00:14:08,542 --> 00:14:12,834
Pero debe reconocer
que era un excelente jugador de bolos.
269
00:14:12,834 --> 00:14:18,333
Hallé una foto suya de cuando se lució
el 16 de junio de 1976.
270
00:14:18,333 --> 00:14:21,333
Conque ahí estaba
cuando cumplí siete años.
271
00:14:21,333 --> 00:14:22,458
Demonios.
272
00:14:24,291 --> 00:14:28,125
Dr. Cox, no sé qué hacer
sobre la ceremonia. Tenía todo un...
273
00:14:28,917 --> 00:14:30,000
No te sientes.
274
00:14:30,000 --> 00:14:33,542
¿No ves que estoy leyendo
un cuadro muy importante?
275
00:14:33,917 --> 00:14:35,792
¿Un tabloide británico?
276
00:14:35,792 --> 00:14:38,792
Este cuadro me sirve de escudo
277
00:14:38,792 --> 00:14:41,458
para protegerme
de quienes intentan molestarme.
278
00:14:41,458 --> 00:14:43,375
- Hola, Dr. C.
- Escudo activado.
279
00:14:45,125 --> 00:14:46,375
¿Ves lo que hiciste?
280
00:14:46,375 --> 00:14:50,041
Destruiste el poder protector
de mi cuadro.
281
00:14:50,041 --> 00:14:54,041
Desde mañana,
me convertiré de nuevo en su sombra.
282
00:14:54,667 --> 00:14:57,166
Decidí que la cirugía no es lo mío.
283
00:14:57,166 --> 00:15:01,542
No. Debes estar con el Dr. Turk.
284
00:15:01,542 --> 00:15:02,875
¿Dónde está el Dr. Turk?
285
00:15:03,959 --> 00:15:07,709
Gandhu, deja esa pizza, por favor.
286
00:15:07,709 --> 00:15:10,792
Sí, pero los químicos saben mejor
cuando está caliente.
287
00:15:10,792 --> 00:15:14,333
Bien. Vengo a aclarar una confusión.
288
00:15:14,333 --> 00:15:17,750
Así debe ser un protegido.
289
00:15:17,750 --> 00:15:20,917
Un recipiente vacío
que voy llenando de conocimiento.
290
00:15:20,917 --> 00:15:22,542
También me deja sostener cosas.
291
00:15:22,542 --> 00:15:25,709
Cole no tenía potencial.
Los cirujanos somos un grupo de elite.
292
00:15:25,709 --> 00:15:27,417
¿De veras? Todd, hazme un favor.
293
00:15:27,417 --> 00:15:29,333
¿Me dirías
de qué se trata ese gran invento
294
00:15:29,333 --> 00:15:30,500
en el que estás trabajando?
295
00:15:30,500 --> 00:15:32,667
Es una serie de vinos eróticos.
296
00:15:32,667 --> 00:15:36,583
Chardonn-gay,
Sauvignon Nalga, Pene Grigio.
297
00:15:36,583 --> 00:15:40,208
Sólo falta la patente. Salud, amigos.
298
00:15:40,208 --> 00:15:41,959
Sí, claro.
299
00:15:41,959 --> 00:15:45,083
Ustedes los cirujanos realmente son
los elegidos.
300
00:15:45,083 --> 00:15:48,083
Cole no lo tomaba en serio.
Seguro que ya lo olvidó.
301
00:15:48,083 --> 00:15:50,959
A decir verdad, no. Sigue practicando.
302
00:15:57,250 --> 00:15:58,709
Puedo arreglarlos.
303
00:16:00,166 --> 00:16:05,125
Y lo peor es que tuve que presenciar
17 funerales equinos.
304
00:16:05,125 --> 00:16:10,625
El joven Cole quizá no sea
un protegido ideal.
305
00:16:10,625 --> 00:16:12,291
Quizá ni siquiera una persona ideal.
306
00:16:12,291 --> 00:16:16,709
No obstante, no te corresponde decidir
quién te necesita como mentor.
307
00:16:16,709 --> 00:16:18,709
¿Te das cuenta de que,
durante ocho años,
308
00:16:18,709 --> 00:16:22,041
soporté a un afeminado llorón
309
00:16:22,041 --> 00:16:25,458
cuya fuerza vital dependía
de ser abrazado?
310
00:16:25,458 --> 00:16:27,875
Ahora tengo al joven Drew.
311
00:16:27,875 --> 00:16:31,208
Y si bien quizá él esté experimentando
una furia explosiva
312
00:16:31,208 --> 00:16:33,667
que me temo no podrá contener
mucho tiempo más,
313
00:16:33,667 --> 00:16:36,959
al menos no necesita
que lo tome de la mano
314
00:16:36,959 --> 00:16:39,083
cuando habla de amor y sentimientos.
315
00:16:39,083 --> 00:16:41,709
La cuestión es
que no siempre podemos elegir
316
00:16:41,709 --> 00:16:45,917
quién merece y desea nuestra ayuda.
Es así.
317
00:16:45,917 --> 00:16:48,542
¿Por qué siempre tienes
que arruinarme la comida?
318
00:16:49,583 --> 00:16:51,458
Estaba riquísima.
319
00:16:57,291 --> 00:16:59,625
- Dr. Cox, ¿puedo preguntarle algo?
- Sí.
320
00:16:59,625 --> 00:17:03,667
Cuando uno está enamorado,
¿cómo hace a un lado sus temores
321
00:17:03,667 --> 00:17:07,792
para tomar coraje y oír su corazón?
322
00:17:07,792 --> 00:17:10,000
Santo cielo, Drew, tú no.
323
00:17:11,083 --> 00:17:14,583
Otra vez lo mismo.
324
00:17:18,959 --> 00:17:24,166
Ben, estoy muy enfadada contigo.
Me engañaste.
325
00:17:24,166 --> 00:17:29,875
Todo viejo y simpático por fuera
y cruel y malvado por dentro.
326
00:17:30,709 --> 00:17:33,208
Estaba planeándote
un homenaje emotivo,
327
00:17:33,208 --> 00:17:36,875
historias y poesías
y una docena de globos violetas
328
00:17:36,875 --> 00:17:39,125
para representar un racimo de uvas.
329
00:17:39,625 --> 00:17:41,500
Ahora voy a pincharlos
330
00:17:41,500 --> 00:17:46,709
para que parezcan pasas,
esa fruta triste, toda seca y arrugada.
331
00:17:46,709 --> 00:17:49,208
Deja de actuar como loca.
332
00:17:49,208 --> 00:17:51,959
Trato de comer mi sándwich
entre cadáveres.
333
00:17:51,959 --> 00:17:55,542
- ¿Por qué vienes a comer aquí?
- ¿Por qué regañas a un muerto?
334
00:17:55,542 --> 00:17:57,625
Todos tenemos muchas preguntas.
335
00:17:57,625 --> 00:18:01,333
Regaño a Ben porque le preparé
un homenaje muy hermoso,
336
00:18:01,333 --> 00:18:03,208
y resulta que fue un desgraciado.
337
00:18:03,208 --> 00:18:06,500
- ¿Y? ¿Tenía todos los órganos?
- Sí.
338
00:18:06,500 --> 00:18:08,041
¿Pudiste cortar sus tendones,
339
00:18:08,041 --> 00:18:10,333
abrirle los intestinos
y estudiar la anatomía
340
00:18:10,333 --> 00:18:13,291
- de su ángulo hepático?
- Sí.
341
00:18:13,291 --> 00:18:15,875
Entonces era justo lo que tenía que ser.
342
00:18:15,875 --> 00:18:18,166
¿Y qué si fue un desgraciado
mientras vivió?
343
00:18:18,166 --> 00:18:22,792
Debemos aprender a adaptarnos
si la realidad no es como imaginamos,
344
00:18:22,792 --> 00:18:26,333
tanto si se trata
del estado actual de una relación...
345
00:18:27,125 --> 00:18:30,667
- ¿Qué haces?
- Quito la cortina.
346
00:18:31,583 --> 00:18:32,709
Lamento haber sido un imbécil.
347
00:18:32,709 --> 00:18:35,500
A veces me aterran
los cambios más insignificantes,
348
00:18:35,500 --> 00:18:38,750
y necesito un poco de tiempo
para procesarlos,
349
00:18:38,750 --> 00:18:40,959
pero finalmente los acepto.
350
00:18:43,542 --> 00:18:45,458
¿Esto es una maza?
351
00:18:46,917 --> 00:18:48,834
¿Qué cosa?
352
00:18:51,500 --> 00:18:53,125
Esta maza.
353
00:18:56,333 --> 00:18:59,208
Tú hiciste el agujero en la pared.
354
00:18:59,417 --> 00:19:01,417
Puede ser.
355
00:19:01,417 --> 00:19:04,834
El alquiler y la comida son caros.
356
00:19:04,834 --> 00:19:08,000
Quiero que vivamos juntos
el año que viene.
357
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Hice esto
para darte una especie de transición,
358
00:19:11,000 --> 00:19:13,625
para que te fueras haciendo a la idea.
359
00:19:14,291 --> 00:19:16,917
Me intriga saber si funcionó.
360
00:19:18,667 --> 00:19:23,333
- Ahora deberías decir...
- ¿Que amo a una psicópata?
361
00:19:23,333 --> 00:19:25,417
Error. Sí o no.
362
00:19:25,417 --> 00:19:27,291
Es tu vida. Más o menos.
363
00:19:33,208 --> 00:19:34,250
Sí.
364
00:19:37,709 --> 00:19:40,625
...o de tus expectativas
sobre el futuro de alguien.
365
00:19:41,625 --> 00:19:43,542
Cole, ¿tienes un momento?
366
00:19:43,542 --> 00:19:46,834
Estuve pensándolo y, para mi sorpresa,
367
00:19:46,834 --> 00:19:48,750
las mismas cosas
que te hacen insoportable
368
00:19:48,750 --> 00:19:51,625
también te hacen capaz
de llegar a ser buen cirujano.
369
00:19:51,625 --> 00:19:54,959
Así que sería un honor enseñarte,
370
00:19:54,959 --> 00:19:57,792
si es lo que realmente deseas.
371
00:19:59,291 --> 00:20:02,500
Quizá sea la primera cosa
que realmente deseo en la vida.
372
00:20:02,500 --> 00:20:04,792
No te pongas sentimental.
373
00:20:05,959 --> 00:20:09,000
O incluso de tus expectativas
sobre el pasado de alguien.
374
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Conocí a Ben
en mi primer día de la facultad,
375
00:20:12,000 --> 00:20:15,709
cuando no estaba segura
de poder lograrlo.
376
00:20:15,709 --> 00:20:18,542
Pero nunca supe quién era Ben.
377
00:20:19,333 --> 00:20:25,000
En la vida, habrá tenido sus defectos,
pero en la muerte, estuvo fabuloso.
378
00:20:25,792 --> 00:20:28,458
Nos unió y nos ayudó a comprender
379
00:20:28,458 --> 00:20:30,917
que no podíamos hacerlo todo solos.
380
00:20:31,333 --> 00:20:34,542
Nos inspiró seguridad
para creer en nosotros mismos.
381
00:20:36,375 --> 00:20:39,750
Y ofreció su cuerpo
para que nosotros fuéramos médicos.
382
00:20:40,375 --> 00:20:42,458
Por eso, le damos las gracias.
383
00:20:50,750 --> 00:20:53,542
GRACIAS, RON
384
00:20:53,542 --> 00:20:55,166
¡Por favor!
385
00:21:00,250 --> 00:21:03,500
Hola, Clint.
¿Tienes planes para el fin de semana?
386
00:21:03,500 --> 00:21:05,125
- Voy a ver a las Anguilas.
- ¿En serio?
387
00:21:05,125 --> 00:21:09,291
¿También eres miembro del acuario?
Las tarifas anuales valen la pena.
388
00:21:09,291 --> 00:21:11,667
A mis hijas y a mí nos encantan
las tortugas de mar.
389
00:21:11,667 --> 00:21:14,125
Tienen cuerpos lentos,
pero mentes rápidas.
390
00:21:14,125 --> 00:21:15,709
¡Superrápidas!
391
00:21:15,709 --> 00:21:19,125
Yo hablaba de la banda Anguilas.
392
00:21:20,458 --> 00:21:21,792
¡Viva la música!
393
00:21:23,500 --> 00:21:25,500
¡Viva...! ¿Qué estoy haciendo?