1 00:00:01,041 --> 00:00:03,667 Dicen que al terminar el primer semestre de la facultad, 2 00:00:03,667 --> 00:00:06,417 ya es obvio qué clase de médico serás. 3 00:00:06,417 --> 00:00:08,041 - Él. - ¿Quién? ¿Trang? 4 00:00:08,041 --> 00:00:09,750 - Sí. - Cielos. 5 00:00:09,750 --> 00:00:12,208 Manos pequeñas, genial con las damas. Ginecólogo. 6 00:00:12,208 --> 00:00:15,875 No, vendedor de prétzels en un centro comercial. El siguiente. 7 00:00:15,875 --> 00:00:17,875 Urgencias, tal vez. 8 00:00:19,750 --> 00:00:23,041 - No. Pediatría. - Eso es. 9 00:00:23,041 --> 00:00:24,291 - ¿Qué tal? - Hola. 10 00:00:24,291 --> 00:00:25,625 Hola. 11 00:00:25,625 --> 00:00:28,125 Eres muy afortunado de tener a alguien como Drew. 12 00:00:28,125 --> 00:00:31,917 Yo quisiera ser tutor de un buen candidato a cirujano. 13 00:00:31,917 --> 00:00:34,166 Estuve intentado seducir a este tipo, Clint, 14 00:00:34,166 --> 00:00:36,000 pero es muy frío y distante. 15 00:00:36,000 --> 00:00:39,375 - Lo veo en clase, Dr. Turk. - ¡No si yo te veo antes! 16 00:00:40,500 --> 00:00:42,333 Vamos a divertirnos. 17 00:00:44,375 --> 00:00:46,542 Pensará que soy tonto. 18 00:00:46,542 --> 00:00:48,000 Eres tonto. 19 00:00:48,792 --> 00:00:50,875 Escuchen, asesinos. 20 00:00:50,875 --> 00:00:53,750 Como saben, se acerca el final del semestre 21 00:00:53,750 --> 00:00:56,041 y con él, la Ceremonia de Gracias. 22 00:00:56,041 --> 00:00:58,375 Es cuando agradecen públicamente a amigos y parientes 23 00:00:58,375 --> 00:01:01,333 de los cadáveres que disecaron en el semestre. 24 00:01:01,333 --> 00:01:03,083 Es algo muy especial para ellos. 25 00:01:03,083 --> 00:01:07,542 Después de que sus seres queridos fueron desarmados como autos viejos, 26 00:01:07,542 --> 00:01:09,291 les ofrecemos rebanadas de carne fría 27 00:01:09,291 --> 00:01:12,792 y la oportunidad de escucharlos recitar citas trilladas 28 00:01:12,792 --> 00:01:16,458 que hallaron en Internet sobre el sacrificio de sus familiares. 29 00:01:17,166 --> 00:01:19,709 Sí. Presten atención todos los blancos. 30 00:01:19,709 --> 00:01:23,417 Recitar un poema de Maya Angelou con voz de anciana negra 31 00:01:23,417 --> 00:01:24,959 no queda bien. 32 00:01:24,959 --> 00:01:28,166 Cole, eso va para ti. 33 00:01:29,542 --> 00:01:31,750 ¿Qué cocinas? Se huele desde la puerta de al lado. 34 00:01:31,750 --> 00:01:34,750 Un risotto de hongos silvestres y camarones que aprendí a hacer 35 00:01:34,750 --> 00:01:36,625 cuando trabajé en un hostal de Nápoles. 36 00:01:36,625 --> 00:01:40,875 - Risotto es como "arroz", ¿no? - Sí. Y "camarón" es como "pollo". 37 00:01:40,875 --> 00:01:45,625 - ¿Qué tal si nos casamos hoy? - ¿Qué? 38 00:01:45,792 --> 00:01:48,709 Hace cuatro meses que salimos. Estamos muy bien. 39 00:01:48,709 --> 00:01:51,875 Dejémonos de dar vueltas y hagámoslo. ¿Qué más da? 40 00:01:51,875 --> 00:01:54,542 Veo que la dieta de barras energéticas y vino en caja 41 00:01:54,542 --> 00:01:56,667 te afectó el cerebro. 42 00:01:56,667 --> 00:02:01,125 Nos llevamos genial. ¿Para qué arruinarlo? 43 00:02:01,125 --> 00:02:03,709 Sí, tienes razón. Era sólo una idea. 44 00:02:03,709 --> 00:02:04,792 De acuerdo. 45 00:02:05,750 --> 00:02:08,333 Mejor tengamos un bebé. 46 00:02:08,333 --> 00:02:10,625 Era una broma. 47 00:02:10,625 --> 00:02:13,333 Me estoy cuidando, creo. 48 00:02:15,917 --> 00:02:17,041 Sí. 49 00:02:19,875 --> 00:02:22,291 ¿No les encanta lo de la ceremonia de los cadáveres? 50 00:02:22,291 --> 00:02:25,000 Debemos pensar qué haremos para ya saben quién. 51 00:02:25,000 --> 00:02:26,959 No te oye. Es un cadáver. 52 00:02:26,959 --> 00:02:29,667 Me emociona honrar su recuerdo. 53 00:02:29,667 --> 00:02:31,500 A mí no me parece importante. 54 00:02:31,500 --> 00:02:34,208 En el Tercer Mundo, a nadie le importa que la gente muera. 55 00:02:34,208 --> 00:02:36,417 ¿Desde cuándo eres tan político? 56 00:02:36,417 --> 00:02:39,458 Desde que mi amigo Trent fue a surfear a El Salvador 57 00:02:39,458 --> 00:02:41,041 y se infectó por un tatuaje. 58 00:02:41,041 --> 00:02:43,375 Murió con media sirena en el hombro. 59 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 Parecía una tonta mujer común. ¿Cuál fue su ceremonia? 60 00:02:47,166 --> 00:02:50,542 ¿Soy la única que desea hacer algo bonito para Ben? 61 00:02:50,542 --> 00:02:53,917 - Lucy, no es que no nos importe. - A mí no me importa. 62 00:02:53,917 --> 00:02:56,458 Es que con el final del semestre, estamos muy ocupados, 63 00:02:56,458 --> 00:02:59,500 y la ceremonia del cadáver no es una prioridad. 64 00:02:59,500 --> 00:03:01,917 Háganme un favor. 65 00:03:01,917 --> 00:03:05,375 Piensen algo para elogiar de Ben. Nada más. 66 00:03:05,375 --> 00:03:09,583 Puede ser con una poesía o un número musical coreografiado. 67 00:03:09,583 --> 00:03:12,542 Sean audaces. A Ben le gustaría. 68 00:03:13,041 --> 00:03:16,625 Bien. O pueden traer prétzels. 69 00:03:17,291 --> 00:03:21,417 Cole, todo está genial. Pasaron dos semanas, la herida ya sanó. 70 00:03:21,417 --> 00:03:24,417 Los análisis dieron bien. El cáncer desapareció. 71 00:03:24,417 --> 00:03:26,166 Es una locura. 72 00:03:26,166 --> 00:03:28,417 Siempre supe que un cirujano podría ponerme 73 00:03:28,417 --> 00:03:31,500 un buen implante de pantorrilla o un brazo robótico. 74 00:03:31,500 --> 00:03:33,542 Pero nunca creí que uno me salvaría la vida. 75 00:03:33,542 --> 00:03:35,875 No te mentiré, ser cirujano es maravilloso. 76 00:03:35,875 --> 00:03:38,375 Dr. T, ¿usted cree en el destino? 77 00:03:38,375 --> 00:03:42,000 ¿En eso que dicen en las partes aburridas de Lost? 78 00:03:42,000 --> 00:03:44,458 Estuve pensando que quizá tuve cáncer por una razón. 79 00:03:44,458 --> 00:03:48,542 Que alguien de arriba quiere decirme que debo ser cirujano. 80 00:03:48,542 --> 00:03:50,208 Cole, no te conviene ser cirujano. 81 00:03:50,208 --> 00:03:52,166 Un momento, Gandhi. 82 00:03:52,166 --> 00:03:55,500 Tú buscabas un protegido, y el buen Señor escuchó tus ruegos. 83 00:03:55,500 --> 00:03:58,291 Dr. T, mataría por ser su protegido. 84 00:03:58,291 --> 00:04:00,709 No te conviene ser cirujano, Cole. 85 00:04:00,709 --> 00:04:02,750 Es aburrido, horrible. 86 00:04:02,750 --> 00:04:04,667 No es nada emocionante. 87 00:04:04,667 --> 00:04:07,458 El Dr. Turk tiene razón. No te gustaría. 88 00:04:07,458 --> 00:04:11,834 Mucha sangre, tripas, como una increíble película de terror. 89 00:04:11,834 --> 00:04:13,333 Amo el cine de terror. 90 00:04:13,333 --> 00:04:16,250 Claro, pero tendrías que usar una máscara como de ninja. 91 00:04:16,250 --> 00:04:18,458 ¿A quién le gusta eso? 92 00:04:18,458 --> 00:04:21,375 Para la Noche de Brujas, me disfracé de ninja sexy. 93 00:04:21,834 --> 00:04:23,583 ¡Será fabuloso! 94 00:04:23,583 --> 00:04:25,166 Estoy más seguro de desear ser cirujano 95 00:04:25,166 --> 00:04:27,375 de lo que nunca estuve de nada. 96 00:04:27,375 --> 00:04:29,583 Debo ir a actualizar mi estado de Facebook, 97 00:04:29,583 --> 00:04:31,917 pero volveré enseguida y me convertiré en su sombra. 98 00:04:31,917 --> 00:04:34,625 Nunca más me moveré de su lado. 99 00:04:36,792 --> 00:04:39,792 - Estás feliz, ¿verdad? - No sé si feliz, 100 00:04:39,792 --> 00:04:43,625 pero rayos, me siento vivo por primera vez, 101 00:04:43,625 --> 00:04:46,417 y es algo fantástico. 102 00:05:02,917 --> 00:05:06,250 Estoy ansiosa por ver qué escribieron sobre Ben. 103 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 Pásenmelos. 104 00:05:08,333 --> 00:05:09,917 ¿De veras? ¿Nada? 105 00:05:12,125 --> 00:05:13,709 Gracias, Drew. 106 00:05:15,500 --> 00:05:17,792 Es la factura de unos pantalones. 107 00:05:17,792 --> 00:05:19,625 No quería que tuvieras las manos vacías. 108 00:05:19,625 --> 00:05:20,792 Voy a necesitarlo. 109 00:05:20,792 --> 00:05:22,250 Quizá devuelva los pantalones. 110 00:05:22,250 --> 00:05:23,917 Me ajustan, no me los podía quitar. 111 00:05:23,917 --> 00:05:26,792 Me llevó una hora quitármelos. 112 00:05:26,792 --> 00:05:28,625 Tenemos que pensar en algo. 113 00:05:28,625 --> 00:05:31,250 Los otros grupos nos llevan mucha ventaja. 114 00:05:38,166 --> 00:05:39,208 GRACIAS, RON 115 00:05:40,208 --> 00:05:44,041 Se creen geniales porque Ron tenía una cola vestigial 116 00:05:44,041 --> 00:05:45,542 y meningitis bacteriana. 117 00:05:45,542 --> 00:05:49,500 Ben también pudo tener esa cola. Pero no es exhibicionista como Ron. 118 00:05:52,000 --> 00:05:54,667 Cole, estás demasiado cerca. Dame un poco de espacio. 119 00:05:54,667 --> 00:05:55,959 Hueles rico, 120 00:05:55,959 --> 00:05:57,500 pero yo no debería percibirlo. 121 00:05:57,500 --> 00:05:59,417 Disculpe, Dr. T. 122 00:05:59,417 --> 00:06:02,959 Es que estoy emocionado por esto de la cirugía. 123 00:06:02,959 --> 00:06:07,208 Ya sé cómo llamaré mi clínica: "Cortes de Cole". 124 00:06:07,208 --> 00:06:09,834 - ¿"Cortes"? - Así es. 125 00:06:09,834 --> 00:06:13,291 Hay que golpear antes de entrar al cerebro de Cole. 126 00:06:13,291 --> 00:06:16,333 ¿Por qué no subes a comprarme algo? 127 00:06:16,333 --> 00:06:18,875 - Sí. ¿Qué? - Todo lo que veas. 128 00:06:18,875 --> 00:06:20,542 - Hecho. - De acuerdo. 129 00:06:21,875 --> 00:06:22,959 Cielos. 130 00:06:22,959 --> 00:06:26,291 No se preocupe por Cole. Nunca termina lo que empieza. 131 00:06:26,291 --> 00:06:28,291 Se propuso aprender un hueso nuevo cada día, 132 00:06:28,291 --> 00:06:32,000 hasta que descubrió que el pene no tenía hueso y abandonó. 133 00:06:32,000 --> 00:06:34,375 Sea duro con él. Se dará por vencido. 134 00:06:37,083 --> 00:06:39,250 ¿Conque quieres ser cirujano? 135 00:06:39,250 --> 00:06:42,291 Entonces debes entender que no todo es glamour o dinero 136 00:06:42,291 --> 00:06:45,375 o preparar un buen CD para el quirófano. 137 00:06:45,375 --> 00:06:47,709 Las cirugías son largas, tediosas y aburridas. 138 00:06:47,709 --> 00:06:51,709 Entiendo. Como los episodios de Entourage que se centran en Turtle. 139 00:06:51,709 --> 00:06:54,125 A veces debes estar totalmente inmóvil 140 00:06:54,125 --> 00:06:56,125 y completamente concentrado, 141 00:06:56,125 --> 00:07:00,250 aun si sólo sostienes esta pinza, pues esta pinza que ves aquí 142 00:07:00,250 --> 00:07:02,375 mantiene viva a una persona. 143 00:07:02,375 --> 00:07:05,417 Eso practicarás ahora. 144 00:07:05,417 --> 00:07:08,083 - ¿Podrás hacerlo? - Me quedaré aquí lo que haga falta. 145 00:07:08,083 --> 00:07:10,709 Hasta cancelaré mi cita para la cama solar. 146 00:07:10,709 --> 00:07:12,709 Cole, ayer tenías cáncer de piel. 147 00:07:12,709 --> 00:07:14,709 Sostén la maldita pinza. 148 00:07:18,834 --> 00:07:22,625 - ¿Qué...? - Ahí estás. ¿Puedes creerlo? 149 00:07:22,625 --> 00:07:25,542 Al parecer, había humedad en la pared. 150 00:07:25,542 --> 00:07:27,333 Sí, eso me dijeron. 151 00:07:27,333 --> 00:07:29,709 Alguien de arriba se abrió la cabeza en la ducha, 152 00:07:29,709 --> 00:07:33,500 estuvo ahí cuatro horas, y ahora pagamos las consecuencias. 153 00:07:33,500 --> 00:07:35,917 ¿Podrán arreglarlo? 154 00:07:35,917 --> 00:07:37,458 Quizá sea divertido. 155 00:07:37,458 --> 00:07:41,166 En vez de mi cuarto desordenado y tu cuarto desordenado, 156 00:07:41,166 --> 00:07:43,500 podríamos tener una gran suite desordenada. 157 00:07:43,500 --> 00:07:47,291 Sería como vivir juntos. 158 00:07:48,000 --> 00:07:49,083 Sí. 159 00:07:49,709 --> 00:07:52,417 Sí, sería igual. 160 00:07:54,208 --> 00:07:56,875 Igual. 161 00:07:58,583 --> 00:07:59,834 Igual. 162 00:08:01,709 --> 00:08:05,166 Estaba contenta porque había investigado sobre Ben 163 00:08:05,166 --> 00:08:07,166 y no veía la hora de contarle todo al grupo. 164 00:08:07,166 --> 00:08:09,959 Cole, ¿sabías que Ben fue presidente 165 00:08:09,959 --> 00:08:11,959 de la Asociación de Tintoreros Independientes 166 00:08:11,959 --> 00:08:15,458 de la región nordeste desde 1973 hasta 1976? 167 00:08:15,458 --> 00:08:17,959 ¡Mujer! ¿No ves que estoy operando? 168 00:08:19,875 --> 00:08:22,709 No. ¿Los demás sí lo ven? 169 00:08:22,709 --> 00:08:25,041 Lo siento, pero no tengo tiempo. 170 00:08:25,041 --> 00:08:26,625 Ve a molestar a Drew. 171 00:08:29,583 --> 00:08:31,500 Sé que no te interesa mucho Ben, 172 00:08:31,500 --> 00:08:32,875 pero ¿cambiarías de actitud 173 00:08:32,875 --> 00:08:36,333 si te dijera que tenía un tiempo compartido en Myrtle Beach? 174 00:08:36,333 --> 00:08:39,792 ¡Vaya! ¿Así que pasaba dos semanas al año, una en temporada baja, 175 00:08:39,792 --> 00:08:42,834 en el tercer destino turístico más popular de Carolina del Sur? 176 00:08:43,625 --> 00:08:45,917 - Increíble. - Cuidado. 177 00:08:47,542 --> 00:08:51,125 Estás trayendo cosas tuyas. Bien. 178 00:08:51,125 --> 00:08:53,875 Voy a dejar esto sobre tu cama por un tiempo, 179 00:08:53,875 --> 00:08:55,625 ya que siempre dormimos en la mía. 180 00:08:55,625 --> 00:08:58,166 Hasta que reparen la pared, esta parte podría ser 181 00:08:58,166 --> 00:09:01,583 una cueva o refugio o lugar de sexo sucio 182 00:09:01,583 --> 00:09:03,125 sobre mi equipo de hockey. 183 00:09:03,542 --> 00:09:05,291 Cariño, está Lucy. 184 00:09:06,375 --> 00:09:09,667 Lo siento, debo aclararlo. No pasa nada raro en materia sexual. 185 00:09:09,667 --> 00:09:12,166 Lo sucio es el equipo de hockey. 186 00:09:12,166 --> 00:09:13,709 Dios, me encanta esto. 187 00:09:13,709 --> 00:09:16,375 - Sí. A mí también. - Enseguida vuelvo. 188 00:09:16,375 --> 00:09:17,500 Bueno. 189 00:09:18,166 --> 00:09:21,709 No me gusta nada. Me gusta lo simple y ordenado. 190 00:09:21,709 --> 00:09:24,291 Todo lo que tengo está en esa caja. 191 00:09:24,291 --> 00:09:28,458 ¿Un sombrero, fideos y una batería de auto? ¿Ningún objeto personal? 192 00:09:28,458 --> 00:09:30,875 Hace mucho que tengo esa batería. 193 00:09:35,625 --> 00:09:40,250 Cole, me olvidé de ti. ¿Estuviste aquí parado todo el día? 194 00:09:40,250 --> 00:09:43,417 Ni idea. No sé leer los relojes antiguos. 195 00:09:43,417 --> 00:09:45,875 ¿No te moviste ni una vez, ni para hacer pis? 196 00:09:45,875 --> 00:09:49,375 No. Aprendí un truco en las fiestas donde hay muchos esperando el baño. 197 00:09:49,375 --> 00:09:53,500 Dejo salir un poquito y espero que se seque. 198 00:09:53,500 --> 00:09:57,500 ¿No dije que tenía madera de cirujano? 199 00:09:57,500 --> 00:10:01,625 Más allá de la obcecada soberbia y una total falta de empatía humana, 200 00:10:01,625 --> 00:10:03,709 tienes la concentración necia, 201 00:10:03,709 --> 00:10:07,542 la arrogancia injustificada y la voluntad férrea 202 00:10:07,542 --> 00:10:11,917 para quedarte inmóvil y mojarte como elefante de zoológico. 203 00:10:13,166 --> 00:10:15,000 Verdaderamente admirable. 204 00:10:15,000 --> 00:10:18,625 Gracias, Dr. C. Pasé la prueba, ¿no? 205 00:10:18,625 --> 00:10:22,500 - Vamos a abrir a un hermano. - Primero, ¿por qué a un hermano? 206 00:10:23,417 --> 00:10:28,291 Y segundo, el cirujano necesita tacto delicado y pulso firme. 207 00:10:28,291 --> 00:10:30,667 Toma esta pinza de depilar 208 00:10:30,667 --> 00:10:33,709 y retira el papelito de la galleta sin romperla. 209 00:10:33,709 --> 00:10:36,375 Puedo hacerlo. Mire mis cejas. 210 00:10:36,375 --> 00:10:39,041 Sé manejar una pinza de depilar. 211 00:10:41,417 --> 00:10:44,959 ¿Brilla mucho? ¿Demasiado? 212 00:10:44,959 --> 00:10:48,709 En cirugía, hay muchas distracciones. Sangre por todas partes. 213 00:10:49,834 --> 00:10:52,291 Y de la nada, surgen ruidos 214 00:10:52,291 --> 00:10:54,667 que te distraen. 215 00:11:01,458 --> 00:11:05,041 ¿Tambores en el quirófano? 216 00:11:10,333 --> 00:11:11,959 Listo. 217 00:11:11,959 --> 00:11:13,667 Un redoble de tambor. 218 00:11:17,875 --> 00:11:21,583 Imagina que estos osos tuvieron un accidente terrible, 219 00:11:21,583 --> 00:11:22,875 como un choque de autobús. 220 00:11:22,875 --> 00:11:26,291 Antes de que preguntes, no sé qué hacían los osos en un autobús. 221 00:11:26,291 --> 00:11:30,333 Quizá sean osos secretos del gobierno que iban a luchar contra el terrorismo. 222 00:11:30,333 --> 00:11:35,125 En fin, lo que debes hacer es coser uno de ellos antes que yo. 223 00:11:35,125 --> 00:11:37,458 Así sabré que tienes potencial de cirujano. 224 00:11:37,458 --> 00:11:39,792 - ¿Está claro? - Como un vodka-tonic. 225 00:11:43,542 --> 00:11:45,917 Me siento muy decepcionada. 226 00:11:45,917 --> 00:11:49,041 Sólo tenían que escribir una mísera oración sobre Ben 227 00:11:49,041 --> 00:11:52,250 y no fueron capaces. ¿Qué vamos a hacer al respecto? 228 00:11:52,250 --> 00:11:54,417 Nosotros, nada. Nos vamos. 229 00:11:54,417 --> 00:11:56,208 - Maya me invitó a cenar. - Sí. 230 00:11:56,208 --> 00:11:59,709 - Hoy es San Valentín en Vietnam. - Mentira. 231 00:12:00,333 --> 00:12:01,458 Sí, yo también me voy. 232 00:12:01,458 --> 00:12:05,041 Debo pensar qué hacer con el gran agujero de mi pared. 233 00:12:05,041 --> 00:12:07,417 Lamentablemente, no es una metáfora. 234 00:12:07,417 --> 00:12:10,875 ¡Alto! Apenas llevamos aquí un semestre 235 00:12:10,875 --> 00:12:13,625 y ya nos estamos alienando. 236 00:12:13,625 --> 00:12:17,875 Antes de que Ben fuera nuestra tarea, era un ser humano con un empleo, 237 00:12:17,875 --> 00:12:21,625 una esposa y un hijo, Eric, que mañana estará aquí. 238 00:12:22,500 --> 00:12:25,125 Bien. Lo haré yo sola. 239 00:12:26,875 --> 00:12:29,417 Expresar los sentimientos puede ser complicado. 240 00:12:29,417 --> 00:12:32,625 Algunos hacen cualquier cosa por ocultar lo que sienten... 241 00:12:32,625 --> 00:12:34,583 ¿Cuál es la gran sorpresa? 242 00:12:37,917 --> 00:12:39,750 - Una cortina. - Sí. 243 00:12:39,750 --> 00:12:44,041 La coloqué para conservar nuestros espacios separados. 244 00:12:44,834 --> 00:12:46,208 ¿Y si quiero ver mis cosas? 245 00:12:46,208 --> 00:12:49,583 Eso es lo mejor. Está todo otra vez en tu armario. 246 00:12:51,333 --> 00:12:55,250 Todo volvió a la normalidad. ¿Qué hacemos esta noche? 247 00:12:56,333 --> 00:12:57,333 ¿Nos casamos? 248 00:12:58,417 --> 00:12:59,875 ¿Te acuerdas? 249 00:13:01,417 --> 00:13:05,333 ...mientras que otros no dudan en decir exactamente lo que piensan. 250 00:13:06,667 --> 00:13:09,792 - ¡Listo! - A mí me falta mucho. 251 00:13:09,792 --> 00:13:14,500 Ese oso luce muy mal. Qué lástima, Cole. 252 00:13:14,500 --> 00:13:17,583 Parece que lo tuyo no es la cirugía. 253 00:13:21,125 --> 00:13:25,083 Y a veces estás tan entusiasmado por decir lo que sientes... 254 00:13:26,333 --> 00:13:28,875 Disculpe. ¿Usted es el hijo de Ben Coleman? 255 00:13:29,333 --> 00:13:32,000 - Sí. - Hola, me llamo Lucy Bennett. 256 00:13:32,000 --> 00:13:34,458 Trabajamos con su padre en la clase de Anatomía. 257 00:13:34,458 --> 00:13:37,625 Y estoy a cargo del homenaje que le rendirá nuestro grupo. 258 00:13:37,625 --> 00:13:40,750 Quería saber si usted deseaba que dijéramos algo en particular. 259 00:13:40,750 --> 00:13:44,542 ...que no imaginas que el otro quizá no sienta lo mismo. 260 00:13:44,542 --> 00:13:47,333 ¿Qué tal si dicen que fue un padre terrible, espantoso, 261 00:13:47,333 --> 00:13:48,959 que me arruinó la infancia 262 00:13:48,959 --> 00:13:52,125 y que sólo vengo a ver cómo lo entierran? 263 00:13:52,458 --> 00:13:54,625 Intentaré incluirlo. 264 00:13:57,166 --> 00:14:01,834 Durante 20 minutos, Eric compartió conmigo historias horribles de Ben. 265 00:14:01,834 --> 00:14:03,750 Nunca estuvo presente en mi infancia. 266 00:14:03,959 --> 00:14:06,333 Engañaba a mi mamá. 267 00:14:06,333 --> 00:14:08,542 Pasó 20 años sin llamarme. 268 00:14:08,542 --> 00:14:12,834 Pero debe reconocer que era un excelente jugador de bolos. 269 00:14:12,834 --> 00:14:18,333 Hallé una foto suya de cuando se lució el 16 de junio de 1976. 270 00:14:18,333 --> 00:14:21,333 Conque ahí estaba cuando cumplí siete años. 271 00:14:21,333 --> 00:14:22,458 Demonios. 272 00:14:24,291 --> 00:14:28,125 Dr. Cox, no sé qué hacer sobre la ceremonia. Tenía todo un... 273 00:14:28,917 --> 00:14:30,000 No te sientes. 274 00:14:30,000 --> 00:14:33,542 ¿No ves que estoy leyendo un cuadro muy importante? 275 00:14:33,917 --> 00:14:35,792 ¿Un tabloide británico? 276 00:14:35,792 --> 00:14:38,792 Este cuadro me sirve de escudo 277 00:14:38,792 --> 00:14:41,458 para protegerme de quienes intentan molestarme. 278 00:14:41,458 --> 00:14:43,375 - Hola, Dr. C. - Escudo activado. 279 00:14:45,125 --> 00:14:46,375 ¿Ves lo que hiciste? 280 00:14:46,375 --> 00:14:50,041 Destruiste el poder protector de mi cuadro. 281 00:14:50,041 --> 00:14:54,041 Desde mañana, me convertiré de nuevo en su sombra. 282 00:14:54,667 --> 00:14:57,166 Decidí que la cirugía no es lo mío. 283 00:14:57,166 --> 00:15:01,542 No. Debes estar con el Dr. Turk. 284 00:15:01,542 --> 00:15:02,875 ¿Dónde está el Dr. Turk? 285 00:15:03,959 --> 00:15:07,709 Gandhu, deja esa pizza, por favor. 286 00:15:07,709 --> 00:15:10,792 Sí, pero los químicos saben mejor cuando está caliente. 287 00:15:10,792 --> 00:15:14,333 Bien. Vengo a aclarar una confusión. 288 00:15:14,333 --> 00:15:17,750 Así debe ser un protegido. 289 00:15:17,750 --> 00:15:20,917 Un recipiente vacío que voy llenando de conocimiento. 290 00:15:20,917 --> 00:15:22,542 También me deja sostener cosas. 291 00:15:22,542 --> 00:15:25,709 Cole no tenía potencial. Los cirujanos somos un grupo de elite. 292 00:15:25,709 --> 00:15:27,417 ¿De veras? Todd, hazme un favor. 293 00:15:27,417 --> 00:15:29,333 ¿Me dirías de qué se trata ese gran invento 294 00:15:29,333 --> 00:15:30,500 en el que estás trabajando? 295 00:15:30,500 --> 00:15:32,667 Es una serie de vinos eróticos. 296 00:15:32,667 --> 00:15:36,583 Chardonn-gay, Sauvignon Nalga, Pene Grigio. 297 00:15:36,583 --> 00:15:40,208 Sólo falta la patente. Salud, amigos. 298 00:15:40,208 --> 00:15:41,959 Sí, claro. 299 00:15:41,959 --> 00:15:45,083 Ustedes los cirujanos realmente son los elegidos. 300 00:15:45,083 --> 00:15:48,083 Cole no lo tomaba en serio. Seguro que ya lo olvidó. 301 00:15:48,083 --> 00:15:50,959 A decir verdad, no. Sigue practicando. 302 00:15:57,250 --> 00:15:58,709 Puedo arreglarlos. 303 00:16:00,166 --> 00:16:05,125 Y lo peor es que tuve que presenciar 17 funerales equinos. 304 00:16:05,125 --> 00:16:10,625 El joven Cole quizá no sea un protegido ideal. 305 00:16:10,625 --> 00:16:12,291 Quizá ni siquiera una persona ideal. 306 00:16:12,291 --> 00:16:16,709 No obstante, no te corresponde decidir quién te necesita como mentor. 307 00:16:16,709 --> 00:16:18,709 ¿Te das cuenta de que, durante ocho años, 308 00:16:18,709 --> 00:16:22,041 soporté a un afeminado llorón 309 00:16:22,041 --> 00:16:25,458 cuya fuerza vital dependía de ser abrazado? 310 00:16:25,458 --> 00:16:27,875 Ahora tengo al joven Drew. 311 00:16:27,875 --> 00:16:31,208 Y si bien quizá él esté experimentando una furia explosiva 312 00:16:31,208 --> 00:16:33,667 que me temo no podrá contener mucho tiempo más, 313 00:16:33,667 --> 00:16:36,959 al menos no necesita que lo tome de la mano 314 00:16:36,959 --> 00:16:39,083 cuando habla de amor y sentimientos. 315 00:16:39,083 --> 00:16:41,709 La cuestión es que no siempre podemos elegir 316 00:16:41,709 --> 00:16:45,917 quién merece y desea nuestra ayuda. Es así. 317 00:16:45,917 --> 00:16:48,542 ¿Por qué siempre tienes que arruinarme la comida? 318 00:16:49,583 --> 00:16:51,458 Estaba riquísima. 319 00:16:57,291 --> 00:16:59,625 - Dr. Cox, ¿puedo preguntarle algo? - Sí. 320 00:16:59,625 --> 00:17:03,667 Cuando uno está enamorado, ¿cómo hace a un lado sus temores 321 00:17:03,667 --> 00:17:07,792 para tomar coraje y oír su corazón? 322 00:17:07,792 --> 00:17:10,000 Santo cielo, Drew, tú no. 323 00:17:11,083 --> 00:17:14,583 Otra vez lo mismo. 324 00:17:18,959 --> 00:17:24,166 Ben, estoy muy enfadada contigo. Me engañaste. 325 00:17:24,166 --> 00:17:29,875 Todo viejo y simpático por fuera y cruel y malvado por dentro. 326 00:17:30,709 --> 00:17:33,208 Estaba planeándote un homenaje emotivo, 327 00:17:33,208 --> 00:17:36,875 historias y poesías y una docena de globos violetas 328 00:17:36,875 --> 00:17:39,125 para representar un racimo de uvas. 329 00:17:39,625 --> 00:17:41,500 Ahora voy a pincharlos 330 00:17:41,500 --> 00:17:46,709 para que parezcan pasas, esa fruta triste, toda seca y arrugada. 331 00:17:46,709 --> 00:17:49,208 Deja de actuar como loca. 332 00:17:49,208 --> 00:17:51,959 Trato de comer mi sándwich entre cadáveres. 333 00:17:51,959 --> 00:17:55,542 - ¿Por qué vienes a comer aquí? - ¿Por qué regañas a un muerto? 334 00:17:55,542 --> 00:17:57,625 Todos tenemos muchas preguntas. 335 00:17:57,625 --> 00:18:01,333 Regaño a Ben porque le preparé un homenaje muy hermoso, 336 00:18:01,333 --> 00:18:03,208 y resulta que fue un desgraciado. 337 00:18:03,208 --> 00:18:06,500 - ¿Y? ¿Tenía todos los órganos? - Sí. 338 00:18:06,500 --> 00:18:08,041 ¿Pudiste cortar sus tendones, 339 00:18:08,041 --> 00:18:10,333 abrirle los intestinos y estudiar la anatomía 340 00:18:10,333 --> 00:18:13,291 - de su ángulo hepático? - Sí. 341 00:18:13,291 --> 00:18:15,875 Entonces era justo lo que tenía que ser. 342 00:18:15,875 --> 00:18:18,166 ¿Y qué si fue un desgraciado mientras vivió? 343 00:18:18,166 --> 00:18:22,792 Debemos aprender a adaptarnos si la realidad no es como imaginamos, 344 00:18:22,792 --> 00:18:26,333 tanto si se trata del estado actual de una relación... 345 00:18:27,125 --> 00:18:30,667 - ¿Qué haces? - Quito la cortina. 346 00:18:31,583 --> 00:18:32,709 Lamento haber sido un imbécil. 347 00:18:32,709 --> 00:18:35,500 A veces me aterran los cambios más insignificantes, 348 00:18:35,500 --> 00:18:38,750 y necesito un poco de tiempo para procesarlos, 349 00:18:38,750 --> 00:18:40,959 pero finalmente los acepto. 350 00:18:43,542 --> 00:18:45,458 ¿Esto es una maza? 351 00:18:46,917 --> 00:18:48,834 ¿Qué cosa? 352 00:18:51,500 --> 00:18:53,125 Esta maza. 353 00:18:56,333 --> 00:18:59,208 Tú hiciste el agujero en la pared. 354 00:18:59,417 --> 00:19:01,417 Puede ser. 355 00:19:01,417 --> 00:19:04,834 El alquiler y la comida son caros. 356 00:19:04,834 --> 00:19:08,000 Quiero que vivamos juntos el año que viene. 357 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Hice esto para darte una especie de transición, 358 00:19:11,000 --> 00:19:13,625 para que te fueras haciendo a la idea. 359 00:19:14,291 --> 00:19:16,917 Me intriga saber si funcionó. 360 00:19:18,667 --> 00:19:23,333 - Ahora deberías decir... - ¿Que amo a una psicópata? 361 00:19:23,333 --> 00:19:25,417 Error. Sí o no. 362 00:19:25,417 --> 00:19:27,291 Es tu vida. Más o menos. 363 00:19:33,208 --> 00:19:34,250 Sí. 364 00:19:37,709 --> 00:19:40,625 ...o de tus expectativas sobre el futuro de alguien. 365 00:19:41,625 --> 00:19:43,542 Cole, ¿tienes un momento? 366 00:19:43,542 --> 00:19:46,834 Estuve pensándolo y, para mi sorpresa, 367 00:19:46,834 --> 00:19:48,750 las mismas cosas que te hacen insoportable 368 00:19:48,750 --> 00:19:51,625 también te hacen capaz de llegar a ser buen cirujano. 369 00:19:51,625 --> 00:19:54,959 Así que sería un honor enseñarte, 370 00:19:54,959 --> 00:19:57,792 si es lo que realmente deseas. 371 00:19:59,291 --> 00:20:02,500 Quizá sea la primera cosa que realmente deseo en la vida. 372 00:20:02,500 --> 00:20:04,792 No te pongas sentimental. 373 00:20:05,959 --> 00:20:09,000 O incluso de tus expectativas sobre el pasado de alguien. 374 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Conocí a Ben en mi primer día de la facultad, 375 00:20:12,000 --> 00:20:15,709 cuando no estaba segura de poder lograrlo. 376 00:20:15,709 --> 00:20:18,542 Pero nunca supe quién era Ben. 377 00:20:19,333 --> 00:20:25,000 En la vida, habrá tenido sus defectos, pero en la muerte, estuvo fabuloso. 378 00:20:25,792 --> 00:20:28,458 Nos unió y nos ayudó a comprender 379 00:20:28,458 --> 00:20:30,917 que no podíamos hacerlo todo solos. 380 00:20:31,333 --> 00:20:34,542 Nos inspiró seguridad para creer en nosotros mismos. 381 00:20:36,375 --> 00:20:39,750 Y ofreció su cuerpo para que nosotros fuéramos médicos. 382 00:20:40,375 --> 00:20:42,458 Por eso, le damos las gracias. 383 00:20:50,750 --> 00:20:53,542 GRACIAS, RON 384 00:20:53,542 --> 00:20:55,166 ¡Por favor! 385 00:21:00,250 --> 00:21:03,500 Hola, Clint. ¿Tienes planes para el fin de semana? 386 00:21:03,500 --> 00:21:05,125 - Voy a ver a las Anguilas. - ¿En serio? 387 00:21:05,125 --> 00:21:09,291 ¿También eres miembro del acuario? Las tarifas anuales valen la pena. 388 00:21:09,291 --> 00:21:11,667 A mis hijas y a mí nos encantan las tortugas de mar. 389 00:21:11,667 --> 00:21:14,125 Tienen cuerpos lentos, pero mentes rápidas. 390 00:21:14,125 --> 00:21:15,709 ¡Superrápidas! 391 00:21:15,709 --> 00:21:19,125 Yo hablaba de la banda Anguilas. 392 00:21:20,458 --> 00:21:21,792 ¡Viva la música! 393 00:21:23,500 --> 00:21:25,500 ¡Viva...! ¿Qué estoy haciendo?