1 00:00:01,208 --> 00:00:03,750 Det siges, at I slutningen af ens første semester 2 00:00:03,834 --> 00:00:06,417 er det allerede tydeligt, hvilken type doktor man bliver. 3 00:00:06,417 --> 00:00:08,041 - Ham. - Hvem, Trang? 4 00:00:08,125 --> 00:00:09,750 - Ja. - Mand. 5 00:00:09,834 --> 00:00:12,208 Små hænder, kvindecharmør. Obstetriker/gynækolog. 6 00:00:12,208 --> 00:00:15,875 Nej, han kommer til at sælge saltkringer I centeret. Næste. 7 00:00:15,959 --> 00:00:17,917 Måske akutlæge. 8 00:00:19,834 --> 00:00:23,041 - Nej. Pædiatri. - Du har ret. 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,333 - Hvad så? - Hej. 10 00:00:24,417 --> 00:00:25,709 Hej. 11 00:00:25,709 --> 00:00:28,208 Du er så heldig at have en som Drew. 12 00:00:28,208 --> 00:00:32,000 Jeg ville ønske, jeg kunne finde en sej elev, jeg kunne oplære. 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,250 Jeg forsøger mig hos ham her, Clint, 14 00:00:34,250 --> 00:00:36,083 men han er for sej og utilnærmelig. 15 00:00:36,083 --> 00:00:39,542 - Vi ses til timen, dr. Turk. - Ikke hvis jeg ser dig først! 16 00:00:40,667 --> 00:00:42,500 Vi kommer til at more os. 17 00:00:44,583 --> 00:00:46,583 Han vil synes, jeg er umoderne. 18 00:00:46,667 --> 00:00:48,083 Det er du. 19 00:00:48,917 --> 00:00:50,917 Okay, hør her, mordere. 20 00:00:50,917 --> 00:00:53,792 Som I ved, nærmer vi os slutningen af semesteret. 21 00:00:53,792 --> 00:00:56,083 Takkeceremonien kommer snart. 22 00:00:56,083 --> 00:00:58,417 Det er hvor I offentligt takker venner og familie 23 00:00:58,417 --> 00:01:01,291 til de kadavre, som I har dissekeret dette semester. 24 00:01:01,375 --> 00:01:03,041 De har det faktisk ret godt. 25 00:01:03,125 --> 00:01:07,542 Efter deres kære rippes for dele ligesom en 1998 Mitsubishi Mirage, 26 00:01:07,667 --> 00:01:09,333 giver vi dem et koldt måltid 27 00:01:09,417 --> 00:01:12,834 og muligheden for at høre på jer sige nogle banale citater 28 00:01:12,834 --> 00:01:16,583 om deres familiemedlemmers offer, som I fandt på Internettet. 29 00:01:17,291 --> 00:01:19,750 I hvide elever skal være klar over noget. 30 00:01:19,834 --> 00:01:23,458 At oplæse et Maya Angelou-digt med en gammel sort damestemme? 31 00:01:23,542 --> 00:01:25,041 Det er ikke I orden, okay? 32 00:01:25,125 --> 00:01:28,291 Jeg snakker til dig, Cole. 33 00:01:29,583 --> 00:01:31,750 Hvad laver du? Jeg kan dufte det inde ved siden af. 34 00:01:31,834 --> 00:01:34,750 Vilde svampe og rejerisotto, jeg lærte at lave det, 35 00:01:34,834 --> 00:01:36,625 da jeg arbejde på et vandrerhjem I Napoli. 36 00:01:36,709 --> 00:01:40,875 - Risotto. Det er bøsse for ris, ikke? - Jo. Rejer er bøsse for kylling. 37 00:01:40,959 --> 00:01:45,667 - Hvad siger du til, vi bliver gift I dag? - Hvad? 38 00:01:45,917 --> 00:01:48,709 Vi har datet I fire måneder. Det går ret godt, ikke? 39 00:01:48,709 --> 00:01:51,959 Lad os bare få det overstået. Er det ikke lige meget? 40 00:01:52,041 --> 00:01:54,625 Din kost af energibarer og kartonvin 41 00:01:54,709 --> 00:01:56,750 har gjort dig tosset. 42 00:01:56,834 --> 00:02:01,125 Vi har noget godt kørende, ikke? Hvorfor ødelægge det? 43 00:02:01,125 --> 00:02:03,750 Du har nok ret. Det var bare en tanke. 44 00:02:03,834 --> 00:02:04,917 Okay. 45 00:02:05,834 --> 00:02:08,417 Lad os få et barn I stedet. 46 00:02:08,417 --> 00:02:10,625 Jeg driller bare. 47 00:02:10,709 --> 00:02:13,375 Jeg er vist nok på p-piller. 48 00:02:15,959 --> 00:02:17,083 Ja. 49 00:02:19,917 --> 00:02:22,291 Hvor fed bliver kadaverceremonien ikke lige? 50 00:02:22,375 --> 00:02:24,959 Vi må planlægge, hvad vi gør for I-ved-hvem. 51 00:02:25,041 --> 00:02:26,917 Han kan ikke høre dig. Han er et lig. 52 00:02:27,041 --> 00:02:29,709 Jeg er bare spændt på at ære hans minde. 53 00:02:29,709 --> 00:02:31,583 Jeg forstår ikke, hvorfor det betyder noget. 54 00:02:31,667 --> 00:02:34,291 Folk dør I tredjeverdenslande hele tiden. 55 00:02:34,375 --> 00:02:36,458 Siden hvornår er du så politisk? 56 00:02:36,542 --> 00:02:39,500 Siden min kammerat, Trent, tog på surfferie I El Salvador 57 00:02:39,500 --> 00:02:41,125 og fik en infektion efter en tattoo. 58 00:02:41,125 --> 00:02:43,458 Han døde med en halv havfrue på skulderen. 59 00:02:43,542 --> 00:02:47,291 Det lignede bare en almindelig kvinde. Hvor var hans ceremoni? 60 00:02:47,375 --> 00:02:50,667 Er jeg den eneste, der gerne vil gøre noget godt for Ben? 61 00:02:50,667 --> 00:02:53,959 - Det er ikke fordi, vi er ligeglade, Lucy. - Det er jeg faktisk. 62 00:02:54,041 --> 00:02:56,500 Der er bare så meget at se til 63 00:02:56,500 --> 00:02:59,500 og kadaverceremonien er ikke øverst på listen. 64 00:02:59,500 --> 00:03:01,875 Bare gør mig en tjeneste, okay? 65 00:03:01,959 --> 00:03:05,333 Find på én ting, som er vigtig for jer ved Ben. Det er alt. 66 00:03:05,417 --> 00:03:09,542 Det kan være et digt eller en koregraferet dans. 67 00:03:09,667 --> 00:03:12,667 Det må gerne være en moderne dans. Det ville Ben synes om. 68 00:03:13,166 --> 00:03:16,709 I kan også bare tage nogle saltkringler eller sådan med. 69 00:03:17,375 --> 00:03:21,458 Det ser godt ud, Cole. Såret er næsten helet på to uger. 70 00:03:21,542 --> 00:03:24,458 Vi har fået testresultaterne tilbage. Kræften er væk. 71 00:03:24,542 --> 00:03:26,208 Det er vildt. 72 00:03:26,208 --> 00:03:28,458 Jeg har altid vidst, at en kirurg ville give mig 73 00:03:28,542 --> 00:03:31,583 nogle fede lægimplantater eller en robotarm. 74 00:03:31,667 --> 00:03:33,542 Jeg troede ikke, at en ville redde mit liv. 75 00:03:33,542 --> 00:03:35,875 Jeg vil ikke lyve, kirurger er ret seje. 76 00:03:35,959 --> 00:03:38,375 Tror du på skæbnen, dr. T? 77 00:03:38,375 --> 00:03:42,000 Du ved, den slags ting, som de snakker om I de kedelige dele af Lost? 78 00:03:42,000 --> 00:03:44,458 Jeg har tænkt, at jeg måske fik kræft af en grund. 79 00:03:44,542 --> 00:03:48,542 At en deroppe fortæller mig, at jeg skal være kirurg. 80 00:03:48,542 --> 00:03:50,208 Du vil ikke være kirurg, Cole. 81 00:03:50,333 --> 00:03:52,208 Vent lige lidt, Gandhi. 82 00:03:52,208 --> 00:03:55,583 Du har ledt efter en protegé, og Gud har svaret på dine bønner. 83 00:03:55,667 --> 00:03:58,375 Jeg ville elske at være din protegé, dr. T. 84 00:03:58,375 --> 00:04:00,709 Du vil ikke være kirurg, Cole, okay? 85 00:04:00,709 --> 00:04:02,750 Det er kedeligt og forfærdeligt. 86 00:04:02,834 --> 00:04:04,709 Det er det modsatte af en vandrutsjebane. 87 00:04:04,709 --> 00:04:07,500 Dr. Turk har ret. Du ville hade det. 88 00:04:07,500 --> 00:04:11,917 Al bloden og indvoldene, det er ligesom en fantastisk gyserfilm. 89 00:04:11,917 --> 00:04:13,375 Jeg elsker gyserfilm. 90 00:04:13,375 --> 00:04:16,250 Ja, ja, men du skulle gå med en maske ligesom en ninja. 91 00:04:16,250 --> 00:04:18,417 Hvem gider dog det? 92 00:04:18,417 --> 00:04:21,417 Jeg var en billig ninja sidste Halloween. 93 00:04:21,875 --> 00:04:23,583 Det her bliver fantastisk! 94 00:04:23,667 --> 00:04:25,125 Jeg er mere sikker på det her, 95 00:04:25,125 --> 00:04:27,333 end jeg har været på noget før. 96 00:04:27,417 --> 00:04:29,583 Når jeg har opdateret min Facebookstatus, 97 00:04:29,667 --> 00:04:31,917 så kommer jeg tilbage og følger dig rundt, 98 00:04:31,917 --> 00:04:34,709 og jeg forlader aldrig din side. 99 00:04:36,917 --> 00:04:39,875 - Du er glad, er du ikke? - Jeg ved ikke, om jeg er glad, 100 00:04:39,959 --> 00:04:43,709 men jeg føler mig I live for første gang, 101 00:04:43,709 --> 00:04:46,542 og det føles så godt. 102 00:05:02,917 --> 00:05:06,208 Jeg er spændt på at se, hvad vi har skrevet om Ben. 103 00:05:06,208 --> 00:05:08,250 Send dem herop. 104 00:05:08,250 --> 00:05:09,917 Virkelig? Ingenting? 105 00:05:12,208 --> 00:05:13,750 Tak, Drew. 106 00:05:15,542 --> 00:05:17,792 Det er en kvittering på et par bukser. 107 00:05:17,792 --> 00:05:19,667 Du skulle ikke bare sidde og vente. 108 00:05:19,667 --> 00:05:20,792 Jeg skal have den igen. 109 00:05:20,792 --> 00:05:22,250 Jeg bytter nok de bukser. 110 00:05:22,250 --> 00:05:23,917 De var stramme og sad ikke godt på mig. 111 00:05:23,917 --> 00:05:26,750 Det tog mig én time at tage dem af. 112 00:05:26,875 --> 00:05:28,667 Vi skal finde på noget godt. 113 00:05:28,667 --> 00:05:31,333 De andre grupper er langt foran. 114 00:05:38,208 --> 00:05:39,208 TAK, RON 115 00:05:40,250 --> 00:05:44,000 De tror, de er så seje, fordi Ron havde en rudimentær hale 116 00:05:44,000 --> 00:05:45,500 og meningitis I rygraden. 117 00:05:45,500 --> 00:05:49,542 Ben kunne have haft den hale. Han blærer sig bare ikke ligesom Ron. 118 00:05:52,041 --> 00:05:54,667 Du er for tæt på mig, Cole. Hold lidt afstand, okay? 119 00:05:54,792 --> 00:05:55,959 Du dufter godt, 120 00:05:56,041 --> 00:05:57,542 men det bør jeg ikke vide om dig. 121 00:05:57,542 --> 00:05:59,458 Undskyld, dr. T. 122 00:05:59,542 --> 00:06:02,959 Jeg er bare så spændt på det her kirurg noget. 123 00:06:03,041 --> 00:06:07,208 Jeg ved allerede, hvad jeg vil kalde min klinik, "Cole Cutz." 124 00:06:07,208 --> 00:06:09,834 - Med et "Z"? - Netop. 125 00:06:09,834 --> 00:06:13,291 Du skal banke på, før du træder ind I Coles hoved. 126 00:06:13,375 --> 00:06:16,375 Hvad med, at du henter lidt ting til mig ovenpå? 127 00:06:16,375 --> 00:06:18,917 - Hvilke ting? - Det hele. 128 00:06:18,917 --> 00:06:20,583 - Forstået. - Okay. 129 00:06:21,875 --> 00:06:22,917 Seriøst. 130 00:06:22,917 --> 00:06:26,250 Tænk ikke på Cole, okay? Han gør aldrig noget færdigt. 131 00:06:26,250 --> 00:06:28,250 Han sagde, han ville lære en ny knogle hver dag, 132 00:06:28,250 --> 00:06:31,959 men han stoppede, da han fandt ud af, at penisen faktisk ikke var en. 133 00:06:32,041 --> 00:06:34,417 Bare vær hård ved ham. Så giver han op. 134 00:06:37,166 --> 00:06:39,250 Så du vil være kirurg, hvad? 135 00:06:39,250 --> 00:06:42,333 Så skal du forstå, at det ikke drejer sig om glamour eller penge 136 00:06:42,417 --> 00:06:45,417 eller om at lave en fed blandet cd til operationsstuen. 137 00:06:45,417 --> 00:06:47,750 Operationerne er lange og kedelige. 138 00:06:47,834 --> 00:06:51,750 Ligesom de episoder af Entourage, der handler om Turtle. 139 00:06:51,834 --> 00:06:54,166 Nogle gange skal man stå helt stille 140 00:06:54,250 --> 00:06:56,166 og forblive fuldt koncentreret, 141 00:06:56,250 --> 00:07:00,250 selv hvis det bare er at holde den her klampe, for den klampe, 142 00:07:00,250 --> 00:07:02,333 den kan holde en person I live. 143 00:07:02,417 --> 00:07:05,375 Det skal du øve dig på nu. 144 00:07:05,375 --> 00:07:08,041 - Kan du klare det? - Jeg står her så længe det kræver. 145 00:07:08,125 --> 00:07:10,667 Jeg aflyser endda min tid hos solcenteret klokken 17.30. 146 00:07:10,667 --> 00:07:12,667 Du har lige haft hudkræft, Cole. 147 00:07:12,667 --> 00:07:14,709 Bare hold klampen. 148 00:07:18,875 --> 00:07:22,667 - Hvad f... - Der er du. Kan du tro det? 149 00:07:22,667 --> 00:07:25,542 Der var vandskade I muren eller sådan. 150 00:07:25,542 --> 00:07:27,375 Det hørte jeg godt. 151 00:07:27,375 --> 00:07:29,709 En fyr ovenpå falder I badet, 152 00:07:29,709 --> 00:07:33,542 ligger der I fire timer, og så går det ud over os. 153 00:07:33,542 --> 00:07:35,917 Tror du, de kan ordne det? 154 00:07:35,917 --> 00:07:37,458 Det kunne være lidt fedt, ikke? 155 00:07:37,542 --> 00:07:41,208 I stedet for mit lorterum og dit lorterum, 156 00:07:41,208 --> 00:07:43,458 så kunne vi have et kæmpe lorterum. 157 00:07:43,542 --> 00:07:47,333 Det ville næsten være som at bo sammen, ikke? 158 00:07:48,041 --> 00:07:49,125 Jo. 159 00:07:49,750 --> 00:07:52,458 Det er præcis sådan, det ville være. 160 00:07:54,208 --> 00:07:56,917 Præcis sådan. 161 00:07:58,709 --> 00:07:59,917 Præcis. 162 00:08:01,709 --> 00:08:05,166 Jeg var spændt, fordi jeg havde fundet en masse om Bens liv, 163 00:08:05,250 --> 00:08:07,166 og glædede mig til at dele det med gruppen. 164 00:08:07,250 --> 00:08:09,959 Cole, vidste du, at Ben var formand 165 00:08:10,041 --> 00:08:11,917 for Foreningen for Uafhængige Renserier 166 00:08:11,917 --> 00:08:15,417 I den midtatlantiske region fra 1973 til 1976? 167 00:08:15,417 --> 00:08:18,041 Kan du ikke se, jeg er midt I en operation? 168 00:08:19,917 --> 00:08:22,750 Nej. Kan andre se det? 169 00:08:22,834 --> 00:08:25,083 Undskyld, jeg har ikke tid lige nu. 170 00:08:25,083 --> 00:08:26,625 Gå hen og genér Drew. 171 00:08:29,583 --> 00:08:31,417 Jeg ved, du ikke er spændt over det med Ben, 172 00:08:31,417 --> 00:08:32,834 men ville det hjælpe, 173 00:08:32,834 --> 00:08:36,250 hvis jeg sagde, at han havde en lejlighed I Myrtle Beach? 174 00:08:36,250 --> 00:08:39,750 Så han brugte to uger om året, en uden for højsæsonen, 175 00:08:39,875 --> 00:08:42,917 I Sydcaliforniens tredje mest populære ferieby? 176 00:08:43,667 --> 00:08:45,917 - Det ændrer alt. - Her kommer jeg. 177 00:08:47,625 --> 00:08:51,125 Du tager dine ting herind. Godt. 178 00:08:51,125 --> 00:08:53,917 Jeg lader det lige ligge på din seng et stykke tid, 179 00:08:53,917 --> 00:08:55,625 når vi alligevel sover I min. 180 00:08:55,709 --> 00:08:58,208 Indtil de laver hullet, tænkte jeg, det her kunne være 181 00:08:58,208 --> 00:09:01,542 en stue / fritidsrum / sted, hvor vi har beskidt sex 182 00:09:01,542 --> 00:09:03,166 over på mit hockeyudstyr. 183 00:09:03,625 --> 00:09:05,333 Skat, Lucy er her. 184 00:09:06,417 --> 00:09:09,583 Jeg bør vist uddybe det. Det er ret almindelig sex. 185 00:09:09,667 --> 00:09:12,083 Det er hockeyudstyret, der er beskidt. 186 00:09:12,083 --> 00:09:13,625 Jeg kan godt lide det her. 187 00:09:13,709 --> 00:09:16,291 - Det kan jeg også. - Jeg er straks tilbage. 188 00:09:16,375 --> 00:09:17,458 Okay. 189 00:09:18,125 --> 00:09:21,667 Jeg kan slet ikke lide det her. Tingene skal være rene og simple. 190 00:09:21,792 --> 00:09:24,250 Alt jeg ejer er I den æske. 191 00:09:24,250 --> 00:09:28,458 En hat, nogle nudler og et bilbatteri? Har du ingen personlige ting? 192 00:09:28,542 --> 00:09:30,959 Jeg har haft det bilbatteri længe. 193 00:09:35,709 --> 00:09:40,250 Jeg havde glemt alt om dig, Cole. Har du stået her hele dagen? 194 00:09:40,250 --> 00:09:43,417 Det ved jeg ikke. Jeg kan ikke tyde gamle ure. 195 00:09:43,417 --> 00:09:45,917 Du har ikke engang været ude for at tisse? 196 00:09:45,917 --> 00:09:49,333 Nej. Jeg lærte et trick til fester, når der er lange køer til toilettet. 197 00:09:49,417 --> 00:09:53,458 Lad lidt komme ud, lad det tørre. Lidt ud, lad det tørre. 198 00:09:53,542 --> 00:09:57,458 Sagde jeg ikke, han har, hvad der skal til for at blive kirurg? 199 00:09:57,542 --> 00:10:01,625 Udover den blinde tro på berettigelse og mangel på empati, 200 00:10:01,750 --> 00:10:03,750 så har han den tomhovedet koncentration, 201 00:10:03,834 --> 00:10:07,542 den uberettigede arrogance og viljen 202 00:10:07,542 --> 00:10:12,000 til at stå på stedet og tisse I bukserne, som en elefant I zoologisk have. 203 00:10:13,291 --> 00:10:15,041 Det er inspirerende. 204 00:10:15,125 --> 00:10:18,667 Tak, dr. C. Jeg har bevist mig selv, ikke? 205 00:10:18,667 --> 00:10:22,625 - Lad os skære lidt I en bror. - Først og fremmest, hvorfor en bror? 206 00:10:23,500 --> 00:10:28,375 Og for det andet, så skal en kirurg have følsomme berøringer og en rolig hånd. 207 00:10:28,375 --> 00:10:30,667 Tag den her pincet 208 00:10:30,667 --> 00:10:33,667 og fjern sedlen fra kagen uden at ødelægge den. 209 00:10:33,667 --> 00:10:36,333 Det kan jeg godt. Se lige mine øjenbryn. 210 00:10:36,417 --> 00:10:39,125 Jeg forstår at bruge en pincet. 211 00:10:41,500 --> 00:10:45,000 Er det lyst? Er det for lyst? 212 00:10:45,125 --> 00:10:48,834 Der er mange forstyrrelser under en operation. Der er blod over alt. 213 00:10:49,959 --> 00:10:52,333 Der kan pludselig komme en lyd, 214 00:10:52,417 --> 00:10:54,834 som spolerer din koncentration. 215 00:11:01,542 --> 00:11:05,125 Et orkester på operationsstuen? Hvad? 216 00:11:10,417 --> 00:11:12,000 Færdig. 217 00:11:12,000 --> 00:11:13,709 Spil en snare for mig. 218 00:11:17,917 --> 00:11:21,542 Forestil dig, at de her bamser har været I en forfærdelig ulykke, 219 00:11:21,542 --> 00:11:22,875 såsom et busuheld. 220 00:11:22,959 --> 00:11:26,291 Før du spørger, så nej, jeg ved ikke, hvorfor de var I en bus. 221 00:11:26,417 --> 00:11:30,333 Måske er de kloge regeringsbjørne på vej for at bekæmpe terror. 222 00:11:30,417 --> 00:11:35,166 Du skal bare sy en af dem sammen før mig, 223 00:11:35,250 --> 00:11:37,500 så ved jeg, du har evnerne til at være kirurg. 224 00:11:37,500 --> 00:11:39,875 - Er du med? - Jep. 225 00:11:43,667 --> 00:11:45,959 Jeg er skuffet over jer. 226 00:11:46,041 --> 00:11:49,083 I skulle bare skrive én ussel linje om Ben, 227 00:11:49,083 --> 00:11:52,333 og det kunne I ikke. Hvad skal vi gøre ved det? 228 00:11:52,417 --> 00:11:54,417 Intet. Vi skal smutte. 229 00:11:54,417 --> 00:11:56,250 - Maya giver frokost. - Ja. 230 00:11:56,250 --> 00:11:59,750 - Det er vietnamesisk valentinsdag. - Det findes ikke. 231 00:12:00,333 --> 00:12:01,417 Jeg skal også smutte. 232 00:12:01,417 --> 00:12:05,000 Jeg skal finde ud af, hvad jeg skal gøre ved hullet I min væg. 233 00:12:05,000 --> 00:12:07,417 Det er desværre ikke en metafor. 234 00:12:07,542 --> 00:12:10,875 Stop! Vi har kun været her ét semester, 235 00:12:10,959 --> 00:12:13,583 og vi har allerede mistet gejsten. 236 00:12:13,667 --> 00:12:17,917 Før Ben var vores kadaver, var han et rigtigt menneske med et job 237 00:12:17,917 --> 00:12:21,709 og en kone og en søn, Eric, som kommer I morgen. 238 00:12:22,583 --> 00:12:25,250 Jeg klarer det bare selv. 239 00:12:26,959 --> 00:12:29,417 At sige, hvordan man føler kan være svært. 240 00:12:29,417 --> 00:12:32,667 Nogle vil gøre alt for at skjule deres sande følelser... 241 00:12:32,667 --> 00:12:34,709 Hvad er overraskelsen? 242 00:12:37,959 --> 00:12:39,750 - Et gardin? - Ja. 243 00:12:39,834 --> 00:12:44,083 Så kan vi have hver vores område. 244 00:12:44,875 --> 00:12:46,166 Hvad hvis jeg vil se mine ting? 245 00:12:46,250 --> 00:12:49,625 Det er den bedste del. De er tilbage I dit skab. 246 00:12:51,500 --> 00:12:55,333 Fedt. Så vi er okay. Hvad skal vi lave I aften? 247 00:12:56,417 --> 00:12:57,458 Skal vi blive gift? 248 00:12:58,542 --> 00:13:00,000 Kan du huske det? 249 00:13:01,458 --> 00:13:05,417 Mens andre ingen problemer har med at fortælle, hvad de tænker. 250 00:13:06,750 --> 00:13:09,792 - Færdig! - Jeg er ikke engang tæt på. 251 00:13:09,792 --> 00:13:14,542 Den bamse har det ikke godt. Det er sørgeligt, Cole. 252 00:13:14,542 --> 00:13:17,625 At være kirurg er vist ikke noget for dig. 253 00:13:21,166 --> 00:13:25,125 Og nogle gange er man så spændt på, at fortælle nogen ens følelser... 254 00:13:26,333 --> 00:13:28,875 Undskyld mig. Er du Ben Colemans søn? 255 00:13:29,458 --> 00:13:32,041 - Ja. - Hej, jeg hedder Lucy Bennett. 256 00:13:32,125 --> 00:13:34,458 Vi havde din far I vores anatomikursus. 257 00:13:34,542 --> 00:13:37,625 Jeg står for min gruppes hyldest til ham. 258 00:13:37,709 --> 00:13:40,792 Jeg ville høre, om du havde noget, du gerne ville have tilføjet. 259 00:13:40,792 --> 00:13:44,583 At man ikke tænker på, at de måske ikke føler det samme. 260 00:13:44,667 --> 00:13:47,375 Hvad med, at han var en forfærdelig far, 261 00:13:47,375 --> 00:13:49,000 som ødelagde min barndom, 262 00:13:49,000 --> 00:13:52,208 og at jeg kun er kommet for at se ham blive begravet? 263 00:13:52,542 --> 00:13:54,750 Det kan jeg måske bruge. 264 00:13:57,333 --> 00:14:01,750 I de næste 20 minutter, fortalte Eric mig forfærdelige historier omkring Ben. 265 00:14:01,834 --> 00:14:03,750 Han var der aldrig, da jeg var barn. 266 00:14:03,959 --> 00:14:06,250 Han var min mor utro. 267 00:14:06,250 --> 00:14:08,458 Han ringede ikke I 20 år. 268 00:14:08,542 --> 00:14:12,792 Men du må indrømme, han var dygtig til at bowle. 269 00:14:12,917 --> 00:14:18,291 Jeg fandt et billede, hvor han lavede et perfekt spil den 16. juni, 1976. 270 00:14:18,375 --> 00:14:21,375 Så det var der, han var på min syv års fødselsdag. 271 00:14:21,375 --> 00:14:22,542 Sørens. 272 00:14:24,375 --> 00:14:28,208 Dr. Cox, jeg ved ikke, hvad jeg skal sige til ceremonien. Jeg havde en... 273 00:14:29,000 --> 00:14:30,041 Lad være med at sætte dig. 274 00:14:30,125 --> 00:14:33,625 Kan du ikke se, at jeg læser en meget vigtigt journal? 275 00:14:34,000 --> 00:14:35,792 En britisk sladderspalte? 276 00:14:35,792 --> 00:14:38,834 Journalen er mit skjold 277 00:14:38,834 --> 00:14:41,417 mod de, der vil genere mig. 278 00:14:41,417 --> 00:14:43,417 - Hej, dr. C. - Skjold tændt. 279 00:14:45,166 --> 00:14:46,375 Se nu, hvad du har gjort? 280 00:14:46,375 --> 00:14:50,000 Du har ødelagt min journals evner som skjold. 281 00:14:50,000 --> 00:14:54,083 Jeg begynder vel at følge dig igen I morgen. 282 00:14:54,792 --> 00:14:57,166 Kirurgi var ikke for mig. 283 00:14:57,250 --> 00:15:01,583 Nej, nej. Du skal være hos dr. Turk. 284 00:15:01,625 --> 00:15:02,917 Hvor er dr. Turk? 285 00:15:04,041 --> 00:15:07,709 Gandhu, gider du træde væk fra pizzabagværket? 286 00:15:07,709 --> 00:15:10,792 Okay, men den smager bedre varm, så... 287 00:15:10,792 --> 00:15:14,333 Jeg er kommet for at rode bod på en forvirring. 288 00:15:14,417 --> 00:15:17,750 Sådan bør en protegé se ud. 289 00:15:17,834 --> 00:15:20,959 En tom beholder, som jeg fylder med viden. 290 00:15:21,041 --> 00:15:22,500 Jeg får også lov at holde ting. 291 00:15:22,500 --> 00:15:25,667 Cole har ikke det, der skal til, okay? Kirurger er elitefolk. 292 00:15:25,667 --> 00:15:27,375 Er I det? Todd, gør mig en tjeneste. 293 00:15:27,375 --> 00:15:29,291 Fortæl mig, hvilken vidunderlig opfindelse, 294 00:15:29,375 --> 00:15:30,458 du arbejder på? 295 00:15:30,542 --> 00:15:32,667 Erotiske vine. 296 00:15:32,792 --> 00:15:36,625 Chardonn-gay, Sauvignon Donk, Lille-bette Peni Grigio. 297 00:15:36,709 --> 00:15:40,208 Patent-klør fem. Drik ud, gutter. 298 00:15:40,208 --> 00:15:41,959 Ja. 299 00:15:42,041 --> 00:15:45,125 I kirurger er så sandelig de udvalgte. 300 00:15:45,125 --> 00:15:48,125 Han mente det ikke alvorligt. Han er nok I gang med noget nyt. 301 00:15:48,125 --> 00:15:51,083 Det er han faktisk ikke. Han øver sig stadig. 302 00:15:57,333 --> 00:15:58,792 Jeg kan lave den. 303 00:16:00,208 --> 00:16:05,041 Det værste var, at jeg skulle blive der til 17 hestebegravelser. 304 00:16:05,125 --> 00:16:10,542 Så unge Cole er måske ikke den idéelle protegé. 305 00:16:10,542 --> 00:16:12,208 Måske endda ikke det idéelle menneske. 306 00:16:12,208 --> 00:16:16,667 Men du kan ikke vælge, hvem der har brug for dig som mentor. 307 00:16:16,792 --> 00:16:18,709 Ved du, at jeg I de sidste otte år, 308 00:16:18,709 --> 00:16:22,000 har hængt på en pivet, klæbrende tøsemand, 309 00:16:22,000 --> 00:16:25,458 hvis livskraft afhang af kram? 310 00:16:25,542 --> 00:16:27,875 Nu har jeg unge Drew. 311 00:16:27,959 --> 00:16:31,208 Selvom han er fyldt med et boblende raseri, 312 00:16:31,208 --> 00:16:33,667 som jeg frygter ikke kan holdes inde meget længere, 313 00:16:33,667 --> 00:16:37,000 så har han ikke brug for, at jeg holder ham I hånden, 314 00:16:37,000 --> 00:16:39,083 når han taler om kærlighed og følelser. 315 00:16:39,083 --> 00:16:41,750 Pointen er, at vi ikke altid kan vælge 316 00:16:41,834 --> 00:16:45,875 hvem der fortjener, og hvem der vil have vores hjælp. 317 00:16:45,959 --> 00:16:48,583 Hvorfor ødelægger du altid min wienerbrødstid? 318 00:16:49,625 --> 00:16:51,500 Det var et aldeles godt wienerbrød. 319 00:16:57,417 --> 00:16:59,667 - Må jeg spørge dig om noget, dr. Cox? - Ja. 320 00:16:59,667 --> 00:17:03,625 Når man er forelsket, hvordan tilsidesætter man sin frygt, 321 00:17:03,709 --> 00:17:07,750 så man kan gå I med begge ben og følge ens hjerte? 322 00:17:07,834 --> 00:17:10,041 Du godeste, Drew, ikke dig. 323 00:17:11,125 --> 00:17:14,625 Det sker igen. 324 00:17:19,000 --> 00:17:24,166 Jeg er meget vred på dig, Ben. Du narrede mig. 325 00:17:24,250 --> 00:17:29,917 Gammel og nuttet udenpå og forfærdelig og ond indeni. 326 00:17:30,750 --> 00:17:33,125 Jeg havde forberedt en fantastisk hyldest til dig, 327 00:17:33,125 --> 00:17:36,875 historier, digte og et dusin lilla balloner, 328 00:17:37,000 --> 00:17:39,208 der skulle forestille en klase vindruer. 329 00:17:39,709 --> 00:17:41,500 Nu sprænger jeg dem, 330 00:17:41,500 --> 00:17:46,709 så de ligner rosiner, naturens sørgeligste frugt, helt vissen og tør. 331 00:17:46,709 --> 00:17:49,250 Stop nu med at være underlig. 332 00:17:49,250 --> 00:17:51,959 Jeg forsøger at spise min sandwich iblandt nogle lig. 333 00:17:52,041 --> 00:17:55,583 - Hvorfor spiser du herinde? - Hvorfor råber du af en død fyr? 334 00:17:55,667 --> 00:17:57,667 Vi har alle en masse spørgsmål. 335 00:17:57,667 --> 00:18:01,291 Jeg råber af Ben, fordi jeg havde lavet en smuk hyldest til ham, 336 00:18:01,375 --> 00:18:03,166 og det viser sig, han var en nar. 337 00:18:03,250 --> 00:18:06,500 - Og? Havde han alle sine dele? - Ja. 338 00:18:06,500 --> 00:18:08,041 Kunne du skære gennem hans sener, 339 00:18:08,125 --> 00:18:10,250 undersøge hans indvolde og studere anatomien 340 00:18:10,250 --> 00:18:13,208 - af hans højre hepatiske fold? - Ja. 341 00:18:13,208 --> 00:18:15,792 Så var han lige præcis, hvad han skulle være. 342 00:18:15,792 --> 00:18:18,125 Er det ikke lige meget, at han var en nar? 343 00:18:18,250 --> 00:18:22,792 Man skal lære at tilpasse sig, når ens forventninger ikke mødes, 344 00:18:22,792 --> 00:18:26,375 om end det er I et forhold... 345 00:18:27,125 --> 00:18:30,750 - Hvad laver du? - Jeg fjerner gardinet. 346 00:18:31,625 --> 00:18:32,709 Undskyld, jeg var en idiot. 347 00:18:32,709 --> 00:18:35,500 Nogle gange kan selv de mindste ændringer skræmme mig, 348 00:18:35,500 --> 00:18:38,750 og jeg skulle lige tænke tingene igennem, 349 00:18:38,834 --> 00:18:41,000 men nu er jeg ombord. 350 00:18:43,625 --> 00:18:45,500 Er det en forhammer? 351 00:18:47,041 --> 00:18:48,959 Er hvad en forhammer? 352 00:18:51,500 --> 00:18:53,166 Den her forhammer. 353 00:18:56,333 --> 00:18:59,250 Det er dig, der lavede hullet I væggen. 354 00:18:59,542 --> 00:19:01,375 Måske. 355 00:19:01,375 --> 00:19:04,792 Kost og logi er dyrt. 356 00:19:04,792 --> 00:19:07,917 Jeg synes, vi bør bo sammen næste år. 357 00:19:07,917 --> 00:19:10,959 Det var min måde at bløde dig op, du ved, 358 00:19:11,041 --> 00:19:13,667 få dig med på idéen. 359 00:19:14,333 --> 00:19:16,959 Jeg er spændt på at se, om det lykkedes. 360 00:19:18,709 --> 00:19:23,333 - Nu siger du... - At jeg er forelsket I en sociopat? 361 00:19:23,417 --> 00:19:25,375 Forkert. Ja eller nej. 362 00:19:25,375 --> 00:19:27,333 Det er dit liv. På en måde. 363 00:19:33,208 --> 00:19:34,250 Ja. 364 00:19:37,709 --> 00:19:40,625 Eller dine forventninger omkring en persons fremtid. 365 00:19:41,709 --> 00:19:43,583 Har du et øjeblik, Cole? 366 00:19:43,667 --> 00:19:46,834 Jeg har tænkt over det og utroligt nok, 367 00:19:46,834 --> 00:19:48,750 så er de ting, der gør dig til en idiot 368 00:19:48,834 --> 00:19:51,583 også de ting der gør, du kan blive en god kirurg. 369 00:19:51,667 --> 00:19:54,959 Så det vil være min ære at oplære dig, 370 00:19:55,041 --> 00:19:57,875 hvis du virkelig ønsker det. 371 00:19:59,375 --> 00:20:02,542 Det er måske det første, jeg virkelig har ønsket mig. 372 00:20:02,542 --> 00:20:04,875 Bliv nu ikke sentimental, okay? 373 00:20:06,041 --> 00:20:09,041 Eller endda ens forventninger omkring en persons fortid. 374 00:20:09,125 --> 00:20:12,083 Jeg mødte Ben min første dag på lægestudiet 375 00:20:12,083 --> 00:20:15,709 på et tidspunkt, hvor jeg var usikker på, om jeg ville klare den. 376 00:20:15,709 --> 00:20:18,583 Men sandheden er, at jeg ikke rigtig kendte Ben. 377 00:20:19,375 --> 00:20:25,041 Han havde sikkert sine mangler I livet, men I døden gjorde han utrolige ting. 378 00:20:25,917 --> 00:20:28,500 Han førte os sammen og hjalp os til at indse, 379 00:20:28,500 --> 00:20:31,000 at vi ikke kunne klare det alene. 380 00:20:31,417 --> 00:20:34,625 Han gav os selvtillid til at tro på os selv. 381 00:20:36,500 --> 00:20:39,875 Han gav sin krop, så vi kunne blive læger. 382 00:20:40,500 --> 00:20:42,583 Det takker vi ham for. 383 00:20:50,875 --> 00:20:53,667 TAK, RON 384 00:20:53,667 --> 00:20:55,333 Helt ærligt! 385 00:21:00,291 --> 00:21:03,458 Hvad er dine planer for weekenden, Clint? 386 00:21:03,583 --> 00:21:05,166 - Jeg skal se Eels. - Skal du? 387 00:21:05,250 --> 00:21:09,333 Er du også medlem af akvariet? De årlige gebyrer er det hele værd. 388 00:21:09,417 --> 00:21:11,709 Min datter og jeg elsker havskildpadderne. 389 00:21:11,709 --> 00:21:14,125 Langsomme af krop, men hurtige I sindet, ikke? 390 00:21:14,125 --> 00:21:15,709 Lynende hurtige! 391 00:21:15,709 --> 00:21:19,208 Jeg mente nu bandet, Eels. 392 00:21:20,583 --> 00:21:21,917 Rockmusik! 393 00:21:23,625 --> 00:21:25,625 Rock... Hvad laver jeg?