1
00:00:01,208 --> 00:00:03,750
Det siges, at I slutningen
af ens første semester
2
00:00:03,834 --> 00:00:06,417
er det allerede tydeligt,
hvilken type doktor man bliver.
3
00:00:06,417 --> 00:00:08,041
- Ham.
- Hvem, Trang?
4
00:00:08,125 --> 00:00:09,750
- Ja.
- Mand.
5
00:00:09,834 --> 00:00:12,208
Små hænder, kvindecharmør.
Obstetriker/gynækolog.
6
00:00:12,208 --> 00:00:15,875
Nej, han kommer til at sælge
saltkringer I centeret. Næste.
7
00:00:15,959 --> 00:00:17,917
Måske akutlæge.
8
00:00:19,834 --> 00:00:23,041
- Nej. Pædiatri.
- Du har ret.
9
00:00:23,166 --> 00:00:24,333
- Hvad så?
- Hej.
10
00:00:24,417 --> 00:00:25,709
Hej.
11
00:00:25,709 --> 00:00:28,208
Du er så heldig at have en som Drew.
12
00:00:28,208 --> 00:00:32,000
Jeg ville ønske, jeg kunne finde
en sej elev, jeg kunne oplære.
13
00:00:32,000 --> 00:00:34,250
Jeg forsøger mig hos ham her, Clint,
14
00:00:34,250 --> 00:00:36,083
men han er for sej og utilnærmelig.
15
00:00:36,083 --> 00:00:39,542
- Vi ses til timen, dr. Turk.
- Ikke hvis jeg ser dig først!
16
00:00:40,667 --> 00:00:42,500
Vi kommer til at more os.
17
00:00:44,583 --> 00:00:46,583
Han vil synes, jeg er umoderne.
18
00:00:46,667 --> 00:00:48,083
Det er du.
19
00:00:48,917 --> 00:00:50,917
Okay, hør her, mordere.
20
00:00:50,917 --> 00:00:53,792
Som I ved, nærmer vi os
slutningen af semesteret.
21
00:00:53,792 --> 00:00:56,083
Takkeceremonien kommer snart.
22
00:00:56,083 --> 00:00:58,417
Det er hvor I offentligt
takker venner og familie
23
00:00:58,417 --> 00:01:01,291
til de kadavre,
som I har dissekeret dette semester.
24
00:01:01,375 --> 00:01:03,041
De har det faktisk ret godt.
25
00:01:03,125 --> 00:01:07,542
Efter deres kære rippes for dele
ligesom en 1998 Mitsubishi Mirage,
26
00:01:07,667 --> 00:01:09,333
giver vi dem et koldt måltid
27
00:01:09,417 --> 00:01:12,834
og muligheden for at høre på jer
sige nogle banale citater
28
00:01:12,834 --> 00:01:16,583
om deres familiemedlemmers offer,
som I fandt på Internettet.
29
00:01:17,291 --> 00:01:19,750
I hvide elever
skal være klar over noget.
30
00:01:19,834 --> 00:01:23,458
At oplæse et Maya Angelou-digt
med en gammel sort damestemme?
31
00:01:23,542 --> 00:01:25,041
Det er ikke I orden, okay?
32
00:01:25,125 --> 00:01:28,291
Jeg snakker til dig, Cole.
33
00:01:29,583 --> 00:01:31,750
Hvad laver du?
Jeg kan dufte det inde ved siden af.
34
00:01:31,834 --> 00:01:34,750
Vilde svampe og rejerisotto,
jeg lærte at lave det,
35
00:01:34,834 --> 00:01:36,625
da jeg arbejde på et vandrerhjem
I Napoli.
36
00:01:36,709 --> 00:01:40,875
- Risotto. Det er bøsse for ris, ikke?
- Jo. Rejer er bøsse for kylling.
37
00:01:40,959 --> 00:01:45,667
- Hvad siger du til, vi bliver gift I dag?
- Hvad?
38
00:01:45,917 --> 00:01:48,709
Vi har datet I fire måneder.
Det går ret godt, ikke?
39
00:01:48,709 --> 00:01:51,959
Lad os bare få det overstået.
Er det ikke lige meget?
40
00:01:52,041 --> 00:01:54,625
Din kost af energibarer og kartonvin
41
00:01:54,709 --> 00:01:56,750
har gjort dig tosset.
42
00:01:56,834 --> 00:02:01,125
Vi har noget godt kørende, ikke?
Hvorfor ødelægge det?
43
00:02:01,125 --> 00:02:03,750
Du har nok ret.
Det var bare en tanke.
44
00:02:03,834 --> 00:02:04,917
Okay.
45
00:02:05,834 --> 00:02:08,417
Lad os få et barn I stedet.
46
00:02:08,417 --> 00:02:10,625
Jeg driller bare.
47
00:02:10,709 --> 00:02:13,375
Jeg er vist nok på p-piller.
48
00:02:15,959 --> 00:02:17,083
Ja.
49
00:02:19,917 --> 00:02:22,291
Hvor fed bliver
kadaverceremonien ikke lige?
50
00:02:22,375 --> 00:02:24,959
Vi må planlægge,
hvad vi gør for I-ved-hvem.
51
00:02:25,041 --> 00:02:26,917
Han kan ikke høre dig. Han er et lig.
52
00:02:27,041 --> 00:02:29,709
Jeg er bare spændt på
at ære hans minde.
53
00:02:29,709 --> 00:02:31,583
Jeg forstår ikke,
hvorfor det betyder noget.
54
00:02:31,667 --> 00:02:34,291
Folk dør I tredjeverdenslande
hele tiden.
55
00:02:34,375 --> 00:02:36,458
Siden hvornår er du så politisk?
56
00:02:36,542 --> 00:02:39,500
Siden min kammerat, Trent,
tog på surfferie I El Salvador
57
00:02:39,500 --> 00:02:41,125
og fik en infektion efter en tattoo.
58
00:02:41,125 --> 00:02:43,458
Han døde med en halv havfrue
på skulderen.
59
00:02:43,542 --> 00:02:47,291
Det lignede bare en almindelig
kvinde. Hvor var hans ceremoni?
60
00:02:47,375 --> 00:02:50,667
Er jeg den eneste, der gerne
vil gøre noget godt for Ben?
61
00:02:50,667 --> 00:02:53,959
- Det er ikke fordi, vi er ligeglade, Lucy.
- Det er jeg faktisk.
62
00:02:54,041 --> 00:02:56,500
Der er bare så meget at se til
63
00:02:56,500 --> 00:02:59,500
og kadaverceremonien
er ikke øverst på listen.
64
00:02:59,500 --> 00:03:01,875
Bare gør mig en tjeneste, okay?
65
00:03:01,959 --> 00:03:05,333
Find på én ting, som er vigtig
for jer ved Ben. Det er alt.
66
00:03:05,417 --> 00:03:09,542
Det kan være et digt
eller en koregraferet dans.
67
00:03:09,667 --> 00:03:12,667
Det må gerne være en moderne dans.
Det ville Ben synes om.
68
00:03:13,166 --> 00:03:16,709
I kan også bare tage
nogle saltkringler eller sådan med.
69
00:03:17,375 --> 00:03:21,458
Det ser godt ud, Cole.
Såret er næsten helet på to uger.
70
00:03:21,542 --> 00:03:24,458
Vi har fået testresultaterne tilbage.
Kræften er væk.
71
00:03:24,542 --> 00:03:26,208
Det er vildt.
72
00:03:26,208 --> 00:03:28,458
Jeg har altid vidst,
at en kirurg ville give mig
73
00:03:28,542 --> 00:03:31,583
nogle fede lægimplantater
eller en robotarm.
74
00:03:31,667 --> 00:03:33,542
Jeg troede ikke,
at en ville redde mit liv.
75
00:03:33,542 --> 00:03:35,875
Jeg vil ikke lyve,
kirurger er ret seje.
76
00:03:35,959 --> 00:03:38,375
Tror du på skæbnen, dr. T?
77
00:03:38,375 --> 00:03:42,000
Du ved, den slags ting, som de snakker
om I de kedelige dele af Lost?
78
00:03:42,000 --> 00:03:44,458
Jeg har tænkt,
at jeg måske fik kræft af en grund.
79
00:03:44,542 --> 00:03:48,542
At en deroppe fortæller mig,
at jeg skal være kirurg.
80
00:03:48,542 --> 00:03:50,208
Du vil ikke være kirurg, Cole.
81
00:03:50,333 --> 00:03:52,208
Vent lige lidt, Gandhi.
82
00:03:52,208 --> 00:03:55,583
Du har ledt efter en protegé,
og Gud har svaret på dine bønner.
83
00:03:55,667 --> 00:03:58,375
Jeg ville elske at være din protegé,
dr. T.
84
00:03:58,375 --> 00:04:00,709
Du vil ikke være kirurg, Cole, okay?
85
00:04:00,709 --> 00:04:02,750
Det er kedeligt og forfærdeligt.
86
00:04:02,834 --> 00:04:04,709
Det er det modsatte
af en vandrutsjebane.
87
00:04:04,709 --> 00:04:07,500
Dr. Turk har ret. Du ville hade det.
88
00:04:07,500 --> 00:04:11,917
Al bloden og indvoldene, det er
ligesom en fantastisk gyserfilm.
89
00:04:11,917 --> 00:04:13,375
Jeg elsker gyserfilm.
90
00:04:13,375 --> 00:04:16,250
Ja, ja, men du skulle gå med en maske
ligesom en ninja.
91
00:04:16,250 --> 00:04:18,417
Hvem gider dog det?
92
00:04:18,417 --> 00:04:21,417
Jeg var en billig
ninja sidste Halloween.
93
00:04:21,875 --> 00:04:23,583
Det her bliver fantastisk!
94
00:04:23,667 --> 00:04:25,125
Jeg er mere sikker på det her,
95
00:04:25,125 --> 00:04:27,333
end jeg har været på noget før.
96
00:04:27,417 --> 00:04:29,583
Når jeg har opdateret
min Facebookstatus,
97
00:04:29,667 --> 00:04:31,917
så kommer jeg tilbage
og følger dig rundt,
98
00:04:31,917 --> 00:04:34,709
og jeg forlader aldrig din side.
99
00:04:36,917 --> 00:04:39,875
- Du er glad, er du ikke?
- Jeg ved ikke, om jeg er glad,
100
00:04:39,959 --> 00:04:43,709
men jeg føler mig I
live for første gang,
101
00:04:43,709 --> 00:04:46,542
og det føles så godt.
102
00:05:02,917 --> 00:05:06,208
Jeg er spændt på at se,
hvad vi har skrevet om Ben.
103
00:05:06,208 --> 00:05:08,250
Send dem herop.
104
00:05:08,250 --> 00:05:09,917
Virkelig? Ingenting?
105
00:05:12,208 --> 00:05:13,750
Tak, Drew.
106
00:05:15,542 --> 00:05:17,792
Det er en kvittering
på et par bukser.
107
00:05:17,792 --> 00:05:19,667
Du skulle ikke bare sidde og vente.
108
00:05:19,667 --> 00:05:20,792
Jeg skal have den igen.
109
00:05:20,792 --> 00:05:22,250
Jeg bytter nok de bukser.
110
00:05:22,250 --> 00:05:23,917
De var stramme
og sad ikke godt på mig.
111
00:05:23,917 --> 00:05:26,750
Det tog mig én time at tage dem af.
112
00:05:26,875 --> 00:05:28,667
Vi skal finde på noget godt.
113
00:05:28,667 --> 00:05:31,333
De andre grupper er langt foran.
114
00:05:38,208 --> 00:05:39,208
TAK, RON
115
00:05:40,250 --> 00:05:44,000
De tror, de er så seje,
fordi Ron havde en rudimentær hale
116
00:05:44,000 --> 00:05:45,500
og meningitis I rygraden.
117
00:05:45,500 --> 00:05:49,542
Ben kunne have haft den hale.
Han blærer sig bare ikke ligesom Ron.
118
00:05:52,041 --> 00:05:54,667
Du er for tæt på mig, Cole.
Hold lidt afstand, okay?
119
00:05:54,792 --> 00:05:55,959
Du dufter godt,
120
00:05:56,041 --> 00:05:57,542
men det bør jeg ikke vide om dig.
121
00:05:57,542 --> 00:05:59,458
Undskyld, dr. T.
122
00:05:59,542 --> 00:06:02,959
Jeg er bare så spændt
på det her kirurg noget.
123
00:06:03,041 --> 00:06:07,208
Jeg ved allerede, hvad jeg vil kalde
min klinik, "Cole Cutz."
124
00:06:07,208 --> 00:06:09,834
- Med et "Z"?
- Netop.
125
00:06:09,834 --> 00:06:13,291
Du skal banke på,
før du træder ind I Coles hoved.
126
00:06:13,375 --> 00:06:16,375
Hvad med, at du henter
lidt ting til mig ovenpå?
127
00:06:16,375 --> 00:06:18,917
- Hvilke ting?
- Det hele.
128
00:06:18,917 --> 00:06:20,583
- Forstået.
- Okay.
129
00:06:21,875 --> 00:06:22,917
Seriøst.
130
00:06:22,917 --> 00:06:26,250
Tænk ikke på Cole, okay?
Han gør aldrig noget færdigt.
131
00:06:26,250 --> 00:06:28,250
Han sagde,
han ville lære en ny knogle hver dag,
132
00:06:28,250 --> 00:06:31,959
men han stoppede, da han fandt ud af,
at penisen faktisk ikke var en.
133
00:06:32,041 --> 00:06:34,417
Bare vær hård ved ham.
Så giver han op.
134
00:06:37,166 --> 00:06:39,250
Så du vil være kirurg, hvad?
135
00:06:39,250 --> 00:06:42,333
Så skal du forstå, at det ikke
drejer sig om glamour eller penge
136
00:06:42,417 --> 00:06:45,417
eller om at lave en fed blandet cd
til operationsstuen.
137
00:06:45,417 --> 00:06:47,750
Operationerne er lange og kedelige.
138
00:06:47,834 --> 00:06:51,750
Ligesom de episoder af Entourage,
der handler om Turtle.
139
00:06:51,834 --> 00:06:54,166
Nogle gange skal man stå helt stille
140
00:06:54,250 --> 00:06:56,166
og forblive fuldt koncentreret,
141
00:06:56,250 --> 00:07:00,250
selv hvis det bare er at holde
den her klampe, for den klampe,
142
00:07:00,250 --> 00:07:02,333
den kan holde en person I live.
143
00:07:02,417 --> 00:07:05,375
Det skal du øve dig på nu.
144
00:07:05,375 --> 00:07:08,041
- Kan du klare det?
- Jeg står her så længe det kræver.
145
00:07:08,125 --> 00:07:10,667
Jeg aflyser endda min tid
hos solcenteret klokken 17.30.
146
00:07:10,667 --> 00:07:12,667
Du har lige haft hudkræft, Cole.
147
00:07:12,667 --> 00:07:14,709
Bare hold klampen.
148
00:07:18,875 --> 00:07:22,667
- Hvad f...
- Der er du. Kan du tro det?
149
00:07:22,667 --> 00:07:25,542
Der var vandskade I
muren eller sådan.
150
00:07:25,542 --> 00:07:27,375
Det hørte jeg godt.
151
00:07:27,375 --> 00:07:29,709
En fyr ovenpå falder I badet,
152
00:07:29,709 --> 00:07:33,542
ligger der I fire timer,
og så går det ud over os.
153
00:07:33,542 --> 00:07:35,917
Tror du, de kan ordne det?
154
00:07:35,917 --> 00:07:37,458
Det kunne være lidt fedt, ikke?
155
00:07:37,542 --> 00:07:41,208
I stedet for mit
lorterum og dit lorterum,
156
00:07:41,208 --> 00:07:43,458
så kunne vi have et kæmpe lorterum.
157
00:07:43,542 --> 00:07:47,333
Det ville næsten være som
at bo sammen, ikke?
158
00:07:48,041 --> 00:07:49,125
Jo.
159
00:07:49,750 --> 00:07:52,458
Det er præcis sådan, det ville være.
160
00:07:54,208 --> 00:07:56,917
Præcis sådan.
161
00:07:58,709 --> 00:07:59,917
Præcis.
162
00:08:01,709 --> 00:08:05,166
Jeg var spændt, fordi jeg havde
fundet en masse om Bens liv,
163
00:08:05,250 --> 00:08:07,166
og glædede mig til
at dele det med gruppen.
164
00:08:07,250 --> 00:08:09,959
Cole, vidste du, at Ben var formand
165
00:08:10,041 --> 00:08:11,917
for Foreningen
for Uafhængige Renserier
166
00:08:11,917 --> 00:08:15,417
I den midtatlantiske region
fra 1973 til 1976?
167
00:08:15,417 --> 00:08:18,041
Kan du ikke se,
jeg er midt I en operation?
168
00:08:19,917 --> 00:08:22,750
Nej. Kan andre se det?
169
00:08:22,834 --> 00:08:25,083
Undskyld, jeg har ikke tid lige nu.
170
00:08:25,083 --> 00:08:26,625
Gå hen og genér Drew.
171
00:08:29,583 --> 00:08:31,417
Jeg ved,
du ikke er spændt over det med Ben,
172
00:08:31,417 --> 00:08:32,834
men ville det hjælpe,
173
00:08:32,834 --> 00:08:36,250
hvis jeg sagde, at han havde
en lejlighed I Myrtle Beach?
174
00:08:36,250 --> 00:08:39,750
Så han brugte to uger om året,
en uden for højsæsonen,
175
00:08:39,875 --> 00:08:42,917
I Sydcaliforniens
tredje mest populære ferieby?
176
00:08:43,667 --> 00:08:45,917
- Det ændrer alt.
- Her kommer jeg.
177
00:08:47,625 --> 00:08:51,125
Du tager dine ting herind. Godt.
178
00:08:51,125 --> 00:08:53,917
Jeg lader det lige ligge
på din seng et stykke tid,
179
00:08:53,917 --> 00:08:55,625
når vi alligevel sover I min.
180
00:08:55,709 --> 00:08:58,208
Indtil de laver hullet,
tænkte jeg, det her kunne være
181
00:08:58,208 --> 00:09:01,542
en stue / fritidsrum / sted,
hvor vi har beskidt sex
182
00:09:01,542 --> 00:09:03,166
over på mit hockeyudstyr.
183
00:09:03,625 --> 00:09:05,333
Skat, Lucy er her.
184
00:09:06,417 --> 00:09:09,583
Jeg bør vist uddybe det.
Det er ret almindelig sex.
185
00:09:09,667 --> 00:09:12,083
Det er hockeyudstyret,
der er beskidt.
186
00:09:12,083 --> 00:09:13,625
Jeg kan godt lide det her.
187
00:09:13,709 --> 00:09:16,291
- Det kan jeg også.
- Jeg er straks tilbage.
188
00:09:16,375 --> 00:09:17,458
Okay.
189
00:09:18,125 --> 00:09:21,667
Jeg kan slet ikke lide det her.
Tingene skal være rene og simple.
190
00:09:21,792 --> 00:09:24,250
Alt jeg ejer er I den æske.
191
00:09:24,250 --> 00:09:28,458
En hat, nogle nudler og et bilbatteri?
Har du ingen personlige ting?
192
00:09:28,542 --> 00:09:30,959
Jeg har haft det bilbatteri længe.
193
00:09:35,709 --> 00:09:40,250
Jeg havde glemt alt om dig, Cole.
Har du stået her hele dagen?
194
00:09:40,250 --> 00:09:43,417
Det ved jeg ikke.
Jeg kan ikke tyde gamle ure.
195
00:09:43,417 --> 00:09:45,917
Du har ikke engang været ude for
at tisse?
196
00:09:45,917 --> 00:09:49,333
Nej. Jeg lærte et trick til fester,
når der er lange køer til toilettet.
197
00:09:49,417 --> 00:09:53,458
Lad lidt komme ud, lad det tørre.
Lidt ud, lad det tørre.
198
00:09:53,542 --> 00:09:57,458
Sagde jeg ikke, han har, hvad
der skal til for at blive kirurg?
199
00:09:57,542 --> 00:10:01,625
Udover den blinde tro på berettigelse
og mangel på empati,
200
00:10:01,750 --> 00:10:03,750
så har han
den tomhovedet koncentration,
201
00:10:03,834 --> 00:10:07,542
den uberettigede arrogance og viljen
202
00:10:07,542 --> 00:10:12,000
til at stå på stedet og tisse I bukserne,
som en elefant I zoologisk have.
203
00:10:13,291 --> 00:10:15,041
Det er inspirerende.
204
00:10:15,125 --> 00:10:18,667
Tak, dr. C.
Jeg har bevist mig selv, ikke?
205
00:10:18,667 --> 00:10:22,625
- Lad os skære lidt I en bror.
- Først og fremmest, hvorfor en bror?
206
00:10:23,500 --> 00:10:28,375
Og for det andet, så skal en kirurg have
følsomme berøringer og en rolig hånd.
207
00:10:28,375 --> 00:10:30,667
Tag den her pincet
208
00:10:30,667 --> 00:10:33,667
og fjern sedlen fra kagen
uden at ødelægge den.
209
00:10:33,667 --> 00:10:36,333
Det kan jeg godt.
Se lige mine øjenbryn.
210
00:10:36,417 --> 00:10:39,125
Jeg forstår at bruge en pincet.
211
00:10:41,500 --> 00:10:45,000
Er det lyst? Er det for lyst?
212
00:10:45,125 --> 00:10:48,834
Der er mange forstyrrelser under
en operation. Der er blod over alt.
213
00:10:49,959 --> 00:10:52,333
Der kan pludselig komme en lyd,
214
00:10:52,417 --> 00:10:54,834
som spolerer din koncentration.
215
00:11:01,542 --> 00:11:05,125
Et orkester på operationsstuen? Hvad?
216
00:11:10,417 --> 00:11:12,000
Færdig.
217
00:11:12,000 --> 00:11:13,709
Spil en snare for mig.
218
00:11:17,917 --> 00:11:21,542
Forestil dig, at de her bamser
har været I en forfærdelig ulykke,
219
00:11:21,542 --> 00:11:22,875
såsom et busuheld.
220
00:11:22,959 --> 00:11:26,291
Før du spørger, så nej, jeg ved
ikke, hvorfor de var I en bus.
221
00:11:26,417 --> 00:11:30,333
Måske er de kloge regeringsbjørne
på vej for at bekæmpe terror.
222
00:11:30,417 --> 00:11:35,166
Du skal bare sy en af dem sammen
før mig,
223
00:11:35,250 --> 00:11:37,500
så ved jeg,
du har evnerne til at være kirurg.
224
00:11:37,500 --> 00:11:39,875
- Er du med?
- Jep.
225
00:11:43,667 --> 00:11:45,959
Jeg er skuffet over jer.
226
00:11:46,041 --> 00:11:49,083
I skulle bare skrive
én ussel linje om Ben,
227
00:11:49,083 --> 00:11:52,333
og det kunne I ikke.
Hvad skal vi gøre ved det?
228
00:11:52,417 --> 00:11:54,417
Intet. Vi skal smutte.
229
00:11:54,417 --> 00:11:56,250
- Maya giver frokost.
- Ja.
230
00:11:56,250 --> 00:11:59,750
- Det er vietnamesisk valentinsdag.
- Det findes ikke.
231
00:12:00,333 --> 00:12:01,417
Jeg skal også smutte.
232
00:12:01,417 --> 00:12:05,000
Jeg skal finde ud af, hvad jeg
skal gøre ved hullet I min væg.
233
00:12:05,000 --> 00:12:07,417
Det er desværre ikke en metafor.
234
00:12:07,542 --> 00:12:10,875
Stop! Vi har kun
været her ét semester,
235
00:12:10,959 --> 00:12:13,583
og vi har allerede mistet gejsten.
236
00:12:13,667 --> 00:12:17,917
Før Ben var vores kadaver, var
han et rigtigt menneske med et job
237
00:12:17,917 --> 00:12:21,709
og en kone og en søn, Eric,
som kommer I morgen.
238
00:12:22,583 --> 00:12:25,250
Jeg klarer det bare selv.
239
00:12:26,959 --> 00:12:29,417
At sige, hvordan man føler
kan være svært.
240
00:12:29,417 --> 00:12:32,667
Nogle vil gøre alt for at skjule
deres sande følelser...
241
00:12:32,667 --> 00:12:34,709
Hvad er overraskelsen?
242
00:12:37,959 --> 00:12:39,750
- Et gardin?
- Ja.
243
00:12:39,834 --> 00:12:44,083
Så kan vi have hver vores område.
244
00:12:44,875 --> 00:12:46,166
Hvad hvis jeg vil se mine ting?
245
00:12:46,250 --> 00:12:49,625
Det er den bedste del.
De er tilbage I dit skab.
246
00:12:51,500 --> 00:12:55,333
Fedt. Så vi er okay.
Hvad skal vi lave I aften?
247
00:12:56,417 --> 00:12:57,458
Skal vi blive gift?
248
00:12:58,542 --> 00:13:00,000
Kan du huske det?
249
00:13:01,458 --> 00:13:05,417
Mens andre ingen problemer
har med at fortælle, hvad de tænker.
250
00:13:06,750 --> 00:13:09,792
- Færdig!
- Jeg er ikke engang tæt på.
251
00:13:09,792 --> 00:13:14,542
Den bamse har det ikke godt.
Det er sørgeligt, Cole.
252
00:13:14,542 --> 00:13:17,625
At være kirurg er vist
ikke noget for dig.
253
00:13:21,166 --> 00:13:25,125
Og nogle gange er man så spændt på,
at fortælle nogen ens følelser...
254
00:13:26,333 --> 00:13:28,875
Undskyld mig.
Er du Ben Colemans søn?
255
00:13:29,458 --> 00:13:32,041
- Ja.
- Hej, jeg hedder Lucy Bennett.
256
00:13:32,125 --> 00:13:34,458
Vi havde din far I
vores anatomikursus.
257
00:13:34,542 --> 00:13:37,625
Jeg står for min gruppes hyldest
til ham.
258
00:13:37,709 --> 00:13:40,792
Jeg ville høre, om du havde noget,
du gerne ville have tilføjet.
259
00:13:40,792 --> 00:13:44,583
At man ikke tænker på,
at de måske ikke føler det samme.
260
00:13:44,667 --> 00:13:47,375
Hvad med,
at han var en forfærdelig far,
261
00:13:47,375 --> 00:13:49,000
som ødelagde min barndom,
262
00:13:49,000 --> 00:13:52,208
og at jeg kun er kommet for
at se ham blive begravet?
263
00:13:52,542 --> 00:13:54,750
Det kan jeg måske bruge.
264
00:13:57,333 --> 00:14:01,750
I de næste 20 minutter, fortalte Eric
mig forfærdelige historier omkring Ben.
265
00:14:01,834 --> 00:14:03,750
Han var der aldrig, da jeg var barn.
266
00:14:03,959 --> 00:14:06,250
Han var min mor utro.
267
00:14:06,250 --> 00:14:08,458
Han ringede ikke I 20 år.
268
00:14:08,542 --> 00:14:12,792
Men du må indrømme,
han var dygtig til at bowle.
269
00:14:12,917 --> 00:14:18,291
Jeg fandt et billede, hvor han lavede
et perfekt spil den 16. juni, 1976.
270
00:14:18,375 --> 00:14:21,375
Så det var der,
han var på min syv års fødselsdag.
271
00:14:21,375 --> 00:14:22,542
Sørens.
272
00:14:24,375 --> 00:14:28,208
Dr. Cox, jeg ved ikke, hvad jeg skal
sige til ceremonien. Jeg havde en...
273
00:14:29,000 --> 00:14:30,041
Lad være med at sætte dig.
274
00:14:30,125 --> 00:14:33,625
Kan du ikke se, at jeg læser
en meget vigtigt journal?
275
00:14:34,000 --> 00:14:35,792
En britisk sladderspalte?
276
00:14:35,792 --> 00:14:38,834
Journalen er mit skjold
277
00:14:38,834 --> 00:14:41,417
mod de, der vil genere mig.
278
00:14:41,417 --> 00:14:43,417
- Hej, dr. C.
- Skjold tændt.
279
00:14:45,166 --> 00:14:46,375
Se nu, hvad du har gjort?
280
00:14:46,375 --> 00:14:50,000
Du har ødelagt
min journals evner som skjold.
281
00:14:50,000 --> 00:14:54,083
Jeg begynder vel at følge dig igen
I morgen.
282
00:14:54,792 --> 00:14:57,166
Kirurgi var ikke for mig.
283
00:14:57,250 --> 00:15:01,583
Nej, nej. Du skal være hos dr. Turk.
284
00:15:01,625 --> 00:15:02,917
Hvor er dr. Turk?
285
00:15:04,041 --> 00:15:07,709
Gandhu, gider du træde væk
fra pizzabagværket?
286
00:15:07,709 --> 00:15:10,792
Okay, men den smager
bedre varm, så...
287
00:15:10,792 --> 00:15:14,333
Jeg er kommet for at rode bod
på en forvirring.
288
00:15:14,417 --> 00:15:17,750
Sådan bør en protegé se ud.
289
00:15:17,834 --> 00:15:20,959
En tom beholder,
som jeg fylder med viden.
290
00:15:21,041 --> 00:15:22,500
Jeg får også lov at holde ting.
291
00:15:22,500 --> 00:15:25,667
Cole har ikke det, der skal til,
okay? Kirurger er elitefolk.
292
00:15:25,667 --> 00:15:27,375
Er I det? Todd, gør mig en tjeneste.
293
00:15:27,375 --> 00:15:29,291
Fortæl mig,
hvilken vidunderlig opfindelse,
294
00:15:29,375 --> 00:15:30,458
du arbejder på?
295
00:15:30,542 --> 00:15:32,667
Erotiske vine.
296
00:15:32,792 --> 00:15:36,625
Chardonn-gay, Sauvignon Donk,
Lille-bette Peni Grigio.
297
00:15:36,709 --> 00:15:40,208
Patent-klør fem. Drik ud, gutter.
298
00:15:40,208 --> 00:15:41,959
Ja.
299
00:15:42,041 --> 00:15:45,125
I kirurger er så
sandelig de udvalgte.
300
00:15:45,125 --> 00:15:48,125
Han mente det ikke alvorligt.
Han er nok I gang med noget nyt.
301
00:15:48,125 --> 00:15:51,083
Det er han faktisk ikke.
Han øver sig stadig.
302
00:15:57,333 --> 00:15:58,792
Jeg kan lave den.
303
00:16:00,208 --> 00:16:05,041
Det værste var, at jeg skulle
blive der til 17 hestebegravelser.
304
00:16:05,125 --> 00:16:10,542
Så unge Cole er måske ikke
den idéelle protegé.
305
00:16:10,542 --> 00:16:12,208
Måske endda ikke
det idéelle menneske.
306
00:16:12,208 --> 00:16:16,667
Men du kan ikke vælge,
hvem der har brug for dig som mentor.
307
00:16:16,792 --> 00:16:18,709
Ved du, at jeg I de sidste otte år,
308
00:16:18,709 --> 00:16:22,000
har hængt på en pivet,
klæbrende tøsemand,
309
00:16:22,000 --> 00:16:25,458
hvis livskraft afhang af kram?
310
00:16:25,542 --> 00:16:27,875
Nu har jeg unge Drew.
311
00:16:27,959 --> 00:16:31,208
Selvom han er fyldt
med et boblende raseri,
312
00:16:31,208 --> 00:16:33,667
som jeg frygter
ikke kan holdes inde meget længere,
313
00:16:33,667 --> 00:16:37,000
så har han ikke brug for,
at jeg holder ham I hånden,
314
00:16:37,000 --> 00:16:39,083
når han taler om
kærlighed og følelser.
315
00:16:39,083 --> 00:16:41,750
Pointen er,
at vi ikke altid kan vælge
316
00:16:41,834 --> 00:16:45,875
hvem der fortjener,
og hvem der vil have vores hjælp.
317
00:16:45,959 --> 00:16:48,583
Hvorfor ødelægger du altid
min wienerbrødstid?
318
00:16:49,625 --> 00:16:51,500
Det var et aldeles godt wienerbrød.
319
00:16:57,417 --> 00:16:59,667
- Må jeg spørge dig om noget, dr. Cox?
- Ja.
320
00:16:59,667 --> 00:17:03,625
Når man er forelsket,
hvordan tilsidesætter man sin frygt,
321
00:17:03,709 --> 00:17:07,750
så man kan gå I med begge ben
og følge ens hjerte?
322
00:17:07,834 --> 00:17:10,041
Du godeste, Drew, ikke dig.
323
00:17:11,125 --> 00:17:14,625
Det sker igen.
324
00:17:19,000 --> 00:17:24,166
Jeg er meget vred på dig, Ben.
Du narrede mig.
325
00:17:24,250 --> 00:17:29,917
Gammel og nuttet udenpå
og forfærdelig og ond indeni.
326
00:17:30,750 --> 00:17:33,125
Jeg havde forberedt
en fantastisk hyldest til dig,
327
00:17:33,125 --> 00:17:36,875
historier,
digte og et dusin lilla balloner,
328
00:17:37,000 --> 00:17:39,208
der skulle forestille
en klase vindruer.
329
00:17:39,709 --> 00:17:41,500
Nu sprænger jeg dem,
330
00:17:41,500 --> 00:17:46,709
så de ligner rosiner, naturens
sørgeligste frugt, helt vissen og tør.
331
00:17:46,709 --> 00:17:49,250
Stop nu med at være underlig.
332
00:17:49,250 --> 00:17:51,959
Jeg forsøger at spise min sandwich
iblandt nogle lig.
333
00:17:52,041 --> 00:17:55,583
- Hvorfor spiser du herinde?
- Hvorfor råber du af en død fyr?
334
00:17:55,667 --> 00:17:57,667
Vi har alle en masse spørgsmål.
335
00:17:57,667 --> 00:18:01,291
Jeg råber af Ben, fordi jeg havde
lavet en smuk hyldest til ham,
336
00:18:01,375 --> 00:18:03,166
og det viser sig, han var en nar.
337
00:18:03,250 --> 00:18:06,500
- Og? Havde han alle sine dele?
- Ja.
338
00:18:06,500 --> 00:18:08,041
Kunne du skære gennem hans sener,
339
00:18:08,125 --> 00:18:10,250
undersøge hans indvolde
og studere anatomien
340
00:18:10,250 --> 00:18:13,208
- af hans højre hepatiske fold?
- Ja.
341
00:18:13,208 --> 00:18:15,792
Så var han lige præcis,
hvad han skulle være.
342
00:18:15,792 --> 00:18:18,125
Er det ikke lige meget,
at han var en nar?
343
00:18:18,250 --> 00:18:22,792
Man skal lære at tilpasse sig,
når ens forventninger ikke mødes,
344
00:18:22,792 --> 00:18:26,375
om end det er I et forhold...
345
00:18:27,125 --> 00:18:30,750
- Hvad laver du?
- Jeg fjerner gardinet.
346
00:18:31,625 --> 00:18:32,709
Undskyld, jeg var en idiot.
347
00:18:32,709 --> 00:18:35,500
Nogle gange kan selv
de mindste ændringer skræmme mig,
348
00:18:35,500 --> 00:18:38,750
og jeg skulle lige
tænke tingene igennem,
349
00:18:38,834 --> 00:18:41,000
men nu er jeg ombord.
350
00:18:43,625 --> 00:18:45,500
Er det en forhammer?
351
00:18:47,041 --> 00:18:48,959
Er hvad en forhammer?
352
00:18:51,500 --> 00:18:53,166
Den her forhammer.
353
00:18:56,333 --> 00:18:59,250
Det er dig,
der lavede hullet I væggen.
354
00:18:59,542 --> 00:19:01,375
Måske.
355
00:19:01,375 --> 00:19:04,792
Kost og logi er dyrt.
356
00:19:04,792 --> 00:19:07,917
Jeg synes, vi bør bo sammen næste år.
357
00:19:07,917 --> 00:19:10,959
Det var min måde at bløde dig op,
du ved,
358
00:19:11,041 --> 00:19:13,667
få dig med på idéen.
359
00:19:14,333 --> 00:19:16,959
Jeg er spændt på at se,
om det lykkedes.
360
00:19:18,709 --> 00:19:23,333
- Nu siger du...
- At jeg er forelsket I en sociopat?
361
00:19:23,417 --> 00:19:25,375
Forkert. Ja eller nej.
362
00:19:25,375 --> 00:19:27,333
Det er dit liv. På en måde.
363
00:19:33,208 --> 00:19:34,250
Ja.
364
00:19:37,709 --> 00:19:40,625
Eller dine forventninger
omkring en persons fremtid.
365
00:19:41,709 --> 00:19:43,583
Har du et øjeblik, Cole?
366
00:19:43,667 --> 00:19:46,834
Jeg har tænkt over
det og utroligt nok,
367
00:19:46,834 --> 00:19:48,750
så er de ting,
der gør dig til en idiot
368
00:19:48,834 --> 00:19:51,583
også de ting der gør,
du kan blive en god kirurg.
369
00:19:51,667 --> 00:19:54,959
Så det vil være min
ære at oplære dig,
370
00:19:55,041 --> 00:19:57,875
hvis du virkelig ønsker det.
371
00:19:59,375 --> 00:20:02,542
Det er måske det første,
jeg virkelig har ønsket mig.
372
00:20:02,542 --> 00:20:04,875
Bliv nu ikke sentimental, okay?
373
00:20:06,041 --> 00:20:09,041
Eller endda ens forventninger
omkring en persons fortid.
374
00:20:09,125 --> 00:20:12,083
Jeg mødte Ben
min første dag på lægestudiet
375
00:20:12,083 --> 00:20:15,709
på et tidspunkt, hvor jeg var usikker
på, om jeg ville klare den.
376
00:20:15,709 --> 00:20:18,583
Men sandheden er,
at jeg ikke rigtig kendte Ben.
377
00:20:19,375 --> 00:20:25,041
Han havde sikkert sine mangler I livet,
men I døden gjorde han utrolige ting.
378
00:20:25,917 --> 00:20:28,500
Han førte os sammen
og hjalp os til at indse,
379
00:20:28,500 --> 00:20:31,000
at vi ikke kunne klare det alene.
380
00:20:31,417 --> 00:20:34,625
Han gav os selvtillid
til at tro på os selv.
381
00:20:36,500 --> 00:20:39,875
Han gav sin krop,
så vi kunne blive læger.
382
00:20:40,500 --> 00:20:42,583
Det takker vi ham for.
383
00:20:50,875 --> 00:20:53,667
TAK, RON
384
00:20:53,667 --> 00:20:55,333
Helt ærligt!
385
00:21:00,291 --> 00:21:03,458
Hvad er dine planer
for weekenden, Clint?
386
00:21:03,583 --> 00:21:05,166
- Jeg skal se Eels.
- Skal du?
387
00:21:05,250 --> 00:21:09,333
Er du også medlem af akvariet?
De årlige gebyrer er det hele værd.
388
00:21:09,417 --> 00:21:11,709
Min datter og jeg
elsker havskildpadderne.
389
00:21:11,709 --> 00:21:14,125
Langsomme af krop,
men hurtige I sindet, ikke?
390
00:21:14,125 --> 00:21:15,709
Lynende hurtige!
391
00:21:15,709 --> 00:21:19,208
Jeg mente nu bandet, Eels.
392
00:21:20,583 --> 00:21:21,917
Rockmusik!
393
00:21:23,625 --> 00:21:25,625
Rock... Hvad laver jeg?