1 00:00:01,000 --> 00:00:03,542 Říká se, že na konci prvního semestru na medicíně 2 00:00:03,542 --> 00:00:06,000 je už jasné, jaký doktor z vás bude. 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,125 On. 4 00:00:07,125 --> 00:00:08,583 - Kdo, Trang? - Jo. 5 00:00:08,667 --> 00:00:12,166 No jo. Drobné ručky, jde mu to s dámami, gynekologie. 6 00:00:12,250 --> 00:00:15,583 Ne. Spíš prodejce preclíků v obchoďáku. Další. 7 00:00:15,667 --> 00:00:16,875 Pohotovost. 8 00:00:19,709 --> 00:00:22,083 Ne. Pediatrie. 9 00:00:22,083 --> 00:00:23,583 - Tak vidíš. - Jak je? 10 00:00:23,667 --> 00:00:25,208 - Ahoj. - Ahoj. 11 00:00:25,208 --> 00:00:27,834 Máš štěstí, že máš někoho jako je Drew. 12 00:00:27,834 --> 00:00:31,917 Taky bych chtěl mít pod křídlem sexy rádoby chirurga. 13 00:00:31,917 --> 00:00:34,000 Chtěl bych tohohle Clinta, 14 00:00:34,000 --> 00:00:35,417 ale je moc cool a chladný. 15 00:00:36,041 --> 00:00:40,208 - Uvidíme se ve třídě, dr. Turku. - Já tě tam uvidím dřív! 16 00:00:40,208 --> 00:00:42,083 Bude to mazec. 17 00:00:44,417 --> 00:00:48,000 - Bude mě mít za trapáka. - Ty seš trapák. 18 00:00:48,625 --> 00:00:50,667 Tak jo. Poslouchejte, vrazi. 19 00:00:50,667 --> 00:00:53,667 Jak asi víte, blížíme se konci semestru. 20 00:00:53,667 --> 00:00:55,875 Obřad díků se rychle blíží. 21 00:00:55,959 --> 00:00:58,291 Veřejně poděkujeme přátelům a rodinám 22 00:00:58,375 --> 00:01:01,000 mrtvol, které jste v tomto semestru pitvali. 23 00:01:01,000 --> 00:01:02,917 Pro ně je to dost výhodný. 24 00:01:02,917 --> 00:01:04,959 Poté, co jsme rozebrali jejich milované 25 00:01:05,041 --> 00:01:09,166 jako Mitsubishi Mirage z roku 98, nabídneme jim studenou šunku 26 00:01:09,250 --> 00:01:12,667 a poslouchat vás, jak papouškujete ohrané fráze 27 00:01:12,667 --> 00:01:16,208 o oběti, kterou jejich zesnulí přinesli, co jste si našli na netu. 28 00:01:16,208 --> 00:01:19,583 Jo, a všichni běloši ve skupině. 29 00:01:19,667 --> 00:01:24,917 Přenášet báseň Mayi Angelou hlasem černý stařeny není cool, jasný? 30 00:01:24,917 --> 00:01:26,166 Mluvím s Colem. 31 00:01:26,792 --> 00:01:28,208 Mluvím s tebou. 32 00:01:29,458 --> 00:01:31,625 Co to vaříš? Je to cítit až vedle. 33 00:01:31,709 --> 00:01:34,250 Houbové a krevetové rizoto. 34 00:01:34,250 --> 00:01:36,125 Naučil jsem se ho v Neapoli. 35 00:01:36,125 --> 00:01:38,625 Rizoto je teplej výraz pro rejži, že? 36 00:01:38,709 --> 00:01:40,333 Jo. A krevety jsou gay kuřata. 37 00:01:40,417 --> 00:01:42,250 Hele, nevezmeme se dneska? 38 00:01:45,041 --> 00:01:47,041 - Co? - Chodíme spolu už měsíce. 39 00:01:47,125 --> 00:01:48,625 A je to dobrý, ne? 40 00:01:48,709 --> 00:01:51,709 Tak ať to máme za sebou. Stejně je to šumák. 41 00:01:51,709 --> 00:01:55,750 Tvoje strava složená z proteinových tyčinek a krabičáku ti vlezla na mozek. 42 00:01:56,375 --> 00:02:00,041 Máme to mezi sebou skvělé. 43 00:02:00,125 --> 00:02:00,959 Nekaz to. 44 00:02:01,041 --> 00:02:03,667 Jo, máš pravdu. Byl to jen nápad. 45 00:02:03,667 --> 00:02:05,625 Dobře. 46 00:02:05,709 --> 00:02:06,917 Ale udělejme si děcko. 47 00:02:08,333 --> 00:02:10,500 Dělám si srandu. 48 00:02:10,500 --> 00:02:13,709 Beru prášky. Aspoň myslím. 49 00:02:15,750 --> 00:02:16,917 Jo. 50 00:02:19,750 --> 00:02:22,083 Nebude ten obřad za mrtvoly skvělej? 51 00:02:22,083 --> 00:02:24,834 Musíme naplánovat, co udělám pro vy víte koho. 52 00:02:24,834 --> 00:02:26,750 On tě neslyší. Je mrtvej. 53 00:02:26,834 --> 00:02:29,500 Těším se, až uctíme jeho památku. 54 00:02:29,500 --> 00:02:31,458 Vždyť o nic nejde. 55 00:02:31,542 --> 00:02:34,125 Ve třetím světě lidi umírají pořád. 56 00:02:34,125 --> 00:02:36,291 Od kdy tě zajímají takový věci? 57 00:02:36,375 --> 00:02:39,375 Od tý doby, co kámoš Trent jel surfovat na El Salvador 58 00:02:39,375 --> 00:02:40,875 a zanítila se mu kérka. 59 00:02:40,959 --> 00:02:43,333 Umřel s nedodělanou mořskou pannou na rameni. 60 00:02:43,417 --> 00:02:45,625 Vypadala jako normální paní. 61 00:02:45,709 --> 00:02:47,083 Kde je jeho obřad? 62 00:02:47,083 --> 00:02:50,125 Jsem jediná, kdo chce Benovi připravit něco pěkného? 63 00:02:50,125 --> 00:02:52,041 Lucy, nám to přece není jedno. 64 00:02:52,125 --> 00:02:53,792 Mně je to jedno. 65 00:02:53,792 --> 00:02:56,500 Ale s koncem semestru toho máme moc 66 00:02:56,500 --> 00:02:59,208 a obřad za mrtvoly není zrovna důležitej. 67 00:02:59,208 --> 00:03:01,667 Lidi, udělejte mi laskavost, jo? 68 00:03:01,667 --> 00:03:04,834 Zkuste vymyslet jednu věc, proč pro vás byl Ben důležitej. 69 00:03:04,834 --> 00:03:09,417 Třeba básničku nebo lehce nacvičené taneční číslo. 70 00:03:09,417 --> 00:03:11,959 Nebojte se moderna. Benovi by se to líbilo. 71 00:03:12,041 --> 00:03:15,750 Tak fajn. Nebo můžete přinést preclíky nebo tak něco. 72 00:03:17,250 --> 00:03:19,375 Všechno vypadá skvěle, Cole. 73 00:03:19,375 --> 00:03:21,291 Rána je po dvou týdnech zahojená. 74 00:03:21,375 --> 00:03:23,875 Výsledky testů vyšly čistě. Máš po rakovině. 75 00:03:23,959 --> 00:03:26,125 To je prostě mazec. 76 00:03:26,125 --> 00:03:28,333 Věděl jsem, že díky chirurgii můžu získat 77 00:03:28,417 --> 00:03:31,166 novou prdel nebo robotickou ruku. 78 00:03:31,250 --> 00:03:33,375 Ale že mi doopravdy zachrání život? 79 00:03:33,375 --> 00:03:35,583 Nebudu lhát. Chirurgové jsou prostě boží. 80 00:03:35,667 --> 00:03:38,333 Hele, dr. T, věříte na osud? 81 00:03:38,417 --> 00:03:41,792 Jak o tom furt kecaj v nudných částech Ztracených? 82 00:03:41,792 --> 00:03:44,333 Myslím, že jsem raka dostal z nějakýho důvodu. 83 00:03:44,417 --> 00:03:47,875 Jako by mi někdo chtěl říct, že se mám stát chirurgem. 84 00:03:47,959 --> 00:03:50,125 Cole, ty nechceš být chirurgem. 85 00:03:50,125 --> 00:03:51,959 Tak počkej, Gándí. 86 00:03:52,041 --> 00:03:55,250 Jestli hledáš chráněnce, Pán možná vyslyšel tvé modlitby. 87 00:03:55,250 --> 00:03:58,041 Dr. T, dal bych všechno, abyste se mě ujal. 88 00:03:58,125 --> 00:04:02,542 Nechceš být chirurg, Cole. Jasný? Je to nuda na hovno. 89 00:04:02,542 --> 00:04:04,583 Úplně jiný než vodní skluzavky. 90 00:04:04,667 --> 00:04:06,208 Dr. Turk má pravdu. 91 00:04:06,208 --> 00:04:11,291 Nesnášel bys to, furt samý střeva a krev. Jako ve skvělým hororovým bijáku. 92 00:04:11,375 --> 00:04:13,166 Miluju hororový bijáky. 93 00:04:13,250 --> 00:04:16,083 A taky bys musel nosit masku jako nindža 94 00:04:16,083 --> 00:04:17,417 a to nikdo nechce. 95 00:04:18,041 --> 00:04:21,250 Loni na Halloweena jsem byl děvkovskej nindža. 96 00:04:21,250 --> 00:04:23,583 To bude úplně suprovní! 97 00:04:23,667 --> 00:04:24,917 Chci být chirurgem 98 00:04:24,917 --> 00:04:27,125 víc než cokoliv na světě. 99 00:04:27,125 --> 00:04:29,709 Jdu si aktualizovat status na Facebooku. 100 00:04:29,709 --> 00:04:31,792 Ale pak se vrátím a budu vás sledovat 101 00:04:31,792 --> 00:04:33,375 a už nikdy vás neopustím. 102 00:04:36,875 --> 00:04:39,792 - Jsi šťastný, že? - To nevím, 103 00:04:39,792 --> 00:04:43,417 ale poprvé za dlouhou dobu se cítím naživu. 104 00:04:43,417 --> 00:04:44,875 A to je pěkné. 105 00:04:45,667 --> 00:04:46,917 Moc pěkné. 106 00:05:02,792 --> 00:05:05,917 Tak jo. Těším se, co jste všichni napsali o Benovi. 107 00:05:05,917 --> 00:05:07,083 Podávejte. 108 00:05:08,166 --> 00:05:09,542 Vážně? Nikdo nic? 109 00:05:11,417 --> 00:05:13,208 Díky, Drew. 110 00:05:15,417 --> 00:05:17,625 To je účtenka za kalhoty. 111 00:05:17,709 --> 00:05:20,458 Nechtěl jsem tě v tom nechat, ale potřebuju to zpátky. 112 00:05:20,542 --> 00:05:22,041 Asi je budu vracet. 113 00:05:22,125 --> 00:05:23,750 Jsou to skinny a nenatáhnu je. 114 00:05:23,834 --> 00:05:25,875 Sdělával jsem je ze sebe asi hodinu. 115 00:05:26,458 --> 00:05:28,458 Lidi, musíme něco vymyslet, něco super. 116 00:05:28,542 --> 00:05:30,458 Ostatní skupiny jsou daleko před náma. 117 00:05:39,834 --> 00:05:41,375 Myslí si, že jsou drsní, 118 00:05:41,375 --> 00:05:45,333 protože Ron měl zakrnělý ocásek a meningitidu páteře. 119 00:05:45,417 --> 00:05:49,583 Ben mohl mít ocásek. Jenom to není vejtaha jako Ron. 120 00:05:51,875 --> 00:05:54,542 Cole, seš moc blízko, musíš si držet odstup. 121 00:05:54,542 --> 00:05:57,250 Hezky voníš, ale neměl bych to o tobě vědět. 122 00:05:57,250 --> 00:05:59,375 Jo, soráč, dr. T. 123 00:05:59,375 --> 00:06:02,709 Jenom jsem z tý chirurgie děsně vypsychovanej. 124 00:06:02,709 --> 00:06:06,834 Už mám i jméno pro svoji ordinaci. Coleovy řezzy. 125 00:06:06,834 --> 00:06:08,750 - Se dvěma z? - Přesně. 126 00:06:09,583 --> 00:06:13,250 Jeden musí zaklepat, aby mohl do Coleova mozku. 127 00:06:13,250 --> 00:06:16,125 Tak běž nahoru a něco mi přines. 128 00:06:16,125 --> 00:06:18,583 - A co? - Všechno, co je nahoře. 129 00:06:18,667 --> 00:06:20,458 - Jasan. - Tak jo. 130 00:06:21,792 --> 00:06:24,792 - Ty vole. - O Colea se nebojte, jo? 131 00:06:24,792 --> 00:06:26,125 Nikdy u ničeho nevydrží. 132 00:06:26,125 --> 00:06:28,125 Chtěl se každý den naučit jednu kost, 133 00:06:28,125 --> 00:06:31,750 ale skončil, když zjistil, že penis mezi ně nepatří. 134 00:06:31,834 --> 00:06:34,667 Buďte na něj zlej. Zabalí to. 135 00:06:36,959 --> 00:06:39,083 Tak ty chceš být chirurg, jo? 136 00:06:39,083 --> 00:06:42,166 Musíš pochopit, že to není o slávě a penězích 137 00:06:42,250 --> 00:06:44,917 ani o skvělých hudebních mixech. 138 00:06:44,917 --> 00:06:47,583 Operace jsou dlouhé a nudné. 139 00:06:47,667 --> 00:06:51,500 Jako ta epizoda Vincentova světa, co se točila kolem želvy. 140 00:06:51,500 --> 00:06:56,125 Někdy musíš úplně zastavit a soustředit se na jedinou věc, 141 00:06:56,125 --> 00:06:59,792 i kdyby to mělo být jenom držet tuhle svorku, protože tahle svorka 142 00:06:59,792 --> 00:07:02,041 může někomu zachránit život. 143 00:07:02,125 --> 00:07:04,375 A to teď budeš trénovat. 144 00:07:05,291 --> 00:07:07,834 - Zvládneš to? - Zůstanu, jak dlouho budu muset. 145 00:07:07,834 --> 00:07:10,417 Klidně zruším i solárko na půl šestý. 146 00:07:10,417 --> 00:07:13,750 Cole, včera ti operovali rakovinu kůže! Prostě drž tu svorku. 147 00:07:18,709 --> 00:07:19,667 Co to... 148 00:07:19,667 --> 00:07:22,375 Tady jsi. Věřila bys tomu? 149 00:07:22,375 --> 00:07:25,375 Voda nám poškodila zdi, nebo co. 150 00:07:25,375 --> 00:07:27,125 Jo, slyšela jsem. 151 00:07:27,125 --> 00:07:29,500 Jeden týpek si rozbil hlavu ve sprše, 152 00:07:29,500 --> 00:07:32,208 ležel tam čtyři dny a my za to teď musíme platit. 153 00:07:33,375 --> 00:07:35,000 Myslíš, že to opraví? 154 00:07:35,625 --> 00:07:37,250 Bylo by to cool, ne? 155 00:07:37,250 --> 00:07:41,083 Místo tvýho hnusnýho pokoje a mýho hnusnýho pokoje 156 00:07:41,083 --> 00:07:43,166 bysme měli obří hnusnej byt. 157 00:07:43,250 --> 00:07:45,750 Bydleli bysme tak nějak spolu, ne? 158 00:07:47,917 --> 00:07:49,500 Jo. 159 00:07:49,500 --> 00:07:51,583 Přesně tohle by se stalo. 160 00:07:53,917 --> 00:07:54,750 Přesně. 161 00:07:56,000 --> 00:07:59,208 Přesně tohle. Přesně. 162 00:08:01,709 --> 00:08:02,834 Moc jsem se těšila, 163 00:08:02,834 --> 00:08:05,083 protože jsem si proklepla, jak Ben žil, 164 00:08:05,083 --> 00:08:07,000 a šla jsem to všem říct. 165 00:08:07,000 --> 00:08:10,125 Cole, víš, že Ben byl prezident asociace 166 00:08:10,125 --> 00:08:11,834 suchých čistíren 167 00:08:11,834 --> 00:08:15,291 pro oblast Středozápadu mezi lety 1973 a 1976? 168 00:08:15,375 --> 00:08:18,208 Ženská, nevidíš, že operuju? 169 00:08:19,917 --> 00:08:20,750 Ne. 170 00:08:20,834 --> 00:08:22,291 Vidí to další lidé? 171 00:08:22,375 --> 00:08:24,917 Hele, sorry, na tohle nemám čas. 172 00:08:24,917 --> 00:08:25,875 Otravuj Drewa. 173 00:08:29,417 --> 00:08:31,250 Vím, že tě taky Ben moc nezajímá, 174 00:08:31,250 --> 00:08:33,333 ale zabilo by tě říct, 175 00:08:33,417 --> 00:08:36,750 - že měl sdílenou chatu na Myrtle beach? - Páni. 176 00:08:36,834 --> 00:08:39,625 Takže mohl trávit dva týdny ročně, jeden mimo sezónu, 177 00:08:39,709 --> 00:08:42,709 ve třetí nejoblíbenější dovolenkové destinaci v Karolíně? 178 00:08:42,709 --> 00:08:44,667 Tak to mění všechno! 179 00:08:44,667 --> 00:08:47,125 Bacha. 180 00:08:47,125 --> 00:08:51,041 Takže ty už si sem nosíš věci. Dobře. 181 00:08:51,125 --> 00:08:53,750 Jo, nechám to na chvíli u tebe na posteli, 182 00:08:53,834 --> 00:08:55,083 když spíme na mojí. 183 00:08:55,083 --> 00:08:56,625 A než spraví tu díru, 184 00:08:56,709 --> 00:09:00,583 říkám si, že tady na tomhle místě 185 00:09:00,667 --> 00:09:02,625 si dáme špinavej sex na mých hokejkách. 186 00:09:02,709 --> 00:09:05,250 Zlato, je tu Lucy. 187 00:09:05,250 --> 00:09:07,709 Promiň, objasním to. 188 00:09:07,709 --> 00:09:09,417 Sex bude spíš vanilkovej. 189 00:09:09,417 --> 00:09:11,792 To ty moje hokejky jsou dost špinavý. 190 00:09:11,792 --> 00:09:15,166 - To se mi líbí. - Jo, mně taky. 191 00:09:15,250 --> 00:09:17,208 - Hned jsem zpět. - Dobře. 192 00:09:17,834 --> 00:09:21,458 To se mi nelíbí. Já mám rád pořádek a čistotu. 193 00:09:21,542 --> 00:09:23,542 Všechny moje věci jsou v týhle bedně. 194 00:09:24,166 --> 00:09:26,542 Klobouk, rámen a autobaterie? 195 00:09:26,542 --> 00:09:29,417 - Nemáš žádný osobní věci? - Tu autobaterii mám dlouho. 196 00:09:35,500 --> 00:09:38,208 Cole? Zapomněl jsem na tebe. 197 00:09:38,208 --> 00:09:39,750 Stojíš tu celej den? 198 00:09:39,834 --> 00:09:43,208 Nevím. Neumím číst na hodinách pro starý. 199 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 To ses nepohnul, ani ses nešel vyčůrat? 200 00:09:45,667 --> 00:09:48,875 Ne. Mám na to trik z večírků. Když někdo usne na záchodě, 201 00:09:48,959 --> 00:09:53,083 trochu pustíš, necháš uschnout. Trochu pustíš, necháš uschnout. 202 00:09:53,083 --> 00:09:57,250 Říkal jsem, že má na to stát se chirurgem. 203 00:09:57,250 --> 00:10:01,041 Kromě slepého pocitu privilegovanosti a nedostatku lidské empatie 204 00:10:01,125 --> 00:10:05,583 oplýváš naprosto tupým soustředěním, neospraveditelnou arogancí 205 00:10:05,667 --> 00:10:09,166 a čirou vůlí zůstat stát na místě 206 00:10:09,250 --> 00:10:11,875 a počůrat se jako slon v zoo. 207 00:10:13,083 --> 00:10:14,792 To je ohromné. 208 00:10:14,792 --> 00:10:16,417 Díkec, dr. C! 209 00:10:16,417 --> 00:10:20,208 Prokázal jsem se, žejo? Tak budeme bráchove! 210 00:10:20,208 --> 00:10:23,250 Zaprvé, nechci být tvůj brácha. 211 00:10:23,250 --> 00:10:28,083 A zadruhé, chirurg musí mít jemný dotyk a pevnou ruku. 212 00:10:28,083 --> 00:10:30,500 Takže vezmi tu pinzetu 213 00:10:30,500 --> 00:10:33,375 a vyjmi vzkaz ze štěstíčka, aniž bys ho rozbil. 214 00:10:33,375 --> 00:10:36,125 To zvládnu. Čekujte moje obočí. 215 00:10:36,125 --> 00:10:39,583 S pinzetou to umím jako bůh. 216 00:10:41,333 --> 00:10:44,625 Je to světlý? Je to moc světlý? 217 00:10:44,709 --> 00:10:46,542 Při operaci tě furt něco rozptyluje. 218 00:10:46,542 --> 00:10:49,625 Všude je krev! 219 00:10:49,709 --> 00:10:52,125 A najednou se ozve zvuk, 220 00:10:52,125 --> 00:10:54,417 kterej tě úplně rozhodí! 221 00:11:00,959 --> 00:11:02,959 Bubeníci na chirurgii. 222 00:11:03,041 --> 00:11:05,208 Tak co? 223 00:11:10,041 --> 00:11:11,750 Mám to. 224 00:11:11,834 --> 00:11:13,125 Famfáru pro mě! 225 00:11:17,667 --> 00:11:21,208 Představ si, že ti medvídci měli strašlivou nehodu, 226 00:11:21,208 --> 00:11:23,583 třeba v buse, a než se zeptáš, 227 00:11:23,667 --> 00:11:25,959 nevím, proč ti méďové jeli busem. 228 00:11:26,041 --> 00:11:29,875 Možná jsou to super chytří vládní méďové, co bojujou s terorismem. 229 00:11:29,959 --> 00:11:35,000 Každopádně. Teď přede mnou ty parchanty sešiješ, 230 00:11:35,000 --> 00:11:37,125 abych věděl, že na to máš. 231 00:11:37,125 --> 00:11:39,458 - Jasný? - Jako vodka s tonikem. 232 00:11:43,375 --> 00:11:45,750 Zklamali jste mě, lidi. 233 00:11:45,834 --> 00:11:49,000 Měli jste napsat jedinou větu o Benovi, 234 00:11:49,000 --> 00:11:51,917 ale nedokázali jste to. Co s tím uděláme? 235 00:11:51,917 --> 00:11:54,250 Nic neuděláme. Musíme běžet. 236 00:11:54,250 --> 00:11:57,709 - Maya mě zve na véču. - Jo, je vietnamský valentýn. 237 00:11:57,709 --> 00:11:59,959 To neexistuje. 238 00:12:00,041 --> 00:12:01,208 Jo, taky musím. 239 00:12:01,208 --> 00:12:04,875 Musím vymyslet, co udělám s tou obří dírou v mý zdi. 240 00:12:04,959 --> 00:12:07,083 Bohužel to není metafora. 241 00:12:07,083 --> 00:12:10,667 Stůjte! Jsme tu teprve jeden semestr, 242 00:12:10,667 --> 00:12:12,542 a už jsme otrávení. 243 00:12:13,166 --> 00:12:16,500 Ben byl živá bytost, než se stal naším domácím úkolem. 244 00:12:16,500 --> 00:12:21,458 Měl práci, manželku a syna Erika, kteří tam zítra budou. 245 00:12:22,083 --> 00:12:23,667 Dobře. 246 00:12:23,667 --> 00:12:25,375 Udělám to sama. 247 00:12:26,834 --> 00:12:28,917 Mluvit o svých citech je nebezpečné. 248 00:12:28,917 --> 00:12:32,500 Někteří udělají vše proto, aby své pravé emoce skryli. 249 00:12:32,500 --> 00:12:34,083 Co je velký překvápko? 250 00:12:36,709 --> 00:12:38,709 Závěs. 251 00:12:38,709 --> 00:12:44,667 Dal jsem ho tam, abychom si zachovali oddělené zóny. 252 00:12:44,667 --> 00:12:46,041 A co moje věci? 253 00:12:46,125 --> 00:12:49,667 To je na tom nejlepší, jsou zpátky v tvojí skříni. 254 00:12:51,291 --> 00:12:53,750 Super. Tak to je dobrý. 255 00:12:53,834 --> 00:12:56,208 Co chceš večer dělat? 256 00:12:56,208 --> 00:12:59,125 Chceš se vzít? Pamatuješ? 257 00:13:00,917 --> 00:13:05,291 ...zatímco ostatní nemají problém vám přesně říct, co si myslí. 258 00:13:06,417 --> 00:13:09,500 - Hotovo. - Páni, já ani zdaleka. 259 00:13:09,500 --> 00:13:12,375 Bože. Ten méďa je ve strašným stavu. 260 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 Smutný, Cole. 261 00:13:14,125 --> 00:13:16,458 Asi nakonec nebudeš chirurgem. 262 00:13:20,750 --> 00:13:24,583 A někdy se tak těšíte, až někomu o svých pocitech povíte... 263 00:13:26,041 --> 00:13:29,834 - Pardon, jste syn Bena Colemana? - Jo. 264 00:13:29,834 --> 00:13:32,166 Zdravím. Jsem Lucy Bennettová. 265 00:13:32,250 --> 00:13:34,208 Pracovali jsme na vašem otci v anatomii 266 00:13:34,208 --> 00:13:37,250 a já se starám o to, aby mu naše skupina vzdala úctu. 267 00:13:37,250 --> 00:13:40,583 A kdybyste chtěl, můžeme tam od vás cokoliv zahrnout. 268 00:13:40,667 --> 00:13:44,291 ...že vás ani nenapadne, že druhá strana to může cítit jinak. 269 00:13:44,375 --> 00:13:47,291 No, třeba to, že to byl ubohej a děsnej táta, 270 00:13:47,375 --> 00:13:48,875 kterej mi zničil dětství, 271 00:13:48,959 --> 00:13:51,041 a já se jdu podívat, jak ho zakopávaj. 272 00:13:52,333 --> 00:13:53,709 Můžu to tam zapracovat. 273 00:13:57,083 --> 00:13:59,375 Dalších 20 minut mě Erik obšťastňoval 274 00:13:59,375 --> 00:14:01,542 strašnými historkami o Benovi. 275 00:14:01,542 --> 00:14:05,333 Nikdy s náma nebyl, když jsem byl malej. Podváděl mámu. 276 00:14:05,959 --> 00:14:07,709 Dvacet let mi nezavolal. 277 00:14:07,709 --> 00:14:12,583 Ale musíte uznat, že byl excelentní v bowlingu. 278 00:14:12,667 --> 00:14:17,083 Našla jsem fotku ze skvělýho zápasu v červnu 1976. 279 00:14:17,709 --> 00:14:20,250 To jsem měl zrovna sedmé narozeniny. 280 00:14:20,250 --> 00:14:22,583 Do prdele. 281 00:14:24,083 --> 00:14:26,959 Dr. Coxi, nevím, co si s tím obřadem počnu. 282 00:14:27,041 --> 00:14:29,834 - Měla jsem celý... - Nesedej si. 283 00:14:29,834 --> 00:14:32,333 Nevidíš, že čtu důležitou složku? 284 00:14:33,959 --> 00:14:35,417 Britský deník? 285 00:14:35,417 --> 00:14:38,667 Slouží jako štít, který mě ochrání před těmi, 286 00:14:38,667 --> 00:14:40,917 co by mě chtěli obtěžovat. 287 00:14:40,917 --> 00:14:43,417 - Zdarec, dr. C. - Zapnout štíty. 288 00:14:44,917 --> 00:14:46,166 Vidíš, cos provedla? 289 00:14:46,250 --> 00:14:48,750 Zničila jsi štít obrany. 290 00:14:49,875 --> 00:14:53,917 Asi od zítřka budu sledovat zase vás. 291 00:14:54,542 --> 00:14:57,041 Chirurgie není pro mě. 292 00:14:57,125 --> 00:15:01,291 Ne. Máš být s dr. Turkem. 293 00:15:01,375 --> 00:15:02,750 Kde je dr. Turk? 294 00:15:03,834 --> 00:15:07,291 Hej, Gándú, nech na pokoji tu pizza kapsičku, pěkně prosím? 295 00:15:07,375 --> 00:15:09,792 Ale ta chemie chutná líp teplá, takže... 296 00:15:10,458 --> 00:15:14,166 No jo. Jdu sem vysvětlit jisté nedorozumění. 297 00:15:14,250 --> 00:15:17,500 Takhle má vypadat chráněnec. 298 00:15:17,500 --> 00:15:20,750 Prázdná skořápka, kterou plním vědomostmi. 299 00:15:20,834 --> 00:15:22,291 Ještě nosím věci. 300 00:15:22,375 --> 00:15:23,792 Cole na to neměl, že? 301 00:15:23,792 --> 00:15:26,125 - My chirurgové jsme elita. - Opravdu? 302 00:15:26,125 --> 00:15:27,208 Todde, pomoz mi. 303 00:15:27,208 --> 00:15:30,125 Povíš mi o tom svém báječném novém projektu? 304 00:15:30,125 --> 00:15:32,458 Je to série erotických vín. 305 00:15:32,542 --> 00:15:36,333 Chardonn-gay, Savignon Pyj a orgasmické oranžové. 306 00:15:36,417 --> 00:15:39,875 Nechám si registrovat patent. Na zdraví, kluci. 307 00:15:39,959 --> 00:15:41,750 No vskutku. 308 00:15:41,834 --> 00:15:44,750 Vy chirurgové jste opravdu elita. 309 00:15:44,834 --> 00:15:46,458 Nemyslel to vážně. 310 00:15:46,542 --> 00:15:47,834 Určitě už se vzpamatoval. 311 00:15:47,834 --> 00:15:51,166 Vůbec ne. A pořád trénuje. 312 00:15:57,208 --> 00:15:59,458 Můžu to napravit. 313 00:15:59,542 --> 00:16:04,792 A nejhorší je, že jsem v tom pokoji musel zůstat na 17 koňských pohřbů. 314 00:16:04,792 --> 00:16:10,417 Fajn. Takže mladý Cole nemusí být dokonalý chráněnec. 315 00:16:10,417 --> 00:16:12,000 Není ani dokonalý člověk. 316 00:16:12,000 --> 00:16:16,458 Ale ty si nevybíráš, komu budeš dělat mentora. 317 00:16:16,542 --> 00:16:18,458 Já jsem posledních osm let 318 00:16:18,542 --> 00:16:21,875 byl připoutanej k ukňouranýmu a otravnýmu holčičákovi, 319 00:16:21,959 --> 00:16:25,333 jehož životní síla byla závislá na objímání? 320 00:16:25,417 --> 00:16:27,792 Teď mám samozřejmě mladého Drewa, 321 00:16:27,792 --> 00:16:31,041 který je sice plný bublajícího hněvu, 322 00:16:31,125 --> 00:16:33,500 který v sobě už dlouho neudrží, 323 00:16:33,500 --> 00:16:36,750 ale aspoň ho nemusím držet za ruku, 324 00:16:36,834 --> 00:16:39,000 když mluví o lásce a svých pocitech. 325 00:16:39,000 --> 00:16:40,083 Jde o to, 326 00:16:40,083 --> 00:16:44,125 že si nemůžeme pokaždé vybrat, kdo si nás zaslouží nebo chce. 327 00:16:44,125 --> 00:16:45,166 Tak to je. 328 00:16:45,792 --> 00:16:47,834 Proč mi vždycky zkazíš svačinku? 329 00:16:49,291 --> 00:16:50,959 Dokonalá svačinka. 330 00:16:56,792 --> 00:16:59,417 - Dr. Coxi, můžu se zeptat? - Ano? 331 00:16:59,417 --> 00:17:03,500 Když jste zamilovaný, jak odsunete stranou svůj strach, 332 00:17:03,500 --> 00:17:07,000 abyste se do toho mohl naplno ponořit a následovat své srdce? 333 00:17:07,625 --> 00:17:09,875 Panebože, Drew. Ty ne. 334 00:17:10,834 --> 00:17:15,125 Děje se to zas. 335 00:17:18,792 --> 00:17:19,750 Bene? 336 00:17:20,667 --> 00:17:24,000 Jsem na tebe naštvaná. Povedls mě. 337 00:17:24,000 --> 00:17:29,750 Navenek jsi hodný stařeček, ale uvnitř jsi strašný a krutý. 338 00:17:30,375 --> 00:17:33,083 Plánovala jsem ti skvělou poctu, 339 00:17:33,083 --> 00:17:38,834 příběhy, básně a fialové balónky znázorňující hroznový trs. 340 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 Teď je prasknu, 341 00:17:41,208 --> 00:17:46,291 aby vypadaly rozinky, suché a seschle jako nejsmutnější ovoce. 342 00:17:46,375 --> 00:17:48,792 Hej. Nechovej se divně. 343 00:17:48,792 --> 00:17:51,417 Dávám si sendvič u mrtvoly. 344 00:17:51,417 --> 00:17:53,375 Proč tu obědváte? 345 00:17:53,375 --> 00:17:55,333 Proč řveš na mrtvolu? 346 00:17:55,417 --> 00:17:57,166 Vidíš? Každej má otázky. 347 00:17:57,250 --> 00:18:01,125 Křičím na Bena, protože jsem pro něj chtěla pěkný obřad, 348 00:18:01,125 --> 00:18:02,625 ale on to byl kokot. 349 00:18:02,709 --> 00:18:06,500 - No a? Měl všechny části těla? - Jo. 350 00:18:06,500 --> 00:18:09,166 Mohla ses mu zaříznout do pohlavních orgánů 351 00:18:09,250 --> 00:18:11,291 a prostudovat anatomii čéšky? 352 00:18:11,375 --> 00:18:12,709 Ano. 353 00:18:12,709 --> 00:18:15,542 Tak splnil přesně to, proč tu byl. 354 00:18:15,542 --> 00:18:17,458 No a co, že byl zaživa kokot? 355 00:18:18,083 --> 00:18:19,333 Musíte se přizpůsobit, 356 00:18:19,417 --> 00:18:22,542 když vaše očekávání nesouhlasí s realitou. 357 00:18:22,542 --> 00:18:26,208 Ať se jedná o současný stav vztahu... 358 00:18:26,208 --> 00:18:27,709 Co to děláš? 359 00:18:29,166 --> 00:18:32,542 Odstraňuju ten závěs. Promiň, choval jsem se jako vůl. 360 00:18:32,542 --> 00:18:35,458 Jenom mě děsí i ty nejmenší změny 361 00:18:35,542 --> 00:18:38,000 a potřebuju čas to všechno vstřebat. 362 00:18:38,625 --> 00:18:40,083 Ale nakonec to zvládnu. 363 00:18:43,083 --> 00:18:45,750 To jsou palice? 364 00:18:46,917 --> 00:18:48,250 Co je palice? 365 00:18:51,125 --> 00:18:52,500 Je to palice. 366 00:18:56,166 --> 00:18:57,583 Tys tu díru vysekala. 367 00:18:59,250 --> 00:19:00,500 Možná. 368 00:19:01,125 --> 00:19:04,458 Pokoje jsou drahé, víš. 369 00:19:04,542 --> 00:19:07,041 Příští rok bysme spolu měli bydlet. 370 00:19:07,667 --> 00:19:10,834 Takže jsem ti to chtěla ulehčit. 371 00:19:10,834 --> 00:19:12,792 Aby sis na tu představu zvykl. 372 00:19:14,208 --> 00:19:16,625 Chci vidět, jestli by to vyšlo. 373 00:19:18,583 --> 00:19:20,208 Teď řekneš, že... 374 00:19:21,291 --> 00:19:23,125 Miluju sociopatku? 375 00:19:23,125 --> 00:19:27,250 Špatně. Ano, nebo ne. Je to tvůj život. Tak nějak. 376 00:19:32,959 --> 00:19:33,834 Ano. 377 00:19:37,250 --> 00:19:41,333 Nebo vaše očekávání budoucnosti... 378 00:19:41,417 --> 00:19:43,417 Cole, máš minutku? 379 00:19:43,417 --> 00:19:46,583 Hele, přemýšlel jsem nad tím a kupodivu stejný vlastnosti, 380 00:19:46,667 --> 00:19:48,583 který z tebe dělají kokota, 381 00:19:48,667 --> 00:19:51,166 ti dávají potenciál být dobrým chirurgem, 382 00:19:51,250 --> 00:19:57,667 takže tě klidně budu učit, pokud to ještě chceš. 383 00:19:59,250 --> 00:20:01,792 Je to první věc, kterou jsem kdy doopravdy chtěl. 384 00:20:01,792 --> 00:20:04,792 Ale moc se tu nerozněžňuj, jo? 385 00:20:05,959 --> 00:20:08,792 ...nebo očekávání něco minulosti. 386 00:20:08,792 --> 00:20:11,792 Bena jsem poznala hned první den ve škole, 387 00:20:11,792 --> 00:20:15,458 kdy jsem si nebyla jistá, jestli to vůbec zvládnu. 388 00:20:15,542 --> 00:20:19,083 Ale ve skutečnosti jsem Bena vůbec neznala. 389 00:20:19,083 --> 00:20:25,583 V životě měl jistě své chyby, ale jako mrtvý dokázal skvělé věci. 390 00:20:25,667 --> 00:20:28,166 Svedl nás k sobě a pomohl nám si uvědomit, 391 00:20:28,250 --> 00:20:31,000 že sami bychom to nezvládli. 392 00:20:31,000 --> 00:20:34,542 Dal nám sebedůvěru si věřit... 393 00:20:35,792 --> 00:20:40,125 a věnoval své tělo, abychom se mohli stát doktory. 394 00:20:40,125 --> 00:20:42,417 A za to mu děkujeme. 395 00:20:53,375 --> 00:20:55,375 No tak. 396 00:20:59,959 --> 00:21:03,333 Hej, Clinte, co plánuješ na víkend? 397 00:21:03,417 --> 00:21:04,375 Koukat na Úhoře. 398 00:21:04,375 --> 00:21:06,542 Fakt? Taky chodíš do akvária? 399 00:21:06,542 --> 00:21:09,000 Ty roční permanentky za to stojí, co? 400 00:21:09,000 --> 00:21:11,417 S dcerama milujeme mořský želvy. 401 00:21:11,417 --> 00:21:13,959 Mají pomalý těla, ale rychlý mozky. 402 00:21:14,041 --> 00:21:15,583 Bleskovka. 403 00:21:15,667 --> 00:21:18,542 Já myslel tu kapelu Úhoře. 404 00:21:19,250 --> 00:21:25,625 Jasně, rocková muzika. Rock! Co to sakra dělám?