1
00:00:01,000 --> 00:00:03,542
Říká se, že na konci
prvního semestru na medicíně
2
00:00:03,542 --> 00:00:06,000
je už jasné, jaký doktor z vás bude.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,125
On.
4
00:00:07,125 --> 00:00:08,583
- Kdo, Trang?
- Jo.
5
00:00:08,667 --> 00:00:12,166
No jo. Drobné ručky, jde mu to
s dámami, gynekologie.
6
00:00:12,250 --> 00:00:15,583
Ne. Spíš prodejce preclíků
v obchoďáku. Další.
7
00:00:15,667 --> 00:00:16,875
Pohotovost.
8
00:00:19,709 --> 00:00:22,083
Ne. Pediatrie.
9
00:00:22,083 --> 00:00:23,583
- Tak vidíš.
- Jak je?
10
00:00:23,667 --> 00:00:25,208
- Ahoj.
- Ahoj.
11
00:00:25,208 --> 00:00:27,834
Máš štěstí, že máš někoho jako je Drew.
12
00:00:27,834 --> 00:00:31,917
Taky bych chtěl mít pod křídlem
sexy rádoby chirurga.
13
00:00:31,917 --> 00:00:34,000
Chtěl bych tohohle Clinta,
14
00:00:34,000 --> 00:00:35,417
ale je moc cool a chladný.
15
00:00:36,041 --> 00:00:40,208
- Uvidíme se ve třídě, dr. Turku.
- Já tě tam uvidím dřív!
16
00:00:40,208 --> 00:00:42,083
Bude to mazec.
17
00:00:44,417 --> 00:00:48,000
- Bude mě mít za trapáka.
- Ty seš trapák.
18
00:00:48,625 --> 00:00:50,667
Tak jo. Poslouchejte, vrazi.
19
00:00:50,667 --> 00:00:53,667
Jak asi víte,
blížíme se konci semestru.
20
00:00:53,667 --> 00:00:55,875
Obřad díků se rychle blíží.
21
00:00:55,959 --> 00:00:58,291
Veřejně poděkujeme přátelům a rodinám
22
00:00:58,375 --> 00:01:01,000
mrtvol, které jste
v tomto semestru pitvali.
23
00:01:01,000 --> 00:01:02,917
Pro ně je to dost výhodný.
24
00:01:02,917 --> 00:01:04,959
Poté, co jsme rozebrali
jejich milované
25
00:01:05,041 --> 00:01:09,166
jako Mitsubishi Mirage z roku 98,
nabídneme jim studenou šunku
26
00:01:09,250 --> 00:01:12,667
a poslouchat vás,
jak papouškujete ohrané fráze
27
00:01:12,667 --> 00:01:16,208
o oběti, kterou jejich zesnulí přinesli,
co jste si našli na netu.
28
00:01:16,208 --> 00:01:19,583
Jo, a všichni běloši ve skupině.
29
00:01:19,667 --> 00:01:24,917
Přenášet báseň Mayi Angelou
hlasem černý stařeny není cool, jasný?
30
00:01:24,917 --> 00:01:26,166
Mluvím s Colem.
31
00:01:26,792 --> 00:01:28,208
Mluvím s tebou.
32
00:01:29,458 --> 00:01:31,625
Co to vaříš? Je to cítit až vedle.
33
00:01:31,709 --> 00:01:34,250
Houbové a krevetové rizoto.
34
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
Naučil jsem se ho v Neapoli.
35
00:01:36,125 --> 00:01:38,625
Rizoto je teplej výraz pro rejži, že?
36
00:01:38,709 --> 00:01:40,333
Jo. A krevety jsou gay kuřata.
37
00:01:40,417 --> 00:01:42,250
Hele, nevezmeme se dneska?
38
00:01:45,041 --> 00:01:47,041
- Co?
- Chodíme spolu už měsíce.
39
00:01:47,125 --> 00:01:48,625
A je to dobrý, ne?
40
00:01:48,709 --> 00:01:51,709
Tak ať to máme za sebou.
Stejně je to šumák.
41
00:01:51,709 --> 00:01:55,750
Tvoje strava složená z proteinových
tyčinek a krabičáku ti vlezla na mozek.
42
00:01:56,375 --> 00:02:00,041
Máme to mezi sebou skvělé.
43
00:02:00,125 --> 00:02:00,959
Nekaz to.
44
00:02:01,041 --> 00:02:03,667
Jo, máš pravdu. Byl to jen nápad.
45
00:02:03,667 --> 00:02:05,625
Dobře.
46
00:02:05,709 --> 00:02:06,917
Ale udělejme si děcko.
47
00:02:08,333 --> 00:02:10,500
Dělám si srandu.
48
00:02:10,500 --> 00:02:13,709
Beru prášky. Aspoň myslím.
49
00:02:15,750 --> 00:02:16,917
Jo.
50
00:02:19,750 --> 00:02:22,083
Nebude ten obřad za mrtvoly skvělej?
51
00:02:22,083 --> 00:02:24,834
Musíme naplánovat,
co udělám pro vy víte koho.
52
00:02:24,834 --> 00:02:26,750
On tě neslyší. Je mrtvej.
53
00:02:26,834 --> 00:02:29,500
Těším se, až uctíme jeho památku.
54
00:02:29,500 --> 00:02:31,458
Vždyť o nic nejde.
55
00:02:31,542 --> 00:02:34,125
Ve třetím světě lidi umírají pořád.
56
00:02:34,125 --> 00:02:36,291
Od kdy tě zajímají takový věci?
57
00:02:36,375 --> 00:02:39,375
Od tý doby, co kámoš Trent
jel surfovat na El Salvador
58
00:02:39,375 --> 00:02:40,875
a zanítila se mu kérka.
59
00:02:40,959 --> 00:02:43,333
Umřel s nedodělanou
mořskou pannou na rameni.
60
00:02:43,417 --> 00:02:45,625
Vypadala jako normální paní.
61
00:02:45,709 --> 00:02:47,083
Kde je jeho obřad?
62
00:02:47,083 --> 00:02:50,125
Jsem jediná, kdo chce
Benovi připravit něco pěkného?
63
00:02:50,125 --> 00:02:52,041
Lucy, nám to přece není jedno.
64
00:02:52,125 --> 00:02:53,792
Mně je to jedno.
65
00:02:53,792 --> 00:02:56,500
Ale s koncem semestru toho máme moc
66
00:02:56,500 --> 00:02:59,208
a obřad za mrtvoly
není zrovna důležitej.
67
00:02:59,208 --> 00:03:01,667
Lidi, udělejte mi laskavost, jo?
68
00:03:01,667 --> 00:03:04,834
Zkuste vymyslet jednu věc,
proč pro vás byl Ben důležitej.
69
00:03:04,834 --> 00:03:09,417
Třeba básničku
nebo lehce nacvičené taneční číslo.
70
00:03:09,417 --> 00:03:11,959
Nebojte se moderna.
Benovi by se to líbilo.
71
00:03:12,041 --> 00:03:15,750
Tak fajn. Nebo můžete
přinést preclíky nebo tak něco.
72
00:03:17,250 --> 00:03:19,375
Všechno vypadá skvěle, Cole.
73
00:03:19,375 --> 00:03:21,291
Rána je po dvou týdnech zahojená.
74
00:03:21,375 --> 00:03:23,875
Výsledky testů vyšly čistě.
Máš po rakovině.
75
00:03:23,959 --> 00:03:26,125
To je prostě mazec.
76
00:03:26,125 --> 00:03:28,333
Věděl jsem, že díky chirurgii můžu získat
77
00:03:28,417 --> 00:03:31,166
novou prdel nebo robotickou ruku.
78
00:03:31,250 --> 00:03:33,375
Ale že mi doopravdy zachrání život?
79
00:03:33,375 --> 00:03:35,583
Nebudu lhát. Chirurgové jsou prostě boží.
80
00:03:35,667 --> 00:03:38,333
Hele, dr. T, věříte na osud?
81
00:03:38,417 --> 00:03:41,792
Jak o tom furt kecaj
v nudných částech Ztracených?
82
00:03:41,792 --> 00:03:44,333
Myslím, že jsem raka dostal
z nějakýho důvodu.
83
00:03:44,417 --> 00:03:47,875
Jako by mi někdo chtěl říct,
že se mám stát chirurgem.
84
00:03:47,959 --> 00:03:50,125
Cole, ty nechceš být chirurgem.
85
00:03:50,125 --> 00:03:51,959
Tak počkej, Gándí.
86
00:03:52,041 --> 00:03:55,250
Jestli hledáš chráněnce,
Pán možná vyslyšel tvé modlitby.
87
00:03:55,250 --> 00:03:58,041
Dr. T, dal bych všechno,
abyste se mě ujal.
88
00:03:58,125 --> 00:04:02,542
Nechceš být chirurg, Cole.
Jasný? Je to nuda na hovno.
89
00:04:02,542 --> 00:04:04,583
Úplně jiný než vodní skluzavky.
90
00:04:04,667 --> 00:04:06,208
Dr. Turk má pravdu.
91
00:04:06,208 --> 00:04:11,291
Nesnášel bys to, furt samý střeva
a krev. Jako ve skvělým hororovým bijáku.
92
00:04:11,375 --> 00:04:13,166
Miluju hororový bijáky.
93
00:04:13,250 --> 00:04:16,083
A taky bys musel nosit masku jako nindža
94
00:04:16,083 --> 00:04:17,417
a to nikdo nechce.
95
00:04:18,041 --> 00:04:21,250
Loni na Halloweena
jsem byl děvkovskej nindža.
96
00:04:21,250 --> 00:04:23,583
To bude úplně suprovní!
97
00:04:23,667 --> 00:04:24,917
Chci být chirurgem
98
00:04:24,917 --> 00:04:27,125
víc než cokoliv na světě.
99
00:04:27,125 --> 00:04:29,709
Jdu si aktualizovat
status na Facebooku.
100
00:04:29,709 --> 00:04:31,792
Ale pak se vrátím a budu vás sledovat
101
00:04:31,792 --> 00:04:33,375
a už nikdy vás neopustím.
102
00:04:36,875 --> 00:04:39,792
- Jsi šťastný, že?
- To nevím,
103
00:04:39,792 --> 00:04:43,417
ale poprvé za dlouhou dobu
se cítím naživu.
104
00:04:43,417 --> 00:04:44,875
A to je pěkné.
105
00:04:45,667 --> 00:04:46,917
Moc pěkné.
106
00:05:02,792 --> 00:05:05,917
Tak jo. Těším se,
co jste všichni napsali o Benovi.
107
00:05:05,917 --> 00:05:07,083
Podávejte.
108
00:05:08,166 --> 00:05:09,542
Vážně? Nikdo nic?
109
00:05:11,417 --> 00:05:13,208
Díky, Drew.
110
00:05:15,417 --> 00:05:17,625
To je účtenka za kalhoty.
111
00:05:17,709 --> 00:05:20,458
Nechtěl jsem tě v tom nechat,
ale potřebuju to zpátky.
112
00:05:20,542 --> 00:05:22,041
Asi je budu vracet.
113
00:05:22,125 --> 00:05:23,750
Jsou to skinny a nenatáhnu je.
114
00:05:23,834 --> 00:05:25,875
Sdělával jsem je ze sebe asi hodinu.
115
00:05:26,458 --> 00:05:28,458
Lidi, musíme něco vymyslet,
něco super.
116
00:05:28,542 --> 00:05:30,458
Ostatní skupiny jsou daleko před náma.
117
00:05:39,834 --> 00:05:41,375
Myslí si, že jsou drsní,
118
00:05:41,375 --> 00:05:45,333
protože Ron měl zakrnělý ocásek
a meningitidu páteře.
119
00:05:45,417 --> 00:05:49,583
Ben mohl mít ocásek.
Jenom to není vejtaha jako Ron.
120
00:05:51,875 --> 00:05:54,542
Cole, seš moc blízko,
musíš si držet odstup.
121
00:05:54,542 --> 00:05:57,250
Hezky voníš, ale neměl bych to
o tobě vědět.
122
00:05:57,250 --> 00:05:59,375
Jo, soráč, dr. T.
123
00:05:59,375 --> 00:06:02,709
Jenom jsem z tý chirurgie
děsně vypsychovanej.
124
00:06:02,709 --> 00:06:06,834
Už mám i jméno pro svoji ordinaci.
Coleovy řezzy.
125
00:06:06,834 --> 00:06:08,750
- Se dvěma z?
- Přesně.
126
00:06:09,583 --> 00:06:13,250
Jeden musí zaklepat,
aby mohl do Coleova mozku.
127
00:06:13,250 --> 00:06:16,125
Tak běž nahoru a něco mi přines.
128
00:06:16,125 --> 00:06:18,583
- A co?
- Všechno, co je nahoře.
129
00:06:18,667 --> 00:06:20,458
- Jasan.
- Tak jo.
130
00:06:21,792 --> 00:06:24,792
- Ty vole.
- O Colea se nebojte, jo?
131
00:06:24,792 --> 00:06:26,125
Nikdy u ničeho nevydrží.
132
00:06:26,125 --> 00:06:28,125
Chtěl se každý den naučit jednu kost,
133
00:06:28,125 --> 00:06:31,750
ale skončil, když zjistil,
že penis mezi ně nepatří.
134
00:06:31,834 --> 00:06:34,667
Buďte na něj zlej. Zabalí to.
135
00:06:36,959 --> 00:06:39,083
Tak ty chceš být chirurg, jo?
136
00:06:39,083 --> 00:06:42,166
Musíš pochopit,
že to není o slávě a penězích
137
00:06:42,250 --> 00:06:44,917
ani o skvělých hudebních mixech.
138
00:06:44,917 --> 00:06:47,583
Operace jsou dlouhé a nudné.
139
00:06:47,667 --> 00:06:51,500
Jako ta epizoda Vincentova světa,
co se točila kolem želvy.
140
00:06:51,500 --> 00:06:56,125
Někdy musíš úplně zastavit
a soustředit se na jedinou věc,
141
00:06:56,125 --> 00:06:59,792
i kdyby to mělo být jenom
držet tuhle svorku, protože tahle svorka
142
00:06:59,792 --> 00:07:02,041
může někomu zachránit život.
143
00:07:02,125 --> 00:07:04,375
A to teď budeš trénovat.
144
00:07:05,291 --> 00:07:07,834
- Zvládneš to?
- Zůstanu, jak dlouho budu muset.
145
00:07:07,834 --> 00:07:10,417
Klidně zruším i solárko na půl šestý.
146
00:07:10,417 --> 00:07:13,750
Cole, včera ti operovali
rakovinu kůže! Prostě drž tu svorku.
147
00:07:18,709 --> 00:07:19,667
Co to...
148
00:07:19,667 --> 00:07:22,375
Tady jsi. Věřila bys tomu?
149
00:07:22,375 --> 00:07:25,375
Voda nám poškodila zdi, nebo co.
150
00:07:25,375 --> 00:07:27,125
Jo, slyšela jsem.
151
00:07:27,125 --> 00:07:29,500
Jeden týpek si rozbil hlavu ve sprše,
152
00:07:29,500 --> 00:07:32,208
ležel tam čtyři dny
a my za to teď musíme platit.
153
00:07:33,375 --> 00:07:35,000
Myslíš, že to opraví?
154
00:07:35,625 --> 00:07:37,250
Bylo by to cool, ne?
155
00:07:37,250 --> 00:07:41,083
Místo tvýho hnusnýho pokoje
a mýho hnusnýho pokoje
156
00:07:41,083 --> 00:07:43,166
bysme měli obří hnusnej byt.
157
00:07:43,250 --> 00:07:45,750
Bydleli bysme tak nějak spolu, ne?
158
00:07:47,917 --> 00:07:49,500
Jo.
159
00:07:49,500 --> 00:07:51,583
Přesně tohle by se stalo.
160
00:07:53,917 --> 00:07:54,750
Přesně.
161
00:07:56,000 --> 00:07:59,208
Přesně tohle. Přesně.
162
00:08:01,709 --> 00:08:02,834
Moc jsem se těšila,
163
00:08:02,834 --> 00:08:05,083
protože jsem si proklepla, jak Ben žil,
164
00:08:05,083 --> 00:08:07,000
a šla jsem to všem říct.
165
00:08:07,000 --> 00:08:10,125
Cole, víš, že Ben byl prezident asociace
166
00:08:10,125 --> 00:08:11,834
suchých čistíren
167
00:08:11,834 --> 00:08:15,291
pro oblast Středozápadu
mezi lety 1973 a 1976?
168
00:08:15,375 --> 00:08:18,208
Ženská, nevidíš, že operuju?
169
00:08:19,917 --> 00:08:20,750
Ne.
170
00:08:20,834 --> 00:08:22,291
Vidí to další lidé?
171
00:08:22,375 --> 00:08:24,917
Hele, sorry, na tohle nemám čas.
172
00:08:24,917 --> 00:08:25,875
Otravuj Drewa.
173
00:08:29,417 --> 00:08:31,250
Vím, že tě taky Ben moc nezajímá,
174
00:08:31,250 --> 00:08:33,333
ale zabilo by tě říct,
175
00:08:33,417 --> 00:08:36,750
- že měl sdílenou chatu na Myrtle beach?
- Páni.
176
00:08:36,834 --> 00:08:39,625
Takže mohl trávit dva týdny ročně,
jeden mimo sezónu,
177
00:08:39,709 --> 00:08:42,709
ve třetí nejoblíbenější
dovolenkové destinaci v Karolíně?
178
00:08:42,709 --> 00:08:44,667
Tak to mění všechno!
179
00:08:44,667 --> 00:08:47,125
Bacha.
180
00:08:47,125 --> 00:08:51,041
Takže ty už si sem nosíš věci. Dobře.
181
00:08:51,125 --> 00:08:53,750
Jo, nechám to na chvíli
u tebe na posteli,
182
00:08:53,834 --> 00:08:55,083
když spíme na mojí.
183
00:08:55,083 --> 00:08:56,625
A než spraví tu díru,
184
00:08:56,709 --> 00:09:00,583
říkám si, že tady na tomhle místě
185
00:09:00,667 --> 00:09:02,625
si dáme špinavej sex
na mých hokejkách.
186
00:09:02,709 --> 00:09:05,250
Zlato, je tu Lucy.
187
00:09:05,250 --> 00:09:07,709
Promiň, objasním to.
188
00:09:07,709 --> 00:09:09,417
Sex bude spíš vanilkovej.
189
00:09:09,417 --> 00:09:11,792
To ty moje hokejky jsou dost špinavý.
190
00:09:11,792 --> 00:09:15,166
- To se mi líbí.
- Jo, mně taky.
191
00:09:15,250 --> 00:09:17,208
- Hned jsem zpět.
- Dobře.
192
00:09:17,834 --> 00:09:21,458
To se mi nelíbí.
Já mám rád pořádek a čistotu.
193
00:09:21,542 --> 00:09:23,542
Všechny moje věci jsou v týhle bedně.
194
00:09:24,166 --> 00:09:26,542
Klobouk, rámen a autobaterie?
195
00:09:26,542 --> 00:09:29,417
- Nemáš žádný osobní věci?
- Tu autobaterii mám dlouho.
196
00:09:35,500 --> 00:09:38,208
Cole? Zapomněl jsem na tebe.
197
00:09:38,208 --> 00:09:39,750
Stojíš tu celej den?
198
00:09:39,834 --> 00:09:43,208
Nevím. Neumím číst
na hodinách pro starý.
199
00:09:43,208 --> 00:09:45,583
To ses nepohnul,
ani ses nešel vyčůrat?
200
00:09:45,667 --> 00:09:48,875
Ne. Mám na to trik z večírků.
Když někdo usne na záchodě,
201
00:09:48,959 --> 00:09:53,083
trochu pustíš, necháš uschnout.
Trochu pustíš, necháš uschnout.
202
00:09:53,083 --> 00:09:57,250
Říkal jsem, že má na to stát se chirurgem.
203
00:09:57,250 --> 00:10:01,041
Kromě slepého pocitu privilegovanosti
a nedostatku lidské empatie
204
00:10:01,125 --> 00:10:05,583
oplýváš naprosto tupým soustředěním,
neospraveditelnou arogancí
205
00:10:05,667 --> 00:10:09,166
a čirou vůlí zůstat stát na místě
206
00:10:09,250 --> 00:10:11,875
a počůrat se jako slon v zoo.
207
00:10:13,083 --> 00:10:14,792
To je ohromné.
208
00:10:14,792 --> 00:10:16,417
Díkec, dr. C!
209
00:10:16,417 --> 00:10:20,208
Prokázal jsem se, žejo?
Tak budeme bráchove!
210
00:10:20,208 --> 00:10:23,250
Zaprvé, nechci být tvůj brácha.
211
00:10:23,250 --> 00:10:28,083
A zadruhé, chirurg musí mít
jemný dotyk a pevnou ruku.
212
00:10:28,083 --> 00:10:30,500
Takže vezmi tu pinzetu
213
00:10:30,500 --> 00:10:33,375
a vyjmi vzkaz ze štěstíčka,
aniž bys ho rozbil.
214
00:10:33,375 --> 00:10:36,125
To zvládnu. Čekujte moje obočí.
215
00:10:36,125 --> 00:10:39,583
S pinzetou to umím jako bůh.
216
00:10:41,333 --> 00:10:44,625
Je to světlý? Je to moc světlý?
217
00:10:44,709 --> 00:10:46,542
Při operaci tě furt něco rozptyluje.
218
00:10:46,542 --> 00:10:49,625
Všude je krev!
219
00:10:49,709 --> 00:10:52,125
A najednou se ozve zvuk,
220
00:10:52,125 --> 00:10:54,417
kterej tě úplně rozhodí!
221
00:11:00,959 --> 00:11:02,959
Bubeníci na chirurgii.
222
00:11:03,041 --> 00:11:05,208
Tak co?
223
00:11:10,041 --> 00:11:11,750
Mám to.
224
00:11:11,834 --> 00:11:13,125
Famfáru pro mě!
225
00:11:17,667 --> 00:11:21,208
Představ si, že ti medvídci
měli strašlivou nehodu,
226
00:11:21,208 --> 00:11:23,583
třeba v buse, a než se zeptáš,
227
00:11:23,667 --> 00:11:25,959
nevím, proč ti méďové jeli busem.
228
00:11:26,041 --> 00:11:29,875
Možná jsou to super chytří
vládní méďové, co bojujou s terorismem.
229
00:11:29,959 --> 00:11:35,000
Každopádně. Teď přede mnou
ty parchanty sešiješ,
230
00:11:35,000 --> 00:11:37,125
abych věděl, že na to máš.
231
00:11:37,125 --> 00:11:39,458
- Jasný?
- Jako vodka s tonikem.
232
00:11:43,375 --> 00:11:45,750
Zklamali jste mě, lidi.
233
00:11:45,834 --> 00:11:49,000
Měli jste napsat jedinou větu o Benovi,
234
00:11:49,000 --> 00:11:51,917
ale nedokázali jste to. Co s tím uděláme?
235
00:11:51,917 --> 00:11:54,250
Nic neuděláme. Musíme běžet.
236
00:11:54,250 --> 00:11:57,709
- Maya mě zve na véču.
- Jo, je vietnamský valentýn.
237
00:11:57,709 --> 00:11:59,959
To neexistuje.
238
00:12:00,041 --> 00:12:01,208
Jo, taky musím.
239
00:12:01,208 --> 00:12:04,875
Musím vymyslet,
co udělám s tou obří dírou v mý zdi.
240
00:12:04,959 --> 00:12:07,083
Bohužel to není metafora.
241
00:12:07,083 --> 00:12:10,667
Stůjte! Jsme tu teprve jeden semestr,
242
00:12:10,667 --> 00:12:12,542
a už jsme otrávení.
243
00:12:13,166 --> 00:12:16,500
Ben byl živá bytost,
než se stal naším domácím úkolem.
244
00:12:16,500 --> 00:12:21,458
Měl práci, manželku a syna Erika,
kteří tam zítra budou.
245
00:12:22,083 --> 00:12:23,667
Dobře.
246
00:12:23,667 --> 00:12:25,375
Udělám to sama.
247
00:12:26,834 --> 00:12:28,917
Mluvit o svých citech je nebezpečné.
248
00:12:28,917 --> 00:12:32,500
Někteří udělají vše proto,
aby své pravé emoce skryli.
249
00:12:32,500 --> 00:12:34,083
Co je velký překvápko?
250
00:12:36,709 --> 00:12:38,709
Závěs.
251
00:12:38,709 --> 00:12:44,667
Dal jsem ho tam,
abychom si zachovali oddělené zóny.
252
00:12:44,667 --> 00:12:46,041
A co moje věci?
253
00:12:46,125 --> 00:12:49,667
To je na tom nejlepší,
jsou zpátky v tvojí skříni.
254
00:12:51,291 --> 00:12:53,750
Super. Tak to je dobrý.
255
00:12:53,834 --> 00:12:56,208
Co chceš večer dělat?
256
00:12:56,208 --> 00:12:59,125
Chceš se vzít? Pamatuješ?
257
00:13:00,917 --> 00:13:05,291
...zatímco ostatní nemají problém
vám přesně říct, co si myslí.
258
00:13:06,417 --> 00:13:09,500
- Hotovo.
- Páni, já ani zdaleka.
259
00:13:09,500 --> 00:13:12,375
Bože. Ten méďa je ve strašným stavu.
260
00:13:12,375 --> 00:13:14,125
Smutný, Cole.
261
00:13:14,125 --> 00:13:16,458
Asi nakonec nebudeš chirurgem.
262
00:13:20,750 --> 00:13:24,583
A někdy se tak těšíte,
až někomu o svých pocitech povíte...
263
00:13:26,041 --> 00:13:29,834
- Pardon, jste syn Bena Colemana?
- Jo.
264
00:13:29,834 --> 00:13:32,166
Zdravím. Jsem Lucy Bennettová.
265
00:13:32,250 --> 00:13:34,208
Pracovali jsme na vašem otci
v anatomii
266
00:13:34,208 --> 00:13:37,250
a já se starám o to,
aby mu naše skupina vzdala úctu.
267
00:13:37,250 --> 00:13:40,583
A kdybyste chtěl,
můžeme tam od vás cokoliv zahrnout.
268
00:13:40,667 --> 00:13:44,291
...že vás ani nenapadne,
že druhá strana to může cítit jinak.
269
00:13:44,375 --> 00:13:47,291
No, třeba to,
že to byl ubohej a děsnej táta,
270
00:13:47,375 --> 00:13:48,875
kterej mi zničil dětství,
271
00:13:48,959 --> 00:13:51,041
a já se jdu podívat, jak ho zakopávaj.
272
00:13:52,333 --> 00:13:53,709
Můžu to tam zapracovat.
273
00:13:57,083 --> 00:13:59,375
Dalších 20 minut mě Erik obšťastňoval
274
00:13:59,375 --> 00:14:01,542
strašnými historkami o Benovi.
275
00:14:01,542 --> 00:14:05,333
Nikdy s náma nebyl, když jsem byl malej.
Podváděl mámu.
276
00:14:05,959 --> 00:14:07,709
Dvacet let mi nezavolal.
277
00:14:07,709 --> 00:14:12,583
Ale musíte uznat,
že byl excelentní v bowlingu.
278
00:14:12,667 --> 00:14:17,083
Našla jsem fotku
ze skvělýho zápasu v červnu 1976.
279
00:14:17,709 --> 00:14:20,250
To jsem měl zrovna sedmé narozeniny.
280
00:14:20,250 --> 00:14:22,583
Do prdele.
281
00:14:24,083 --> 00:14:26,959
Dr. Coxi, nevím,
co si s tím obřadem počnu.
282
00:14:27,041 --> 00:14:29,834
- Měla jsem celý...
- Nesedej si.
283
00:14:29,834 --> 00:14:32,333
Nevidíš, že čtu důležitou složku?
284
00:14:33,959 --> 00:14:35,417
Britský deník?
285
00:14:35,417 --> 00:14:38,667
Slouží jako štít, který mě ochrání
před těmi,
286
00:14:38,667 --> 00:14:40,917
co by mě chtěli obtěžovat.
287
00:14:40,917 --> 00:14:43,417
- Zdarec, dr. C.
- Zapnout štíty.
288
00:14:44,917 --> 00:14:46,166
Vidíš, cos provedla?
289
00:14:46,250 --> 00:14:48,750
Zničila jsi štít obrany.
290
00:14:49,875 --> 00:14:53,917
Asi od zítřka budu
sledovat zase vás.
291
00:14:54,542 --> 00:14:57,041
Chirurgie není pro mě.
292
00:14:57,125 --> 00:15:01,291
Ne. Máš být s dr. Turkem.
293
00:15:01,375 --> 00:15:02,750
Kde je dr. Turk?
294
00:15:03,834 --> 00:15:07,291
Hej, Gándú, nech na pokoji
tu pizza kapsičku, pěkně prosím?
295
00:15:07,375 --> 00:15:09,792
Ale ta chemie chutná líp teplá, takže...
296
00:15:10,458 --> 00:15:14,166
No jo. Jdu sem vysvětlit
jisté nedorozumění.
297
00:15:14,250 --> 00:15:17,500
Takhle má vypadat chráněnec.
298
00:15:17,500 --> 00:15:20,750
Prázdná skořápka,
kterou plním vědomostmi.
299
00:15:20,834 --> 00:15:22,291
Ještě nosím věci.
300
00:15:22,375 --> 00:15:23,792
Cole na to neměl, že?
301
00:15:23,792 --> 00:15:26,125
- My chirurgové jsme elita.
- Opravdu?
302
00:15:26,125 --> 00:15:27,208
Todde, pomoz mi.
303
00:15:27,208 --> 00:15:30,125
Povíš mi o tom svém
báječném novém projektu?
304
00:15:30,125 --> 00:15:32,458
Je to série erotických vín.
305
00:15:32,542 --> 00:15:36,333
Chardonn-gay, Savignon Pyj
a orgasmické oranžové.
306
00:15:36,417 --> 00:15:39,875
Nechám si registrovat patent.
Na zdraví, kluci.
307
00:15:39,959 --> 00:15:41,750
No vskutku.
308
00:15:41,834 --> 00:15:44,750
Vy chirurgové jste opravdu elita.
309
00:15:44,834 --> 00:15:46,458
Nemyslel to vážně.
310
00:15:46,542 --> 00:15:47,834
Určitě už se vzpamatoval.
311
00:15:47,834 --> 00:15:51,166
Vůbec ne. A pořád trénuje.
312
00:15:57,208 --> 00:15:59,458
Můžu to napravit.
313
00:15:59,542 --> 00:16:04,792
A nejhorší je, že jsem v tom pokoji
musel zůstat na 17 koňských pohřbů.
314
00:16:04,792 --> 00:16:10,417
Fajn. Takže mladý Cole
nemusí být dokonalý chráněnec.
315
00:16:10,417 --> 00:16:12,000
Není ani dokonalý člověk.
316
00:16:12,000 --> 00:16:16,458
Ale ty si nevybíráš,
komu budeš dělat mentora.
317
00:16:16,542 --> 00:16:18,458
Já jsem posledních osm let
318
00:16:18,542 --> 00:16:21,875
byl připoutanej k ukňouranýmu
a otravnýmu holčičákovi,
319
00:16:21,959 --> 00:16:25,333
jehož životní síla
byla závislá na objímání?
320
00:16:25,417 --> 00:16:27,792
Teď mám samozřejmě mladého Drewa,
321
00:16:27,792 --> 00:16:31,041
který je sice plný bublajícího hněvu,
322
00:16:31,125 --> 00:16:33,500
který v sobě už dlouho neudrží,
323
00:16:33,500 --> 00:16:36,750
ale aspoň ho nemusím držet za ruku,
324
00:16:36,834 --> 00:16:39,000
když mluví o lásce a svých pocitech.
325
00:16:39,000 --> 00:16:40,083
Jde o to,
326
00:16:40,083 --> 00:16:44,125
že si nemůžeme pokaždé vybrat,
kdo si nás zaslouží nebo chce.
327
00:16:44,125 --> 00:16:45,166
Tak to je.
328
00:16:45,792 --> 00:16:47,834
Proč mi vždycky zkazíš svačinku?
329
00:16:49,291 --> 00:16:50,959
Dokonalá svačinka.
330
00:16:56,792 --> 00:16:59,417
- Dr. Coxi, můžu se zeptat?
- Ano?
331
00:16:59,417 --> 00:17:03,500
Když jste zamilovaný,
jak odsunete stranou svůj strach,
332
00:17:03,500 --> 00:17:07,000
abyste se do toho mohl
naplno ponořit a následovat své srdce?
333
00:17:07,625 --> 00:17:09,875
Panebože, Drew. Ty ne.
334
00:17:10,834 --> 00:17:15,125
Děje se to zas.
335
00:17:18,792 --> 00:17:19,750
Bene?
336
00:17:20,667 --> 00:17:24,000
Jsem na tebe naštvaná. Povedls mě.
337
00:17:24,000 --> 00:17:29,750
Navenek jsi hodný stařeček,
ale uvnitř jsi strašný a krutý.
338
00:17:30,375 --> 00:17:33,083
Plánovala jsem ti skvělou poctu,
339
00:17:33,083 --> 00:17:38,834
příběhy, básně a fialové balónky
znázorňující hroznový trs.
340
00:17:39,458 --> 00:17:41,208
Teď je prasknu,
341
00:17:41,208 --> 00:17:46,291
aby vypadaly rozinky, suché a seschle
jako nejsmutnější ovoce.
342
00:17:46,375 --> 00:17:48,792
Hej. Nechovej se divně.
343
00:17:48,792 --> 00:17:51,417
Dávám si sendvič u mrtvoly.
344
00:17:51,417 --> 00:17:53,375
Proč tu obědváte?
345
00:17:53,375 --> 00:17:55,333
Proč řveš na mrtvolu?
346
00:17:55,417 --> 00:17:57,166
Vidíš? Každej má otázky.
347
00:17:57,250 --> 00:18:01,125
Křičím na Bena, protože
jsem pro něj chtěla pěkný obřad,
348
00:18:01,125 --> 00:18:02,625
ale on to byl kokot.
349
00:18:02,709 --> 00:18:06,500
- No a? Měl všechny části těla?
- Jo.
350
00:18:06,500 --> 00:18:09,166
Mohla ses mu zaříznout
do pohlavních orgánů
351
00:18:09,250 --> 00:18:11,291
a prostudovat anatomii čéšky?
352
00:18:11,375 --> 00:18:12,709
Ano.
353
00:18:12,709 --> 00:18:15,542
Tak splnil přesně to, proč tu byl.
354
00:18:15,542 --> 00:18:17,458
No a co, že byl zaživa kokot?
355
00:18:18,083 --> 00:18:19,333
Musíte se přizpůsobit,
356
00:18:19,417 --> 00:18:22,542
když vaše očekávání nesouhlasí s realitou.
357
00:18:22,542 --> 00:18:26,208
Ať se jedná o současný stav vztahu...
358
00:18:26,208 --> 00:18:27,709
Co to děláš?
359
00:18:29,166 --> 00:18:32,542
Odstraňuju ten závěs.
Promiň, choval jsem se jako vůl.
360
00:18:32,542 --> 00:18:35,458
Jenom mě děsí i ty nejmenší změny
361
00:18:35,542 --> 00:18:38,000
a potřebuju čas to všechno vstřebat.
362
00:18:38,625 --> 00:18:40,083
Ale nakonec to zvládnu.
363
00:18:43,083 --> 00:18:45,750
To jsou palice?
364
00:18:46,917 --> 00:18:48,250
Co je palice?
365
00:18:51,125 --> 00:18:52,500
Je to palice.
366
00:18:56,166 --> 00:18:57,583
Tys tu díru vysekala.
367
00:18:59,250 --> 00:19:00,500
Možná.
368
00:19:01,125 --> 00:19:04,458
Pokoje jsou drahé, víš.
369
00:19:04,542 --> 00:19:07,041
Příští rok bysme spolu měli bydlet.
370
00:19:07,667 --> 00:19:10,834
Takže jsem ti to chtěla ulehčit.
371
00:19:10,834 --> 00:19:12,792
Aby sis na tu představu zvykl.
372
00:19:14,208 --> 00:19:16,625
Chci vidět, jestli by to vyšlo.
373
00:19:18,583 --> 00:19:20,208
Teď řekneš, že...
374
00:19:21,291 --> 00:19:23,125
Miluju sociopatku?
375
00:19:23,125 --> 00:19:27,250
Špatně. Ano, nebo ne.
Je to tvůj život. Tak nějak.
376
00:19:32,959 --> 00:19:33,834
Ano.
377
00:19:37,250 --> 00:19:41,333
Nebo vaše očekávání budoucnosti...
378
00:19:41,417 --> 00:19:43,417
Cole, máš minutku?
379
00:19:43,417 --> 00:19:46,583
Hele, přemýšlel jsem nad tím
a kupodivu stejný vlastnosti,
380
00:19:46,667 --> 00:19:48,583
který z tebe dělají kokota,
381
00:19:48,667 --> 00:19:51,166
ti dávají potenciál být dobrým chirurgem,
382
00:19:51,250 --> 00:19:57,667
takže tě klidně budu učit,
pokud to ještě chceš.
383
00:19:59,250 --> 00:20:01,792
Je to první věc,
kterou jsem kdy doopravdy chtěl.
384
00:20:01,792 --> 00:20:04,792
Ale moc se tu nerozněžňuj, jo?
385
00:20:05,959 --> 00:20:08,792
...nebo očekávání něco minulosti.
386
00:20:08,792 --> 00:20:11,792
Bena jsem poznala
hned první den ve škole,
387
00:20:11,792 --> 00:20:15,458
kdy jsem si nebyla jistá,
jestli to vůbec zvládnu.
388
00:20:15,542 --> 00:20:19,083
Ale ve skutečnosti jsem Bena
vůbec neznala.
389
00:20:19,083 --> 00:20:25,583
V životě měl jistě své chyby,
ale jako mrtvý dokázal skvělé věci.
390
00:20:25,667 --> 00:20:28,166
Svedl nás k sobě
a pomohl nám si uvědomit,
391
00:20:28,250 --> 00:20:31,000
že sami bychom to nezvládli.
392
00:20:31,000 --> 00:20:34,542
Dal nám sebedůvěru si věřit...
393
00:20:35,792 --> 00:20:40,125
a věnoval své tělo,
abychom se mohli stát doktory.
394
00:20:40,125 --> 00:20:42,417
A za to mu děkujeme.
395
00:20:53,375 --> 00:20:55,375
No tak.
396
00:20:59,959 --> 00:21:03,333
Hej, Clinte, co plánuješ na víkend?
397
00:21:03,417 --> 00:21:04,375
Koukat na Úhoře.
398
00:21:04,375 --> 00:21:06,542
Fakt? Taky chodíš do akvária?
399
00:21:06,542 --> 00:21:09,000
Ty roční permanentky
za to stojí, co?
400
00:21:09,000 --> 00:21:11,417
S dcerama milujeme mořský želvy.
401
00:21:11,417 --> 00:21:13,959
Mají pomalý těla, ale rychlý mozky.
402
00:21:14,041 --> 00:21:15,583
Bleskovka.
403
00:21:15,667 --> 00:21:18,542
Já myslel tu kapelu Úhoře.
404
00:21:19,250 --> 00:21:25,625
Jasně, rocková muzika.
Rock! Co to sakra dělám?