1
00:00:00,035 --> 00:00:01,119
Précédemment dans Alias:
2
00:00:01,203 --> 00:00:03,830
- Sydney!
- Nadia!
3
00:00:03,914 --> 00:00:06,124
Viens.
4
00:00:08,460 --> 00:00:10,462
C'est Nadia, elle est contaminée.
5
00:00:11,213 --> 00:00:15,133
Ma fille est maintenue dans le coma.
Elle souffre d'un mal inexpliqué,
6
00:00:15,217 --> 00:00:19,054
un mal dont je suis responsable,
sans espoir de guérison.
7
00:00:19,137 --> 00:00:22,015
J'ai nui à la personne
qui compte le plus pour moi.
8
00:00:22,098 --> 00:00:25,227
Gordon Dean,
bureau des enquêtes spéciales.
9
00:00:25,310 --> 00:00:28,939
Dean n'est pas des enquêtes spéciales.
Il a disparu il y a 2 ans.
10
00:00:29,022 --> 00:00:31,900
Ces gens ont tué mon fiancé.
11
00:00:38,073 --> 00:00:42,327
- On a perdu notre seule piste pour Dean.
- On en trouvera une autre.
12
00:00:44,871 --> 00:00:46,873
Oui.
13
00:01:27,330 --> 00:01:28,415
Je peux vous aider?
14
00:01:28,498 --> 00:01:30,542
Je viens voir Ramal.
15
00:01:31,126 --> 00:01:33,086
Ramal est occupé, revenez plus tard.
16
00:01:33,545 --> 00:01:35,422
S'il vous plaît, son fils est malade.
17
00:01:35,505 --> 00:01:37,090
Je dois lui parler.
18
00:01:50,770 --> 00:01:51,688
Merci. Merci.
19
00:01:51,771 --> 00:01:53,899
Attendez ici.
20
00:01:53,982 --> 00:01:55,609
Je vais appeler Ramal.
21
00:02:09,831 --> 00:02:12,792
Je suis connectée.
Entrez le code.
22
00:02:15,670 --> 00:02:17,172
Contre le mur. Vite.
23
00:02:23,803 --> 00:02:25,013
Faites attention.
24
00:02:25,096 --> 00:02:26,139
Cette fiole...
25
00:02:26,890 --> 00:02:28,558
..le plomb est cassé.
26
00:02:29,184 --> 00:02:30,018
Pas grave.
27
00:02:30,185 --> 00:02:31,436
Il ne m'en faut que deux.
28
00:03:19,192 --> 00:03:21,528
NON AUX LOCKOUT
29
00:03:31,997 --> 00:03:35,542
Merci de votre appel.
Il sera enregistré à des fins de formation.
30
00:03:35,625 --> 00:03:37,669
Ici Roger.
Que puis-je pour vous?
31
00:03:37,752 --> 00:03:39,963
Bonjour, Roger.
32
00:03:40,046 --> 00:03:46,636
- J'aimerais annuler un abonnement.
- Bien. À quel nom, s'il vous plaît?
33
00:03:46,720 --> 00:03:48,763
Michael Vaughn.
34
00:03:50,724 --> 00:03:57,397
C'est bon. Je l'ai. Puis-je vous demander
la raison de cette résiliation?
35
00:03:59,065 --> 00:04:01,151
M. Vaughn est décédé.
36
00:04:02,110 --> 00:04:05,906
Je suis désolé.
Je m'en occupe au plus vite.
37
00:04:13,413 --> 00:04:15,165
Bon.
38
00:04:45,820 --> 00:04:49,407
Toute épouse qui vous reproche
d'avoir un correspondant se trompe.
39
00:04:49,491 --> 00:04:53,245
Car il y a deux jours,
un labo d'Istanbul a été cambriolé.
40
00:04:53,328 --> 00:04:55,705
Les Turcs sont restés discrets,
41
00:04:55,789 --> 00:04:59,251
mais mon ami Ali m'a fait parvenir ceci.
42
00:04:59,334 --> 00:05:02,921
Regardez bien, là.
Vous voyez les fioles?
43
00:05:03,004 --> 00:05:07,259
Substance 33, un neurotoxique créé
par les Russes lors de la guerre froide.
44
00:05:07,342 --> 00:05:12,931
Un produit remarquable.
Dans le genre "fin de civilisation".
45
00:05:13,014 --> 00:05:17,644
- Ils travailleraient pour Dean?
- Non, ils semblent être indépendants.
46
00:05:17,727 --> 00:05:21,356
- Gordon Dean est un...
- Ancien de la CIA. Disparu il y a deux ans.
47
00:05:21,439 --> 00:05:25,485
Il a infiltré ce bureau
et compromis un de vos hommes.
48
00:05:26,403 --> 00:05:29,739
- Je suis au jus, merci.
- Désolé, je...
49
00:05:29,823 --> 00:05:32,993
Vous êtes nouveau.
Je pensais que peut-être...
50
00:05:35,620 --> 00:05:40,750
Bref. Je pense que c'est cette femme
qui travaille pour Dean.
51
00:05:40,834 --> 00:05:43,378
Vous pensez?
Au dire de votre correspondant?
52
00:05:43,461 --> 00:05:47,674
Qui, Ali? Non, voyez-vous,
cette femme avait des complices.
53
00:05:47,757 --> 00:05:49,801
Le pirate qui a piraté le système
54
00:05:49,885 --> 00:05:53,013
l'a fait depuis la même machine
que lors du piratage de la NSA
55
00:05:53,096 --> 00:05:54,848
commandité par Dean.
56
00:05:54,931 --> 00:05:58,560
Il y a deux heures, j'ai remonté le signal
57
00:05:58,643 --> 00:06:01,938
jusqu'à Prague,
dans ce périmètre de 13 km².
58
00:06:02,022 --> 00:06:04,900
Si je vais à Prague,
je pourrai réduire le champ à 60 cm.
59
00:06:04,983 --> 00:06:08,445
On pourra arrêter le pirate
pour qu'il révèle où est la Substance 33.
60
00:06:08,528 --> 00:06:10,196
Mais si on fait ça, on perd Dean.
61
00:06:10,280 --> 00:06:13,700
Dès qu'il verra que son pirate a disparu,
il disparaîtra aussi.
62
00:06:13,783 --> 00:06:14,910
Oui.
63
00:06:14,993 --> 00:06:18,038
Je vous veux tous les deux
avec Marshall à Prague.
64
00:06:18,121 --> 00:06:20,498
Suivez le signal,
découvrez d'où opère Dean.
65
00:06:20,582 --> 00:06:23,501
Ne vous faites pas repérer
et évitez ses hommes.
66
00:06:23,585 --> 00:06:26,004
Ensuite, nous reverrons nos options.
67
00:06:26,087 --> 00:06:28,256
Dixon ne devrait pas m'accompagner?
68
00:06:28,340 --> 00:06:30,926
Je lui ai confié une autre mission.
69
00:06:31,009 --> 00:06:37,349
Marshall vous briefera sur les opérations.
Dites-moi quand vous êtes prêts à partir.
70
00:06:41,686 --> 00:06:44,356
Papa. Tu commets une erreur.
71
00:06:44,439 --> 00:06:48,151
Je sais que tu es plus à l'aise avec Dixon,
mais c'était déplacé.
72
00:06:48,235 --> 00:06:52,322
- Ce n'est pas le moment de l'introduire.
- Il est très expérimenté.
73
00:06:52,405 --> 00:06:55,033
Et je travaille
depuis longtemps avec Dixon.
74
00:06:55,116 --> 00:06:59,079
Qu'y a-t-il de si important
pour qu'il ne vienne pas avec moi?
75
00:06:59,162 --> 00:07:01,373
Ta sœur.
76
00:07:03,875 --> 00:07:05,877
Qu'est-ce qu'elle a?
77
00:07:05,961 --> 00:07:11,174
Tu sais que Sloane cherche
un antidote pour Nadia.
78
00:07:11,258 --> 00:07:13,802
Il en a peut-être trouvé un.
79
00:07:15,971 --> 00:07:19,349
"Libération conditionnelle d'Arvin Sloane"?
80
00:07:19,432 --> 00:07:22,936
Sloane a un contact
qui tient à le voir en personne, en Russie.
81
00:07:23,019 --> 00:07:27,274
J'ai convaincu le juge
de le laisser sortir pour 72 heures.
82
00:07:27,357 --> 00:07:30,610
J'envoie Dixon comme agent de sécurité.
83
00:07:30,694 --> 00:07:33,947
Quand allais-je être mise au courant?
84
00:07:34,030 --> 00:07:39,035
Je ne voulais pas te faire espérer
avant de savoir ce que Sloane va trouver.
85
00:07:40,704 --> 00:07:43,623
Alors je préfère y aller seule avec Marshall.
86
00:07:43,707 --> 00:07:47,961
- Ce n'est pas si compliqué.
- En réalité, c'est très compliqué.
87
00:07:48,044 --> 00:07:51,214
Récupérer le neurotoxique
à l'insu de Dean...
88
00:07:54,175 --> 00:07:56,219
Que me caches-tu?
89
00:07:57,095 --> 00:07:59,389
J'ai lu son dossier.
90
00:08:00,599 --> 00:08:03,894
Celui de l'agent Grace?
Tu n'y es pas autorisée.
91
00:08:03,977 --> 00:08:07,981
Ces trois dernières années,
il a refusé six missions d'équipe,
92
00:08:08,064 --> 00:08:13,194
préférant mener de longues opérations
en solo. C'est un solitaire.
93
00:08:13,278 --> 00:08:18,366
C'est un agent hors pair
qui a accepté de rejoindre cette équipe,
94
00:08:18,450 --> 00:08:20,702
et ça me suffit.
95
00:08:21,745 --> 00:08:26,791
Désolé, je ne voulais pas...
Vous m'avez dit de vous prévenir quand...
96
00:08:26,875 --> 00:08:29,169
Nous sommes prêts.
97
00:09:04,461 --> 00:09:08,215
Parlez-moi de votre contact,
Alexander Dolzhenko.
98
00:09:08,298 --> 00:09:12,177
Dolzhenko était
sous-secrétaire du politburo.
99
00:09:12,261 --> 00:09:14,388
Je travaille avec lui depuis dix ans.
100
00:09:14,471 --> 00:09:17,724
- Il est digne de confiance?
- Fiable.
101
00:09:19,643 --> 00:09:22,437
Pourquoi tient-il à vous voir en personne?
102
00:09:22,521 --> 00:09:25,274
Pour se protéger.
103
00:09:25,357 --> 00:09:29,653
Après Sovogda, on croyait que les Russes
avaient tué tous les contaminés.
104
00:09:29,736 --> 00:09:34,700
Mais d'après Dolzhenko, ils en ont
épargné et ils poursuivent les traitements.
105
00:09:34,783 --> 00:09:39,246
Bien entendu,
les Russes nient l'accident de Sovogda.
106
00:09:39,329 --> 00:09:44,626
Alors en me transmettant l'antidote,
Dolzhenko risque sa vie.
107
00:09:44,710 --> 00:09:48,255
Supposons que Dolzhenko
ait été retrouvé par les autorités.
108
00:09:48,338 --> 00:09:50,465
Ce pourrait être une façon de s'en sortir.
109
00:09:50,549 --> 00:09:54,553
Vous suggérez
que c'est peut-être un piège?
110
00:09:54,636 --> 00:09:56,597
Non.
111
00:09:56,680 --> 00:10:01,435
Non, les Russes ignorent
ma part de responsabilité à Sovogda.
112
00:10:01,518 --> 00:10:04,646
Alors pourquoi a-t-il accepté de vous voir?
113
00:10:05,647 --> 00:10:07,316
En échange de 300 000$.
114
00:10:09,943 --> 00:10:15,407
Je dois m'assurer que vous réintégriez
votre cellule dans trois jours.
115
00:10:15,490 --> 00:10:18,327
Et j'y veillerai.
116
00:10:19,328 --> 00:10:25,375
Sur le terrain, suivez mes ordres à la lettre.
Sans discuter.
117
00:10:25,918 --> 00:10:27,586
C'est moi qui mène la danse.
118
00:10:29,379 --> 00:10:31,215
Très bien.
119
00:10:49,233 --> 00:10:51,860
- Vous êtes sûr de bien lire le signal?
- Oui.
120
00:10:51,944 --> 00:10:54,363
Drôle d'endroit
pour mener une opération.
121
00:10:54,446 --> 00:10:57,366
C'est lui, aucun doute.
Le signal est faible mais clair.
122
00:10:57,449 --> 00:11:00,577
- Le pirate est dans ce bâtiment.
- C'est un hotspot wifi.
123
00:11:00,661 --> 00:11:02,704
Oui.
124
00:11:02,788 --> 00:11:05,332
Il doit utiliser un portable hors site.
125
00:11:05,415 --> 00:11:07,501
C'est bon. J'ai une idée.
126
00:11:17,052 --> 00:11:19,346
Et hop! Voilà le plan.
127
00:11:19,429 --> 00:11:23,725
Une simple boîte de bonbons.
Avec une puce au fond. C'est un relais.
128
00:11:23,809 --> 00:11:26,270
Approchez-vous
à moins d'1,50 m de l'ordinateur
129
00:11:26,353 --> 00:11:29,773
et je pourrai cloner le disque dur
pour savoir où est le produit.
130
00:11:29,857 --> 00:11:32,442
Encore mieux...
131
00:11:32,526 --> 00:11:35,654
Offrez-lui un bonbon.
Ils sont tous équipés d'un traceur.
132
00:11:35,737 --> 00:11:41,118
Pas de souci. Il n'en mourra pas,
il sera juste un peu nauséeux.
133
00:11:41,201 --> 00:11:45,747
Si Gordon Dean opère d'ici,
ce pirate va nous mener à lui.
134
00:11:46,290 --> 00:11:48,167
Ça marche.
135
00:11:55,299 --> 00:11:57,968
- C'était quoi?
- Du tchèque.
136
00:11:58,385 --> 00:12:02,514
Je ferai semblant de le parler.
Ça ressemble à l'allemand, non?
137
00:12:05,392 --> 00:12:07,394
Allez-y.
138
00:12:23,410 --> 00:12:26,914
- OK, je cherche qui?
- Fenêtre du fond, dos au mur.
139
00:12:26,997 --> 00:12:29,750
Casquette de base-ball à l'envers.
Je l'ai.
140
00:12:35,088 --> 00:12:38,008
Tu es américain?
141
00:12:38,091 --> 00:12:38,800
Non.
142
00:12:40,302 --> 00:12:43,764
Je croyais... à cause de ta casquette.
143
00:12:43,847 --> 00:12:45,057
Les Red Sox.
144
00:12:45,474 --> 00:12:46,850
Je les aime bien aussi.
145
00:12:46,934 --> 00:12:50,187
Super, Syd, c'est parfait.
Je commence à cloner.
146
00:12:50,270 --> 00:12:51,313
Tu veux un bonbon?
147
00:12:51,396 --> 00:12:52,272
Pas mal.
148
00:12:53,899 --> 00:12:55,359
Ils sont très bons.
149
00:13:01,114 --> 00:13:03,617
- Attends, attends.
- Quoi?
150
00:13:03,700 --> 00:13:06,286
Je ne suis pas le seul
à accéder à cet ordinateur.
151
00:13:06,370 --> 00:13:07,246
Tu es enceinte?
152
00:13:07,329 --> 00:13:10,207
- Il y a deux portables en réseau?
- Non.
153
00:13:12,876 --> 00:13:14,253
Je plaisante.
154
00:13:15,045 --> 00:13:16,839
Évidemment que je suis enceinte.
155
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
On a un problème.
156
00:13:18,298 --> 00:13:22,386
Quelqu'un d'autre utilise son ordinateur
en piratant sa connexion,
157
00:13:22,469 --> 00:13:27,266
ce qui veut dire que le pirate
a peut-être un PDA ou un téléphone.
158
00:13:27,724 --> 00:13:29,685
- J'ai perdu le signal.
- Je la vois.
159
00:13:29,768 --> 00:13:32,646
Blonde, veste marron.
Elle avance dans votre direction.
160
00:13:32,729 --> 00:13:34,314
La voilà.
161
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
Mettez votre ceinture.
162
00:13:50,706 --> 00:13:53,500
- Qu'est-ce que vous faites?
- Je la suis.
163
00:13:57,171 --> 00:13:58,881
Attention.
164
00:13:58,964 --> 00:14:00,674
Pardon.
165
00:14:08,473 --> 00:14:10,309
On est repérés. Accrochez-vous.
166
00:14:36,919 --> 00:14:39,171
Salut.
167
00:15:13,712 --> 00:15:16,132
Tu as obtenu quelque chose
avec son portable?
168
00:15:16,215 --> 00:15:18,551
Non, la carte SIM est en miettes.
169
00:15:18,634 --> 00:15:20,928
Elle dit que c'est quand on l'a percutée.
170
00:15:21,011 --> 00:15:23,139
C'est sûrement une contre-mesure.
171
00:15:23,222 --> 00:15:26,058
Elle l'a cassé quand elle a vu
que vous la poursuiviez.
172
00:15:26,142 --> 00:15:31,021
Si ses amis remarquent sa disparition,
s'il y a un code pour vérifier où elle est,
173
00:15:31,105 --> 00:15:32,773
ils prendront aussi la fuite.
174
00:15:32,857 --> 00:15:36,735
Vu les circonstances,
vous auriez peut-être agi différemment.
175
00:15:41,699 --> 00:15:43,576
OK.
176
00:15:43,659 --> 00:15:49,123
Tu as parlé à ton père, non?
Que veut-il qu'on fasse?
177
00:15:49,206 --> 00:15:55,754
Je vais la voir, elle peut nous donner
le produit tant qu'il est encore temps.
178
00:15:55,838 --> 00:16:01,135
- Tu installes un détecteur de mensonge?
- Oui. Ça va me prendre dix minutes.
179
00:16:15,608 --> 00:16:20,404
- Bien sûr, Dolzhenko a un léger retard.
- 30 mn, ce n'est pas un léger retard.
180
00:16:21,697 --> 00:16:23,782
- C'est parti.
- Alexander.
181
00:16:23,866 --> 00:16:28,120
Tu n'as pas suivi mes instructions.
Je t'avais dit de venir seul.
182
00:16:28,204 --> 00:16:30,998
Il m'accompagne, seulement.
Il assure ma sécurité.
183
00:16:31,081 --> 00:16:33,417
Tu as l'argent?
184
00:16:35,419 --> 00:16:39,089
Tout est là, Alexander.
300 000.
185
00:16:41,759 --> 00:16:47,598
Là où on s'est quittés la dernière fois...
Sois là-bas à 20h, seul.
186
00:16:48,933 --> 00:16:52,520
- Je ne peux pas, Alexander.
- Alors notre accord ne tient plus.
187
00:16:52,603 --> 00:16:55,648
Et tu peux dire adieu
à l'antidote pour ta fille.
188
00:16:56,982 --> 00:16:59,401
- Marcus.
- Non.
189
00:16:59,485 --> 00:17:03,155
Si vous craignez que ce soit une ruse,
un plan de fuite...
190
00:17:03,781 --> 00:17:07,535
Vous avez ma fille.
C'est la meilleure garantie.
191
00:17:08,202 --> 00:17:10,830
C'est peut-être un piège.
Tendu par la police russe.
192
00:17:10,913 --> 00:17:15,459
Je m'en fiche.
Je dois aller jusqu'au bout.
193
00:17:18,587 --> 00:17:20,840
Et s'il s'agissait de votre fille, Marcus?
194
00:17:27,721 --> 00:17:29,807
Appelez-moi
quand vous avez fini.
195
00:17:42,695 --> 00:17:45,281
Il y a 3 jours,
vous avez pénétré un système sécurisé
196
00:17:45,364 --> 00:17:49,660
et permis le vol
d'une arme chimique, la Substance 33.
197
00:17:51,162 --> 00:17:55,040
Je veux contacter mon ambassade.
Je suis américaine, j'ai des droits.
198
00:17:55,124 --> 00:17:58,794
Vous avez commis un acte terroriste.
Vous n'avez plus de droits.
199
00:17:58,878 --> 00:18:03,132
Franchement, je ne sais pas
de quoi vous parlez.
200
00:18:03,215 --> 00:18:08,762
Salut. Rachel Gibson, munie d'un
visa étudiant délivré il y a quinze jours.
201
00:18:10,848 --> 00:18:13,601
Qu'est-ce que vous étudiez?
202
00:18:13,684 --> 00:18:16,770
L'architecture. L'influence gothique.
203
00:18:17,396 --> 00:18:20,441
- C'est passionnant.
- Tout à fait.
204
00:18:23,194 --> 00:18:26,614
Qu'est-ce que...? Lâchez-moi!
Ne me touchez pas! Arrêtez!
205
00:18:27,072 --> 00:18:30,075
- C'est quoi?
- Vous commettez une erreur.
206
00:18:30,159 --> 00:18:32,953
Des agents américains seront là
d'une minute à l'autre.
207
00:18:33,037 --> 00:18:34,497
- Vraiment?
- Oui.
208
00:18:34,580 --> 00:18:38,876
Un localisateur d'urgence.
Elle voulait envoyer un signal de détresse.
209
00:18:38,959 --> 00:18:44,131
- Il y a de quoi s'inquiéter?
- Il est intact. Il n'a rien transmis.
210
00:18:45,508 --> 00:18:47,718
Vous avez peur.
211
00:18:48,344 --> 00:18:51,889
Vous avez raison.
Personne ne va venir à votre secours.
212
00:18:51,972 --> 00:18:55,559
Je suis un agent américain.
Si vous voulez une guerre avec la CIA...
213
00:18:55,643 --> 00:18:59,188
C'est bien là le problème, Rachel.
Nous sommes de la CIA.
214
00:19:03,192 --> 00:19:06,695
Alors il s'agit sans doute d'un quiproquo.
215
00:19:06,779 --> 00:19:08,989
On est dans le même camp.
216
00:19:14,745 --> 00:19:17,456
Appelle Langley, vérifie son histoire.
217
00:19:17,540 --> 00:19:19,625
Vous ne pouvez pas.
218
00:19:19,708 --> 00:19:23,087
On n'est nulle part. Opérations secrètes.
Langley n'aura rien.
219
00:19:23,170 --> 00:19:25,840
- Ça tombe plutôt bien.
- C'est la vérité.
220
00:19:25,923 --> 00:19:27,842
J'en ai marre.
221
00:19:33,973 --> 00:19:36,809
D'après le détecteur,
elle dit la vérité.
222
00:19:36,892 --> 00:19:41,605
Peut-être, mais je pense plutôt
qu'elle pratique une forme d'auto-hypnose
223
00:19:41,689 --> 00:19:44,775
pour se convaincre
de la véracité de ses paroles.
224
00:19:44,859 --> 00:19:49,572
J'ai vérifié les résultats trois fois
en les comparant aux techniques de feinte.
225
00:19:49,655 --> 00:19:52,199
Elle croit ce qu'elle dit.
226
00:19:55,995 --> 00:19:57,997
Quoi?
227
00:19:59,415 --> 00:20:02,793
Mon père et vous dites la même chose:
Rachel croit ce qu'elle dit.
228
00:20:02,877 --> 00:20:08,466
- Elle croit travailler pour la CIA.
- Oui, je pense.
229
00:20:09,675 --> 00:20:11,677
Je dois lui parler.
230
00:20:13,679 --> 00:20:16,182
Je veux vous raconter une histoire.
231
00:20:16,265 --> 00:20:18,517
Arrêtez-moi si je me trompe.
232
00:20:18,601 --> 00:20:23,397
On vous a abordée à la fac,
dans un endroit passant, avant un cours.
233
00:20:23,481 --> 00:20:25,983
Un homme vous a offert
de servir votre pays.
234
00:20:26,066 --> 00:20:29,445
Quand il a dit qu'il était de la CIA,
vous n'en reveniez pas.
235
00:20:30,237 --> 00:20:33,282
Mais vous avez fait
et réussi les tests haut la main,
236
00:20:33,365 --> 00:20:36,827
et vous avez éprouvé de la fierté.
237
00:20:36,911 --> 00:20:39,538
Vous avez commencé
dans une fausse agence,
238
00:20:39,622 --> 00:20:43,417
quelque compagnie fantôme
où vous faisiez des analyses élémentaires.
239
00:20:47,004 --> 00:20:49,632
Vous trouviez étrange
de ne pas aller à Langley.
240
00:20:49,715 --> 00:20:54,804
Peut-être vous demandiez-vous pourquoi
vous n'étiez pas avec d'autres recrues.
241
00:20:54,887 --> 00:20:59,183
On vous a promue et présenté
le directeur de division, Gordon Dean.
242
00:20:59,266 --> 00:21:02,603
Il vous a proposé d'intégrer son équipe.
243
00:21:03,604 --> 00:21:07,608
Il vous a prise sous son aile,
vous a convaincue de votre importance,
244
00:21:07,691 --> 00:21:12,571
votre présence s'imposait,
vous deviez l'aider à sauver le monde.
245
00:21:13,531 --> 00:21:15,825
Alors, je me débrouille comment?
246
00:21:17,034 --> 00:21:20,037
- Vous avez lu mon dossier.
- Non.
247
00:21:20,120 --> 00:21:23,707
Il y a 13 ans, j'ai vécu la même chose,
248
00:21:24,250 --> 00:21:26,085
sauf que l'on m'a menti.
249
00:21:26,168 --> 00:21:30,756
Ce que je prenais pour la CIA était en fait
une organisation criminelle.
250
00:21:31,674 --> 00:21:34,093
Je pense qu'on vous a servi
le même mensonge.
251
00:21:35,136 --> 00:21:40,182
Vous doutez, je le sais. Vous croyez
à une tactique d'interrogatoire. C'est faux.
252
00:21:40,766 --> 00:21:43,519
Et je pense pouvoir le prouver.
253
00:21:43,602 --> 00:21:48,899
Vous pouvez prouver que je travaille
pour une organisation criminelle?
254
00:21:48,983 --> 00:21:52,570
Votre localisateur,
vers où émet-il son signal?
255
00:21:52,653 --> 00:21:57,032
- Le Q.G. de la CIA, à Langley.
- Vous en êtes certaine?
256
00:21:57,116 --> 00:21:58,951
Je l'ai conçu moi-même.
257
00:21:59,034 --> 00:22:04,623
Je veux que vous écriviez un programme
pour reproduire le signal de votre montre.
258
00:22:04,707 --> 00:22:08,752
Si j'ai raison, il n'ira pas vers Langley.
259
00:22:20,306 --> 00:22:22,892
- J'ai fini.
- Allons-y.
260
00:22:24,226 --> 00:22:26,353
Je vais envoyer un signal-test.
261
00:22:26,437 --> 00:22:30,191
Celui qui le recevra pensera juste
qu'on vérifie le système.
262
00:22:30,274 --> 00:22:32,026
C'est parti.
263
00:22:32,109 --> 00:22:34,987
Test en cours.
264
00:22:43,621 --> 00:22:44,663
DESTINATION
VIRGINIE
265
00:22:44,747 --> 00:22:47,583
Oui, il est parti vers Langley.
266
00:22:52,254 --> 00:22:53,881
ROUTEUR DÉTECTÉ
CHEMIN RECALCULÉ
267
00:22:53,964 --> 00:22:56,133
En fait, non.
268
00:22:57,384 --> 00:23:01,472
Ce ping était un signal fantôme destiné
à nous leurrer. Il ne va pas à Langley.
269
00:23:01,555 --> 00:23:03,224
Mais où est-il allé, alors?
270
00:23:03,307 --> 00:23:05,643
À Prague. Rue Vlasska.
271
00:23:09,063 --> 00:23:11,565
Qu'y a-t-il rue Vlasska?
272
00:23:13,859 --> 00:23:16,153
Nos bureaux.
273
00:23:16,237 --> 00:23:20,950
C'est temporaire, le temps que Dean
supervise le transfert de la Substance 33.
274
00:23:21,033 --> 00:23:24,161
Attendez. Gordon Dean est à Prague?
275
00:23:24,245 --> 00:23:26,247
Oui.
276
00:23:27,623 --> 00:23:30,876
Il est au coin de la rue.
277
00:23:53,690 --> 00:23:57,402
- Comment va-t-elle?
- Comme elle peut.
278
00:23:57,485 --> 00:24:00,864
On lui a dit que la Substance 33
était l'œuvre de terroristes
279
00:24:00,947 --> 00:24:03,950
destinée à être remise
aux inspecteurs de l'ONU.
280
00:24:04,033 --> 00:24:07,954
Le produit ira au plus offrant.
Sait-elle quand se fera l'échange?
281
00:24:08,037 --> 00:24:10,915
Ce soir, mais elle ignore où.
C'est top secret.
282
00:24:10,999 --> 00:24:14,294
Toute info secrète
est sur le serveur personnel de Dean.
283
00:24:14,377 --> 00:24:16,671
Que sait-elle sur cette opération?
284
00:24:16,754 --> 00:24:18,256
Nom de la mission: "L'abri".
285
00:24:18,339 --> 00:24:21,050
Elle a été recrutée il y a 2 ans.
Informaticienne.
286
00:24:21,134 --> 00:24:24,888
Elle est prête à tout dévoiler:
la mission, les fournisseurs,
287
00:24:24,971 --> 00:24:27,599
les contacts, la totale.
288
00:24:27,682 --> 00:24:29,976
On doit en savoir plus
pour coincer Dean.
289
00:24:30,059 --> 00:24:32,687
Sinon, il détruira ses données
avant qu'on y accède.
290
00:24:32,770 --> 00:24:35,648
- On peut pirater son serveur?
- D'après Rachel,
291
00:24:35,732 --> 00:24:38,443
il utilise une clé d'encodage
qui change chaque jour.
292
00:24:38,526 --> 00:24:42,572
En entrant, je pourrais forcer la clé,
voire télécharger le disque dur.
293
00:24:42,655 --> 00:24:45,074
C'est trop risqué.
294
00:24:46,284 --> 00:24:50,288
- Et la fille?
- Ce n'est pas un agent de terrain.
295
00:24:51,498 --> 00:24:53,708
Et tout son monde
est en train de s'écrouler.
296
00:24:53,792 --> 00:24:56,044
Je ne vois pas d'autre option.
297
00:24:56,127 --> 00:25:00,673
Nous devons intercepter la Substance 33
avant l'échange.
298
00:25:10,391 --> 00:25:12,519
Qu'y a-t-il?
299
00:25:12,602 --> 00:25:15,063
On a besoin d'aide.
300
00:25:16,689 --> 00:25:19,776
Copiez la clé d'encodage
et ramenez-la-moi.
301
00:25:19,859 --> 00:25:22,153
Ça devrait me prendre 2 mn
pour la décoder.
302
00:25:22,237 --> 00:25:27,575
Puis retournez-y. Pouvez-vous ouvrir
un port pour accéder au serveur de Dean?
303
00:25:27,659 --> 00:25:29,619
Oui, depuis mon poste de travail.
304
00:25:29,702 --> 00:25:33,623
Son serveur a un téraoctet de données.
Ça prendra une heure à 20 gigas/mn.
305
00:25:33,706 --> 00:25:37,544
Pas de souci. Je transférerai la RAM
en même temps que les données.
306
00:25:37,627 --> 00:25:39,671
C'est indétectable.
307
00:25:39,754 --> 00:25:43,633
La clé est énorme.
Je n'ai rien d'assez gros pour la copier.
308
00:25:43,716 --> 00:25:46,553
C'est bon. J'ai un cadeau pour vous.
309
00:25:46,636 --> 00:25:50,557
Un petit truc que j'ai bidouillé.
Ça ressemble à une carte de crédit.
310
00:25:50,640 --> 00:25:56,771
Mais en fait,
elle contient 240 gigas de mémoire.
311
00:25:56,855 --> 00:25:58,857
Oui. Et c'est une vraie carte de crédit.
312
00:25:58,940 --> 00:26:02,485
Mais ne faites pas de shopping avec,
j'ai atteint mon plafond.
313
00:26:02,569 --> 00:26:05,196
Ma femme adore les fringues, Mitchell...
314
00:26:05,280 --> 00:26:07,574
- C'est bien vu.
- Oui.
315
00:26:08,449 --> 00:26:11,578
Sachez que je vous admire également.
316
00:26:12,996 --> 00:26:16,499
Sans arrière-pensée douteuse...
317
00:26:16,583 --> 00:26:18,751
C'est purement professionnel.
318
00:26:18,835 --> 00:26:20,962
Votre piratage de la NSA? Génial.
319
00:26:21,045 --> 00:26:26,050
Dommage, c'était pour une
mauvaise cause. Enfin, je connais ça...
320
00:26:27,051 --> 00:26:29,471
Merci.
321
00:26:29,554 --> 00:26:31,473
Écoutez.
322
00:26:31,556 --> 00:26:33,766
Ça va aller, OK?
323
00:26:33,850 --> 00:26:38,146
J'ai fait des trucs bien plus flippants.
Et je suis toujours là.
324
00:26:58,291 --> 00:27:00,043
Alexander.
325
00:27:00,126 --> 00:27:02,796
Mon vieil ami.
326
00:27:08,593 --> 00:27:12,514
J'ai fait comme tu me l'as demandé.
On est seuls, toi et moi.
327
00:27:12,597 --> 00:27:16,434
Pardonne ma circonspection.
Je suis sûr que tu comprends.
328
00:27:16,518 --> 00:27:18,144
Bien entendu.
329
00:27:18,228 --> 00:27:21,481
J'ai hâte d'en finir autant que toi.
330
00:27:21,564 --> 00:27:27,195
- Tu peux vérifier.
- Non, nous sommes amis, j'ai confiance.
331
00:27:32,909 --> 00:27:35,745
Tu as l'antidote?
332
00:27:35,829 --> 00:27:41,251
Je te l'ai dit, on en est
au stade expérimental, mais oui.
333
00:27:41,793 --> 00:27:45,296
Jusqu'ici, les patients
se sont complètement rétablis.
334
00:27:45,380 --> 00:27:48,591
- Bien.
- Approche. Il est là.
335
00:28:11,239 --> 00:28:13,491
- Alexander, je t'en prie.
- Non.
336
00:28:13,575 --> 00:28:16,077
Rien ne sert de me supplier.
337
00:28:18,371 --> 00:28:24,002
Laisse-moi raisonner
ceux qui veulent ma mort. Je les paierai.
338
00:28:25,628 --> 00:28:31,634
"Ceux"? Mais, Arvin,
c'est moi qui veux ta mort.
339
00:28:40,050 --> 00:28:44,805
Sasha, pourquoi?
Je ne t'ai jamais nui.
340
00:28:45,806 --> 00:28:49,559
Bien au contraire.
341
00:28:50,560 --> 00:28:52,896
Ma fille était à Sovogda, elle aussi.
342
00:28:54,898 --> 00:29:00,654
Avec le produit que tu as libéré,
je n'ai même pas pu enterrer mon enfant.
343
00:29:02,155 --> 00:29:04,783
Je t'ai menti.
344
00:29:04,866 --> 00:29:08,829
Mis à part ta fille, il n'y a aucun survivant.
345
00:29:08,912 --> 00:29:11,581
Pas de tests, pas d'antidote.
346
00:29:15,085 --> 00:29:17,796
C'est pire que la mort, non?
347
00:29:18,880 --> 00:29:23,802
De savoir que tu ne peux rien faire
pour sauver la chair de ta chair.
348
00:29:23,885 --> 00:29:26,555
- Tourne-toi.
- Non.
349
00:29:29,558 --> 00:29:34,354
Si tu veux me tuer,
je ne te faciliterai pas la tâche.
350
00:29:34,438 --> 00:29:36,898
Je comprends ta douleur, Sasha.
351
00:29:37,816 --> 00:29:40,110
Me tuer n'y changera rien.
352
00:29:40,944 --> 00:29:47,534
Tu n'es pas un tueur. N'en deviens pas un.
N'entache pas la mémoire de ta fille.
353
00:30:15,812 --> 00:30:18,815
J'entendrai tout ce que vous dites,
même si vous chuchotez.
354
00:30:18,899 --> 00:30:22,903
S'il y a un problème,
si vous sentez le moindre danger,
355
00:30:22,986 --> 00:30:26,490
on vous sort de là, on annule la mission.
356
00:30:26,573 --> 00:30:29,701
- OK.
- OK. C'est la partie facile.
357
00:30:29,785 --> 00:30:34,998
La difficulté va être d'aller au bureau
et de tous les regarder dans les yeux.
358
00:30:35,082 --> 00:30:37,834
Vos collègues. Gordon Dean.
359
00:30:37,918 --> 00:30:40,962
Ils ne doivent pas voir
que vous savez la vérité.
360
00:30:42,839 --> 00:30:48,470
Une fois la clé copiée, nous passerons
près de vous à l'entrée, comme prévu.
361
00:30:48,553 --> 00:30:50,555
OK.
362
00:30:53,433 --> 00:30:56,311
Combien d'entre eux sont au courant?
363
00:30:56,395 --> 00:30:59,272
Combien d'entre eux sont dans le coup?
364
00:30:59,356 --> 00:31:04,194
On ne peut pas savoir.
Dans mon cas, 6 agents sur 50 le savaient.
365
00:31:14,621 --> 00:31:17,624
Avez-vous déjà vu cet homme?
366
00:31:19,751 --> 00:31:23,046
Oui, Dean a dit que c'était
un transfuge de la CIA.
367
00:31:23,130 --> 00:31:26,425
Il serait en détention près de Los Alamos.
368
00:31:31,847 --> 00:31:34,057
Ça aussi, c'était un mensonge.
369
00:31:38,103 --> 00:31:40,564
Il s'appelle Michael Vaughn.
370
00:31:41,940 --> 00:31:44,109
C'était un agent américain.
371
00:31:46,069 --> 00:31:48,780
Mais c'était un homme honnête.
372
00:31:51,783 --> 00:31:53,785
Rachel, regardez-moi.
373
00:31:53,869 --> 00:31:57,998
Si je vous dis ça, c'est parce que
vous êtes notre meilleure chance
374
00:31:58,081 --> 00:32:00,667
de faire payer Gordon Dean
pour ses exactions.
375
00:32:00,751 --> 00:32:03,545
Il vous a utilisée, Rachel.
376
00:32:03,628 --> 00:32:06,340
Pour assassiner des agents américains.
377
00:32:13,138 --> 00:32:14,890
J'ai foi en vous.
378
00:33:04,940 --> 00:33:06,400
Peyton.
379
00:33:06,483 --> 00:33:12,531
- Je croyais que tu bossais ce soir.
- Oui, mais j'ai des dossiers à finir.
380
00:33:12,614 --> 00:33:14,783
- Ça va?
- J'ai eu un gros week-end.
381
00:33:15,826 --> 00:33:18,870
Si tu veux faire une sieste
sur le sofa, je peux te cacher.
382
00:33:18,954 --> 00:33:21,665
Merci. Mais ça va. Je vais m'y mettre.
383
00:33:21,748 --> 00:33:27,671
OK. Attention, si Dean te voit, tu es bonne
pour l'analyse d'images de surveillance.
384
00:33:27,754 --> 00:33:29,756
Oui, tu as raison.
385
00:34:04,916 --> 00:34:05,876
FIREWIRE... DÉTECTÉ
386
00:34:14,551 --> 00:34:17,929
- Ça fait combien de temps?
- 30 s depuis que tu m'as demandé.
387
00:34:18,013 --> 00:34:20,807
Elle y est depuis dix minutes.
388
00:34:20,891 --> 00:34:22,934
Je suis sûr que tout va bien.
389
00:34:31,526 --> 00:34:35,781
Je ne sais pas si je dois
vous remercier ou vous maudire.
390
00:34:35,864 --> 00:34:41,453
Le livre que vous m'avez conseillé,
Devil in the White City. Je suis accro.
391
00:34:41,536 --> 00:34:43,747
Vraiment. J'ai passé la nuit dessus.
392
00:34:43,830 --> 00:34:47,918
Jamais je n'aurais cru qu'un tueur en série
me fascinerait autant.
393
00:34:48,001 --> 00:34:51,922
Il m'est presque sympathique.
394
00:34:53,173 --> 00:34:55,008
Oui, je comprends.
395
00:34:55,092 --> 00:34:59,930
Écoutez. Apparemment, l'Iran essaie
d'acheter un noyau nucléaire à la France.
396
00:35:00,013 --> 00:35:04,601
On sera à Paris dans une semaine.
Faites un rapport préliminaire.
397
00:35:04,685 --> 00:35:08,188
- Je m'y mets immédiatement.
- Merci.
398
00:35:20,826 --> 00:35:23,870
- Je l'ai. J'arrive.
- Super, je viens à votre rencontre.
399
00:35:23,954 --> 00:35:26,707
Je vous approcherai dehors.
400
00:35:26,790 --> 00:35:30,210
Attends. Tu vas prendre un café?
401
00:35:30,293 --> 00:35:34,715
Oui. Après, je ne verrai pas le soleil
pendant plusieurs heures.
402
00:35:34,798 --> 00:35:37,676
Je meurs d'envie de fumer une cigarette.
403
00:35:37,759 --> 00:35:39,720
Rachel, écoutez-moi.
On continue.
404
00:35:39,803 --> 00:35:43,765
On la récupérera sous son nez.
Suivez mes instructions.
405
00:35:43,849 --> 00:35:45,851
Je vous dirai quoi faire.
406
00:35:48,437 --> 00:35:50,147
Qu'est-ce que vous faites?
407
00:35:50,230 --> 00:35:52,024
- Je vous accompagne.
- Non.
408
00:35:52,107 --> 00:35:56,987
Si. Si Gordon Dean peut vous reconnaître,
ses agents aussi.
409
00:35:57,612 --> 00:35:59,656
Comment dit-on "De rien", en tchèque?
410
00:36:01,116 --> 00:36:04,369
- Je croyais que tu avais arrêté.
- Oui.
411
00:36:04,453 --> 00:36:09,541
Aux États-Unis, mais ici, ils fument tous.
C'est une nécessité sociale.
412
00:36:15,088 --> 00:36:18,759
Rachel, mettez la carte de crédit
dans votre main gauche.
413
00:36:19,343 --> 00:36:24,222
Je suis là dans 10 s. Mettez-la
le long de votre cuisse. Sans me regarder.
414
00:36:28,643 --> 00:36:29,603
Merci.
415
00:36:31,855 --> 00:36:32,814
De rien.
416
00:36:38,028 --> 00:36:41,365
Tu vois? Nécessité sociale.
417
00:36:42,824 --> 00:36:46,870
Si je ne fumais pas,
ça ne serait pas arrivé.
418
00:36:46,953 --> 00:36:51,041
Mais j'imagine
qu'il n'est pas ton genre, si?
419
00:36:51,124 --> 00:36:53,251
Non.
420
00:37:01,426 --> 00:37:05,847
Rappelez-moi de lui demander le sens
de "pas ton genre". Alors?
421
00:37:05,931 --> 00:37:11,561
Qui est assez nul pour laisser un firewall
sans double cryptage? Trop facile.
422
00:37:12,437 --> 00:37:13,230
ACCÈS AUTORISÉ
423
00:37:13,313 --> 00:37:15,315
Ça y est. Préviens Rachel.
424
00:37:15,399 --> 00:37:19,319
Rachel, Marshall a décodé la clé.
Ouvrez les ports d'accès.
425
00:37:19,403 --> 00:37:24,116
C'est ce que j'aime dans notre amitié,
il n'y a pas de rivalité.
426
00:37:27,828 --> 00:37:30,038
Tu es sûre que ça va?
427
00:37:30,122 --> 00:37:33,709
Oui. Ça ira mieux avec un peu de caféine.
428
00:37:36,253 --> 00:37:38,255
Si tu le dis.
429
00:37:49,766 --> 00:37:53,478
- C'est bon. Elle est dedans.
- Rachel, bravo. On y est.
430
00:37:53,562 --> 00:37:56,273
Ça ne devrait pas prendre trop longtemps.
431
00:38:07,784 --> 00:38:10,370
Peyton. Qu'y a-t-il?
432
00:38:12,122 --> 00:38:15,083
Je crois qu'on a un problème.
433
00:38:16,626 --> 00:38:18,670
Quel genre de problème?
434
00:38:18,754 --> 00:38:21,173
Rachel Gibson.
435
00:38:34,860 --> 00:38:37,112
ACCÈS AUX DONNÉES DU COMPTE
436
00:38:38,864 --> 00:38:43,243
Je ne vois pas. Elle n'a rien fait d'anormal
depuis son terminal.
437
00:38:51,752 --> 00:38:54,046
UTILISATION EXCESSIVE DE LA RAM
438
00:38:55,214 --> 00:38:58,050
- Elle est brillante.
- Pourquoi?
439
00:38:59,051 --> 00:39:01,679
Elle transfère la RAM.
440
00:39:01,762 --> 00:39:03,889
Elle essaie de rester indétectable.
441
00:39:06,266 --> 00:39:07,768
COPIE DE FICHIERS EN COURS
442
00:39:07,851 --> 00:39:09,269
Elle copie mon serveur.
443
00:39:09,353 --> 00:39:11,522
Attendez une seconde.
444
00:39:11,605 --> 00:39:12,940
TÉLÉCHARGEMENT EN COURS
445
00:39:13,023 --> 00:39:14,108
TRANSFERT CE SOIR
446
00:39:14,191 --> 00:39:17,111
Substance 33.
447
00:39:17,194 --> 00:39:21,073
Livraison ce soir, à Budapest.
Conteneur n° 1147.
448
00:39:21,156 --> 00:39:24,326
Génial. Je vais prévenir M. Bristow.
449
00:39:24,410 --> 00:39:27,663
- Elle a tout compromis.
- Je peux l'éliminer.
450
00:39:27,746 --> 00:39:31,166
Non, c'est trop tard.
Lancez le plan B.
451
00:39:31,250 --> 00:39:34,003
- Vous êtes sûr?
- Faites ce que je vous dis.
452
00:39:34,086 --> 00:39:37,172
Je vous retrouve au parking.
453
00:39:55,774 --> 00:40:00,529
J'ai parlé à M. Bristow.
Il a contacté les autorités hongroises.
454
00:40:00,612 --> 00:40:05,826
Les méchants ont encore
tiré le mauvais numéro.
455
00:40:05,909 --> 00:40:07,953
- C'est quoi, ça?
- Quoi?
456
00:40:08,037 --> 00:40:10,998
Des interférences radio.
Je dois pouvoir les pallier.
457
00:40:19,131 --> 00:40:22,301
Contactez Rachel.
Voyons où elle en est.
458
00:40:22,384 --> 00:40:25,012
Rachel, c'est moi? Vous me recevez?
459
00:40:26,764 --> 00:40:29,433
- À défaut de parler, toussez.
- Le serveur a planté.
460
00:40:29,516 --> 00:40:31,518
- Écoutez-moi.
- Laisse tomber.
461
00:40:31,602 --> 00:40:35,064
Ils ont tout grillé
avec une impulsion électromagnétique.
462
00:40:58,087 --> 00:41:01,090
Vous êtes toujours là?
463
00:41:01,173 --> 00:41:03,342
Vous m'entendez?
464
00:42:22,963 --> 00:42:26,759
Elle va s'en sortir.