1 00:00:11,244 --> 00:00:13,474 Précédemment dans 24 h. 2 00:00:13,546 --> 00:00:15,605 On a fini d'en discuter, Joe. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,809 PRÉSIDENTE 4 00:00:17,884 --> 00:00:19,943 L'ONU n'a cessé de réprimander et de sanctionner économiquement... 5 00:00:20,020 --> 00:00:23,717 pendant que Benjamin Juma a massacré plus de 200 000 de ses concitoyens. 6 00:00:23,790 --> 00:00:27,988 Ce chiffre ne va cesser d'augmenter à moins que nous ne l'arrêtions. 7 00:00:28,061 --> 00:00:30,291 - Vous avez trouvé quelque chose ? - Oui. 8 00:00:30,363 --> 00:00:34,026 Ça ne confirme pas ta théorie sur la mort de Roger, mais c'est louche. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,400 J'écoute. 10 00:00:36,469 --> 00:00:38,937 Sa petite amie, Samantha, a reçu une grosse somme d'argent... 11 00:00:39,005 --> 00:00:41,405 environ trois jours après le suicide de Roger. 12 00:00:41,474 --> 00:00:44,910 Vous voulez dire son prétendu suicide. Je vais lui parler moi-même. 13 00:00:44,978 --> 00:00:48,175 Désolée d'interrompre, sénateur. Nous avons une citation pour Jack Bauer. 14 00:00:48,248 --> 00:00:49,340 AGENT DU FBI 15 00:00:49,416 --> 00:00:51,907 Il est auditionné par le sénat américain. 16 00:00:51,985 --> 00:00:53,612 Nous avons besoin de M. Bauer immédiatement. 17 00:00:53,686 --> 00:00:57,486 Le pare-feu du PCI protège les principales infrastructures du pays. 18 00:00:57,557 --> 00:01:00,025 S'il est franchi, ils deviennent tous vulnérables. 19 00:01:00,093 --> 00:01:02,755 Le ministère de la Justice est sur le point de m'inculper. 20 00:01:02,829 --> 00:01:04,694 Je ne suis pas vraiment en position de vous aider. 21 00:01:04,764 --> 00:01:08,700 Vous connaissez l'un des hommes derrière cette menace. 22 00:01:08,768 --> 00:01:10,998 Vous pensez que Tony serait en quête de justice en attaquant son propre pays ? 23 00:01:11,071 --> 00:01:13,767 Aidez-moi à trouver Almeida et vous pourrez lui demander vous-même. 24 00:01:13,840 --> 00:01:17,003 - Où est Tony Almeida ? - Je ne te dirai rien. 25 00:01:17,077 --> 00:01:19,978 - C'est à vous de décider. - Faites ce qu'il faut faire. 26 00:01:22,849 --> 00:01:25,477 D'accord, d'accord ! D'accord ! Je vais vous dire ce que je sais ! 27 00:01:27,420 --> 00:01:30,048 La dernière fois que j'ai vu Almeida- 28 00:01:33,426 --> 00:01:37,055 Il n'y a rien que toi ou le FBI puissiez faire. 29 00:01:37,130 --> 00:01:38,392 Ne t'en mêle pas. 30 00:01:38,465 --> 00:01:41,491 Tony, parle-moi. Tony ! 31 00:01:41,568 --> 00:01:44,401 GSA 117, ici Nord-Est Trois. 32 00:01:44,471 --> 00:01:46,029 Allez, tour de contrôle. 33 00:01:46,106 --> 00:01:48,165 Je vous conseille de passer à 7 000. 34 00:01:48,241 --> 00:01:52,007 - Ça devrait mieux passer par là. - Bien reçu, Nord-Est Trois. 35 00:01:52,078 --> 00:01:55,707 GSA 117, amorçons notre descente vers 1-500. 36 00:01:55,782 --> 00:01:59,183 - J'ai perdu le contact avec GSA 117. - Rappelez le FBI. 37 00:01:59,252 --> 00:02:02,744 Dites-leur qu'on a un 767 en approche et qu'on ne le contrôle plus. 38 00:02:04,457 --> 00:02:09,360 L'action se déroule entre 9 h et 10 h. 39 00:02:13,566 --> 00:02:16,899 On a renoué contact avec Global Skies 117 ? 40 00:02:16,970 --> 00:02:20,235 - Pas encore. On essaie tout. - Où est l'avion ? 41 00:02:20,306 --> 00:02:22,240 190 km au sud-ouest de JFK. 42 00:02:22,308 --> 00:02:24,003 Juste là. 43 00:02:24,077 --> 00:02:27,240 Il faut les alerter. Analyse le plan de vol. 44 00:02:27,313 --> 00:02:29,713 Vois si on peut prendre contact visuellement du sol. 45 00:02:29,782 --> 00:02:33,240 Todd, regarde la liste des passagers. Trouve leurs numéros de cellulaire. 46 00:02:33,319 --> 00:02:34,946 - Essaie de les appeler. - Oui, monsieur. 47 00:02:35,021 --> 00:02:36,955 Rien sur les canaux d'urgence. 48 00:02:37,023 --> 00:02:40,857 Ils n'essaient pas de prendre contact. Mais ils sont descendus à 1 -500. 49 00:02:40,927 --> 00:02:43,691 - J'ignore sur quelles instructions. - Je crois que je l'ai, monsieur. 50 00:02:43,763 --> 00:02:45,355 - Tu as quoi ? - Écoutez ceci. 51 00:02:45,431 --> 00:02:47,592 Ça a été enregistré après que nous ayons perdu contact avec eux. 52 00:02:47,667 --> 00:02:49,794 GSA 117, ici Nord-Est Trois. 53 00:02:49,869 --> 00:02:51,803 Allez-y, tour de contrôle. 54 00:02:51,871 --> 00:02:54,635 Je vous conseille de passer à 7 000. Maintenant le cap 1-500. 55 00:02:54,707 --> 00:02:57,403 Le trafic devant nous rapporte une perturbation mineure. 56 00:02:57,477 --> 00:02:59,604 Ça devrait mieux passer par là. 57 00:03:00,847 --> 00:03:03,577 Ils croient communiquer avec nous. 58 00:03:06,553 --> 00:03:08,714 - Bureau. - Tour de contrôle Nord-Est Trois. 59 00:03:08,788 --> 00:03:12,747 - L'agent Moss. C'est urgent. - Je vous transfère. 60 00:03:13,693 --> 00:03:15,957 Agent Moss, je vous repasse la tour de contrôle. 61 00:03:16,029 --> 00:03:17,621 Quel est ton statut, Sid ? 62 00:03:17,697 --> 00:03:21,793 Les gens qui ont percé le pare-feu contrôlent un de mes avions. 63 00:03:21,868 --> 00:03:25,269 Ils parlent au pilote comme s'ils étaient de la tour de contrôle. 64 00:03:25,338 --> 00:03:29,172 Tant que le pilote croira nous parler, il fera ce qu'ils lui diront. 65 00:03:29,242 --> 00:03:30,834 Mon Dieu ! 66 00:03:30,910 --> 00:03:34,402 GSA 117, ici Nord-Est Trois. 67 00:03:34,480 --> 00:03:36,072 Allez-y, tour de contrôle. 68 00:03:36,149 --> 00:03:38,481 Vous êtes affectés à une nouvelle piste. 69 00:03:38,551 --> 00:03:40,746 Tournez à droite, vers 0-6-0. 70 00:03:40,820 --> 00:03:44,051 Interceptez les vecteurs de radar pour la piste 31 gauche. 71 00:03:44,123 --> 00:03:48,082 Nord-Est Trois, notre lecture météo ne signale pas de changement à JFK. 72 00:03:49,095 --> 00:03:53,691 La direction du vent a changé. Il y a risque de cisaillement du vent. 73 00:03:53,766 --> 00:03:56,860 Compris, Nord-Est Trois. Nous allons vers 0-6-0. 74 00:03:58,171 --> 00:04:01,663 D'accord. Ils changent de cap. 75 00:04:05,411 --> 00:04:08,471 Je viens de parler à Sid Paulson à la tour de contrôle de Nord-Est Trois. 76 00:04:08,548 --> 00:04:10,880 Le groupe d'Almeida est clairement dans leur système. 77 00:04:10,950 --> 00:04:12,474 L'ASN vient de le détecter. 78 00:04:12,552 --> 00:04:15,180 Ils essaient de repérer le point d'entrée, mais ils ne sont pas optimistes. 79 00:04:15,255 --> 00:04:18,224 Peu importe le point d'entrée. Comment l'en chasse-t-on ? 80 00:04:18,291 --> 00:04:20,555 Ils l'ignorent. Ils n'ont jamais rien vu de tel. 81 00:04:22,929 --> 00:04:26,365 - Je couvre la ruelle. - Larry, va au canal deux. 82 00:04:28,201 --> 00:04:31,398 Oui. J'espère que vous avez de l'information de Schector. 83 00:04:31,471 --> 00:04:33,837 - Cette affaire s'est aggravée. - Comment ? 84 00:04:33,906 --> 00:04:37,069 Le groupe d'Almeida a pris un 767 en vol et le contrôle. 85 00:04:37,143 --> 00:04:39,907 - Pourquoi ? Dans quel but ? - Je sais pas, mais il faut le trouver. 86 00:04:39,979 --> 00:04:43,415 - Qu'est-ce que Schector a dit ? - Pas grand-chose avant d'être tué. 87 00:04:43,483 --> 00:04:46,145 - Quoi ? - Un franc-tireur de l'autre côté de la rue. 88 00:04:46,219 --> 00:04:49,154 Nous avons bouclé l'immeuble. Nous savons qu'il est là. 89 00:04:52,225 --> 00:04:55,058 - Ça va ? - Oui. C'était chirurgical. 90 00:04:55,128 --> 00:04:57,824 - J'envoie fouiller l'immeuble. - Merci. 91 00:04:57,897 --> 00:05:00,195 - Un commando est en route. - Vous avez un problème, je crois. 92 00:05:00,266 --> 00:05:02,928 Almeida a appelé ce bureau juste après que Schector ait été tué. 93 00:05:03,002 --> 00:05:05,630 - Comment savait-il que j'y étais ? - Je suppose qu'il le surveillait. 94 00:05:05,705 --> 00:05:08,196 Je crois que ça venait de votre bureau. 95 00:05:08,274 --> 00:05:10,435 - Quoi ? - Quelqu'un du FBI l'a prévenu. 96 00:05:10,510 --> 00:05:12,501 Le FBI était seul à savoir que j'étais avec vous. 97 00:05:12,578 --> 00:05:14,102 Non. Je ne le crois pas. 98 00:05:14,180 --> 00:05:16,114 Et je ne voulais pas croire que Tony Almeida était terroriste. 99 00:05:16,182 --> 00:05:19,117 Mais il faut bien traiter avec les faits, pas ce qu'on croit. 100 00:05:19,185 --> 00:05:22,279 Jack, j'ai lu votre dossier. Je sais que vous vous méfiez des gens. 101 00:05:22,355 --> 00:05:24,152 Mais mon équipe travaille jour et nuit pour trouver Almeida. 102 00:05:24,223 --> 00:05:25,588 Ce sont tous de bons agents. 103 00:05:25,658 --> 00:05:27,922 Dites-moi comment ils ont réussi à placer un franc-tireur sur le toit aussi vite. 104 00:05:27,994 --> 00:05:29,928 Je vous l'ai dit. Almeida surveillait Schector. 105 00:05:29,996 --> 00:05:31,930 Nous avons été dans le bureau de Schector 10 minutes. 106 00:05:31,998 --> 00:05:34,057 Ils ne peuvent placer un tireur en position aussi vite. 107 00:05:34,133 --> 00:05:38,035 D'ici que vous sachiez où est la fuite, vous devez présumer que vous avez... 108 00:05:38,104 --> 00:05:39,731 un mauvais agent et travailler autour de lui. 109 00:05:40,907 --> 00:05:44,934 Je vous ai emmené pour aider avec Schector, pas gérer l'opération. 110 00:05:45,011 --> 00:05:47,741 Vous m'avez emmené pour aider à trouver Almeida. Je vous préviens... 111 00:05:47,814 --> 00:05:49,441 faites attention à qui vous laissez entrer. 112 00:05:49,515 --> 00:05:52,382 M. Bauer, vous devez me rendre votre arme. 113 00:06:01,394 --> 00:06:04,488 Agent Kilner, Jack Bauer. Placez-le dans votre voiture jusqu'à mon retour. 114 00:06:04,564 --> 00:06:06,555 Oui, madame. Par ici, monsieur. 115 00:06:17,143 --> 00:06:19,907 - Quelle est la situation ? - Les sorties sont couvertes. 116 00:06:19,979 --> 00:06:23,676 Le commando aura une alimentation vidéo et nous fouillerons tout. 117 00:06:23,750 --> 00:06:27,277 - Si le tireur est là, nous le trouverons. - Il est là. 118 00:06:37,330 --> 00:06:40,424 Gardez au sol pour l'instant. Le commando a une piste. 119 00:06:43,503 --> 00:06:47,530 Janis, laisse ce que tu as sur la FAA à Sean. Viens ici. 120 00:06:47,607 --> 00:06:50,701 - Un instant. J'ai besoin d'elle. - Moi aussi. 121 00:06:52,712 --> 00:06:55,408 Un franc-tireur a fait feu dans le bureau de Schector. Il y a trois morts. 122 00:06:55,481 --> 00:06:57,472 - Où était Renée ? Est-elle sauve ? - Oui. 123 00:06:57,550 --> 00:07:01,281 Il lui faut du soutien. Renée croit que le franc-tireur est dans l'édifice Columbia. 124 00:07:01,354 --> 00:07:02,981 Un commando est en route. Assure la coordination. 125 00:07:03,055 --> 00:07:05,819 L'ASN sait comment il a pris le contrôle de cet avion ? 126 00:07:05,892 --> 00:07:08,656 Non. Mais nous avons parlé à l'un des collègues de Latham qui a dit... 127 00:07:08,728 --> 00:07:13,324 qu'à voir comme le pare-feu a été percé, nous ne pouvons pas les contacter. 128 00:07:17,703 --> 00:07:19,170 Oui ? 129 00:07:19,238 --> 00:07:21,900 - C'est l'agent Moss. - Vous avez de l'aide pour nous ? 130 00:07:21,974 --> 00:07:23,908 L'ASN n'est nulle part. Et vous ? 131 00:07:23,976 --> 00:07:27,707 Nous tentons de joindre les passagers, mais nous n'y arrivons pas. 132 00:07:27,780 --> 00:07:31,011 - Et l'aviation ? - Un F-16 est parti intercepter... 133 00:07:31,083 --> 00:07:32,914 mais il est à 13 minutes de distance. 134 00:07:32,985 --> 00:07:34,714 - Je te reviens, d'accord ? - Oui. 135 00:07:34,787 --> 00:07:37,017 Gus, t'as réussi à t'infiltrer dans leur canal ? 136 00:07:37,089 --> 00:07:39,057 Non, mais j'entends Almeida parler au pilote. 137 00:07:39,125 --> 00:07:41,889 Il va le faire atterrir sur la piste 31 gauche. 138 00:07:41,961 --> 00:07:44,088 Ça ne peut être aussi simple. 139 00:07:44,163 --> 00:07:46,597 Ces gens-là n'ont pas pris le contrôle de l'avion... 140 00:07:46,666 --> 00:07:49,726 simplement pour pouvoir le faire atterrir sur une piste différente. 141 00:07:49,802 --> 00:07:52,600 Todd, qu'as-tu sur ton radar pointé sur l'approche ? 142 00:07:52,672 --> 00:07:54,663 Tout est beau. 143 00:07:55,475 --> 00:07:58,035 - Et le GSA 117 ? - Rien près de lui. 144 00:07:59,812 --> 00:08:02,212 - Que diable est-ce ? - Phil, qu'est-ce qui s'est passé ? 145 00:08:02,281 --> 00:08:05,079 Tous nos écrans du quadrant de l'est sont brouillés. 146 00:08:05,151 --> 00:08:06,948 Essaie le système auxiliaire. 147 00:08:07,954 --> 00:08:09,751 Il ne fonctionne pas. 148 00:08:09,822 --> 00:08:12,290 - Il est verrouillé. - Le mien aussi. 149 00:08:12,358 --> 00:08:14,952 D'accord, ils sont aveugles. 150 00:08:16,095 --> 00:08:17,790 D'accord. 151 00:08:17,864 --> 00:08:21,300 Envoie le vol Sunrise sur une voie qui croise celle du 117. 152 00:08:21,367 --> 00:08:24,928 SRI 35, ici le contrôle Nord-Est Trois. 153 00:08:27,173 --> 00:08:30,108 Nous avons une nouvelle affectation de piste pour vous. 154 00:08:30,176 --> 00:08:34,943 - Réglez vos vecteurs sur la piste 4 droite. - Compris, Nord-Est Trois. 155 00:08:43,155 --> 00:08:45,282 Il change de cap. 156 00:08:49,061 --> 00:08:51,256 - Paulson. - De quoi ont l'air vos écrans ? 157 00:08:51,330 --> 00:08:53,264 - Qui parle ? - Peu importe. 158 00:08:53,332 --> 00:08:56,631 Ce qui importe, c'est que j'ai percé vos unités de contrôle. 159 00:08:57,603 --> 00:08:59,571 Appelle le Bureau, dépiste cet appel. 160 00:08:59,639 --> 00:09:03,666 - Que diable veux-tu ? - Je veux montrer ce qu'on peut faire. 161 00:09:03,743 --> 00:09:07,304 Prends les caméras de surveillance de la tour de JFK. 162 00:09:10,016 --> 00:09:12,644 Donnez-moi les caméras de JFK. 163 00:09:13,886 --> 00:09:16,411 Sid, il y a un autre avion qui atterrit sur la 4 droite. 164 00:09:16,489 --> 00:09:18,423 Il traverse la 31 gauche. 165 00:09:18,491 --> 00:09:20,823 Oh, mon Dieu ! Ils sont sur une route de collision. 166 00:09:20,893 --> 00:09:22,918 Alertez l'urgence à JFK ! 167 00:09:46,252 --> 00:09:49,813 GSA 117, remontez ! Alerte de sécurité. Remontez. 168 00:09:49,889 --> 00:09:51,823 - Circulation sur piste 4 droite. - Les voilà. Remontez ! 169 00:09:51,891 --> 00:09:54,052 Remontez. 170 00:10:08,574 --> 00:10:11,668 Nos écrans et la communication sont de retour. 171 00:10:13,212 --> 00:10:15,180 C'est bon. 172 00:10:18,017 --> 00:10:20,542 - Oui ? - Ce n'était qu'un avertissement. 173 00:10:20,620 --> 00:10:23,612 La prochaine fois, ce ne sera pas une démonstration. 174 00:10:23,689 --> 00:10:26,749 - Ce sera le vrai truc. - Qu'est-ce que vous voulez ? 175 00:10:26,826 --> 00:10:28,851 Vous le saurez bien assez tôt. 176 00:11:19,445 --> 00:11:20,605 C'est Emerson. 177 00:11:27,053 --> 00:11:29,021 Emerson est ici. 178 00:11:29,088 --> 00:11:30,988 Prépare le module. 179 00:11:37,129 --> 00:11:38,824 Enlève-lui ses menottes. 180 00:11:41,701 --> 00:11:44,966 - Qu'est-il arrivé à ces avions ? - Ne t'inquiète pas de cela. 181 00:11:45,838 --> 00:11:48,568 Les avez-vous fait s'écraser ? Combien de gens avez-vous tués ? 182 00:11:52,578 --> 00:11:54,842 Nettoie-le. 183 00:12:08,194 --> 00:12:09,718 Hé, Tony. 184 00:12:10,763 --> 00:12:12,594 Je comprends que tout s'est passé comme prévu ? 185 00:12:12,665 --> 00:12:15,793 L'essai du module hors du site a parfaitement marché. 186 00:12:15,868 --> 00:12:17,460 Voyons voir. 187 00:12:26,812 --> 00:12:28,473 Bien. 188 00:12:30,382 --> 00:12:32,179 C'est notre génie, hein ? 189 00:12:33,185 --> 00:12:35,278 Oui. 190 00:12:35,354 --> 00:12:37,151 - Il a fallu l'encourager ? - Oui. 191 00:12:37,223 --> 00:12:39,714 Mais je l'ai mené là où il fera ce que tu veux. 192 00:12:39,792 --> 00:12:42,556 Je peux te parler une seconde ? Prends le module. 193 00:12:46,265 --> 00:12:49,826 Alors, dis-moi comment le FBI a réussi à trouver Schector. 194 00:12:50,970 --> 00:12:52,699 Ils se sont servis d'un vieux collègue à moi. 195 00:12:52,772 --> 00:12:55,206 Un agent avec qui j'ai travaillé à la CAT appelé Jack Bauer. 196 00:12:56,275 --> 00:12:59,506 - Oui, je sais qui est Bauer. - Il ne sera pas un problème. 197 00:12:59,578 --> 00:13:02,479 J'ai pris soin de Schector avant qu'il puisse parler au FBI. 198 00:13:02,548 --> 00:13:04,482 Je vais prendre soin de Jack Bauer aussi. 199 00:13:04,550 --> 00:13:07,212 Je ne veux pas que tu sois distrait de ce nouveau boulot. 200 00:13:07,286 --> 00:13:09,686 Tandis qu'on y est, tu ne m'as pas dit ce que c'est. 201 00:13:09,755 --> 00:13:12,747 Tanner a les détails. Il te mettra au courant quand il arrivera. 202 00:13:12,825 --> 00:13:14,986 Pourquoi tu ne me le dis pas maintenant ? 203 00:13:15,060 --> 00:13:17,688 Parce que tu n'as pas besoin de savoir pour l'instant. 204 00:13:17,763 --> 00:13:20,493 Tony, nous faisons ceci depuis trois ans. 205 00:13:20,566 --> 00:13:24,024 Moins nous avons d'information, plus nous sommes en sûreté. 206 00:13:25,070 --> 00:13:27,732 Allez. Après ce boulot, nous en aurons fini. 207 00:13:27,807 --> 00:13:30,435 Nous encaisserons et nous ferons ce qui nous plaît. 208 00:13:32,211 --> 00:13:35,044 D'accord. Je t'appellerai quand Tanner arrivera. 209 00:13:35,114 --> 00:13:37,878 D'accord. Allons-y. 210 00:13:38,884 --> 00:13:41,250 Venez. Allons-y. 211 00:13:41,453 --> 00:13:43,284 Je m'apprête à faire une déclaration, monsieur. 212 00:13:43,355 --> 00:13:46,586 - Y a-t-il des changements ? - Non, c'est bien. 213 00:13:46,659 --> 00:13:49,958 Rappelle-toi, ne dis pas quand on donnera... 214 00:13:50,029 --> 00:13:52,759 le feu vert pour l'invasion, quelle que soit leur insistance. 215 00:13:52,832 --> 00:13:56,290 Je peux dire que la présidente rencontre l'ex-premier ministre Matobo ? 216 00:13:56,368 --> 00:13:57,630 Oui. 217 00:13:57,703 --> 00:14:00,536 Si on demande si la présidente le voit comme le successeur de Juma ? 218 00:14:00,606 --> 00:14:02,471 Ce n'est pas la peine de le cacher. 219 00:14:02,541 --> 00:14:05,874 La présidente veut faire connaître son soutien pour Matobo. 220 00:14:05,945 --> 00:14:07,776 Merci, monsieur. 221 00:14:15,054 --> 00:14:16,988 Bonjour, mesdames et messieurs. 222 00:14:17,056 --> 00:14:21,925 Malgré la condamnation mondiale et les sanctions de l'ONU... 223 00:14:21,994 --> 00:14:25,657 le général Benjamin Juma a refusé d'arrêter le génocide... 224 00:14:25,731 --> 00:14:30,668 que sa dictature brutale commet depuis qu'il a pris le pouvoir. 225 00:14:30,736 --> 00:14:33,933 La présidente Taylor a prouvé par des arguments convaincants... 226 00:14:34,006 --> 00:14:37,100 qu'une intervention militaire des forces américaines... 227 00:14:37,176 --> 00:14:39,770 et le renversement du régime Juma... 228 00:14:39,845 --> 00:14:42,678 sont les seules façons de mettre fin au massacre continu... 229 00:14:42,748 --> 00:14:45,615 des hommes, femmes et enfants innocents de Sangala. 230 00:14:45,684 --> 00:14:47,083 Oui, Lydia ? 231 00:14:47,152 --> 00:14:50,644 Angela, la présidente a-t-elle indiqué un calendrier pour cette intervention ? 232 00:14:50,723 --> 00:14:54,659 - Allô. - Il y a eu une quasi-collision à JFK. 233 00:14:54,727 --> 00:14:58,322 À JFK ? À quelle heure est-ce arrivé ? 234 00:14:58,397 --> 00:15:02,663 Je peux dire que la présidente Taylor et l'ex-premier ministre Ule Matobo... 235 00:15:02,735 --> 00:15:07,172 discutent en ce moment d'une stratégie post-invasion. 236 00:15:07,239 --> 00:15:12,609 Je sais comme vous vous êtes battue pour lancer cette opération militaire. 237 00:15:12,678 --> 00:15:16,307 Et je veux que vous sachiez que mon pays sera éternellement reconnaissant. 238 00:15:16,382 --> 00:15:19,180 Nos soldats sont ceux qui méritent votre gratitude. 239 00:15:19,251 --> 00:15:22,152 Ce sont eux qui mettent leur vie en jeu. 240 00:15:22,221 --> 00:15:24,815 Quand même, je sais que vous prenez un grand risque politique. 241 00:15:24,890 --> 00:15:28,792 Je n'ai aucune réserve. Il faut arrêter Juma. 242 00:15:28,861 --> 00:15:31,329 Mais une fois qu'il sera renversé... 243 00:15:31,397 --> 00:15:35,629 il est essentiel qu'il soit jugé en cour... 244 00:15:35,701 --> 00:15:39,467 et non pas d'une façon qui perpétue le cycle de la violence. 245 00:15:39,538 --> 00:15:42,302 Juma a tué plus de 200 000 de nos gens... 246 00:15:42,374 --> 00:15:44,308 y compris deux de mes frères... 247 00:15:44,376 --> 00:15:48,278 personne ne connaît donc mieux que moi le cycle de la violence. 248 00:15:48,347 --> 00:15:51,214 Mais mes compatriotes veulent que Juma soit puni. 249 00:15:51,283 --> 00:15:54,650 Punissez-le selon les règles du droit alors. 250 00:15:54,720 --> 00:15:58,349 C'est la seule façon dont la démocratie fonctionnera à Sangala- 251 00:15:58,424 --> 00:16:01,325 si personne n'est traité en dehors de la loi. 252 00:16:01,393 --> 00:16:03,384 Pas même Juma. 253 00:16:12,538 --> 00:16:14,165 Vous avez ma parole. 254 00:16:21,313 --> 00:16:23,247 J'aimerais maintenant revoir quelques-uns des points... 255 00:16:23,315 --> 00:16:25,715 de dernière minute de l'opération avec mon secrétaire à la défense. 256 00:16:25,784 --> 00:16:27,547 D'accord. 257 00:16:29,888 --> 00:16:32,186 Excusez-moi, M. Matobo. 258 00:16:34,860 --> 00:16:37,795 - Quelle est l'urgence ? - La tour de contrôle de JFK... 259 00:16:37,863 --> 00:16:41,731 a signalé une quasi-collision entre deux avions commerciaux. 260 00:16:41,800 --> 00:16:45,896 - Personne n'a été blessé. - Cet Almeida est derrière ça ? 261 00:16:45,971 --> 00:16:48,439 Oui. Nous avons vérifié l'empreinte de sa voix. 262 00:16:48,507 --> 00:16:51,135 Il a pris contact avec la tour de contrôle. 263 00:16:51,210 --> 00:16:54,304 Il a dit que c'était une démonstration. Un coup dans le vide, pour ainsi dire. 264 00:16:54,380 --> 00:16:57,838 - Qu'est-ce qu'il veut ? - Ses mots exacts étaient... 265 00:16:57,916 --> 00:17:00,942 "Vous le saurez bien assez tôt." 266 00:17:02,521 --> 00:17:04,546 C'est inacceptable. 267 00:17:04,623 --> 00:17:08,286 Ce n'est que de la technologie. Nous devrions pouvoir les désarmer. 268 00:17:08,360 --> 00:17:11,261 Nous essayons tout ce qui nous vient en tête, mais ce n'est pas si simple. 269 00:17:11,330 --> 00:17:12,957 Que fait-on pour trouver Almeida ? 270 00:17:13,032 --> 00:17:15,967 Le FBI croit être sur la piste de l'un de ses complices. 271 00:17:16,035 --> 00:17:19,061 - Quelle est l'échéance ? - Ce n'est pas clair. 272 00:17:19,138 --> 00:17:21,606 Retenons au sol toute circulation aérienne qui n'est pas essentielle... 273 00:17:21,673 --> 00:17:24,608 et organisez une rencontre avec la Sécurité intérieure, le FBI et la défense. 274 00:17:24,676 --> 00:17:26,769 Oui, madame la présidente. 275 00:17:27,946 --> 00:17:29,277 Oui ? 276 00:17:31,750 --> 00:17:34,742 - Qui est-ce ? - Un instant. Tanner. 277 00:17:38,957 --> 00:17:40,982 Que se passe-t-il ? 278 00:17:41,060 --> 00:17:43,961 Je suis coincé dans l'édifice Columbia. 279 00:17:44,029 --> 00:17:46,930 Le FBI le fouille maintenant étage par étage. 280 00:17:46,999 --> 00:17:49,524 Je ne sais pas comment je réussirai à leur échapper. 281 00:17:49,601 --> 00:17:52,434 - Où es-tu dans l'immeuble ? - Au sous-sol. 282 00:17:52,504 --> 00:17:54,665 Dans le puits d'escalier ouest. 283 00:17:58,277 --> 00:18:01,576 - Rien au 12e. - Compris, Alpha. 284 00:18:01,647 --> 00:18:03,877 Rien au sixième. Nous bougeons. À vous. 285 00:18:03,949 --> 00:18:06,816 - Charlie 2 passe au 5e étage. - Procédez. 286 00:18:10,589 --> 00:18:12,147 M. Bauer. 287 00:18:12,224 --> 00:18:13,987 Oui ? 288 00:18:15,494 --> 00:18:17,428 Je voulais vous dire... 289 00:18:17,496 --> 00:18:20,727 ce qu'on vous fait subir à l'audience du Sénat, c'est mal. 290 00:18:23,602 --> 00:18:25,263 Non, ça ne l'est pas. 291 00:18:26,805 --> 00:18:29,501 Il vaut mieux que tout sorte au grand jour. 292 00:18:30,876 --> 00:18:33,367 Nous avons fait tant de trucs secrets au fil des ans... 293 00:18:33,445 --> 00:18:37,711 sous prétexte de protéger le pays, nous avons créé deux mondes- 294 00:18:39,051 --> 00:18:42,316 le nôtre et celui des gens que nous promettons de protéger. 295 00:18:42,387 --> 00:18:45,185 Ils méritent de savoir la vérité. 296 00:18:45,257 --> 00:18:48,055 Ils pourront alors décider jusqu'où ils veulent que nous allions. 297 00:18:48,127 --> 00:18:51,858 Quand même, vous ne méritez pas d'être traité de la sorte... 298 00:18:52,764 --> 00:18:55,562 pas après ce que vous avez fait pour notre pays. 299 00:18:56,835 --> 00:18:59,497 Et je ne suis pas le seul à le penser. 300 00:19:01,507 --> 00:19:03,737 Merci. 301 00:19:16,822 --> 00:19:19,586 Nous entrons au sous-sol par le puits d'escalier ouest. 302 00:19:19,658 --> 00:19:21,125 Compris, agent Lennert. 303 00:19:55,961 --> 00:19:58,862 Je suis ici pour te faire sortir. Tony m'a envoyé. 304 00:20:00,799 --> 00:20:02,699 Comment ? 305 00:20:03,969 --> 00:20:05,994 Mets cette combinaison. 306 00:20:06,071 --> 00:20:10,508 La police a dégagé le puits d'escalier. Monte dans le hall. 307 00:20:12,578 --> 00:20:17,072 Il y a une Ford grise garée à côté du kiosque derrière l'immeuble. 308 00:20:17,149 --> 00:20:18,844 Vas-y. 309 00:20:23,822 --> 00:20:27,690 - Ici Lennert. Rien au sous-sol. - Compris. 310 00:20:27,759 --> 00:20:30,319 L'équipe Alpha dégage le premier. Tu peux te joindre à elle. 311 00:20:30,395 --> 00:20:32,295 J'y vais. 312 00:20:32,364 --> 00:20:35,492 - L'agente Walker est bonne, hein ? - Oui, monsieur. 313 00:20:35,567 --> 00:20:38,661 Elle comprend ce qu'il faut pour faire le boulot. 314 00:20:41,974 --> 00:20:45,705 Tu permets que je prenne de l'air ? La matinée a été difficile. 315 00:20:45,777 --> 00:20:48,803 Bien sûr. Mais ne vous éloignez pas trop. 316 00:20:48,880 --> 00:20:50,939 Oui. Merci. 317 00:20:53,652 --> 00:20:55,677 Rien au sous-sol ! 318 00:21:02,427 --> 00:21:04,622 Je viens de recevoir un mot du quartier général. 319 00:21:04,696 --> 00:21:08,826 Votre ami Almeida a failli causer une collision entre deux avions. 320 00:21:08,900 --> 00:21:11,835 Il menace de le faire pour vrai la prochaine fois. 321 00:21:15,007 --> 00:21:17,407 Tous vos hommes sont représentés sur la grille de déploiement ? 322 00:21:17,476 --> 00:21:18,943 Oui. Pourquoi ? 323 00:21:19,011 --> 00:21:22,003 Ne faites rien maintenant, mais vous voyez cet homme qui s'éloigne ? 324 00:21:22,080 --> 00:21:25,140 - C'est votre tireur. - Comment est-ce possible ? 325 00:21:25,217 --> 00:21:28,778 Un de vos hommes l'a aidé à s'échapper. Vérifiez la grille. 326 00:21:30,956 --> 00:21:33,220 Attention. 327 00:21:35,961 --> 00:21:37,588 Vous avez raison. Il n'est pas des nôtres. 328 00:21:37,663 --> 00:21:40,223 Nous le suivrons et verrons s'il nous mène à Almeida. Dornan ! 329 00:21:40,299 --> 00:21:44,736 Non, ce n'est pas la chose à faire. N'y mêlez personne d'autre. 330 00:21:44,803 --> 00:21:47,670 Pas avant de savoir à quel point le Bureau est compromis. 331 00:21:47,739 --> 00:21:50,606 - D'accord. Que suggérez-vous ? - D'y voir nous-mêmes. 332 00:21:50,676 --> 00:21:52,701 Oui, agente Walker ? 333 00:21:53,945 --> 00:21:55,537 Madame ? 334 00:21:55,614 --> 00:21:58,845 Placez plus d'agents au coin est de l'immeuble. Le périmètre est faible. 335 00:21:58,917 --> 00:22:00,248 Entendu. 336 00:22:00,319 --> 00:22:02,082 - Vous avez pris la bonne décision. - Nous verrons. 337 00:22:03,488 --> 00:22:05,479 J'ai besoin de ta voiture. 338 00:22:30,015 --> 00:22:32,313 Une nouvelle de dernière heure nous parvient. 339 00:22:32,384 --> 00:22:34,443 La FAA confirme une quasi-collision... 340 00:22:34,519 --> 00:22:39,047 entre deux avions à l'aéroport JFK il y a quelques minutes. 341 00:22:39,124 --> 00:22:42,389 En conséquence, les vols sortants sont retenus au sol dans le pays... 342 00:22:42,461 --> 00:22:45,919 et les avions déjà dans les airs seront immobilisés à l'atterrissage. 343 00:22:45,997 --> 00:22:49,797 Écoute-moi, Latham. Fais ce qu'on te dit et tu vivras. 344 00:22:49,868 --> 00:22:51,597 Compris ? 345 00:22:51,670 --> 00:22:54,070 Mettez-le au froid et surveillez-le. 346 00:23:00,178 --> 00:23:03,739 Une démonstration efficace, n'est-ce pas, M. Dubaku ? 347 00:23:05,016 --> 00:23:06,711 Très efficace. 348 00:23:06,785 --> 00:23:08,582 Le général Juma sera content. 349 00:23:09,654 --> 00:23:11,417 Est-ce le module ? 350 00:23:11,490 --> 00:23:13,321 Comme promis. 351 00:23:13,392 --> 00:23:15,622 Et j'ai emmené l'homme qui l'a bâti... 352 00:23:15,694 --> 00:23:17,821 au cas où il faudrait y faire des modifications. 353 00:23:17,896 --> 00:23:21,798 Maintenant que nous avons montré ce que nous pouvons faire... 354 00:23:21,867 --> 00:23:23,767 ce serait peut-être le moment... 355 00:23:23,835 --> 00:23:26,804 de faire part de vos demandes à la présidente Taylor. 356 00:23:26,872 --> 00:23:28,533 Faites les préparatifs. 357 00:23:30,375 --> 00:23:33,640 Votre gouvernement a tué mon frère et il a essayé de me tuer. 358 00:23:33,712 --> 00:23:36,146 Il paiera maintenant un très gros prix... 359 00:23:37,249 --> 00:23:39,547 pour s'être mêlé de nos affaires. 360 00:23:42,687 --> 00:23:45,588 La FAA pose les vols sans incident jusqu'ici. 361 00:23:45,657 --> 00:23:48,353 Mais ces gens ont montré ce qu'ils peuvent faire... 362 00:23:48,427 --> 00:23:52,329 et peuvent saboter la circulation à tout moment derrière le pare-feu. 363 00:23:52,397 --> 00:23:56,299 Combien de temps faudra-t-il à l'ASN pour corriger la situation ? 364 00:23:56,368 --> 00:24:00,202 La CAT a mis des années à monter son pare-feu. 365 00:24:00,272 --> 00:24:02,399 Redéfinir le code pourrait prendre des semaines ou des mois. 366 00:24:02,474 --> 00:24:04,874 À ce stade, l'ASN ne le sait pas. 367 00:24:04,943 --> 00:24:07,810 Quels systèmes sont vulnérables, Dr Cornell ? 368 00:24:07,879 --> 00:24:11,246 Le réseau national d'électricité serait au sommet de la liste. 369 00:24:11,316 --> 00:24:15,582 S'il est mis hors d'état, des millions de gens seront privés de courant. 370 00:24:15,654 --> 00:24:19,249 Une panne de cette envergure entraînerait sûrement des émeutes. 371 00:24:19,324 --> 00:24:23,556 Pis encore, les systèmes de traitement et de distribution de l'eau. 372 00:24:23,628 --> 00:24:25,926 En sabotant les barrages et les usines d'épuration... 373 00:24:25,997 --> 00:24:28,522 ils pourraient contaminer l'eau potable sur une vaste échelle. 374 00:24:28,600 --> 00:24:31,501 Il y aurait d'abord beaucoup de morts par empoisonnement... 375 00:24:31,570 --> 00:24:34,095 et peu après un nombre encore plus grand... 376 00:24:34,172 --> 00:24:36,299 de morts par déshydratation. 377 00:24:36,374 --> 00:24:38,604 Y a-t-il une façon de protéger ces systèmes ? 378 00:24:38,677 --> 00:24:41,612 La seule façon serait de les fermer. Et bientôt, il nous serait... 379 00:24:41,680 --> 00:24:45,878 impossible d'alimenter la population en vivres et en eau. 380 00:24:45,951 --> 00:24:49,853 L'agitation civile qui s'ensuivrait aggraverait sans doute la situation. 381 00:24:50,856 --> 00:24:52,585 Voici les dernières projections. 382 00:24:57,162 --> 00:24:58,720 Merci. 383 00:25:08,173 --> 00:25:11,199 - Ethan Kanin. - M. Kanin, agent Gedge. 384 00:25:11,276 --> 00:25:14,712 - Je suis avec M. Taylor. - Avec lui où ? Que fait-il ? 385 00:25:14,779 --> 00:25:17,441 M. Taylor va affronter l'ex-petite amie de Roger. 386 00:25:17,516 --> 00:25:19,450 Je croyais qu'il avait renoncé à tout cela. 387 00:25:19,518 --> 00:25:22,146 Monsieur, il est rongé par l'idée que son fils a été assassiné. 388 00:25:22,220 --> 00:25:24,450 Et depuis deux mois, il poursuit l'affaire par l'intermédiaire... 389 00:25:24,523 --> 00:25:27,492 d'un détective privé qu'il a engagé à l'insu de la présidente. 390 00:25:27,559 --> 00:25:29,493 Mon Dieu ! 391 00:25:30,829 --> 00:25:33,593 Pourquoi est-ce la première fois que j'en entends parler ? 392 00:25:33,665 --> 00:25:35,599 J'en assume toute la responsabilité, monsieur. 393 00:25:35,667 --> 00:25:39,398 M. Taylor m'a chargé de garder ses activités hors du manifeste officiel. 394 00:25:39,471 --> 00:25:41,871 Mais ça dérape. 395 00:25:41,940 --> 00:25:46,604 Et en ce moment, je m'inquiète de l'état d'esprit de M. Taylor. 396 00:25:46,678 --> 00:25:48,646 Je crois que la présidente doit être informée de ce qui se passe. 397 00:25:48,713 --> 00:25:51,648 D'accord. Merci, agent Gedge. 398 00:25:57,255 --> 00:25:59,189 - Agent Gedge ? - Monsieur ? 399 00:25:59,257 --> 00:26:02,249 - Tout va bien ? - Oui, monsieur. Je faisais rapport. 400 00:26:03,628 --> 00:26:07,621 Les scénarios de réaction au désastre ne suffisent pas. 401 00:26:07,699 --> 00:26:11,226 Je veux que les gouverneurs mettent la Garde nationale sur le pied d'alerte. 402 00:26:11,303 --> 00:26:13,703 Et d'ici que nous trouvions les gens derrière ce complot... 403 00:26:13,772 --> 00:26:16,832 je crois que nous devrions parler d'élever le niveau d'alerte. 404 00:26:17,042 --> 00:26:20,808 Oui, l'immeuble est encerclé et nous cherchons le suspect. 405 00:26:20,879 --> 00:26:23,609 C'est notre priorité, monsieur. Entendu, monsieur. 406 00:26:25,016 --> 00:26:29,009 La Maison-Blanche et la Sécurité sont sur notre dos. Il faut trouver ce gars. 407 00:26:29,087 --> 00:26:32,284 L'équipe de Dornan a presque terminé sa fouille de l'immeuble... 408 00:26:32,357 --> 00:26:35,019 mais son instinct lui dit que le tireur n'y est pas. 409 00:26:35,093 --> 00:26:36,754 Je me fiche de son instinct. 410 00:26:36,828 --> 00:26:39,160 Renée dit que l'immeuble a été bloqué dès après les coups de feu. 411 00:26:39,230 --> 00:26:42,495 Il faut qu'il soit là. Dis-leur de le fouiller de nouveau. 412 00:26:43,234 --> 00:26:45,259 Quoi ? 413 00:26:45,337 --> 00:26:48,670 Dornan veut aussi savoir si nous savons où se trouve l'agente Walker. 414 00:26:48,740 --> 00:26:50,173 Elle n'est pas sur les lieux ? 415 00:26:50,241 --> 00:26:52,801 Elle a quitté il y a 10 minutes sans révéler sa destination. 416 00:26:55,513 --> 00:26:58,311 - Et Bauer ? - Il a quitté les lieux avec elle. 417 00:27:19,437 --> 00:27:22,338 Il sera pris dans la circulation. Tu peux le distancer un peu plus. 418 00:27:22,407 --> 00:27:24,375 Ça va. Je l'ai. 419 00:27:26,645 --> 00:27:29,011 - C'est Larry. - Ne répondez pas. 420 00:27:30,148 --> 00:27:32,810 Il s'inquiétera ou se méfiera alors. 421 00:27:34,285 --> 00:27:37,379 - Hé. - Dornan dit que tu as quitté les lieux. 422 00:27:38,323 --> 00:27:39,915 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 423 00:27:39,991 --> 00:27:43,825 Le commando a l'opération en main. Je suis une piste. 424 00:27:43,895 --> 00:27:46,386 - Quelle piste ? - Une arme trouvée chez Schector. 425 00:27:46,464 --> 00:27:48,455 Il y a une partie de numéro de série. Je veux le faire voir à une source. 426 00:27:48,533 --> 00:27:52,560 - Avec Bauer ? - Oui, il m'accompagne. 427 00:27:55,373 --> 00:27:59,241 Renée, que diable se passe-t-il ? 428 00:28:00,245 --> 00:28:01,712 Qu'est-ce que tu veux dire ? 429 00:28:01,780 --> 00:28:03,748 Notre meilleure chance de trouver Almeida et cet engin... 430 00:28:03,815 --> 00:28:06,545 est de mettre la main sur ce tireur. 431 00:28:06,618 --> 00:28:09,018 Je ne crois pas que tu tournes le dos à cette opération pour une piste... 432 00:28:09,087 --> 00:28:11,078 que tu aurais pu aisément refiler à un autre agent. 433 00:28:11,156 --> 00:28:14,125 - Je ne sais pas où tu veux en venir. - Moi non plus. 434 00:28:15,060 --> 00:28:17,392 Bauer t'a-t-il engagée dans quelque chose ? 435 00:28:19,831 --> 00:28:21,992 Larry, me fais-tu confiance ? 436 00:28:23,301 --> 00:28:25,394 Tu connais la réponse à cela. 437 00:28:25,470 --> 00:28:27,404 Je te prie d'accepter ce que je te dis alors. 438 00:28:27,472 --> 00:28:31,670 Nous suivons une piste et je te dirai si nous trouvons quelque chose. 439 00:28:36,481 --> 00:28:37,743 D'accord. 440 00:28:39,284 --> 00:28:41,115 Merde. 441 00:28:42,053 --> 00:28:45,682 Je n'aime pas ça. J'ai carrément menti à mon patron. 442 00:28:45,757 --> 00:28:49,352 Vous a-t-il crue ? Sommes-nous tranquilles ? 443 00:28:50,361 --> 00:28:52,022 Oui, je crois. 444 00:28:52,097 --> 00:28:53,962 Bien. Merci. 445 00:29:06,578 --> 00:29:08,307 L'unité de communication de Renée est-elle active ? 446 00:29:08,379 --> 00:29:11,712 - Oui. Son émetteur-récepteur est allumé. - Peux-tu le trianguler ? 447 00:29:11,783 --> 00:29:15,344 Le système n'est pas vraiment conçu pour cela. 448 00:29:15,420 --> 00:29:17,718 Mais je peux essayer. 449 00:29:17,789 --> 00:29:19,347 Fais plus qu'essayer. Je veux savoir où elle est. 450 00:29:19,424 --> 00:29:22,359 - Ne peux-tu simplement l'appeler ? - Janis, fais ce que je te dis. 451 00:29:22,427 --> 00:29:23,826 D'accord. 452 00:29:40,712 --> 00:29:44,773 Au bureau de Schector, quand j'ai dit de lui arracher le repaire d'Almeida... 453 00:29:44,849 --> 00:29:46,840 jusqu'où projetiez-vous d'aller avec cela ? 454 00:29:46,918 --> 00:29:49,352 Vous m'avez dit de faire le nécessaire. 455 00:29:49,420 --> 00:29:52,253 Oui, je vous ai dit cela pour faire peur à Schector. 456 00:29:52,323 --> 00:29:55,417 Mais vous projetiez de le faire. 457 00:29:55,493 --> 00:29:57,324 Jusqu'où seriez-vous allé ? 458 00:29:57,395 --> 00:29:59,329 Peu importe maintenant. 459 00:29:59,397 --> 00:30:01,331 Ça importe pour moi. 460 00:30:01,399 --> 00:30:04,300 Je mets ma carrière en jeu pour vous et j'aimerais savoir à qui j'ai affaire. 461 00:30:04,369 --> 00:30:06,360 Vous avez lu mon dossier. 462 00:30:06,437 --> 00:30:10,237 Votre dossier ne dit pas comment vous justifiez ce que vous avez fait. 463 00:30:10,308 --> 00:30:15,905 J'ai répondu à un tas de questions sur mon passé et j'en ai jusque-là. 464 00:30:15,980 --> 00:30:19,416 J'ai dit que j'aiderais à trouver Almeida et accepté de le faire à votre façon. 465 00:30:19,484 --> 00:30:22,385 Puisque le FBI est compromis, ce n'est plus une option. 466 00:30:22,453 --> 00:30:27,356 Je peux encore aider à le trouver, mais vous devez me laisser faire à ma guise. 467 00:30:27,425 --> 00:30:29,552 Est-ce que ce sera un problème ? 468 00:30:31,362 --> 00:30:33,455 Nous verrons. 469 00:30:54,485 --> 00:30:58,683 SOYEZ RAPIDE. SOYEZ FERME. SOYEZ CERTAIN. SOYEZ JUSTE. 470 00:30:58,756 --> 00:31:00,781 Je sais que tu crois que c'est une erreur. 471 00:31:00,859 --> 00:31:02,952 - Ce n'est pas à moi de le dire. - Et si ça l'était ? 472 00:31:03,027 --> 00:31:05,962 Les autorités ont déjà interrogé l'ex-amie de votre fils, monsieur. 473 00:31:06,030 --> 00:31:08,828 Pas à ce sujet. Ils présumaient que mon fils s'était suicidé. 474 00:31:08,900 --> 00:31:10,925 Ils n'ont pas poussé leurs recherches assez loin. 475 00:31:11,002 --> 00:31:13,163 Par ici, monsieur. 476 00:31:14,205 --> 00:31:18,164 Paul, même si le marché est mou, tu ne peux te couvrir avec cet achat. 477 00:31:18,243 --> 00:31:22,270 - C'est tout ce que je peux faire. - Dix mille parts ne suffiront pas. 478 00:31:23,214 --> 00:31:25,148 Excuse-moi un instant. Samantha Roth. 479 00:31:25,216 --> 00:31:27,684 Mlle Roth, un agent secret est ici pour vous. 480 00:31:27,752 --> 00:31:30,118 - Quoi ? - Il est à la réception. 481 00:31:30,188 --> 00:31:33,180 Vous voulez que je l'envoie à votre bureau ? 482 00:31:38,029 --> 00:31:40,554 - Non. J'y vais. - D'accord. 483 00:31:40,632 --> 00:31:43,157 Je te rappelle. 484 00:32:00,318 --> 00:32:02,013 Madame. 485 00:32:05,790 --> 00:32:09,624 M. Taylor. C'est toute une surprise. 486 00:32:09,694 --> 00:32:11,127 Comment allez-vous ? 487 00:32:11,195 --> 00:32:13,629 Je voulais te dire un mot, Sam, en privé. 488 00:32:13,698 --> 00:32:15,256 Bien sûr. 489 00:32:17,201 --> 00:32:20,364 Je suis désolée que nous n'ayons pas parlé depuis les funérailles de Roger. 490 00:32:21,706 --> 00:32:24,402 Ça a été si difficile pour moi. 491 00:32:24,475 --> 00:32:27,876 - Je suis au courant de l'argent, Sam. - Pardon ? 492 00:32:27,946 --> 00:32:31,905 Les 400 000 câblés à un compte outre-mer aux îles Caïman... 493 00:32:31,983 --> 00:32:34,213 trois jours après que tu aies découvert le cadavre de mon fils. 494 00:32:34,285 --> 00:32:36,219 C'est inutile de le nier. 495 00:32:36,287 --> 00:32:39,085 - Dis-moi qui t'a payée et pourquoi. - Qui m'a payée ? 496 00:32:39,157 --> 00:32:42,593 Tu sais quelque chose au sujet de mon fils et on te paie pour le cacher. 497 00:32:42,660 --> 00:32:44,924 M. Taylor, ce n'est pas vrai. 498 00:32:44,996 --> 00:32:47,191 Réponds à la question, je te prie. 499 00:32:55,974 --> 00:33:00,172 L'argent ne m'appartient pas. 500 00:33:00,244 --> 00:33:03,441 - Quoi, il ne t'appartient pas ? - Il appartient à ma tante. 501 00:33:03,514 --> 00:33:08,213 Elle a eu des ennuis financiers après la mort de mon oncle l'an dernier. 502 00:33:08,286 --> 00:33:10,846 L'argent provient d'immeubles dont mon oncle s'est départi. 503 00:33:10,922 --> 00:33:14,358 Je lui ai suggéré de le placer outre-mer pour le cacher au fisc. 504 00:33:14,425 --> 00:33:16,689 Tu veux me faire croire que tu as eu la présence d'esprit... 505 00:33:16,761 --> 00:33:20,424 de commettre une fraude fiscale trois jours après la mort de mon fils ? 506 00:33:20,498 --> 00:33:23,023 L'homme que tu étais censée aimer. 507 00:33:23,101 --> 00:33:24,932 Je l'aimais. 508 00:33:26,871 --> 00:33:29,635 Et je vous dis la vérité. Vous devez me croire. 509 00:33:29,707 --> 00:33:31,197 Je ne te crois pas. 510 00:33:32,477 --> 00:33:33,910 Tu mens. 511 00:33:35,179 --> 00:33:37,909 Si c'est ce que vous pensez, nous n'avons plus rien à nous dire. 512 00:33:37,982 --> 00:33:40,212 - Tu ne pars pas sans me dire la vérité. - Lâchez-moi. 513 00:33:40,284 --> 00:33:43,549 - Monsieur. - Tu sais qui a tué mon fils. 514 00:33:43,621 --> 00:33:47,489 Personne ne l'a tué. Il s'est suicidé. 515 00:33:48,426 --> 00:33:50,894 M. Taylor, nous devons partir maintenant. 516 00:33:50,962 --> 00:33:55,956 Je trouverai ce que tu caches. Et alors, que Dieu te vienne en aide. 517 00:34:07,545 --> 00:34:09,137 - Je suis sorti. - Compris. 518 00:34:09,213 --> 00:34:11,613 Emerson a parlé à son homme au Bureau. Il dit que tu es libre. 519 00:34:11,682 --> 00:34:14,082 - Bien. - Je dois réaffecter mes hommes. 520 00:34:14,152 --> 00:34:16,086 Que nous faut-il ? 521 00:34:16,154 --> 00:34:18,850 - Je te le dirai quand j'arriverai. - Où es-tu ? 522 00:34:18,923 --> 00:34:22,188 - J'arrive. - Nous t'attendons. 523 00:34:28,533 --> 00:34:31,661 Quand Tanner arrivera, nous partirons. Commence à supprimer le logiciel... 524 00:34:31,736 --> 00:34:33,863 tandis que nous emballons. 525 00:34:49,787 --> 00:34:53,018 Nous ne pouvons pas aller plus loin. Il nous découvrira. Tenez bon. 526 00:35:11,742 --> 00:35:14,142 Hé, il faut y aller. 527 00:35:15,613 --> 00:35:18,480 Tiens, vous en aurez besoin. 528 00:35:19,584 --> 00:35:21,142 Merci. 529 00:35:23,654 --> 00:35:26,418 Je vais l'aborder. Couvrez mon flanc. 530 00:35:26,491 --> 00:35:28,083 Je peux me débrouiller. 531 00:35:33,397 --> 00:35:35,661 D'accord, allons-y. Maintenant. 532 00:36:07,431 --> 00:36:09,456 Pose ton arme. Maintenant ! 533 00:36:13,738 --> 00:36:16,434 Tony Almeida est-il sur le bateau ? 534 00:36:16,507 --> 00:36:19,169 - Tony Almeida est-il sur le bateau ? - Je ne sais pas ! 535 00:36:21,479 --> 00:36:24,880 Jack. Peu importe. Almeida n'est pas la priorité, l'engin l'est. 536 00:36:24,949 --> 00:36:27,884 Il nous faut entrer maintenant. 537 00:37:05,356 --> 00:37:07,449 La caméra de surveillance a sauté. 538 00:37:07,525 --> 00:37:09,686 Va donc voir ce qui se passe. 539 00:37:34,352 --> 00:37:36,684 Couvrez-moi. 540 00:38:17,895 --> 00:38:20,489 SUPPRIMER LES FICHIERS SYSTÈMES 541 00:38:35,613 --> 00:38:38,047 SUPPRESSION COMPLÉTÉE Maudit ! 542 00:39:04,275 --> 00:39:08,143 CABINE DU PILOTE 543 00:39:32,803 --> 00:39:34,168 Arrête ! 544 00:39:43,981 --> 00:39:45,243 Maudit ! 545 00:40:09,740 --> 00:40:12,709 Le dispositif a disparu. Les fichiers de position ont été supprimés. 546 00:40:12,777 --> 00:40:14,540 Où est-il ? 547 00:40:24,722 --> 00:40:26,349 D'accord. 548 00:40:41,939 --> 00:40:44,032 Que t'est-il arrivé ? 549 00:40:47,411 --> 00:40:49,538 Que diable t'est-il arrivé ?