1 00:00:00,731 --> 00:00:02,472 24 S03E22 Day 3 10_00 AM - 11_00 AM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,248 --> 00:00:16,418 J'ai eu ma source au bureau de Keeler. 3 00:00:16,501 --> 00:00:20,172 Sherry y était, en rendez-vous privé avec Keeler. 4 00:00:20,255 --> 00:00:23,383 - À quel sujet ? - Il ne savait pas. 5 00:00:23,467 --> 00:00:28,347 Je suis venue parce que je peux vous garantir la victoire en novembre. 6 00:00:28,430 --> 00:00:32,225 David Palmer est complice d'un meurtre. 7 00:00:32,309 --> 00:00:37,272 David a menti au préfet la nuit dernière, pour m'offrir un alibi. 8 00:00:37,689 --> 00:00:40,234 - Pourquoi me mens-tu ? - J'ai merdé. 9 00:00:40,317 --> 00:00:43,528 Ma transmission SAT a été falsifiée par mon équipe. 10 00:00:43,612 --> 00:00:46,740 Faire une erreur est une chose. La couvrir en est une autre. 11 00:00:46,823 --> 00:00:49,868 Je n'ai pas le choix. Je prends le commandement de la CTU. 12 00:00:49,952 --> 00:00:54,122 - J'ai commis une erreur. - Non. Tu en as commis deux. 13 00:00:54,539 --> 00:00:59,753 Je vais vous laisser parler à votre mari. Dites-lui que vous êtes bien traitée. 14 00:00:59,836 --> 00:01:03,006 - Tu vas bien ? - Oui. Ne les laisse pas faire... 15 00:01:03,090 --> 00:01:06,677 Si Jane n'est pas libérée à mon ordre, votre femme meurt. 16 00:01:06,760 --> 00:01:09,972 Est-ce que c'est clair ? 17 00:01:10,389 --> 00:01:15,727 Je prends la direction de la CTU. Tony Almeida n'est plus en fonction. 18 00:01:15,811 --> 00:01:20,232 J'emmène Jane Saunders à la Division. Voici l'ordre. 19 00:01:20,315 --> 00:01:23,569 On s'en va. On va passer par là. 20 00:01:25,362 --> 00:01:28,448 - Où sont tous les gardes ? - Pas besoin d'eux. 21 00:01:28,532 --> 00:01:33,579 Tony m'a enfermée. Saunders a Michelle. Il s'en sert pour récupérer sa fille. 22 00:01:33,662 --> 00:01:38,584 - Ici Almeida. On est sortis. - Vous aurez mes instructions dans 20 mn. 23 00:01:38,667 --> 00:01:42,296 Sécurité aux issues. Localisez Tony Almeida. 24 00:01:44,423 --> 00:01:48,885 Les faits suivants se déroulent entre 10 h et 11 h du matin. 25 00:01:52,973 --> 00:01:58,103 Chloe, visionne la bande de surveillance des sorties de ces 10 dernières minutes. 26 00:01:58,186 --> 00:02:01,481 - Tu es relié au réseau routier ? - Je suis en train. 27 00:02:01,565 --> 00:02:04,943 - Tony est parti avec Jane Saunders ? - Exact. 28 00:02:05,027 --> 00:02:07,195 - Pourquoi ? - Saunders a Michelle. 29 00:02:07,279 --> 00:02:09,948 - Il veut l'échanger. - Jane est notre seul atout. 30 00:02:10,032 --> 00:02:11,491 Je le sais bien. 31 00:02:11,575 --> 00:02:14,953 Je l'ai. Il a quitté le bâtiment et a pris une voiture. 32 00:02:15,037 --> 00:02:20,375 C'est un SUV gris métallisé. Prépare une équipe. Soyez prêts à intervenir. 33 00:02:20,459 --> 00:02:23,754 Je l'ai. Il est sur la 5e à 800 m d'ici, direction est. 34 00:02:23,837 --> 00:02:27,090 Je t'appelle de la voiture. 35 00:02:35,807 --> 00:02:37,893 Enfoiré. 36 00:02:39,686 --> 00:02:42,898 - Ça va ? - C'est la circulation. 37 00:02:42,981 --> 00:02:47,986 - Vous vous comportez bizarrement. - Je suis sous pression. 38 00:02:48,070 --> 00:02:52,032 Vous ne m'avez pas expliqué pourquoi vous me transférez. 39 00:02:52,115 --> 00:02:54,534 - Je l'ai fait. - Ce n'est pas logique. 40 00:02:54,618 --> 00:02:57,120 Je n'ai pas le temps de t'expliquer. 41 00:03:03,585 --> 00:03:07,506 Almeida a fait sortir ma fille de la CTU. Tenez-vous prêts. 42 00:03:07,589 --> 00:03:13,303 - Quand devez-vous rappeler Almeida ? - Dans 15 mn. Je serai avec Frederick. 43 00:03:21,770 --> 00:03:25,607 Il y a 800 morts ou mourants à l'hôtel Chandler Plaza, 44 00:03:25,691 --> 00:03:30,571 parce que Saunders a diffusé un virus mortel dans le système d'aération. 45 00:03:30,654 --> 00:03:34,032 Ce que disent les médias est bidon. 46 00:03:34,116 --> 00:03:38,078 On détourne la vérité pour éviter la panique générale. 47 00:03:39,413 --> 00:03:42,374 Vous serez infecté comme les autres. 48 00:03:42,958 --> 00:03:46,837 Quel que soit votre salaire, ça ne vaut pas la peine de mourir. 49 00:03:51,508 --> 00:03:56,555 Jack poursuit Tony. On entre en action dès qu'on aura localisé Saunders. 50 00:03:56,638 --> 00:03:58,599 Bien. 51 00:03:58,682 --> 00:04:02,769 - Kim, que fais-tu ? - Je suis mon père avec l'équipe. 52 00:04:02,853 --> 00:04:05,939 - Tu devais préparer une équipe. - C'est fait. 53 00:04:06,023 --> 00:04:09,192 Mais on doit d'abord localiser Saunders. 54 00:04:09,276 --> 00:04:13,822 Écoute. Avant de retourner sur le terrain, je veux te parler. 55 00:04:13,906 --> 00:04:15,365 De quoi ? 56 00:04:17,075 --> 00:04:19,828 De nous. 57 00:04:19,912 --> 00:04:23,457 Je dois savoir si on a un avenir commun. 58 00:04:27,836 --> 00:04:30,255 J'ai beaucoup réfléchi 59 00:04:31,340 --> 00:04:33,675 et le bébé a changé la donne. 60 00:04:33,759 --> 00:04:37,638 - Pas mes sentiments pour toi. - Oublie-moi une seconde. 61 00:04:37,721 --> 00:04:42,643 Tu as une fille et un travail qui t'empêchera d'être avec elle. 62 00:04:42,726 --> 00:04:45,604 C'est toi qui parles ou ton père ? 63 00:04:45,687 --> 00:04:49,858 Mon père est le premier à admettre qu'il n'a pas été à la hauteur. 64 00:04:49,942 --> 00:04:54,279 Pas parce qu'il ne m'aimait pas. Je sais qu'il m'aimait. 65 00:04:54,363 --> 00:04:57,074 Mais à cause de son travail. 66 00:04:59,201 --> 00:05:04,414 Si je quitte le terrain, envisagerais-tu de rester avec moi ? 67 00:05:08,752 --> 00:05:14,258 Je veux rester avec toi et je veux bien élever un enfant avec toi. 68 00:05:17,052 --> 00:05:19,596 Mais je refuse de l'élever à ta place. 69 00:05:33,110 --> 00:05:37,281 - Il est toujours sur la 5e ? - Non, il a dû tourner entre Jarvis et Hill. 70 00:05:37,364 --> 00:05:39,575 - Élargis la recherche. - Je le fais. 71 00:05:41,076 --> 00:05:45,122 Je l'ai. Il est sur Vine, direction sud. Tu gagnerais du temps... 72 00:05:45,205 --> 00:05:47,082 C'est bon. 73 00:05:51,253 --> 00:05:54,381 Il est dans les bouchons. Tu peux l'intercepter sur Grant. 74 00:06:03,390 --> 00:06:07,728 Je sais que vous mentez. Vous ne m'emmenez pas à la Division. 75 00:06:08,854 --> 00:06:12,691 - Tu es en sécurité. - Dites-moi au moins où on va. 76 00:06:13,775 --> 00:06:17,696 - Où m'emmenez-vous ? - Auprès de ton père. 77 00:06:17,779 --> 00:06:20,949 Mon père ? Pourquoi ? 78 00:06:21,783 --> 00:06:23,702 Il détient ma femme. 79 00:06:23,785 --> 00:06:26,747 Il la tuera si je ne te ramène pas à lui. 80 00:06:28,415 --> 00:06:30,167 En gros, vous m'enlevez. 81 00:06:33,921 --> 00:06:35,672 Je suis désolé. 82 00:06:35,756 --> 00:06:40,135 Après ce qu'il a fait, qu'est-ce qui vous dit qu'il tiendra parole ? 83 00:06:40,218 --> 00:06:43,263 Qu'est-ce qui l'empêchera de tuer votre femme ? 84 00:06:43,347 --> 00:06:48,226 Je n'ai pas d'autre choix. Je préférerais que ce soit le cas. 85 00:07:06,787 --> 00:07:09,581 Pose ton arme sur le tableau de bord. 86 00:07:09,665 --> 00:07:13,710 Pose ton arme maintenant. 87 00:07:21,760 --> 00:07:24,388 Sors lentement de la voiture. 88 00:07:30,269 --> 00:07:33,647 Jane, reste où tu es. Tout se passera bien. 89 00:07:36,942 --> 00:07:39,653 - Saunders a Michelle. - Je sais. 90 00:07:40,362 --> 00:07:43,699 - Il veut faire un échange. - C'est hors de question. 91 00:07:43,782 --> 00:07:45,993 J'ai déjà failli la perdre une fois. 92 00:07:46,076 --> 00:07:49,246 Je comprends ce que tu ressens. Je suis passé par là. 93 00:07:49,329 --> 00:07:53,917 - Et tu as réagi comme moi. - Des millions de vies sont en jeu. 94 00:07:54,001 --> 00:07:58,964 - Tout le monde devrait obéir sauf toi ? - Calme-toi, tu veux ? Ressaisis-toi. 95 00:07:59,047 --> 00:08:02,968 Aide-moi et je me rends. J'irai en prison, peu importe. 96 00:08:03,051 --> 00:08:06,471 Je ne peux pas. On a besoin de Jane pour piéger son père. 97 00:08:06,555 --> 00:08:10,017 - Même si Michelle doit mourir ? - Pas forcément. 98 00:08:10,100 --> 00:08:13,270 On peut doubler Saunders. Collabore avec moi. 99 00:08:13,353 --> 00:08:15,647 Chase a une équipe d'intervention. 100 00:08:15,731 --> 00:08:21,403 - Si Saunders voit la CTU, il tuera Michelle. - Il ne saura pas qu'on est là. 101 00:08:23,488 --> 00:08:26,283 Où dois-tu le retrouver ? 102 00:08:26,366 --> 00:08:30,704 Tu n'as pas le choix. Tu dois coopérer. Où avez-vous rendez-vous ? 103 00:08:32,915 --> 00:08:36,251 Allez. Où dois-tu le retrouver ? 104 00:08:38,670 --> 00:08:42,758 Il m'appelle sur un téléphone public entre Taylor et Vine dans 5 mn. 105 00:08:42,841 --> 00:08:46,887 Il me donnera d'autres instructions. 106 00:08:48,972 --> 00:08:51,808 Merci. Tu as fait le bon choix. 107 00:09:15,249 --> 00:09:19,586 Les zones isolées sont en rouge. On pense avoir endigué l'épidémie. 108 00:09:19,670 --> 00:09:21,505 - On n'en est pas sûrs ? - Non. 109 00:09:21,672 --> 00:09:24,383 Ça prendra des heures, voire des jours. 110 00:09:24,466 --> 00:09:29,429 La presse harcèle Jerry. Il pense qu'on devrait faire un communiqué. 111 00:09:29,513 --> 00:09:30,305 C'est fait. 112 00:09:30,472 --> 00:09:34,977 J'ai fait fermer les transports publics et dit aux gens de rester chez eux. 113 00:09:35,060 --> 00:09:37,396 Nos F-18 patrouillent dans le ciel. 114 00:09:37,479 --> 00:09:42,192 Mais on n'a pas révélé la nature de la menace. La presse nous le reproche. 115 00:09:42,276 --> 00:09:47,281 10 millions de gens habitent dans une zone de 10000 km². 116 00:09:47,364 --> 00:09:50,784 Si un petit nombre d'entre eux décidait de partir, 117 00:09:50,867 --> 00:09:55,330 ça créerait une panique générale qu'on ne pourrait jamais maîtriser. 118 00:09:55,414 --> 00:09:59,960 Il faut cacher la vérité tant que le virus n'est pas contenu. 119 00:10:00,877 --> 00:10:05,674 Je vais dire à Jerry de tenir la presse à distance tant qu'il le pourra. 120 00:10:10,971 --> 00:10:13,056 M. le Président. 121 00:10:15,100 --> 00:10:18,395 - Oui, Jeannie. - Le sénateur Keeler désire vous voir. 122 00:10:20,981 --> 00:10:23,066 Faites-le entrer. 123 00:10:37,998 --> 00:10:41,001 - Bonjour, John. - M. le Président. 124 00:10:41,084 --> 00:10:44,630 - Je vous en prie, asseyez-vous. - Merci, je reste debout. 125 00:10:44,713 --> 00:10:49,468 Imaginez ma surprise quand on m'a dit que vous vouliez me voir. 126 00:10:49,551 --> 00:10:52,137 Vous vous retirez de la partie ? 127 00:10:52,429 --> 00:10:56,141 M. le Président, au sujet de la mort d'Alan Milliken, 128 00:10:57,684 --> 00:10:59,603 vous avez menti à la police. 129 00:10:59,686 --> 00:11:01,063 Pardon ? 130 00:11:01,146 --> 00:11:05,734 Vous avez fait entrave à l'enquête d'un crime capital. 131 00:11:07,152 --> 00:11:12,866 C'est une accusation sans fondement. Mais votre inconséquence ne m'étonne pas. 132 00:11:12,950 --> 00:11:16,912 Ce n'est ni sans fondement, ni inconséquent. 133 00:11:21,667 --> 00:11:27,839 Voici la photo du flacon de trinitrine qui lui aurait sauvé la vie... 134 00:11:27,923 --> 00:11:30,008 si on ne le lui avait pas pris. 135 00:11:34,179 --> 00:11:38,684 Vous avez dit que Sherry était avec vous à l'heure de la mort de Milliken. 136 00:11:38,767 --> 00:11:42,229 Ses empreintes sur le flacon prouvent le contraire. 137 00:11:45,857 --> 00:11:50,988 Le pays n'a franchement pas besoin que son président soit traîné dans la boue 138 00:11:51,071 --> 00:11:53,740 pour complicité de meurtre. 139 00:11:54,950 --> 00:11:58,120 Pourquoi me montrez-vous ça ? Que voulez-vous ? 140 00:11:58,745 --> 00:12:00,455 Que vous abandonniez. 141 00:12:02,749 --> 00:12:04,585 Pas immédiatement, bien sûr. 142 00:12:06,587 --> 00:12:10,299 Mais une fois que la crise que vous gérez sera passée, 143 00:12:10,382 --> 00:12:16,597 vous pourrez abandonner en invoquant un motif quelconque pour sauver la face. 144 00:12:16,680 --> 00:12:18,599 Sortez d'ici. 145 00:12:19,766 --> 00:12:23,353 Je vous offre l'occasion de vous retirer dignement 146 00:12:23,437 --> 00:12:26,690 et de préserver votre honneur pour la postérité. 147 00:12:31,653 --> 00:12:34,364 C'est une belle proposition. 148 00:12:35,490 --> 00:12:38,201 Vous devriez l'accepter. 149 00:13:06,688 --> 00:13:08,523 Il va bientôt appeler. 150 00:13:08,815 --> 00:13:13,070 Quand il fixera le lieu de l'échange, refuse l'endroit. 151 00:13:13,153 --> 00:13:16,990 Il doit en choisir un autre pour que Chase puisse l'infiltrer. 152 00:13:17,074 --> 00:13:19,910 Si je le contrarie, il tuera Michelle. 153 00:13:19,993 --> 00:13:22,079 Pas tant qu'on détient sa fille. 154 00:13:23,080 --> 00:13:24,331 Et s'il refuse ? 155 00:13:24,414 --> 00:13:28,418 Ne lui laisse pas le choix. Tu as un atout majeur, sers-t'en. 156 00:13:29,211 --> 00:13:31,088 Je dois y aller. 157 00:13:47,563 --> 00:13:51,149 Mon père a enlevé sa femme à cause de moi ? 158 00:13:51,233 --> 00:13:54,528 C'est à peu près ça. 159 00:13:54,611 --> 00:13:58,073 Et vous m'utilisez comme appât pour l'arrêter. 160 00:13:58,156 --> 00:14:04,246 On est prêts à tout pour empêcher ton père de répandre le virus. 161 00:14:06,039 --> 00:14:09,167 Reste ici. On n'en a pas pour longtemps. 162 00:14:30,981 --> 00:14:34,318 - Où a lieu l'échange ? - Je veux parler à ma fille. 163 00:14:34,401 --> 00:14:38,572 Non, vous lui parlerez après l'échange. 164 00:14:39,531 --> 00:14:40,699 Très bien. 165 00:14:40,782 --> 00:14:45,454 Emmenez-la dans la zone industrielle à 5 km au nord de Morton Road. 166 00:14:45,537 --> 00:14:48,206 Il y aura une voiture devant l'entrepôt 22. 167 00:14:48,290 --> 00:14:52,210 Choisissez un autre endroit. Ça ne convient pas. 168 00:14:52,294 --> 00:14:57,215 Faites en sorte que ça convienne. Soyez-y dans 10 mn ou votre femme mourra. 169 00:14:57,299 --> 00:14:59,718 - Là-bas, on mourra tous. - Ah oui ? 170 00:14:59,801 --> 00:15:02,554 La CTU surveille cette zone par satellite. 171 00:15:02,638 --> 00:15:07,601 Elle met tout en œuvre pour me retrouver. Choisissez un autre endroit. 172 00:15:07,684 --> 00:15:12,397 Je refuse de négocier. Je prévois cette journée depuis trop longtemps. 173 00:15:12,481 --> 00:15:16,818 Je ferai tout pour que rien ne vienne contrecarrer mes projets, 174 00:15:16,902 --> 00:15:21,490 même si pour cela, je dois sacrifier ma fille. 175 00:15:23,450 --> 00:15:25,994 J'ai d'autres priorités. 176 00:15:26,078 --> 00:15:30,207 - Qu'est-ce que tu fais ? - Il te teste. Il rappellera. 177 00:15:30,290 --> 00:15:33,252 - Qu'en sais-tu ? - Il a peur pour sa fille. 178 00:15:33,335 --> 00:15:36,380 Il a pris le risque de s'assurer qu'elle va bien. 179 00:15:36,463 --> 00:15:38,882 Tu n'es pas Saunders. 180 00:15:38,966 --> 00:15:42,636 Tu le connais peut-être bien, mais tu n'es pas lui. 181 00:15:42,719 --> 00:15:44,930 On ne joue pas. Il s'agit de ma femme. 182 00:15:45,013 --> 00:15:49,351 Michelle pourra s'en sortir si on contrôle le site de l'échange. 183 00:15:49,434 --> 00:15:52,145 Mais la protéger n'est pas ta priorité. 184 00:15:52,229 --> 00:15:56,817 Si elle se faisait tuer, ce serait une perte acceptable, n'est-ce pas ? 185 00:15:58,402 --> 00:16:03,031 Bon sang. Ce qui est arrivé à Teri ne t'a donc pas servi de leçon ? 186 00:16:03,115 --> 00:16:05,826 Ferme-la. 187 00:16:17,254 --> 00:16:22,759 Ce n'est pas parce que tu as sacrifié ta femme que je dois le faire aussi. 188 00:16:45,824 --> 00:16:47,367 J'écoute. 189 00:16:47,451 --> 00:16:50,829 C'est votre première et dernière concession. 190 00:16:50,913 --> 00:16:53,665 Dites-moi où vous voulez faire l'échange. 191 00:16:53,749 --> 00:16:57,002 En ville, sous le pont de la 6e Rue. 192 00:16:59,004 --> 00:17:01,131 Soyez-y dans 30 minutes. 193 00:17:01,214 --> 00:17:03,842 Mais si je vois que vous n'êtes pas seul, 194 00:17:04,843 --> 00:17:06,428 je tuerai votre femme. 195 00:17:11,308 --> 00:17:14,019 Bien joué. 196 00:17:34,373 --> 00:17:39,086 Tony va faire l'échange. On reste planqués tant qu'on ne voit pas Saunders. 197 00:17:39,169 --> 00:17:42,256 Je donnerai les consignes en route. Allons-y. 198 00:17:44,591 --> 00:17:47,761 - C'est quoi ? - Des images satellite du pont. 199 00:17:47,844 --> 00:17:51,682 - Je veux un suivi en temps réel. - Tu l'auras une fois sur place. 200 00:17:52,224 --> 00:17:55,978 - Et l'appui aérien ? - Les marines attendent ton feu vert. 201 00:17:59,648 --> 00:18:02,150 Sois prudent. 202 00:18:03,860 --> 00:18:05,904 Ne t'inquiète pas pour moi. 203 00:18:11,827 --> 00:18:17,457 Combien de temps te faut-il pour mettre en place un suivi en temps réel du pont ? 204 00:18:18,417 --> 00:18:23,005 Tu crois vraiment que Chase renoncera au terrain pour fonder une famille ? 205 00:18:23,463 --> 00:18:27,676 - Tu te trompes. - Ça ne te regarde pas. 206 00:18:27,759 --> 00:18:31,471 Je connais Chase depuis 3 ans. Tu es avec lui depuis 3 mois. 207 00:18:31,555 --> 00:18:35,142 - Et alors ? - C'est un chic type, comme ton père. 208 00:18:35,267 --> 00:18:38,896 Ils sont pareils. Si tu veux qu'il emménage en banlieue, 209 00:18:38,979 --> 00:18:42,316 tu devrais reconsidérer tes aspirations. 210 00:18:43,358 --> 00:18:46,403 - Et pour la liaison satellite ? - Donne-moi 10 mn. 211 00:18:46,486 --> 00:18:50,073 - Alors fais-le. - C'était juste un conseil d'amie. 212 00:18:58,790 --> 00:19:01,710 - Allô ? - Cette fois, tu es allée trop loin. 213 00:19:02,002 --> 00:19:04,588 Je me doutais que tu m'appellerais. 214 00:19:04,671 --> 00:19:08,550 Tu as envoyé Keeler me forcer à renoncer à mes fonctions. 215 00:19:08,634 --> 00:19:11,803 Du calme. Keeler est venu te voir ? 216 00:19:11,887 --> 00:19:14,848 Tu le sais parfaitement, et tu sais pourquoi. 217 00:19:14,932 --> 00:19:18,185 Toi seule as pu lui donner le flacon. 218 00:19:18,268 --> 00:19:20,646 Admettons que ce soit le cas. Et alors ? 219 00:19:20,729 --> 00:19:24,024 - Tu risques la prison. - Toi aussi. 220 00:19:24,107 --> 00:19:27,069 Tu as menti à la police pour me couvrir. 221 00:19:27,152 --> 00:19:31,990 Rétention de preuves, entrave à la justice. Ce sont des délits graves. 222 00:19:32,074 --> 00:19:36,912 Je savais que tu voulais faire partie de l'Histoire, mais pas comme ça. 223 00:19:36,995 --> 00:19:40,332 - Que t'a proposé Keeler ? - Ce que tu aurais dû m'offrir. 224 00:19:40,415 --> 00:19:42,626 Le respect et une place de choix. 225 00:19:42,709 --> 00:19:45,212 Mais tu as fait appel à moi, 226 00:19:45,295 --> 00:19:50,384 et une fois ton sale boulot fait, tu m'as jetée comme une malpropre. 227 00:19:50,467 --> 00:19:54,972 Tu me connais. Mieux que quiconque. 228 00:19:55,555 --> 00:19:58,225 Tu sais qu'on ne m'intimide pas. 229 00:19:58,308 --> 00:20:02,479 Donc avant que ça n'aille trop loin, pose-toi la question. 230 00:20:02,563 --> 00:20:08,318 - Es-tu prête à aller en prison ? - Je me la suis déjà posée mille fois. 231 00:20:08,443 --> 00:20:11,863 Et la réponse est oui, je suis prête à aller en prison. 232 00:20:11,989 --> 00:20:14,658 La vraie question est : l'es-tu, toi ? 233 00:20:18,412 --> 00:20:20,497 Ça m'aurait étonnée. 234 00:20:31,508 --> 00:20:33,594 Je veux deux groupes. 235 00:20:33,677 --> 00:20:38,181 Le groupe A ici, le groupe B là. Qu'ils soient prêts à notre arrivée. 236 00:20:38,265 --> 00:20:41,685 Si Saunders voit quiconque, il renoncera à l'échange. 237 00:20:41,768 --> 00:20:44,938 - Temps de réponse de l'appui aérien ? - 30 secondes. 238 00:20:45,022 --> 00:20:48,901 - Je transmets les coordonnées. - On se retrouve au pont. 239 00:20:50,611 --> 00:20:55,699 Je sais que mon père a libéré le virus dans l'hôtel et que des gens sont morts, 240 00:20:57,367 --> 00:21:00,871 mais pensez-vous qu'il mettra ses menaces à exécution ? 241 00:21:01,955 --> 00:21:05,292 Et qu'il le répandra dans tout le pays ? 242 00:21:07,377 --> 00:21:09,922 Si on ne l'arrête pas, oui. 243 00:21:10,005 --> 00:21:12,090 Pourquoi ? 244 00:21:12,549 --> 00:21:15,135 Il doit y avoir une raison. 245 00:21:16,261 --> 00:21:21,183 Quand je travaillais avec lui, il se consacrait à sauver la vie d'innocents. 246 00:21:21,266 --> 00:21:24,061 J'ignore ce qui lui est arrivé, 247 00:21:24,144 --> 00:21:27,022 mais il pense que le gouvernement l'a trahi. 248 00:21:27,105 --> 00:21:29,775 C'est justifié ? 249 00:21:33,528 --> 00:21:36,323 Ce n'est pas facile de répondre à ça. 250 00:21:37,491 --> 00:21:42,746 Le travail de ton père exigeait souvent d'énormes sacrifices de sa part. 251 00:21:42,829 --> 00:21:48,168 Ce qui est arrivé en Bosnie a dû exiger un sacrifice qu'il n'était pas prêt à faire. 252 00:21:50,420 --> 00:21:52,506 Je suis désolé. 253 00:21:57,678 --> 00:22:00,472 La ferme. Personne ne peut vous entendre. 254 00:22:01,306 --> 00:22:03,475 La ferme ! 255 00:22:08,355 --> 00:22:12,568 - Non. Mon Dieu. - J'ai dit, ça suffit. 256 00:22:14,444 --> 00:22:17,656 Regardez-moi. J'ai été infectée. 257 00:22:18,365 --> 00:22:20,492 Aidez-moi. 258 00:22:28,458 --> 00:22:30,711 - On a un problème. - Quoi ? 259 00:22:30,794 --> 00:22:34,256 - Elle est contaminée. - De quoi tu parles ? 260 00:22:34,339 --> 00:22:37,426 Elle saigne. Elle a dû être infectée à l'hôtel. 261 00:22:37,509 --> 00:22:40,846 Ils ne l'auraient pas relâchée. C'est une ruse. 262 00:22:41,221 --> 00:22:43,348 Elle s'est automutilée. 263 00:22:45,142 --> 00:22:47,436 Kevin, tu es là ? 264 00:23:19,885 --> 00:23:24,389 Prenez le couloir est. Ne la laissez pas sortir, mais ne la tuez pas. 265 00:24:19,236 --> 00:24:21,113 PAS DE RÉSEAU 266 00:24:53,145 --> 00:24:56,648 - Chloe, c'est moi. Michelle. - Allô ? 267 00:24:57,190 --> 00:24:58,775 Tu m'entends ? 268 00:24:58,901 --> 00:25:01,945 Qui que vous soyez, je vous entends très mal. 269 00:25:31,767 --> 00:25:33,685 Que voulait Keeler ? 270 00:25:34,811 --> 00:25:36,897 Mon poste. 271 00:25:38,190 --> 00:25:41,485 Il a la preuve que Sherry était chez Alan Milliken. 272 00:25:41,568 --> 00:25:44,529 Comment ça ? Quelle preuve ? 273 00:25:46,990 --> 00:25:51,870 Le flacon d'Alan Milliken a réapparu avec les empreintes de Sherry dessus. 274 00:25:54,539 --> 00:25:57,251 - Comment l'a-t-il obtenu ? - À ton avis ? 275 00:25:58,794 --> 00:26:00,879 Sherry ? 276 00:26:02,923 --> 00:26:06,677 Je lui ai parlé. Elle ne l'a même pas nié. 277 00:26:06,760 --> 00:26:10,264 Elle doit bluffer. Si ça s'ébruite, elle ira en prison. 278 00:26:10,347 --> 00:26:12,641 Moi aussi. 279 00:26:12,724 --> 00:26:16,019 Elle pense que j'ai plus à perdre qu'elle. 280 00:26:17,437 --> 00:26:21,358 - Et elle a raison. - Qu'est-ce que Keeler attend de toi ? 281 00:26:21,441 --> 00:26:26,154 Que je me retire de la course, en invoquant une raison de mon choix. 282 00:26:26,238 --> 00:26:28,574 Le parti sombrera dans le chaos. 283 00:26:28,657 --> 00:26:33,036 Celui qui me remplacera n'aura pas la moindre chance d'être élu. 284 00:26:34,413 --> 00:26:37,332 Et Keeler deviendra président. 285 00:26:38,250 --> 00:26:40,335 Seigneur. 286 00:26:42,754 --> 00:26:45,591 Tout est ma faute. 287 00:26:46,049 --> 00:26:47,759 Allons. 288 00:26:49,177 --> 00:26:51,888 On a fait des erreurs tous les deux. 289 00:26:55,267 --> 00:26:58,395 C'est moi qui ai appelé Sherry. 290 00:27:06,695 --> 00:27:10,198 - On peut peut-être s'en sortir. - Comment ? 291 00:27:11,533 --> 00:27:14,745 Sans ça, Sherry n'a rien, n'est-ce pas ? 292 00:27:14,828 --> 00:27:17,998 - Que proposes-tu ? - On lui prend son seul atout. 293 00:27:19,833 --> 00:27:22,878 En dissimulant les preuves ? 294 00:27:22,961 --> 00:27:27,174 - Bon sang. - Avant de dire non, réfléchis-y. 295 00:27:27,257 --> 00:27:32,429 Foxton peut tout faire disparaître. Il suffit que tu me donnes le feu vert. 296 00:28:14,888 --> 00:28:16,974 Restez avec elle. 297 00:28:18,559 --> 00:28:21,395 - Ton équipe est en place ? - Dans deux minutes. 298 00:28:21,478 --> 00:28:24,314 - Ils seront planqués ? - Même invisibles. 299 00:28:24,398 --> 00:28:27,734 - Je couvrirai Tony d'ici. - On devrait s'activer. 300 00:28:27,818 --> 00:28:30,821 - Un appel prioritaire de Kim. - Ici Jack. 301 00:28:30,904 --> 00:28:33,615 - J'ai Michelle en ligne. - Elle est avec Saunders ? 302 00:28:33,699 --> 00:28:35,909 Non, elle s'est échappée. 303 00:28:35,993 --> 00:28:38,287 - Passe-la-moi. - Ne quitte pas. 304 00:28:40,789 --> 00:28:44,626 - À toi, Michelle. - J'ai pu fuir, mais Saunders me poursuit. 305 00:28:44,710 --> 00:28:47,170 C'est moi. Où es-tu ? 306 00:28:48,046 --> 00:28:51,550 À Wilshire. Un pâté de maisons à l'est d'Olive. 307 00:28:51,633 --> 00:28:53,719 - Envoie tes équipes. - Non. 308 00:28:53,802 --> 00:28:56,638 - Comment ça ? - Michelle, écoute-moi bien. 309 00:28:56,722 --> 00:28:59,725 - Laisse Saunders te reprendre. - Tu es malade ? 310 00:28:59,808 --> 00:29:03,186 L'échange doit avoir lieu. Sinon on ne l'aura jamais. 311 00:29:03,270 --> 00:29:06,982 - Tu veux que je me rende ? - Oui. Le site de l'échange est sûr. 312 00:29:07,065 --> 00:29:10,777 - On interviendra dès qu'on le verra. - Envoie tes hommes. 313 00:29:10,861 --> 00:29:14,448 - Non. - Reste en dehors de ça. 314 00:29:14,531 --> 00:29:19,453 Tu n'es pas aux commandes. Emmenez-le d'ici. 315 00:29:20,162 --> 00:29:23,957 Il s'agit de ma femme, enfoiré. Ma femme. 316 00:29:25,375 --> 00:29:29,838 L'échange doit avoir lieu. C'est capital. Tu comprends ? 317 00:29:31,298 --> 00:29:35,218 S'il ne peut pas t'échanger, il ne viendra pas au rendez-vous. 318 00:29:35,302 --> 00:29:39,389 On n'aura pas d'autre occasion. Est-ce que tu comprends ? 319 00:29:42,226 --> 00:29:46,730 On fera tout notre possible pour te protéger, mais on doit agir vite. 320 00:29:46,813 --> 00:29:49,816 Que les équipes se mettent en position. 321 00:30:51,336 --> 00:30:55,757 Je croyais que votre frère ne se rabaisserait jamais à mon niveau. 322 00:30:57,759 --> 00:31:01,388 Je dois récupérer un objet qui pourrait lui nuire. 323 00:31:01,471 --> 00:31:04,641 - Quoi ? - Un flacon de médicaments lié à un meurtre. 324 00:31:05,350 --> 00:31:08,854 L'a-t-on enregistré comme pièce à conviction ? 325 00:31:09,688 --> 00:31:14,234 Il est en possession de Sherry Palmer, l'ex-femme du président. 326 00:31:14,318 --> 00:31:19,281 Je crois savoir où elle est et je peux recouper ses derniers faits et gestes. 327 00:31:19,364 --> 00:31:23,035 - De quel délai on dispose ? - De quelques heures, pas plus. 328 00:31:24,453 --> 00:31:28,332 Cette opération a-t-elle été autorisée par le président ? 329 00:31:30,751 --> 00:31:33,629 Qu'est-ce que ça change ? Vous serez payé. 330 00:31:33,712 --> 00:31:37,925 Je n'en doute pas. Je veux juste savoir pour qui je travaille. 331 00:31:38,008 --> 00:31:41,386 Mon frère sait ce que vous faites. 332 00:31:41,470 --> 00:31:46,058 Ne le prenez pas mal, mais j'aimerais l'entendre de sa part. 333 00:31:48,060 --> 00:31:49,102 Très bien. 334 00:31:53,357 --> 00:31:55,442 Ça me suffit. 335 00:32:02,824 --> 00:32:04,910 Allons-y. 336 00:32:12,376 --> 00:32:15,504 Les hommes de Chase ont-ils repéré Saunders ? 337 00:32:16,838 --> 00:32:19,216 Personne à l'horizon. 338 00:32:33,939 --> 00:32:39,236 Promets-moi de ne pas intervenir avant que Michelle soit en sécurité. 339 00:32:40,153 --> 00:32:44,992 On interviendra dès qu'on verra Saunders. C'est ce qui est prévu. 340 00:32:46,034 --> 00:32:47,578 Je sais. 341 00:32:47,786 --> 00:32:51,331 Je te demande juste de faire au mieux. 342 00:32:52,040 --> 00:32:54,126 Tu sais que je le ferai. 343 00:32:57,212 --> 00:33:00,007 Trois voitures approchent du côté est. 344 00:33:02,134 --> 00:33:05,721 - Tony, ils arrivent. Tu es prêt ? - Oui. 345 00:33:24,740 --> 00:33:28,160 Les vitres sont fumées. Je ne vois pas à l'intérieur. 346 00:33:48,639 --> 00:33:51,600 Passe-lui le téléphone. 347 00:33:53,769 --> 00:33:57,606 Je préfère vous rendre à votre mari indemne. 348 00:33:57,689 --> 00:34:00,400 Mais si ça tourne mal, je vous tuerai. 349 00:34:39,398 --> 00:34:43,860 Dès que je verrai ma fille, vous récupérerez votre femme. 350 00:34:43,944 --> 00:34:45,404 Entendu. 351 00:34:48,574 --> 00:34:51,702 Jane, sors de la voiture. 352 00:34:58,917 --> 00:35:02,045 Tout se passera bien. 353 00:35:07,843 --> 00:35:12,681 - Marche vers les hommes de ton père. - Où est mon père ? 354 00:35:12,764 --> 00:35:13,974 On l'ignore. 355 00:35:14,975 --> 00:35:16,894 Écoute. 356 00:35:16,977 --> 00:35:20,314 On doit le faire, Jane. Je suis désolé. 357 00:35:25,193 --> 00:35:30,282 Fais-moi confiance. Je t'en prie, vas-y. 358 00:35:59,978 --> 00:36:05,192 - Envoie tes hommes maintenant. - On n'a pas repéré Saunders. 359 00:36:29,383 --> 00:36:31,301 - Je ne peux pas. - Revenez. 360 00:36:31,385 --> 00:36:34,805 - Demi-tour. - Jane, ne crains rien. Viens. 361 00:36:34,888 --> 00:36:39,142 Équipes A et B, allez-y. On a repéré Saunders. Intervenez. 362 00:37:35,741 --> 00:37:39,328 Je suis coincé. Il a un hélico. Appelle l'appui aérien. 363 00:37:39,411 --> 00:37:43,081 - Appelle l'appui aérien. - Il me faut l'appui aérien. 364 00:37:43,165 --> 00:37:47,252 J'ai deux F-18 à la marina, code d'appel Ange Gardien. 365 00:37:47,336 --> 00:37:50,964 Entendu. Ange Gardien, ici Tour de guet. 366 00:37:51,048 --> 00:37:53,759 Ennemi à Bravo Tango. 367 00:38:06,605 --> 00:38:10,108 Jack, les marines arrivent. Mets-toi à couvert. 368 00:38:27,251 --> 00:38:28,877 On y va. 369 00:38:39,596 --> 00:38:41,848 L'hélico a été détruit. 370 00:38:53,569 --> 00:38:55,362 - Ça va ? - Oui. 371 00:39:32,357 --> 00:39:34,484 Pas un geste. 372 00:39:34,568 --> 00:39:37,446 Il manque 11 tubes du virus. Où sont-ils ? 373 00:39:38,155 --> 00:39:42,659 - Ce n'est pas aussi simple. - C'est fini. 374 00:39:42,743 --> 00:39:45,996 Loin de là. Ça ne fait que commencer. 375 00:39:49,249 --> 00:39:51,501 Où sont les tubes ? 376 00:39:54,046 --> 00:39:57,674 Tu peux tenter de me cuisiner et tuer des millions de gens. 377 00:39:59,801 --> 00:40:02,095 Ou tu me donnes ce que je veux. 378 00:40:08,393 --> 00:40:12,147 Ici Jack Bauer. Saunders a été appréhendé.