1 00:00:01,128 --> 00:00:02,897 24 S09E01 Day 9 11_00 AM - 12_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:51,760 --> 00:00:54,054 Où en est le pistage en temps réel ? 3 00:00:54,221 --> 00:00:57,308 Je suis en train de détourner un satellite anglais. 4 00:01:19,038 --> 00:01:22,875 Petit rappel amical, Kate. Il faudra me remettre tes codes 5 00:01:23,042 --> 00:01:25,628 avant ton départ en fin de semaine. 6 00:01:25,878 --> 00:01:27,630 Oui, j'y penserai. 7 00:01:29,006 --> 00:01:30,507 Mariana ? 8 00:01:30,674 --> 00:01:31,884 Qu'est-ce qui se passe ? 9 00:01:32,801 --> 00:01:35,304 Un suspect très recherché serait à Londres. 10 00:01:35,554 --> 00:01:37,598 Un rapport avec la visite du président ? 11 00:01:38,474 --> 00:01:39,892 C'est ce qu'on suppose. 12 00:02:37,116 --> 00:02:38,867 Cible identifiée. 13 00:02:39,034 --> 00:02:41,370 - À 10 m du mur sud. - Allez-y. 14 00:03:07,313 --> 00:03:08,814 La cible est en fuite. 15 00:03:08,981 --> 00:03:10,899 Équipe 1, en avant ! 16 00:03:44,934 --> 00:03:46,560 C'est lui. 17 00:03:46,936 --> 00:03:48,270 Jack Bauer. 18 00:03:51,357 --> 00:03:53,901 Miller est KO. Il a pris son arme. 19 00:03:54,068 --> 00:03:55,903 Armstrong, Cutler, il vient vers vous. 20 00:04:57,256 --> 00:04:58,257 On continue. 21 00:04:58,424 --> 00:05:00,467 Il va viser le toit, c'est la meilleure issue. 22 00:05:01,176 --> 00:05:03,429 Il se dirige vers l'extérieur. 23 00:05:04,179 --> 00:05:07,057 - Ça n'a aucun sens. - Kate, s'il vous plaît. 24 00:05:20,321 --> 00:05:22,573 Écartez-vous ! 25 00:05:22,740 --> 00:05:25,242 Poussez-vous, bon sang ! 26 00:05:26,410 --> 00:05:28,621 Il court vers l'ouest, vers le fleuve. 27 00:05:49,642 --> 00:05:50,935 - Restez où vous êtes ! - Encerclez-le ! 28 00:05:51,101 --> 00:05:52,436 Reçu. 29 00:05:52,603 --> 00:05:55,105 C'est bon. Je l'ai dans mon viseur. 30 00:06:03,447 --> 00:06:06,992 À genoux ! Mains derrière la tête. 31 00:06:11,747 --> 00:06:12,414 On le tient. 32 00:06:52,996 --> 00:06:55,832 Le Premier ministre fait pression pour prolonger le bail, 33 00:06:55,999 --> 00:06:57,751 mais les avis sont partagés. 34 00:06:57,918 --> 00:06:59,795 Les gens ne soutiennent pas 35 00:06:59,920 --> 00:07:02,881 l'utilisation de drones pour des assassinats ciblés. 36 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 M. le Président ? 37 00:07:10,847 --> 00:07:12,558 Je me disais que je les comprends. 38 00:07:12,724 --> 00:07:14,643 Cela ne me plaît pas non plus. 39 00:07:15,352 --> 00:07:17,938 Mais le fait est que cela porte ses fruits. 40 00:07:18,564 --> 00:07:22,359 Si nous perdions cette base, aurions-nous une autre solution ? 41 00:07:22,526 --> 00:07:26,238 Aucun autre pays de la région n'est prêt à abriter une base U.S. 42 00:07:26,405 --> 00:07:30,117 Les Chinois sont clairs sur le sujet. Ils ne veulent pas de nous par ici. 43 00:07:30,450 --> 00:07:32,160 Ils se déploient à tout-va. 44 00:07:32,327 --> 00:07:33,579 Pékin a reconnu 45 00:07:33,704 --> 00:07:35,914 avoir envoyé une flotte aéronavale en Méditerranée. 46 00:07:36,081 --> 00:07:37,916 C'est sans précédent. 47 00:07:38,083 --> 00:07:40,794 Et destiné à inciter les Britanniques à nous jeter dehors. 48 00:07:40,961 --> 00:07:43,755 La marine chinoise parle de "visite de l'amitié." 49 00:07:44,298 --> 00:07:46,675 Ils s'inspirent de Franklin Roosevelt. 50 00:07:47,259 --> 00:07:48,260 Monsieur ? 51 00:07:48,427 --> 00:07:50,929 FDR a fait sillonner à sa Grande flotte blanche 52 00:07:51,430 --> 00:07:54,266 le monde entier au début du siècle, 53 00:07:54,600 --> 00:07:56,977 Il appelait ça la "visite de bonne volonté." 54 00:07:57,144 --> 00:07:59,938 C'est la même chose. Une démonstration de force. 55 00:08:02,316 --> 00:08:04,943 J'ai un discours à terminer. Merci, messieurs. 56 00:08:06,820 --> 00:08:08,280 Merci. 57 00:08:08,405 --> 00:08:10,616 Oui, merci. 58 00:08:13,493 --> 00:08:14,494 Monsieur. 59 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 C'est... 60 00:08:19,541 --> 00:08:20,751 C'est Theodore Roosevelt. 61 00:08:21,543 --> 00:08:22,294 Qui ça ? 62 00:08:22,669 --> 00:08:26,965 Vous avez cite Franklin Roosevelt mais c'était la flotte de Teddy. 63 00:08:28,050 --> 00:08:29,134 Merci, Mark. 64 00:08:29,301 --> 00:08:31,553 Après votre démission, vous ferez un malheur 65 00:08:31,720 --> 00:08:33,180 à Qui veut gagner des millions. 66 00:08:40,396 --> 00:08:42,648 Ne vous inquiétez pas pour moi. 67 00:08:42,815 --> 00:08:43,983 C'est un ordre. 68 00:08:44,608 --> 00:08:45,609 Bien, monsieur. 69 00:08:52,950 --> 00:08:54,618 Une petite seconde. 70 00:08:54,785 --> 00:08:57,871 Un chef de station de la CIA demande à vous parler. 71 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 - À quel sujet ? - Il ne l'a pas dit. 72 00:09:01,542 --> 00:09:02,751 Mark Boudreau. 73 00:09:02,918 --> 00:09:04,503 Steve Navarro, monsieur. 74 00:09:04,670 --> 00:09:08,674 Ma station vient d'arrêter un homme recherché par plusieurs agences. 75 00:09:08,924 --> 00:09:11,802 - Vous étiez l'homme à contacter. - Qui est-ce ? 76 00:09:13,095 --> 00:09:14,346 Jack Bauer. 77 00:09:17,850 --> 00:09:20,019 - Vous en êtes sûr ? - Oui, monsieur. 78 00:09:24,815 --> 00:09:25,816 Où était-il ? 79 00:09:25,983 --> 00:09:29,862 Dans une usine abandonnée, à 20 km du centre de Londres. 80 00:09:30,529 --> 00:09:33,616 - Ça ne peut pas être un hasard. - Je suis d'accord. 81 00:09:33,991 --> 00:09:35,784 Jack Bauer est un traître 82 00:09:35,951 --> 00:09:38,787 et un psychopathe qui a tué deux diplomates russes 83 00:09:38,954 --> 00:09:41,415 et qui a failli assassiner leur président. 84 00:09:41,582 --> 00:09:43,083 Après toutes ces années, 85 00:09:43,250 --> 00:09:44,793 il refait surface à Londres 86 00:09:44,960 --> 00:09:46,754 pendant la visite du président Heller ? 87 00:09:48,714 --> 00:09:52,092 Il faut envisager qu'il puisse être ici pour lui nuire. 88 00:09:52,259 --> 00:09:56,096 - Il a peut-être des complices. - Je vais l'interroger sous peu. 89 00:09:56,263 --> 00:09:58,182 Nous n'avons pas le temps pour ça. 90 00:09:58,349 --> 00:10:01,310 Les Activités Spéciales sont sur place, il me semble. 91 00:10:01,477 --> 00:10:04,563 Elles opèrent dans nos locaux, mais sous une charte à part. 92 00:10:04,730 --> 00:10:06,857 On ne partage ni infos, ni prisonniers. 93 00:10:07,024 --> 00:10:10,778 Puis-je officiellement demander son transfert chez elles ? 94 00:10:10,945 --> 00:10:13,030 - Oui, monsieur. - Bien. Je mets ça en route. 95 00:10:14,323 --> 00:10:17,826 Envoyez-moi le dossier de Bauer et n'ébruitez pas sa présence. 96 00:10:17,952 --> 00:10:19,119 Merci. 97 00:10:22,122 --> 00:10:25,668 Ça vaut pour vous. Personne ne doit savoir que Bauer est de retour. 98 00:10:25,834 --> 00:10:27,544 Et le président ? 99 00:10:27,711 --> 00:10:29,213 J'ai dit personne. 100 00:10:41,850 --> 00:10:45,271 Félicitations pour l'arrestation. C'est une belle victoire. 101 00:10:50,067 --> 00:10:51,235 Votre départ me désole. 102 00:10:51,819 --> 00:10:53,988 C'est injuste. Vous n'y étiez pour rien. 103 00:10:56,865 --> 00:10:58,158 Je vous laisse tranquille. 104 00:10:58,659 --> 00:11:00,119 Pourquoi pas le toit ? 105 00:11:00,286 --> 00:11:01,328 - Pardon ? - Bauer. 106 00:11:01,495 --> 00:11:03,581 Il aurait pu gagner le toit. 107 00:11:03,747 --> 00:11:08,168 De là, il pouvait filer en passant par l'un des bâtiments voisins. 108 00:11:08,335 --> 00:11:10,504 C'est totalement illogique. 109 00:11:10,671 --> 00:11:12,756 Il n'avait peut-être pas repéré d'itinéraire. 110 00:11:12,923 --> 00:11:17,553 Bauer nous échappait depuis 4 ans. Il est tout sauf négligent. 111 00:11:20,222 --> 00:11:22,516 Il prépare quelque chose. 112 00:11:45,747 --> 00:11:49,083 BASE DE L'U.S. AIR FORCE LOWER HEYFORD, ROYAUME-UNI 113 00:11:49,250 --> 00:11:50,335 Badge, je vous prie. 114 00:11:59,719 --> 00:12:01,012 - Bonjour. - Ça va se gâter. 115 00:12:01,179 --> 00:12:04,641 Le major Shepherd veut que tu le rappelles. Il était furax. 116 00:12:05,016 --> 00:12:06,768 - Pourquoi ? - Aucune idée. 117 00:12:10,438 --> 00:12:13,358 UTILISATEUR ACTUEL - DENNON LOGIN - TANNER, CHRIS 118 00:12:15,818 --> 00:12:18,488 Le drone vole à 19 000 pieds et 80 nœuds. 119 00:12:27,205 --> 00:12:28,665 Bon courage avec Shepherd. 120 00:12:28,831 --> 00:12:30,124 Merci. 121 00:12:34,879 --> 00:12:37,882 PROVINCE DE KAJAKI, AFGHANISTAN 122 00:12:39,801 --> 00:12:41,427 Excusez-moi. 123 00:12:42,971 --> 00:12:44,305 Lieutenant Tanner. 124 00:12:44,472 --> 00:12:48,810 Vous deviez me couvrir pendant que j'escortais les Britanniques. 125 00:12:49,018 --> 00:12:51,854 Vous n'avez pas prévenu leur commandement aérien. 126 00:12:52,021 --> 00:12:54,857 - Vous ne l'aviez pas précisé. - Je ne devrais pas avoir à le faire. 127 00:12:55,024 --> 00:12:57,318 - Obtenez l'autorisation. - Tout de suite. 128 00:12:57,485 --> 00:13:00,280 Manquement au devoir. Base jusqu'à nouvel ordre. 129 00:13:00,697 --> 00:13:02,949 J'ai une permission. Ma femme et moi... 130 00:13:03,116 --> 00:13:05,952 La permission est annulée. 131 00:13:10,582 --> 00:13:12,292 L'ordure. 132 00:13:13,126 --> 00:13:15,128 Envoyez le dossier au chef de cabinet 133 00:13:15,461 --> 00:13:17,463 et installez Bauer en salle d'interrogatoire. 134 00:13:17,630 --> 00:13:19,966 Et les Activités Spéciales ? 135 00:13:20,133 --> 00:13:22,635 Je veux voir ce que je peux obtenir de lui 136 00:13:22,802 --> 00:13:26,097 avant qu'elles ne lui fassent subir Dieu sait quoi. 137 00:14:11,184 --> 00:14:12,644 En salle d'interrogatoire. 138 00:14:12,977 --> 00:14:14,604 Bien, monsieur. 139 00:14:25,698 --> 00:14:27,992 - Belle prise, Erik. - Merci. 140 00:14:28,159 --> 00:14:33,081 J'aimerais voir le tuyau de Prague. Celui qui nous a donné Bauer. 141 00:14:33,248 --> 00:14:34,415 Pourquoi ? 142 00:14:34,582 --> 00:14:36,960 Pour m'assurer qu'on ne rate rien. 143 00:14:37,752 --> 00:14:41,089 Comme lorsque tu pensais qu'il se tirerait par le toit 144 00:14:41,464 --> 00:14:42,548 et qu'il ne l'a pas fait ? 145 00:14:46,678 --> 00:14:49,555 Je veux juste jeter un coup d'œil. 146 00:14:49,722 --> 00:14:51,099 Tu n'y es pas autorisée. 147 00:14:57,438 --> 00:14:59,023 Regarde. 148 00:15:17,875 --> 00:15:19,502 - Monsieur. - Oui ? 149 00:15:19,669 --> 00:15:22,797 Kate m'a posé des questions sur l'opération Bauer. 150 00:15:22,964 --> 00:15:25,592 Elle voulait voir l'info qui nous a mis sur sa piste. 151 00:15:25,758 --> 00:15:28,177 - Vraiment ? - Je ne lui ai rien montré. 152 00:15:28,344 --> 00:15:30,430 Je voulais que vous le sachiez. 153 00:15:30,597 --> 00:15:33,266 Elle est toujours transférée à la maison mère ? 154 00:15:33,433 --> 00:15:36,686 Vous récupérez toujours son poste en fin de semaine. 155 00:15:37,145 --> 00:15:39,772 - Ce n'était pas ma question. - Bien sûr que si. 156 00:15:39,939 --> 00:15:42,817 Apprenez d'elle au lieu de la pousser dehors. 157 00:15:43,401 --> 00:15:44,736 C'était un bon agent. 158 00:15:45,695 --> 00:15:47,780 Sauf votre respect, vous en êtes sûr ? 159 00:15:47,947 --> 00:15:49,282 Vu ce qui s'est passé. 160 00:15:49,449 --> 00:15:52,410 Vous avez des opinions bien arrêtées pour un nouveau. 161 00:15:52,577 --> 00:15:54,412 Les faits sont là. 162 00:15:54,579 --> 00:15:58,124 Son mari vendait des secrets aux Chinois et elle n'a rien vu ? 163 00:15:58,291 --> 00:16:02,337 Elle en est tout à fait consciente, alors fichez-lui la paix. 164 00:16:02,503 --> 00:16:05,006 Il ne lui reste que quelques jours. Vous y arriverez ? 165 00:16:19,103 --> 00:16:20,563 Je t'aime, Kate ! 166 00:16:34,285 --> 00:16:35,411 Je me fous d'Erik. 167 00:16:36,037 --> 00:16:39,332 Je t'ai sorti l'info mais avant je dois te dire quelque chose. 168 00:16:39,499 --> 00:16:41,709 Tu as travaillé toute ta vie pour en arriver là. 169 00:16:42,126 --> 00:16:44,837 Ne les laisse pas faire. Tu dois te battre. 170 00:16:45,004 --> 00:16:46,839 Je me suis battu. Deux mois dans une pièce 171 00:16:47,006 --> 00:16:49,384 alors qu'ils m'accusaient d'être associée à Adam. 172 00:16:49,550 --> 00:16:53,554 Tu as été blanchie. Tu mérites d'être là, Kate. 173 00:16:53,930 --> 00:16:56,140 Tu crois ça ? 174 00:16:57,058 --> 00:16:59,602 Il semble qu'Adam ait prouvé le contraire. 175 00:17:01,062 --> 00:17:02,689 Bon. 176 00:17:03,147 --> 00:17:04,232 Tiens. 177 00:17:04,399 --> 00:17:07,026 - Tu as regardé ? - Je te l'ai amené directement. 178 00:17:12,824 --> 00:17:15,410 Regarde le message de la police de Prague. 179 00:17:15,577 --> 00:17:17,203 Tu vois l'en-tête ? 180 00:17:17,829 --> 00:17:20,957 - Oui. - L'horodatage ne concorde pas. 181 00:17:21,165 --> 00:17:23,209 Le tuyau n'a pas pu venir de Prague. 182 00:17:23,376 --> 00:17:26,963 - Il a été fabriqué. - Il nous faut découvrir par qui. 183 00:17:27,171 --> 00:17:30,758 Et vite. Bauer va être remis aux Activités Spéciales. 184 00:17:30,925 --> 00:17:33,136 Une fois entre leurs mains, il est fini. 185 00:17:38,975 --> 00:17:40,852 Vous avez pu établir une référence ? 186 00:17:40,977 --> 00:17:42,353 Pas vraiment. 187 00:17:42,478 --> 00:17:44,480 Une telle maîtrise est contre nature. 188 00:17:44,689 --> 00:17:48,401 Pouls et température sont parfaitement stationnaires. 189 00:17:54,157 --> 00:17:55,700 Voyons si on peut le secouer. 190 00:18:01,581 --> 00:18:03,458 Steve Navarro, chef de station. 191 00:18:04,918 --> 00:18:07,545 Vous avez suffisamment été de ce côté de la table 192 00:18:07,712 --> 00:18:09,505 pour que je joue franc-jeu. 193 00:18:09,923 --> 00:18:11,424 Des tas de personnes 194 00:18:11,591 --> 00:18:16,137 veilleront à ce que vous répondiez des crimes commis il y a quatre ans. 195 00:18:16,304 --> 00:18:19,891 Tout ce que je veux savoir, c'est si vous êtes à Londres 196 00:18:20,058 --> 00:18:21,643 pour nuire au président. 197 00:18:22,435 --> 00:18:25,063 Il n'y a pas que moi que ça intéresse. 198 00:18:25,313 --> 00:18:28,358 Ordre va être donné de vous confier aux Activités Spéciales 199 00:18:28,524 --> 00:18:31,027 pour un interrogatoire approfondi. 200 00:18:31,152 --> 00:18:34,906 Vous savez mieux que quiconque ce qu'on vous fera là-bas. 201 00:18:35,114 --> 00:18:38,743 Je sais combien de vies vous avez sauvées 202 00:18:38,910 --> 00:18:41,412 et combien notre pays vous est redevable. 203 00:18:42,455 --> 00:18:45,375 Mais tout ce qu'ils verront, c'est un homme qui a craqué. 204 00:18:46,251 --> 00:18:49,128 Un homme qui a décidé de se venger, 205 00:18:49,254 --> 00:18:52,840 de tuer et de mutiler en dépit de toute loi ou conscience. 206 00:18:53,299 --> 00:18:55,718 Un homme considéré par son pays 207 00:18:55,885 --> 00:18:57,845 comme un criminel. 208 00:19:00,682 --> 00:19:02,558 Un terroriste. 209 00:19:11,693 --> 00:19:14,529 Je crois donc que me parler 210 00:19:14,862 --> 00:19:16,531 est votre meilleure option. 211 00:19:17,490 --> 00:19:20,535 Dites-moi pourquoi vous êtes ici et je ferai mon possible 212 00:19:20,702 --> 00:19:23,621 pour empêcher les AS de vous emmener. 213 00:19:25,206 --> 00:19:27,417 Allons, M. Bauer. 214 00:19:27,584 --> 00:19:29,794 Pourquoi êtes-vous à Londres ? 215 00:19:36,426 --> 00:19:40,805 Jack Bauer va vous être confié. Voilà son dossier. 216 00:20:02,577 --> 00:20:04,537 Où est le reste de ton groupe, O'Brian ? 217 00:20:04,704 --> 00:20:06,205 Va te faire voir ! 218 00:20:32,857 --> 00:20:34,692 ASSASSINAT CONFIRMÉ 219 00:20:38,529 --> 00:20:39,948 Mark ? 220 00:20:40,406 --> 00:20:42,367 - Oui, chérie ? - Je suis presque prête. 221 00:20:52,794 --> 00:20:54,545 Est-ce que tu vois mes bijoux ? 222 00:20:55,797 --> 00:20:57,340 Oui. 223 00:20:57,465 --> 00:20:59,050 Je l'ai. 224 00:21:17,777 --> 00:21:19,153 Tiens. 225 00:21:24,534 --> 00:21:26,703 Tu lis dans mes pensées. 226 00:21:27,370 --> 00:21:29,998 Tu ne devrais peut-être pas venir à cette réception. 227 00:21:30,498 --> 00:21:31,499 Pourquoi ? 228 00:21:32,333 --> 00:21:36,337 Tu es si belle que personne ne prêtera attention aux politiques. 229 00:21:36,879 --> 00:21:39,757 Non, c'est ta cravate qui monopolisera l'attention. 230 00:21:40,508 --> 00:21:42,093 Ma cravate ? 231 00:21:42,260 --> 00:21:43,761 Approche. 232 00:21:44,929 --> 00:21:48,766 On devrait y aller. Ton père doit nous attendre en bas. 233 00:21:48,933 --> 00:21:51,603 - Comment va-t-il ? - Bien. 234 00:21:51,769 --> 00:21:53,730 Il a dit une sottise en réunion. 235 00:21:55,815 --> 00:21:58,192 N'importe qui aurait fait la même erreur. 236 00:21:58,359 --> 00:22:01,195 Les médecins lui donnent un an avant l'apparition des symptômes. 237 00:22:01,362 --> 00:22:04,365 Ils disent aussi que le stress pourrait les précipiter. 238 00:22:04,991 --> 00:22:07,952 Crois-moi, il gère le stress mieux que moi. 239 00:22:09,537 --> 00:22:11,664 Je ne veux pas que tu t'inquiètes. 240 00:22:11,831 --> 00:22:13,416 Entendu. 241 00:22:18,880 --> 00:22:19,964 Entrez. 242 00:22:23,134 --> 00:22:25,929 J'ai du nouveau sur Bauer. 243 00:22:26,554 --> 00:22:27,972 Bonjour, Mme Boudreau. 244 00:22:28,264 --> 00:22:30,767 Je venais vous dire que la voiture est arrivée. 245 00:22:30,975 --> 00:22:33,061 - Merci. - On t'attend en bas ? 246 00:22:33,269 --> 00:22:35,063 Très bien, j'arrive. 247 00:22:40,652 --> 00:22:43,029 Désolé, monsieur. 248 00:22:43,196 --> 00:22:46,532 - Je vous écoute. - L'ordre est en cours de traitement. 249 00:22:46,699 --> 00:22:49,786 Les Activités Spéciales auront Bauer très rapidement. 250 00:22:50,954 --> 00:22:53,164 Je réfléchissais à ce qui lui arrivera 251 00:22:53,331 --> 00:22:56,292 une fois qu'ils l'auront interrogé. 252 00:22:56,834 --> 00:22:58,753 J'imagine qu'il sera jugé. 253 00:22:58,920 --> 00:23:01,172 Il y a peut-être mieux à faire. 254 00:23:01,381 --> 00:23:02,715 Il y a une alternative ? 255 00:23:03,508 --> 00:23:04,926 Il pourrait disparaître. 256 00:23:06,052 --> 00:23:09,222 Les Russes veulent sa tête depuis qu'il a tué leurs diplomates. 257 00:23:09,430 --> 00:23:13,768 Examinez la possibilité de le leur livrer clandestinement. 258 00:23:13,977 --> 00:23:16,437 Il faudrait en informer le président. 259 00:23:16,604 --> 00:23:18,815 Le président a assez de soucis. 260 00:23:20,191 --> 00:23:23,736 Vous n'étiez pas là. Vous ignorez ce qu'il a fait à cette famille. 261 00:23:23,903 --> 00:23:26,072 Et à Audrey. 262 00:23:26,239 --> 00:23:29,534 Elle était sans vie. Végétative. 263 00:23:29,742 --> 00:23:32,120 Dans une unité psychiatrique. 264 00:23:32,287 --> 00:23:33,663 Considérée comme perdue. 265 00:23:34,163 --> 00:23:35,790 Je l'ignorais. 266 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 Je suis resté auprès d'elle pendant trois ans. 267 00:23:38,918 --> 00:23:42,755 Je lui ai tenu la main, je l'ai aimée et je l'ai ramenée parmi nous. 268 00:23:46,092 --> 00:23:49,971 Elle ne doit plus jamais entendre le nom de Jack Bauer. 269 00:23:52,098 --> 00:23:53,391 Compris. 270 00:23:54,601 --> 00:23:57,228 Obtenez-moi ce dont j'ai besoin. 271 00:24:27,467 --> 00:24:28,718 PLUS D'ATTAQUE DE DRONES 272 00:24:34,766 --> 00:24:38,519 - On n'a pas besoin de vous ici ! - Vous devriez avoir honte ! 273 00:24:38,686 --> 00:24:41,397 Rentrez chez vous ! 274 00:24:53,785 --> 00:24:56,621 Jack. Je peux vous appeler Jack ? 275 00:24:57,372 --> 00:24:59,457 Les possibilités s'épuisent. 276 00:24:59,624 --> 00:25:01,501 L'ordre de transfert va arriver. 277 00:25:01,668 --> 00:25:03,336 Je ne pourrai bientôt plus vous aider. 278 00:25:09,550 --> 00:25:13,054 Je peux faire en sorte que vous revoyiez votre fille. 279 00:25:14,847 --> 00:25:17,642 Vous saviez que Kim avait eu un deuxième enfant ? 280 00:25:18,977 --> 00:25:20,436 Un petit garçon. 281 00:25:24,899 --> 00:25:26,901 Du nouveau sur ce qu'on a intercepté ? 282 00:25:27,026 --> 00:25:29,070 À vrai dire, oui. 283 00:25:29,195 --> 00:25:32,824 Elle a été envoyée d'un cybercafé de l'autre côté de la ville. 284 00:25:32,991 --> 00:25:36,119 - Tu as vérifié les cameras ? - J'ai rien, mais regarde. 285 00:25:36,369 --> 00:25:39,455 Le café. Tu vois où il est ? 286 00:25:39,622 --> 00:25:41,958 À trois pâtés de maisons du squat. 287 00:25:42,125 --> 00:25:45,878 L'auteur connaissait nos protocoles et savait où Bauer se cachait. 288 00:25:46,087 --> 00:25:50,341 - Ça limite les candidats. - Oui, je n'en connais qu'un. 289 00:25:50,967 --> 00:25:53,094 Et si Bauer l'avait lui-même envoyée ? 290 00:25:53,261 --> 00:25:55,972 Pourquoi balancer un tuyau qui le ferait tomber ? 291 00:25:56,139 --> 00:25:58,433 - C'est ce qu'il faut découvrir. - Où tu vas ? 292 00:25:58,600 --> 00:26:00,310 Prévenir Navarro. 293 00:26:05,815 --> 00:26:08,818 - Que faites-vous ? - Je dois vous parler, c'est urgent. 294 00:26:15,700 --> 00:26:19,621 - Ça vaut le coup, j'espère. - L'info ne venait pas de Prague. 295 00:26:19,829 --> 00:26:22,081 Rembobinez. Comment savez-vous pour l'info ? 296 00:26:22,290 --> 00:26:24,918 Elle a été envoyée depuis un café près de l'usine. 297 00:26:25,084 --> 00:26:27,503 Je pense que c'est Bauer qui l'a fait. 298 00:26:27,712 --> 00:26:29,130 Il voulait qu'on le coince ? 299 00:26:29,297 --> 00:26:31,674 Ça expliquerait pourquoi il a évité le toit. 300 00:26:31,841 --> 00:26:34,260 Il ne fuyait pas, il se laissait prendre. 301 00:26:34,427 --> 00:26:37,472 L'info aurait pu venir de n'importe lequel de ses ennemis. 302 00:26:37,639 --> 00:26:40,266 Posons-lui la question. Il s'ouvrira peut-être. 303 00:26:40,433 --> 00:26:43,019 Excusez-moi. L'ordre de transfert. 304 00:26:43,227 --> 00:26:44,646 C'est terminé, Kate. 305 00:26:44,771 --> 00:26:47,523 - Au tour des AS. - Ne laissez pas passer ça. 306 00:26:47,690 --> 00:26:50,026 Appelez Erik. Il dirigera le transfert. 307 00:26:50,234 --> 00:26:51,402 Bien, monsieur. 308 00:26:54,906 --> 00:26:56,366 Merde ! Ouvrez la porte. 309 00:26:56,991 --> 00:26:59,243 Le tuyau était de vous, n'est-ce pas ? 310 00:26:59,452 --> 00:27:02,372 Vous vous êtes laissé capturer pour pénétrer nos locaux. 311 00:27:02,497 --> 00:27:04,624 Vous cherchez quelque chose ou quelqu'un. 312 00:27:10,672 --> 00:27:13,299 C'est quelqu'un, n'est-ce pas ? Qui ? 313 00:27:14,550 --> 00:27:16,594 De qui s'agit-il ? 314 00:27:16,761 --> 00:27:17,887 Répondez ! 315 00:27:20,014 --> 00:27:23,893 Kate, sortez d'ici tout de suite. 316 00:27:24,102 --> 00:27:28,273 Quand j'ai mentionné l'info et sa volonté de se faire capturer, 317 00:27:28,481 --> 00:27:30,400 - la courbe s'est affolée. - Dehors. 318 00:27:30,566 --> 00:27:32,694 - Je tiens quelque chose. - Kate ! 319 00:27:38,074 --> 00:27:41,744 Bauer n'est pas ici par hasard. Il faut découvrir ce qu'il cherche. 320 00:27:41,911 --> 00:27:44,956 Ça n'a rien à voir avec Bauer. C'est Adam. 321 00:27:45,123 --> 00:27:47,542 - Adam ? - Votre mari vous a trahie. 322 00:27:47,709 --> 00:27:51,170 - Vous transférez votre frustration. - Pas du tout. 323 00:27:51,337 --> 00:27:54,382 Je comprends. Il était mon ami. Il m'a trahi, moi aussi. 324 00:27:54,549 --> 00:27:59,137 - Vous m'analysez au lieu de... - Kate. Laissez tomber. 325 00:27:59,804 --> 00:28:01,556 Si Bauer est transféré aux AS, 326 00:28:01,723 --> 00:28:04,267 c'est parce qu'il voulait y accéder. 327 00:28:06,019 --> 00:28:07,770 Vous savez quoi ? 328 00:28:08,980 --> 00:28:11,399 Oubliez le reste de la semaine. C'est terminé. 329 00:28:13,067 --> 00:28:15,653 Accompagnez-la hors du bâtiment. 330 00:28:17,196 --> 00:28:19,032 Je vous enverrai vos affaires. 331 00:28:19,198 --> 00:28:23,119 Vous nous mettez tous en danger en ignorant ces incohérences. 332 00:28:23,286 --> 00:28:25,038 Bauer est un criminel violent. 333 00:28:25,246 --> 00:28:27,832 J'essaie réellement de vous aider. 334 00:28:28,666 --> 00:28:29,709 C'est mieux ainsi. 335 00:29:30,728 --> 00:29:31,813 Jordan, c'est moi. 336 00:29:33,606 --> 00:29:36,859 Où es-tu ? Navarro t'avait dit de quitter le bâtiment. 337 00:29:37,068 --> 00:29:40,738 Je dois savoir s'il y a quelqu'un ici qui a connu Jack Bauer. 338 00:29:40,905 --> 00:29:42,740 Employés, détenus, vérifie tout. 339 00:29:44,993 --> 00:29:48,204 - Je croise tout et je te rappelle. - Super, merci. 340 00:29:58,006 --> 00:30:01,092 On nous faisait étudier vos missions à l'entraînement. 341 00:30:01,259 --> 00:30:03,595 Vous étiez un sacré agent, Bauer. 342 00:30:03,761 --> 00:30:05,638 Autrefois. 343 00:30:09,642 --> 00:30:10,643 Dean, c'est moi. 344 00:30:14,439 --> 00:30:15,690 J'arrive. 345 00:30:29,579 --> 00:30:30,830 PANNE ZONE 4 : 3 SECONDES 346 00:31:07,492 --> 00:31:09,118 Conduisez-moi à elle. 347 00:31:23,591 --> 00:31:25,093 Attendez. 348 00:31:27,303 --> 00:31:31,057 Vous savez qui je suis. Déclenchez une alarme et je vous tue. 349 00:31:32,809 --> 00:31:34,018 Ouvrez la porte. 350 00:31:56,207 --> 00:31:59,210 - Qu'avez-vous fait ? - Rien que vous n'ayez déjà fait. 351 00:32:03,923 --> 00:32:05,758 Chloe, réveille-toi. 352 00:32:08,595 --> 00:32:10,263 Merde. 353 00:32:29,949 --> 00:32:32,285 Tout va bien. 354 00:32:33,411 --> 00:32:36,164 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Il faut partir. 355 00:32:38,875 --> 00:32:40,418 Viens, debout. 356 00:32:47,383 --> 00:32:51,471 Il connaît bel et bien quelqu'un ici. Une femme retenue par les AS. 357 00:32:51,638 --> 00:32:53,806 Ne me demande pas comment j'ai accédé à leur système. 358 00:32:53,973 --> 00:32:55,600 Qui est-ce ? 359 00:32:55,808 --> 00:32:58,645 Chloe O'Brian. Une pirate informatique. 360 00:32:58,853 --> 00:33:00,897 Je t'envoie son dossier. 361 00:33:01,481 --> 00:33:06,069 Elle a publié plus de 10 000 fichiers du département de la Défense. 362 00:33:06,277 --> 00:33:07,445 Arrêtée pour trahison. 363 00:33:07,654 --> 00:33:10,365 Elle a travaillé avec Bauer à la CAT. 364 00:33:10,531 --> 00:33:13,952 Elle a fait de la prison pour l'avoir aidée à quitter le pays. 365 00:33:14,118 --> 00:33:15,536 Il est venu la faire évader. 366 00:33:22,293 --> 00:33:24,504 Je suis aux Activités Spéciales. 367 00:33:26,297 --> 00:33:27,715 Bauer a disparu. 368 00:33:33,805 --> 00:33:36,933 Erik est à terre. Avec Brandon. Ils sont vivants. 369 00:33:37,141 --> 00:33:40,645 Engage un confinement de niveau 5 en mon nom. 370 00:33:40,853 --> 00:33:43,356 - Ton nom ne signifie plus rien. - Fais-le. 371 00:33:51,322 --> 00:33:54,158 Que se passe-t-il ? Pourquoi boucler le bâtiment ? 372 00:33:54,367 --> 00:33:56,953 Bauer essaie de s'échapper. Kate est en bas. 373 00:33:57,161 --> 00:33:58,788 Kate ? 374 00:34:03,543 --> 00:34:04,877 CONFINEMENT DE NIVEAU 5 375 00:34:15,346 --> 00:34:16,472 Tu vas y arriver. 376 00:34:19,350 --> 00:34:21,394 Cache-toi derrière ce mur. 377 00:35:07,023 --> 00:35:08,024 Par ici. 378 00:35:11,486 --> 00:35:13,279 Reste accroupie. 379 00:35:13,488 --> 00:35:16,366 Bauer ! Vous ne sortirez pas d'ici. 380 00:35:16,574 --> 00:35:17,992 Lâchez votre arme ! 381 00:35:18,534 --> 00:35:20,453 Tout de suite ! 382 00:35:23,873 --> 00:35:26,709 Mettez les mains derrière la tête. 383 00:35:26,918 --> 00:35:30,338 Mains derrière la tête ! Dépêchez-vous. 384 00:35:35,635 --> 00:35:37,011 À genoux. 385 00:35:43,518 --> 00:35:44,519 Où est O'Brian ? 386 00:36:06,916 --> 00:36:08,626 Grimpe. 387 00:36:08,835 --> 00:36:10,336 Tu l'as ? 388 00:36:23,308 --> 00:36:25,727 Monte. Et baisse-toi. 389 00:36:33,192 --> 00:36:33,860 Démarre ! 390 00:37:05,434 --> 00:37:07,686 J'adore cette ville. 391 00:37:07,853 --> 00:37:09,772 L'Histoire y est omniprésente. 392 00:37:12,816 --> 00:37:14,777 Je connais ce regard. 393 00:37:15,444 --> 00:37:17,071 Qu'est-ce qui ne va pas ? 394 00:37:17,571 --> 00:37:20,658 L'erreur que tu as faite en réunion. 395 00:37:20,866 --> 00:37:23,285 Mark dit que ce n'est rien. 396 00:37:24,161 --> 00:37:26,205 Que je ne devrais pas m'inquiéter. 397 00:37:32,002 --> 00:37:35,881 La maladie progresse plus vite que prévu. 398 00:37:44,473 --> 00:37:46,976 C'est terrifiant. 399 00:37:47,142 --> 00:37:50,312 L'idée de partir petit à petit. 400 00:37:52,147 --> 00:37:55,567 Pas seulement les souvenirs, tout. 401 00:37:58,195 --> 00:37:59,363 Qu'est-ce que tu veux ? 402 00:38:00,990 --> 00:38:02,700 Tout de suite, 403 00:38:03,450 --> 00:38:05,869 je veux conclure ce traité avec les Britanniques. 404 00:38:06,370 --> 00:38:07,746 D'accord. 405 00:38:07,913 --> 00:38:10,332 Ne dis rien à Mark. 406 00:38:11,417 --> 00:38:13,877 Je lui parlerai quand le moment s'y prêtera. 407 00:38:17,965 --> 00:38:20,384 Monsieur, il faut vous asseoir. 408 00:38:30,311 --> 00:38:32,813 Je lance la récupération. J'accéderai aux images 409 00:38:32,980 --> 00:38:35,399 de vidéosurveillance dans 20 minutes. 410 00:38:35,566 --> 00:38:37,526 Prévenez-moi quand ce sera rétabli. 411 00:38:37,693 --> 00:38:41,363 On va ratisser le secteur sur dix pâtés de maisons. 412 00:38:41,530 --> 00:38:42,906 Vous ne le trouverez pas. 413 00:38:44,533 --> 00:38:45,743 Merci du tuyau. 414 00:38:45,951 --> 00:38:50,122 Regardez comment il s'y est pris. Il connaît le site, les protocoles... 415 00:38:50,331 --> 00:38:53,876 Il sait que les AS gardent l'identité de leurs détenus secrète. 416 00:38:54,084 --> 00:38:55,294 Tu veux qu'on abandonne ? 417 00:38:55,711 --> 00:38:58,631 Je veux tout ce que les AS ont sur Chloe O'Brian. 418 00:38:58,797 --> 00:39:02,217 On traque ses associés connus, on cherche où elle pourrait aller. 419 00:39:02,426 --> 00:39:05,804 Il n'y a pas de "on." Tu ne fais plus partie de la station. 420 00:39:06,013 --> 00:39:08,766 - Puis-je vous parler en privé ? - Monsieur. 421 00:39:13,062 --> 00:39:15,773 Veillez à ce que les pompiers suivent nos protocoles. 422 00:39:15,981 --> 00:39:18,359 S'ils rechignent, rappelez-leur notre statut. 423 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 - Monsieur ? - Faites-le. 424 00:39:21,028 --> 00:39:23,155 Regardez ce que Jack a fait en quelques minutes. 425 00:39:23,906 --> 00:39:27,034 Il faut le retrouver. Remettez-moi sur le terrain. 426 00:39:27,242 --> 00:39:30,871 Comprenez une chose : Je suis sous étroite surveillance. 427 00:39:31,038 --> 00:39:34,124 J'ai déjà le chef du cabinet sur le dos. 428 00:39:34,333 --> 00:39:36,210 Je suis votre meilleure chance. 429 00:39:36,418 --> 00:39:39,421 Oui, Adam était un traître et je ne l'ai pas vu. 430 00:39:39,630 --> 00:39:43,092 Mais ça, je l'ai vu venir. Je suis entrée dans sa tête. 431 00:39:43,259 --> 00:39:46,553 Personne d'autre ne l'a fait, que ce soit Erik ou vous. 432 00:39:47,972 --> 00:39:50,557 Le chef de cabinet vous harcèle ? Imaginez ce que ce sera 433 00:39:50,724 --> 00:39:54,019 quand il saura que vous avez ignoré les signes. 434 00:39:56,772 --> 00:39:58,482 Est-ce une menace ? 435 00:40:00,276 --> 00:40:03,904 J'en suis capable. Je peux retrouver Bauer. 436 00:40:04,363 --> 00:40:07,324 Je vous demande de me laisser faire. 437 00:40:23,465 --> 00:40:25,926 Belchek, gare-toi à l'angle. 438 00:40:33,475 --> 00:40:36,937 Chloe, regarde-moi. Tu te sens bien ? 439 00:40:37,313 --> 00:40:39,732 - Oui. - Parfait, car il faut faire vite. 440 00:40:39,898 --> 00:40:42,026 Ce portable restera sûr pendant une heure. 441 00:40:42,234 --> 00:40:44,653 Ils vont me cibler, c'est pourquoi on se sépare. 442 00:40:44,820 --> 00:40:47,698 Tu as un endroit où aller ? Chloe. 443 00:40:47,906 --> 00:40:49,450 Tu connais un endroit sûr ? 444 00:40:49,658 --> 00:40:52,453 - Je pense. - Bien. 445 00:40:52,620 --> 00:40:55,372 Je t'appelle sur ce portable dès que je suis à l'abri. 446 00:40:55,581 --> 00:40:58,459 Il faut bouger. Allez. 447 00:41:05,799 --> 00:41:08,469 Un émetteur sur son portable envoie un signal ? 448 00:41:08,636 --> 00:41:12,723 Oui, mais je continue de penser qu'il aurait fallu lui demander. 449 00:41:12,932 --> 00:41:15,184 Je ne pouvais pas risquer un refus. 450 00:41:15,392 --> 00:41:17,895 Je croyais que c'était ton amie. 451 00:41:21,023 --> 00:41:22,316 Je n'ai pas d'amis. 452 00:41:24,485 --> 00:41:26,111 En route. 453 00:41:56,141 --> 00:41:57,893 D-11-3, Angels, RÀS. 454 00:41:59,520 --> 00:42:01,939 Mission accomplie, Je passe à la suivante. 455 00:42:02,690 --> 00:42:04,400 Je me dirige vers le sud. 456 00:42:15,661 --> 00:42:16,787 C'est quoi, ça ? 457 00:42:17,288 --> 00:42:19,873 Qu'est-ce qui se passe ? 458 00:42:22,376 --> 00:42:23,377 MISSILE ARMÉ 459 00:42:25,838 --> 00:42:27,506 C'est pas vrai. 460 00:42:31,427 --> 00:42:32,761 Major Shepherd. 461 00:42:32,928 --> 00:42:36,015 Éloignez-vous de ce véhicule. Vous êtes pris pour cibles. 462 00:42:36,724 --> 00:42:39,226 Qu'est-ce que vous racontez ? Par qui ? 463 00:42:39,435 --> 00:42:41,645 Quelque chose s'est emparé de mon drone. 464 00:42:41,812 --> 00:42:44,356 - Un missile a été armé. - Quoi ? 465 00:42:44,565 --> 00:42:46,859 Je ne comprends pas non plus. Abritez-vous ! 466 00:42:49,737 --> 00:42:50,946 Tout de suite ! 467 00:42:51,530 --> 00:42:53,824 Allez-vous-en ! Vite ! 468 00:42:57,745 --> 00:42:59,330 CIBLE DÉTRUITE 469 00:43:20,225 --> 00:43:22,519 On a des victimes. Je répète, on a des victimes. 470 00:43:33,656 --> 00:43:34,657 C'est fait.