1 00:00:01,202 --> 00:00:02,897 24 S06E22 Day 6 3_00 AM - 4_00 AM (VO+STFR&EN) 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,600 Certes, tu m'as trahi, 3 00:00:15,700 --> 00:00:17,100 mais tu as aussi trahi ton pays. 4 00:00:17,700 --> 00:00:19,200 Je te jure que je l'ignorais. 5 00:00:19,700 --> 00:00:21,400 Mais les Russes savent pour le dispositif 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 et ils menacent de nous attaquer 7 00:00:23,100 --> 00:00:25,200 si on ne le récupère pas ! 8 00:00:25,300 --> 00:00:27,000 Tu vas retourner voir ton petit ami 9 00:00:27,700 --> 00:00:30,600 et tu vas lui faire croire que nous avons récupéré le dispositif. 10 00:00:31,100 --> 00:00:32,600 Une fois avec Bishop, 11 00:00:32,700 --> 00:00:35,200 vous devrez trouver une excuse pour sortir de la chambre, 12 00:00:35,700 --> 00:00:38,600 afin qu'il ait le temps d'accéder à votre PDA. 13 00:00:39,000 --> 00:00:40,900 Si vous arrivez à convaincre Bishop, 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,100 il le dira à son contact russe, 15 00:00:43,400 --> 00:00:46,700 et le Président Suvarov annulera sa menace. 16 00:00:47,300 --> 00:00:49,700 J'ai toujours peur que la suite soit encore pire. 17 00:00:50,900 --> 00:00:52,900 Je crois savoir comment te changer les idées. 18 00:00:56,200 --> 00:00:58,500 Faites 153 mètres vers l'est. 19 00:00:59,000 --> 00:01:01,100 Vous vous retrouverez sous la CTU. 20 00:01:02,000 --> 00:01:05,100 Ici Nadia Yasser. Code rouge confirmé. Verrouillez le bâtiment ! 21 00:01:07,900 --> 00:01:09,100 Tout le monde à terre ! 22 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Ça va aller ? 23 00:01:18,000 --> 00:01:19,200 Oui, qu'est-ce qui se passe ? 24 00:01:19,300 --> 00:01:20,800 Qu'est-ce qu'ils veulent à Josh ? 25 00:01:21,500 --> 00:01:22,500 Comment ça, Josh ? 26 00:01:22,500 --> 00:01:24,000 C'est lui, qu'ils voulaient. 27 00:01:24,800 --> 00:01:25,800 Je te laisserai pas ! 28 00:01:25,900 --> 00:01:28,300 Tu ne laisses personne, on passe après toi. 29 00:01:28,500 --> 00:01:30,400 Vas-y. Ne t'arrête pas. 30 00:01:30,500 --> 00:01:32,100 Jetez votre arme ! Maintenant ! 31 00:01:32,200 --> 00:01:33,600 Je pose mon arme ! 32 00:01:34,400 --> 00:01:35,400 Le garçon s'est enfui. 33 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Récupérez le garçon ! 34 00:01:37,200 --> 00:01:39,100 Récupérez-le à tout prix ! 35 00:01:39,500 --> 00:01:41,800 Je vais te laisser 10 secondes. 36 00:01:42,700 --> 00:01:45,400 Si tu ne te montres pas avant que j'aie fini de compter... 37 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 elle mourra. 38 00:01:47,200 --> 00:01:50,200 L'opération a réussi. Mes hommes tiennent votre petit-fils. 39 00:01:51,200 --> 00:01:53,000 Je veux parler à Josh dès que possible. 40 00:01:57,500 --> 00:01:59,700 Vous l'aurez quand j'aurai mon petit-fils. 41 00:02:00,300 --> 00:02:01,400 Qui dirige ? 42 00:02:04,900 --> 00:02:05,900 C'est moi. 43 00:02:06,400 --> 00:02:07,400 Milo Pressman. 44 00:02:08,100 --> 00:02:09,500 Je dirige la CTU. 45 00:02:16,400 --> 00:02:20,200 Les faits suivants se déroulent entre 3:00 et 4:00. 46 00:02:40,400 --> 00:02:42,300 Cheng, je vous envoie le garçon. 47 00:02:46,900 --> 00:02:48,500 Amenez-le au tunnel. 48 00:02:53,500 --> 00:02:55,100 Qu'est-ce que vous allez faire ? 49 00:02:56,200 --> 00:02:57,700 Qu'est-ce que vous lui voulez ? 50 00:02:58,400 --> 00:02:59,600 Je vous en prie, laissez... 51 00:02:59,800 --> 00:03:01,100 Où emmènent-ils mon fils ? 52 00:03:01,400 --> 00:03:02,400 S'il vous plaît ! 53 00:03:02,600 --> 00:03:03,700 Laissez-la tranquille ! 54 00:03:04,900 --> 00:03:06,000 Ce n'est qu'un enfant! 55 00:03:06,200 --> 00:03:08,400 - Il n'a rien fait ! Je vous en prie ! - Taisez-vous ! 56 00:03:08,600 --> 00:03:10,500 Attendez ! Je vous en prie ! 57 00:03:11,100 --> 00:03:12,700 Je peux vous aider à la calmer. 58 00:03:13,200 --> 00:03:14,800 S'il vous plaît, laissez-moi vous aider. 59 00:03:16,800 --> 00:03:17,800 Debout ! 60 00:03:19,500 --> 00:03:20,500 Faites-la taire ! 61 00:03:21,300 --> 00:03:22,300 Merci. 62 00:03:31,900 --> 00:03:33,300 Écoutez-moi, tous ! 63 00:03:33,700 --> 00:03:34,700 Écoutez bien. 64 00:03:36,200 --> 00:03:38,900 On va vous mettre dans une pièce sécurisée, puis on partira. 65 00:03:40,800 --> 00:03:42,100 Faites ce que je dis 66 00:03:42,600 --> 00:03:43,900 et personne ne sera blessé. 67 00:04:24,900 --> 00:04:26,400 Formez deux groupes. 68 00:04:26,500 --> 00:04:28,700 Groupe un, debout. 69 00:04:29,500 --> 00:04:31,400 Qu'est-ce qu'ils font ? 70 00:04:31,700 --> 00:04:33,100 Ils ont ce qu'ils voulaient. 71 00:04:33,700 --> 00:04:35,900 Ils veulent nous empêcher de les suivre. 72 00:04:36,300 --> 00:04:37,900 On va tenter de retrouver Josh. 73 00:04:38,000 --> 00:04:39,700 Va te mettre à l'avant de notre groupe. 74 00:04:39,800 --> 00:04:40,800 Tu as compris ? 75 00:04:40,900 --> 00:04:43,000 Il faut que tu sois à l'avant de notre groupe. 76 00:04:45,200 --> 00:04:46,500 Groupe deux, debout ! 77 00:04:47,800 --> 00:04:48,800 OK, lève-toi. 78 00:04:51,800 --> 00:04:52,900 Vas-y. 79 00:04:55,100 --> 00:04:56,700 Si les hommes de Cheng nous enferment, 80 00:04:56,800 --> 00:04:59,800 on ratera notre seule occasion de récupérer le dispositif. 81 00:05:00,300 --> 00:05:01,700 Il faut donc agir maintenant. 82 00:05:02,600 --> 00:05:05,500 Mais vous devez comprendre que ça va pas être facile... 83 00:05:05,600 --> 00:05:07,800 Il y a des chances qu'on s'en sorte pas. 84 00:05:09,400 --> 00:05:10,400 Je comprends. 85 00:05:16,500 --> 00:05:17,500 Restez prêt de moi. 86 00:05:17,900 --> 00:05:20,600 Dès que je me lance, occupez-vous de l'homme à gauche. 87 00:05:21,800 --> 00:05:23,300 De quoi vous parlez ? 88 00:05:23,500 --> 00:05:24,500 Chloe, avance. 89 00:05:25,600 --> 00:05:26,800 Morris, reste vigilant. 90 00:06:27,700 --> 00:06:28,700 Tout le monde va bien ? 91 00:06:31,100 --> 00:06:33,400 Unités B et C, les otages sont en sécurité. 92 00:06:34,000 --> 00:06:35,700 Compris. Otages sains et saufs. 93 00:06:39,500 --> 00:06:41,100 Les hommes de Cheng nous ont attaqués. 94 00:06:41,200 --> 00:06:42,500 Ils voulaient mon neveu. 95 00:06:42,700 --> 00:06:45,200 J'ignore pourquoi, mais ça a à voir avec le dispositif, 96 00:06:45,300 --> 00:06:47,000 sinon, ils auraient pas pris le risque. 97 00:06:47,300 --> 00:06:49,900 Préparez une unité et la comm, je suis prêt à partir. 98 00:06:50,000 --> 00:06:51,400 Vous êtes en état d'arrestation. 99 00:06:52,000 --> 00:06:53,200 Je vous en prie. 100 00:06:53,500 --> 00:06:56,500 Je connais les plans de ce bâtiment mieux que quiconque, je les trouverai. 101 00:06:57,000 --> 00:06:59,100 Bien. Je vous libère, mais c'est Doyle qui commande. 102 00:06:59,300 --> 00:07:01,100 - D'accord. - Donnez-lui tout ce qu'il veut. 103 00:07:03,000 --> 00:07:04,900 Combien de victimes ? 104 00:07:06,300 --> 00:07:07,300 Une. 105 00:07:08,200 --> 00:07:09,200 Milo Pressman. 106 00:07:12,200 --> 00:07:13,200 Ça va ? 107 00:07:15,100 --> 00:07:16,100 Non. 108 00:07:18,200 --> 00:07:19,500 Je suis prêt, allons-y. 109 00:07:20,000 --> 00:07:21,700 Appelez sur mon portable, pour l'instant. 110 00:07:22,500 --> 00:07:23,500 Bon boulot. 111 00:07:24,400 --> 00:07:26,300 Allez, on est prêts. Allons-y. 112 00:07:35,500 --> 00:07:36,700 C'était très courageux. 113 00:07:39,200 --> 00:07:41,200 Il faut réinstaller la comm. et les satellites. 114 00:07:41,500 --> 00:07:44,300 On y arrivera mieux avec le système de sauvegarde. 115 00:07:45,300 --> 00:07:46,300 Essayez. 116 00:09:00,000 --> 00:09:01,100 En silence. 117 00:09:09,900 --> 00:09:11,000 Grimpe. 118 00:09:16,900 --> 00:09:17,900 Bonjour, Josh. 119 00:09:19,100 --> 00:09:20,100 Vous êtes qui ? 120 00:09:20,200 --> 00:09:21,600 Chargez la voiture, on y va. 121 00:09:21,700 --> 00:09:23,100 Qu'est-ce que vous me voulez ? 122 00:09:27,200 --> 00:09:29,800 Pourquoi c'était si long ? J'attendais votre appel. 123 00:09:29,900 --> 00:09:31,200 Le garçon est avec moi. 124 00:09:32,100 --> 00:09:33,300 Passez-le moi. 125 00:09:35,500 --> 00:09:37,400 Ton grand-père veut te parler. 126 00:09:38,600 --> 00:09:39,600 Mon grand-père ? 127 00:09:40,100 --> 00:09:41,100 Oui. 128 00:09:41,600 --> 00:09:42,600 Prends le téléphone. 129 00:09:48,800 --> 00:09:49,800 Grand-père ? 130 00:09:51,200 --> 00:09:52,200 Salut, Joshua. 131 00:09:53,700 --> 00:09:54,700 Écoute... 132 00:09:54,900 --> 00:09:57,100 Je suis désolé, je sais tout ce que tu as traversé. 133 00:09:57,200 --> 00:09:58,300 Pardon ? 134 00:09:58,800 --> 00:10:01,600 Il y a quelques heures, tu étais sur le point de me tuer. 135 00:10:01,900 --> 00:10:04,200 - Je ne t'aurais jamais fait de mal. - Tu l'as dit ! 136 00:10:05,500 --> 00:10:07,300 Il fallait que ça ait l'air convaincant... 137 00:10:07,400 --> 00:10:08,400 pour toi et Jack. 138 00:10:08,900 --> 00:10:10,500 Sinon, j'aurais pas pu m'enfuir. 139 00:10:11,800 --> 00:10:13,400 Mais jamais je ne te ferais de mal. 140 00:10:14,200 --> 00:10:15,200 Pour rien au monde. 141 00:10:15,500 --> 00:10:16,500 Par ici. 142 00:10:17,900 --> 00:10:19,200 Qu'est-ce que tu me veux ? 143 00:10:19,600 --> 00:10:20,600 Te protéger. 144 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 De quoi ? 145 00:10:23,600 --> 00:10:25,200 Des erreurs de ton père. 146 00:10:26,100 --> 00:10:27,200 Si tu restes ici... 147 00:10:28,400 --> 00:10:30,600 tu ne pourras jamais oublier ce que ton père a fait. 148 00:10:31,000 --> 00:10:33,500 Je vais t'emmener loin de ce pays ingrat. 149 00:10:34,700 --> 00:10:36,600 Là où on pourra tout recommencer à zéro. 150 00:10:37,200 --> 00:10:38,200 Où ça? 151 00:10:38,900 --> 00:10:39,900 En Chine. 152 00:10:41,400 --> 00:10:43,300 Dans 10 ans, ils auront surpassé 153 00:10:43,400 --> 00:10:45,700 ce pays dans tous les domaines. 154 00:10:46,600 --> 00:10:48,200 Et on en fera partie. 155 00:10:48,500 --> 00:10:52,000 Voilà l'avenir que je t'ai promis à ta naissance. 156 00:10:53,900 --> 00:10:56,000 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 157 00:10:56,500 --> 00:10:58,500 Je savais que tu comprendrais pas. 158 00:10:59,400 --> 00:11:00,400 Mais ça va venir. 159 00:11:01,300 --> 00:11:02,900 Je t'expliquerai tout quand on se verra. 160 00:11:03,400 --> 00:11:06,500 Mais il faut que tu gardes un esprit ouvert. 161 00:11:16,600 --> 00:11:17,700 Allons-y. 162 00:11:18,400 --> 00:11:19,600 Attendez, s'il vous plaît ! 163 00:11:19,700 --> 00:11:21,400 Je veux pas vivre avec mon grand-père. 164 00:11:21,700 --> 00:11:22,700 J'ai peur de lui. 165 00:11:22,900 --> 00:11:24,200 Ton grand-père est un visionnaire. 166 00:11:24,300 --> 00:11:26,400 Tu devrais être le remercier de cette opportunité. 167 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Mais je veux pas vivre avec lui ! 168 00:12:07,500 --> 00:12:09,900 Cheng se sert du garçon comme bouclier... Cessez le feu ! 169 00:12:10,000 --> 00:12:11,300 Cessez le feu ! 170 00:12:18,900 --> 00:12:21,000 Il y a deux ennemis vers la voiture ! 171 00:12:21,100 --> 00:12:22,100 Couvrez-moi ! 172 00:12:51,400 --> 00:12:52,800 Avance ! 173 00:13:13,900 --> 00:13:15,500 Ici, Bauer. J'ai tué un ennemi. 174 00:13:15,600 --> 00:13:16,900 On se dirige vers le toit. 175 00:13:17,100 --> 00:13:18,100 Entendu. 176 00:13:57,700 --> 00:13:58,900 Cheng, C'est fini ! 177 00:13:59,800 --> 00:14:01,200 Posez votre arme ! 178 00:14:02,400 --> 00:14:03,500 Maintenant ! 179 00:14:03,900 --> 00:14:05,000 Baissez-la ! 180 00:14:15,900 --> 00:14:17,300 Où est le petit ? 181 00:14:19,200 --> 00:14:21,400 Dites-moi où il est et je vous épargnerai. 182 00:14:24,300 --> 00:14:25,400 À l'aide ! 183 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Aidez-moi ! 184 00:14:31,900 --> 00:14:33,100 Merde. 185 00:14:33,900 --> 00:14:34,900 Accroche-toi. 186 00:14:46,000 --> 00:14:47,700 Allez, attrape mon bras. 187 00:14:50,700 --> 00:14:52,300 Fais le ! Allez ! 188 00:14:53,800 --> 00:14:54,900 Maintenant ! 189 00:15:03,000 --> 00:15:04,100 Ça va ? 190 00:15:05,500 --> 00:15:07,600 Mike, ici Jack. Je suis sur le toit. 191 00:15:07,700 --> 00:15:09,500 J'ai perdu Cheng, mais j'ai Josh. 192 00:15:09,700 --> 00:15:11,000 Il faut le mettre en sécurité. 193 00:15:11,600 --> 00:15:12,700 On arrive. 194 00:15:12,800 --> 00:15:15,100 On établit un périmètre autour du bâtiment. 195 00:15:29,300 --> 00:15:32,100 L'homme avec qui tu étais, Cheng. 196 00:15:32,600 --> 00:15:34,400 Il t'a dit pourquoi il voulait t'enlever ? 197 00:15:35,900 --> 00:15:38,100 Non, mais il m'a laissé parler à Grand-père. 198 00:15:39,300 --> 00:15:40,300 Vraiment ? 199 00:15:41,400 --> 00:15:43,000 Tu as parlé à ton grand-père ? 200 00:15:44,800 --> 00:15:45,800 Qu'est-ce qu'il a dit ? 201 00:15:46,500 --> 00:15:47,800 Il a dit qu'il m'aimait, 202 00:15:47,900 --> 00:15:50,500 qu'il voulait m'emmener en Chine et que j'étais son héritier. 203 00:15:51,400 --> 00:15:53,000 Je crois qu'il est fou. 204 00:15:55,700 --> 00:15:57,400 Écoute, il faut que tu m'aides. 205 00:15:58,300 --> 00:16:00,000 As-tu entendu quelque chose 206 00:16:00,100 --> 00:16:02,000 qui nous permettrait de savoir où il est ? 207 00:16:05,100 --> 00:16:06,500 - Non. - Réfléchis. 208 00:16:10,600 --> 00:16:12,100 Je sais pas, désolé. 209 00:16:12,200 --> 00:16:13,400 - Désolé... - Non, Josh. 210 00:16:14,500 --> 00:16:15,500 C'est pas grave. 211 00:16:16,700 --> 00:16:17,700 C'est rien. 212 00:16:18,900 --> 00:16:20,700 Viens, on va te ramener à ta maman. 213 00:16:22,600 --> 00:16:24,600 La CTU envoie une unité pour sécuriser la zone. 214 00:16:24,600 --> 00:16:27,200 Dites-leur que mon père est toujours impliqué. 215 00:16:27,400 --> 00:16:29,300 Il travaille avec les Chinois ? Pourquoi ? 216 00:16:29,300 --> 00:16:30,300 Je l'ignore. 217 00:16:30,800 --> 00:16:32,500 Je lui demanderai quand je le trouverai. 218 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Monsieur ? 219 00:16:52,000 --> 00:16:53,200 Entrez, Karen. 220 00:16:54,200 --> 00:16:55,800 Je viens d'avoir le Pentagone, 221 00:16:55,900 --> 00:16:58,100 et nos dernières infos indiquent que les Russes 222 00:16:58,300 --> 00:17:02,200 envoient 2 autres divisions motorisées en Asie centrale. 223 00:17:02,800 --> 00:17:04,600 Notre base est-elle à portée de tir ? 224 00:17:04,700 --> 00:17:07,600 Oui. Et les troupes sont au niveau d'alerte maximal. 225 00:17:10,900 --> 00:17:12,500 Monsieur, Tom Lennox était censé 226 00:17:12,600 --> 00:17:14,500 être avec moi, mais je ne l'ai pas trouvé 227 00:17:14,600 --> 00:17:16,100 et il ne répond pas au téléphone. 228 00:17:16,500 --> 00:17:19,000 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ? 229 00:17:20,200 --> 00:17:23,300 Tim est parti diriger une opération secrète. 230 00:17:25,000 --> 00:17:26,800 Il a trouvé qui était la taupe. 231 00:17:29,700 --> 00:17:30,700 Qui est-ce ? 232 00:17:32,100 --> 00:17:33,100 Lisa Miller. 233 00:17:33,400 --> 00:17:35,600 Lisa Miller espionne pour les Russes ? 234 00:17:36,600 --> 00:17:37,600 Non. 235 00:17:39,400 --> 00:17:42,000 Mais l'homme qu'elle fréquente, oui. 236 00:17:45,100 --> 00:17:47,100 Cette année, cet homme, Mark Bishop, 237 00:17:47,700 --> 00:17:50,200 a transmis les emails de Lisa aux Russes, 238 00:17:50,300 --> 00:17:53,400 ainsi que tout... 239 00:17:54,000 --> 00:17:55,500 ce qu'elle lui avait confié. 240 00:17:55,800 --> 00:17:59,300 C'est comme ça que les Russes ont su que les Chinois avaient le dispositif. 241 00:18:01,400 --> 00:18:02,600 Lisa le sait ? 242 00:18:04,000 --> 00:18:05,100 Maintenant, oui. 243 00:18:06,800 --> 00:18:09,100 Tom l'a renvoyée voir Bishop 244 00:18:09,300 --> 00:18:11,500 avec une histoire et des faux mails 245 00:18:11,700 --> 00:18:14,700 qui, espérons-le, convaincront les Russes que nous avons détruit 246 00:18:14,800 --> 00:18:18,700 le dispositif avant que les Chinois l'aient fait sortir du pays. 247 00:18:19,800 --> 00:18:22,700 On espère que Bishop fera suivre ces emails aux Russes, 248 00:18:22,800 --> 00:18:24,400 et qu'ils abandonneront. 249 00:18:25,800 --> 00:18:28,800 Ça nous donne le temps de récupérer réellement 250 00:18:29,300 --> 00:18:30,800 le dispositif auprès des Chinois. 251 00:18:32,300 --> 00:18:33,900 J'espère que ça va marcher, Monsieur. 252 00:18:36,600 --> 00:18:37,600 Karen. 253 00:18:38,100 --> 00:18:39,100 Asseyez-vous. 254 00:18:41,400 --> 00:18:43,000 Vous devez vous demander pourquoi 255 00:18:43,100 --> 00:18:45,100 on ne vous en a rien dit. Je tiens à vous assurer 256 00:18:45,300 --> 00:18:47,700 que ce n'était pas à cause de vous, mais à cause de moi. 257 00:18:49,200 --> 00:18:50,900 Je ne comprends pas. 258 00:18:52,700 --> 00:18:54,300 Pendant que Lisa... 259 00:18:56,300 --> 00:18:58,000 voyait Bishop, elle et moi... 260 00:19:00,500 --> 00:19:02,000 avions aussi une liaison. 261 00:19:03,900 --> 00:19:04,900 Il va sans dire... 262 00:19:07,800 --> 00:19:08,800 que j'ai honte. 263 00:19:10,800 --> 00:19:11,800 Eh bien... 264 00:19:12,600 --> 00:19:13,600 Monsieur, je... 265 00:19:14,400 --> 00:19:16,600 Je vous trouve un peu dur avec vous-même. 266 00:19:16,700 --> 00:19:18,600 Vous et Lisa étiez célibataires, et... 267 00:19:18,700 --> 00:19:21,300 vous ne pouviez pas savoir ce qu'elle faisait dans votre dos. 268 00:19:22,400 --> 00:19:23,900 Mon jugement est remis en question. 269 00:19:24,800 --> 00:19:25,800 Je lui ai fait confiance. 270 00:19:28,700 --> 00:19:31,300 Et à moins que le plan de Tom ne réussisse... 271 00:19:33,100 --> 00:19:35,200 Cette erreur va nous entraîner dans la guerre. 272 00:19:57,500 --> 00:19:59,500 Enfin ! Ils ont fini ! C'est parti. 273 00:20:11,100 --> 00:20:12,100 Ça va ? 274 00:20:15,400 --> 00:20:16,400 Très bien. 275 00:20:17,300 --> 00:20:18,300 C'était super ? 276 00:20:19,600 --> 00:20:21,800 Je t'ai sentie ailleurs. 277 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Je suis juste fatiguée. 278 00:20:25,300 --> 00:20:26,400 La journée a été longue. 279 00:20:31,600 --> 00:20:32,800 Je reviens tout de suite. 280 00:20:42,600 --> 00:20:44,700 Selon vous, il est juste inquiet, ou... 281 00:20:44,900 --> 00:20:45,900 il a des soupçons ? 282 00:20:46,600 --> 00:20:47,600 Je ne sais pas. 283 00:20:48,400 --> 00:20:50,600 Mais elle l'a laissé seul avec le PDA. 284 00:20:50,800 --> 00:20:52,100 Ce sera bientôt terminé. 285 00:21:08,700 --> 00:21:11,600 Ça y est, il passe à l'action. 286 00:21:37,000 --> 00:21:39,300 Excellent. C'est sûrement l'appareil qu'il utilise 287 00:21:39,400 --> 00:21:41,300 pour faire suivre les emails aux Russes. 288 00:21:44,100 --> 00:21:45,100 Messieurs... 289 00:21:45,800 --> 00:21:47,000 il a mordu. 290 00:21:54,300 --> 00:21:55,300 Allez. 291 00:21:55,900 --> 00:21:56,900 Allez. 292 00:22:00,400 --> 00:22:02,000 Envoie ces mails, vas-y. 293 00:22:02,900 --> 00:22:04,200 Il ne le fera pas, Monsieur. 294 00:22:05,500 --> 00:22:06,900 Il repose le PDA. 295 00:22:19,400 --> 00:22:20,400 Chérie, je vais... 296 00:22:20,500 --> 00:22:22,600 me servir un verre de vin. Tu veux quelque chose ? 297 00:22:23,800 --> 00:22:25,700 Oui. La même chose que toi. 298 00:22:51,800 --> 00:22:52,800 Tu sais, 299 00:22:54,500 --> 00:22:56,800 je crois pas que ce soit la fatigue. 300 00:22:57,500 --> 00:22:59,000 De quoi tu parles ? 301 00:23:00,600 --> 00:23:03,100 Vu comment t'étais au lit, je sais qu'il y a un problème. 302 00:23:03,200 --> 00:23:04,800 Bon, on a un problème. 303 00:23:04,900 --> 00:23:06,500 Je te l'ai dit, tout va bien. 304 00:23:08,000 --> 00:23:10,100 Pourquoi tu me regardes pas dans les yeux ? 305 00:23:14,400 --> 00:23:17,000 Parce que tu me rends nerveuse à me fixer comme ça. 306 00:23:17,400 --> 00:23:19,300 On peut changer de sujet ? 307 00:23:19,800 --> 00:23:22,000 Je te connais, t'es jamais nerveuse. 308 00:23:22,100 --> 00:23:23,100 Tu me fais mal ! 309 00:23:23,100 --> 00:23:24,500 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien ! 310 00:23:24,600 --> 00:23:26,100 - Tu mens ! - Non ! 311 00:23:26,200 --> 00:23:27,500 Dis-moi ce qu'il y a ! 312 00:23:28,300 --> 00:23:30,100 Bon, ça sent le roussi. 313 00:23:35,700 --> 00:23:37,900 D'accord, je vais te le dire ce qu'il y a. 314 00:23:39,600 --> 00:23:42,200 Ce qu'il y a, c'est que t'es un sale menteur ! 315 00:23:42,400 --> 00:23:43,400 Vite, allons-y ! 316 00:23:43,600 --> 00:23:45,000 J'ai pris des risques pour toi 317 00:23:45,200 --> 00:23:47,100 et t'as rien trouvé de mieux que de te vendre 318 00:23:47,200 --> 00:23:49,900 aux Russes et voler mes emails, connard ! 319 00:23:55,500 --> 00:23:56,500 Salope ! 320 00:23:58,200 --> 00:23:59,500 Ils vont m'accuser de trahison ! 321 00:23:59,600 --> 00:24:00,700 J'irai en prison ! 322 00:24:08,400 --> 00:24:10,400 Qui est au courant pour moi et les Russes ? 323 00:24:10,600 --> 00:24:11,600 Qui ? 324 00:24:13,800 --> 00:24:15,200 On ne bouge plus ! Dégagez-le ! 325 00:24:19,100 --> 00:24:20,700 Emmenez M. Bishop dans la chambre. 326 00:24:21,300 --> 00:24:23,000 J'ai un pouls. Il est faible. 327 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Elle respire. 328 00:24:25,600 --> 00:24:28,100 Bien, appelez vite une ambulance. 329 00:24:34,800 --> 00:24:36,300 M. Bishop, je suis Tom Lennox. 330 00:24:36,400 --> 00:24:40,700 Le personnel de la Maison Blanche vous est déjà familier, je crois. 331 00:24:43,700 --> 00:24:45,800 Pouvez-vous me laisser seul avec le prisonnier ? 332 00:24:50,100 --> 00:24:52,200 M. Bishop, nous avons la preuve incontestable 333 00:24:52,300 --> 00:24:54,200 que vous espionnez pour le compte des Russes. 334 00:24:54,200 --> 00:24:55,300 Des enregistrements 335 00:24:55,500 --> 00:24:57,700 de vos conversations avec votre relais 336 00:24:57,800 --> 00:25:00,300 et maintenant, ceci, bien entendu. 337 00:25:02,200 --> 00:25:03,600 Ai-je toute votre attention ? 338 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Très bien. 339 00:25:06,400 --> 00:25:07,400 Voilà ce qu'on va faire. 340 00:25:07,800 --> 00:25:09,300 Vous allez 341 00:25:09,800 --> 00:25:11,300 transmettre les emails 342 00:25:11,600 --> 00:25:13,200 du PDA de Mlle Miller 343 00:25:13,500 --> 00:25:15,100 à vos employeurs russes. 344 00:25:16,700 --> 00:25:19,400 De plus, vous allez appeler votre contact 345 00:25:20,000 --> 00:25:22,300 et appuyer ce que racontent ces emails, 346 00:25:22,500 --> 00:25:24,600 à savoir, que notre pays a détruit le dispositif 347 00:25:24,800 --> 00:25:27,000 avant qu'il ne tombe entre les mains des Chinois. 348 00:25:27,600 --> 00:25:31,300 Si vous coopérez, on demandera la clémence du juge. 349 00:25:31,800 --> 00:25:32,800 Sinon, 350 00:25:33,100 --> 00:25:36,100 je vous garantis la peine de mort. 351 00:25:48,800 --> 00:25:49,800 Qu'y a-t-il, Cheng ? 352 00:25:50,200 --> 00:25:51,200 J'ai perdu le gamin. 353 00:25:51,700 --> 00:25:52,700 Qui est-ce qui l'a ? 354 00:25:52,700 --> 00:25:53,800 La CTU et votre fils. 355 00:25:54,700 --> 00:25:56,300 C'est inacceptable. 356 00:25:57,600 --> 00:25:58,600 Le petit était le prix 357 00:25:58,700 --> 00:26:00,300 pour que je répare le dispositif. 358 00:26:00,400 --> 00:26:01,600 J'ai perdu beaucoup d'hommes 359 00:26:01,700 --> 00:26:03,600 pour vous payer ce prix, M. Bauer ! 360 00:26:05,100 --> 00:26:06,100 Je me contrefous 361 00:26:06,200 --> 00:26:08,200 de vos problèmes opérationnels. 362 00:26:10,400 --> 00:26:11,700 Notre accord ne tient plus. 363 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Pas question. 364 00:26:13,100 --> 00:26:14,600 Vous avez toujours notre dispositif. 365 00:26:15,000 --> 00:26:17,200 Vous n'avez pas rempli votre part du contrat. 366 00:26:17,500 --> 00:26:19,600 Le dispositif ne vous appartient plus. 367 00:26:20,500 --> 00:26:24,700 Réparez le dispositif et rendez-le nous où vous en subirez les conséquences ! 368 00:26:25,200 --> 00:26:26,400 Écoutez-moi bien. 369 00:26:27,100 --> 00:26:28,700 Vous ne me faites pas peur, Cheng. 370 00:26:29,800 --> 00:26:31,700 Et la prochaine fois que vous me menacez, 371 00:26:32,000 --> 00:26:33,900 c'est vous 372 00:26:35,400 --> 00:26:36,800 qui en subirez les conséquences. 373 00:26:55,600 --> 00:26:56,600 Du nouveau ? 374 00:26:58,200 --> 00:26:59,300 Chloe, nos unités 375 00:26:59,300 --> 00:27:01,100 ont-elles localisé Cheng et le dispositif ? 376 00:27:01,200 --> 00:27:02,300 Non, pas encore. 377 00:27:02,900 --> 00:27:04,100 Et notre satellite ? 378 00:27:04,200 --> 00:27:07,000 On a pu rediriger des circuits vers un réseau intact. 379 00:27:07,100 --> 00:27:09,100 Le courant devrait être rétabli dans 10 minutes. 380 00:27:09,200 --> 00:27:10,300 5 minutes. 381 00:27:11,700 --> 00:27:12,700 Nadia Yassir ? 382 00:27:13,600 --> 00:27:14,600 Puis-je vous aider ? 383 00:27:14,600 --> 00:27:16,700 Je suis Ben Kram, de la Division. 384 00:27:17,400 --> 00:27:20,100 Vous auriez dû recevoir un mémo vous prévenant de mon arrivée. 385 00:27:20,200 --> 00:27:21,600 Nos systèmes sont toujours en panne 386 00:27:21,700 --> 00:27:23,200 donc, on ne peut rien recevoir. 387 00:27:23,300 --> 00:27:24,800 C'est la raison de ma présence ici. 388 00:27:24,900 --> 00:27:25,900 On m'a autorisé 389 00:27:25,900 --> 00:27:28,300 à faire un rapport évaluer votre manquement à la sécurité. 390 00:27:28,400 --> 00:27:31,600 Monsieur, nous sommes en pleine opération de sauvetage 391 00:27:31,700 --> 00:27:33,600 et il est 3 h du matin. Ce n'est pas 392 00:27:33,700 --> 00:27:36,000 le meilleur moment pour interroger mon équipe. 393 00:27:36,800 --> 00:27:37,800 Franchement, Mlle Yassir, 394 00:27:38,000 --> 00:27:39,700 ce que vous pensez ne m'intéresse guère. 395 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Pardon ? 396 00:27:41,300 --> 00:27:45,000 Cet incident met en évidence un grave manquement aux procédures de sécurité 397 00:27:45,100 --> 00:27:48,000 qui a causé la mort de membres du personnel. 398 00:27:48,800 --> 00:27:50,500 Il clair que des erreurs ont été faites, 399 00:27:50,600 --> 00:27:51,900 des erreurs de jugement. 400 00:27:52,900 --> 00:27:54,500 Comme celle que j'ai faite en suivant 401 00:27:54,600 --> 00:27:56,000 le conseil de Bill Buchanan 402 00:27:56,100 --> 00:27:58,500 et en laissant quelqu'un d'inexpérimenté aux commandes. 403 00:27:59,400 --> 00:28:03,300 Donc... Puis-je compter sur votre entière coopération ou pas ? 404 00:28:05,500 --> 00:28:06,800 Je n'ai jamais dit le contraire. 405 00:28:07,200 --> 00:28:08,200 Super. 406 00:28:09,000 --> 00:28:11,500 Je veux la liste du personnel et l'accès à tous les services 407 00:28:11,600 --> 00:28:14,000 et aussi un endroit 408 00:28:14,100 --> 00:28:15,200 d'où mener mon enquête. 409 00:28:16,500 --> 00:28:18,900 Vous pouvez travailler dans la salle de conférence, là-bas. 410 00:28:19,300 --> 00:28:20,400 Merci. 411 00:28:30,600 --> 00:28:32,100 Oui, ici Nadia Yassir. 412 00:28:32,200 --> 00:28:35,500 Un groupe de la Division s'est installé en salle de conférence B. 413 00:28:36,500 --> 00:28:39,100 Fournissez-leur tout ce dont ils ont besoin. 414 00:28:49,600 --> 00:28:51,000 Ça me regarde peut-être pas, 415 00:28:52,400 --> 00:28:54,500 mais laissez pas ces connards là-haut vous chercher. 416 00:28:54,600 --> 00:28:56,400 Ce qui s'est passé n'est pas votre faute. 417 00:28:57,300 --> 00:28:58,700 Bien sûr que si. 418 00:28:59,400 --> 00:29:00,400 C'est moi qui commandais. 419 00:29:00,500 --> 00:29:02,400 Vous n'auriez rien pu faire. 420 00:29:02,500 --> 00:29:04,500 Ne les laissez pas vous mettre en danger. 421 00:29:05,900 --> 00:29:07,400 Non, Morris. Des gens sont morts. 422 00:29:08,200 --> 00:29:10,000 Milo est mort à cause de moi. 423 00:29:10,200 --> 00:29:11,300 C'est ridicule. 424 00:29:12,000 --> 00:29:13,800 Personne n'aurait rien pu faire. 425 00:29:13,900 --> 00:29:14,900 Non, je... 426 00:29:15,900 --> 00:29:16,900 J'aurais pu me lever. 427 00:29:17,000 --> 00:29:18,200 Dire quelque chose. 428 00:29:18,300 --> 00:29:19,500 Vous n'avez pas eu le temps. 429 00:29:20,200 --> 00:29:21,200 Milo a réagi si vite. 430 00:29:22,800 --> 00:29:23,800 J'avais le temps. 431 00:29:29,300 --> 00:29:30,300 Mais j'ai hésité. 432 00:29:34,300 --> 00:29:35,300 J'avais... 433 00:29:35,400 --> 00:29:36,500 Vous aviez peur ? 434 00:29:38,900 --> 00:29:41,200 Je sais de quoi vous parlez. 435 00:29:41,400 --> 00:29:44,100 Je suis mal placé pour vous dire comment gérer la culpabilité, 436 00:29:44,400 --> 00:29:46,800 mais je sais une chose : Milo était un homme courageux. 437 00:29:47,600 --> 00:29:48,900 Il ne se serait jamais sacrifié 438 00:29:49,000 --> 00:29:50,800 s'il avait su qu'on vous mettrait sa mort 439 00:29:51,000 --> 00:29:52,700 sur le dos. 440 00:29:55,700 --> 00:29:57,300 Il aurait voulu que vous soyez forte, 441 00:29:58,500 --> 00:30:00,100 que vous restiez à votre poste. 442 00:30:13,900 --> 00:30:16,200 Monsieur, Tom Lennox est en ligne. 443 00:30:16,500 --> 00:30:17,500 Merci. 444 00:30:19,700 --> 00:30:21,100 Tom, je suis avec Karen. 445 00:30:21,300 --> 00:30:23,900 Les infos que nous avons laissées à l'intention des Russes 446 00:30:24,000 --> 00:30:26,200 ont été envoyées au contact de Bishop. 447 00:30:27,400 --> 00:30:28,400 Bien. 448 00:30:29,200 --> 00:30:30,900 Suvarov est déjà au courant, selon vous ? 449 00:30:30,900 --> 00:30:32,000 Je pense que oui, Monsieur. 450 00:30:32,200 --> 00:30:35,800 Je pense qu'appeler le président russe et lui apprendre la nouvelle nous-même 451 00:30:35,900 --> 00:30:38,900 pourrait renforcer la crédibilité de notre histoire. 452 00:30:39,200 --> 00:30:40,300 Je suis d'accord. 453 00:30:41,400 --> 00:30:42,600 Merci, Tom. 454 00:30:42,700 --> 00:30:44,600 Il y a autre chose, Monsieur. 455 00:30:45,500 --> 00:30:47,700 - Oui ? - Il y a eu des complications. 456 00:30:49,300 --> 00:30:51,100 Lisa a été blessée pendant l'opération. 457 00:30:54,100 --> 00:30:55,100 C'est grave ? 458 00:30:55,700 --> 00:30:58,300 Son cerveau a manqué d'oxygène. 459 00:30:58,400 --> 00:31:01,300 L'étendue des dégâts ne pourra être évaluée qu'à son réveil. 460 00:31:01,500 --> 00:31:03,200 Elle est en route pour l'hôpital. 461 00:31:03,700 --> 00:31:07,000 - Comment est-ce arrivé ? - Elle a soudainement attaqué Bishop 462 00:31:07,100 --> 00:31:10,200 et avant qu'on ait pu arriver, il l'avait déjà presque étranglée. 463 00:31:11,600 --> 00:31:12,700 Et vous étiez où ? 464 00:31:12,900 --> 00:31:15,000 Vous étiez censés la surveiller ! 465 00:31:15,100 --> 00:31:18,600 - Où étaient les services secrets ? - On a fait de notre mieux, Monsieur. 466 00:31:18,800 --> 00:31:21,000 Mais tout est arrivé trop vite. 467 00:31:22,300 --> 00:31:24,200 Entendu, merci, Tom. 468 00:31:24,500 --> 00:31:26,600 Je rentre. 469 00:31:30,500 --> 00:31:32,000 Je suis sincèrement désolée. 470 00:31:35,800 --> 00:31:37,000 Je sais que, 471 00:31:37,500 --> 00:31:39,500 malgré sa trahison, vous avez toujours 472 00:31:40,200 --> 00:31:41,700 des sentiments pour Lisa. 473 00:31:42,700 --> 00:31:46,800 Malheureusement, un devoir urgent nous appelle. 474 00:31:51,000 --> 00:31:52,100 - Suvarov. - Oui. 475 00:31:52,200 --> 00:31:53,700 Nous devons l'appeler tout de suite 476 00:31:53,700 --> 00:31:56,700 et lui dire que les Chinois n'ont plus le dispositif, 477 00:31:56,800 --> 00:31:58,500 qu'il a été détruit. 478 00:31:59,400 --> 00:32:01,400 Préparez la salle de téléconférence. 479 00:32:02,000 --> 00:32:03,200 Tout de suite, Monsieur. 480 00:32:09,700 --> 00:32:11,800 On va rentrer voir ta mère, d'accord ? 481 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Assieds-toi là. 482 00:32:13,500 --> 00:32:14,700 Je reviens tout de suite. 483 00:32:17,900 --> 00:32:20,100 Ici Jack. Passez-moi Marilyn Bauer. 484 00:32:20,700 --> 00:32:24,600 On a fouillé les véhicules de Cheng. On n'a pas trouvé le dispositif. 485 00:32:24,700 --> 00:32:27,100 - Et la surveillance aérienne ? - Les hélicos n'ont rien, 486 00:32:27,100 --> 00:32:29,000 et on vient de récupérer la liaison satellite. 487 00:32:29,000 --> 00:32:30,400 Cheng a réussi à s'enfuir. 488 00:32:30,400 --> 00:32:32,500 On n'a plus rien à faire ici. Préparez vos hommes. 489 00:32:32,600 --> 00:32:33,800 On retourne à la CTU. 490 00:32:34,400 --> 00:32:35,400 C'est moi. 491 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 - Ils t'ont dit que Josh allait bien ? - Oui, mais rien d'autre. 492 00:32:39,200 --> 00:32:40,900 Quand pourrai-je le voir ? 493 00:32:41,000 --> 00:32:43,400 On sera à la CTU dans quelques minutes. 494 00:32:44,500 --> 00:32:46,500 Les Chinois opéraient pour mon père. 495 00:32:47,300 --> 00:32:49,800 - Ils voulaient lui amener Josh. - Tu es sûr ? 496 00:32:50,000 --> 00:32:51,400 Oui, Josh lui a parlé. 497 00:32:52,300 --> 00:32:53,500 Qu'est-ce qu'il lui a dit ? 498 00:32:54,200 --> 00:32:58,100 Qu'il voulait l'emmener en Chine, qu'il était son héritier. 499 00:32:58,200 --> 00:32:59,800 C'est tout ? 500 00:33:00,300 --> 00:33:01,300 Oui. 501 00:33:02,800 --> 00:33:03,800 Je peux lui parler ? 502 00:33:04,300 --> 00:33:06,000 Bien sûr. Ne quitte pas. 503 00:33:09,900 --> 00:33:10,900 C'est ta mère. 504 00:33:16,500 --> 00:33:18,300 Ça va aller ? Ils ne t'ont pas fait de mal ? 505 00:33:18,700 --> 00:33:20,400 Non, je vais bien. 506 00:33:21,900 --> 00:33:23,900 Je sais pas ce que je ferais si je te perdais. 507 00:33:27,300 --> 00:33:28,400 Oncle Jack, 508 00:33:29,300 --> 00:33:30,300 il m'a sauvé la vie. 509 00:33:30,900 --> 00:33:31,900 Je sais. 510 00:33:34,100 --> 00:33:35,200 Je t'aime tellement. 511 00:33:36,600 --> 00:33:37,700 Je t'aime aussi, maman. 512 00:33:38,600 --> 00:33:40,200 À tout de suite. 513 00:33:40,900 --> 00:33:41,900 À tout de suite, chéri. 514 00:33:46,800 --> 00:33:47,900 Ça va ? 515 00:33:49,300 --> 00:33:50,500 Il faut qu'on y aille. 516 00:33:59,900 --> 00:34:02,400 Le Président Suvarov est en ligne. 517 00:34:06,100 --> 00:34:07,300 Quand vous voulez. 518 00:34:10,600 --> 00:34:11,600 Allons-y. 519 00:34:20,900 --> 00:34:22,100 Président Suvarov, 520 00:34:22,300 --> 00:34:25,500 la connexion sécurisée avec le Président Daniels est établie. 521 00:34:27,100 --> 00:34:30,200 M. le Président, j'ai de bonnes nouvelles. 522 00:34:30,400 --> 00:34:32,900 Quelles sont-elles ? 523 00:34:33,000 --> 00:34:36,200 Nous avons réussi à reprendre aux agents chinois 524 00:34:36,300 --> 00:34:39,900 le dispositif qu'ils voulaient faire sortir du pays. 525 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 Vous avez donc récupéré le dispositif, c'est bien ça ? 526 00:34:43,100 --> 00:34:44,100 Non, Monsieur. 527 00:34:45,000 --> 00:34:48,400 Le dispositif a été détruit quand nous avons attaqué les Chinois. 528 00:34:48,600 --> 00:34:49,600 Je vois. 529 00:34:50,100 --> 00:34:51,900 Vous pouvez prouver ce que vous avancez ? 530 00:34:52,500 --> 00:34:53,500 Bien sûr. 531 00:34:54,700 --> 00:34:57,400 En plus des restes du dispostif, 532 00:34:57,500 --> 00:34:59,500 je suis prêt à vous fournir toutes les images 533 00:34:59,700 --> 00:35:03,700 et tous les rapports que vous désirerez. 534 00:35:06,500 --> 00:35:11,000 Vous parlez des infos que vous avez fournies à mon agent ? 535 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Pardon ? 536 00:35:17,100 --> 00:35:20,900 Les mêmes images que vous l'avez forcé à nous transmettre, 537 00:35:21,800 --> 00:35:25,200 qui montrent la destruction d'un bâtiment complètement vide ? 538 00:35:27,400 --> 00:35:30,300 Oui, je sais que vous avez démasqué un de mes agents. 539 00:35:30,700 --> 00:35:32,200 Je le faisais surveiller, 540 00:35:32,300 --> 00:35:35,300 c'est pour ça que je suis au courant de votre opération. 541 00:35:35,800 --> 00:35:38,300 - M. le Président... - Si l'agent chinois 542 00:35:38,300 --> 00:35:40,200 qui détient le dispositif 543 00:35:40,300 --> 00:35:42,800 parvenait à le transmettre à son gouvernement, 544 00:35:43,100 --> 00:35:46,500 toute la défense russe serait compromise. 545 00:35:47,100 --> 00:35:50,500 Vous et votre gouvernement serez tenus pour responsables. 546 00:35:51,200 --> 00:35:54,200 Je ne tolérerai aucune menace de votre part. 547 00:35:54,300 --> 00:35:55,800 Tout est mis en oeuvre 548 00:35:56,000 --> 00:35:58,400 pour que ce dispositif ne sorte pas du pays. 549 00:35:58,500 --> 00:36:01,800 Vous avez eu largement le temps de le trouver. 550 00:36:02,100 --> 00:36:04,900 Ma générosité a des limites. 551 00:36:06,300 --> 00:36:08,100 Si vous ne donnez pas de preuves 552 00:36:08,200 --> 00:36:11,900 concrètes et irréfutables à notre ambassade, indiquant 553 00:36:12,000 --> 00:36:15,700 que vous avez détruit ce dispositif dans les 2 h, je serai obligé 554 00:36:16,500 --> 00:36:18,900 d'étendre notre périmètre défensif 555 00:36:19,400 --> 00:36:22,100 pour compenser les vulnérabilités de notre défense. 556 00:36:23,900 --> 00:36:27,100 Vous parlez d'attaquer une de nos bases. 557 00:36:28,100 --> 00:36:31,900 Je vous conjure de mesurer les conséquences d'un tel acte. 558 00:36:32,800 --> 00:36:35,000 Nous avons beaucoup d'hommes dans cette zone, 559 00:36:35,400 --> 00:36:37,300 et les alliés ne verront pas d'un bon oeil 560 00:36:37,400 --> 00:36:40,600 une agression gratuite contre mon pays. 561 00:36:41,100 --> 00:36:44,200 Vous savez très bien qu'elle sera justifiée. 562 00:36:44,500 --> 00:36:46,900 C'est une question de survie, pour nous. 563 00:36:48,300 --> 00:36:51,700 Nous avons tous intérêt à ce que vous récupériez ce dispositif. 564 00:36:52,900 --> 00:36:53,900 Vous avez deux heures. 565 00:37:00,900 --> 00:37:02,500 Tout ça pour rien. 566 00:37:03,900 --> 00:37:04,900 Pardon ? 567 00:37:05,400 --> 00:37:07,100 Cette ruse n'a servi à rien. 568 00:37:09,800 --> 00:37:12,700 Nous risquons une guerre pour de l'électronique. 569 00:37:30,600 --> 00:37:33,500 Voici le planning de l'intervention du vice-président auprès de l'armée. 570 00:37:33,500 --> 00:37:35,800 - Elle commence quand ? - Dans quelques minutes. 571 00:37:35,900 --> 00:37:38,800 - Ils sont dans le Bureau Ovale. - Entendu, je les rejoins. 572 00:37:43,600 --> 00:37:44,600 Qui ça ? 573 00:37:46,100 --> 00:37:47,600 Très bien, passez-le-moi. 574 00:37:48,300 --> 00:37:49,800 Les Russes nous tiennent responsables 575 00:37:49,900 --> 00:37:51,700 d'avoir fourni le dispositif aux Chinois, 576 00:37:51,800 --> 00:37:54,000 et ils préparent des représailles contre nous. 577 00:37:54,200 --> 00:37:56,600 Tous nos efforts pour récupérer le dispositif ont été vains, 578 00:37:56,700 --> 00:37:59,300 nous n'avons donc pas d'autre choix que de nous défendre, 579 00:37:59,500 --> 00:38:03,800 et d'anticiper une escalade du conflit au-delà de l'Asie centrale. 580 00:38:06,500 --> 00:38:08,000 Excusez-moi, M. le Vice-président. 581 00:38:08,500 --> 00:38:10,000 Merci de nous avoir rejoints, Tom. 582 00:38:10,100 --> 00:38:13,000 Le général Kram allait nous exposer ses plans. 583 00:38:13,500 --> 00:38:17,100 Avant ça, j'aurais besoin d'être seul avec Karen et vous, Monsieur. 584 00:38:21,000 --> 00:38:22,800 Excusez-nous, Messieurs-dames. 585 00:38:30,500 --> 00:38:33,200 Phillip Bauer voudrait vous parler, la ligne est cryptée. 586 00:38:33,300 --> 00:38:35,300 - Qu'est-ce qu'il veut ? - Je sais pas. 587 00:38:35,400 --> 00:38:37,200 Mais il travaille avec les Chinois. 588 00:38:37,400 --> 00:38:40,200 - Je crois qu'on devrait l'écouter. - Mettez-le sur haut-parleur. 589 00:38:47,100 --> 00:38:49,800 Merci de prendre cet appel, M. le Vice-président. 590 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 De quoi s'agit-il ? 591 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Je crois que vous le savez très bien. 592 00:38:54,700 --> 00:38:57,300 Dites-le quand même, pour éviter tout malentendu. 593 00:38:57,800 --> 00:38:58,900 Je veux mon petit-fils. 594 00:39:00,400 --> 00:39:03,400 Et je veux qu'on me laisse me rendre dans le pays de mon choix. 595 00:39:03,700 --> 00:39:04,800 Si j'ai ce que je veux, 596 00:39:05,300 --> 00:39:07,700 vous aurez le dispositif. 597 00:39:08,700 --> 00:39:10,400 Vous travaillez avec les Chinois ? 598 00:39:11,900 --> 00:39:12,900 Je travaillais pour eux. 599 00:39:14,400 --> 00:39:16,400 Ils ont laissé filé leur chance. 600 00:39:18,300 --> 00:39:20,700 Qu'est-ce qui me prouve que vous avez le dispositif ? 601 00:39:24,800 --> 00:39:27,200 Numéro de série : 3PTL3. 602 00:39:28,900 --> 00:39:31,000 Vérifiez. 603 00:39:34,500 --> 00:39:36,000 Le voilà, Monsieur. 604 00:39:37,300 --> 00:39:38,900 Vous réalisez ce que vous demandez ? 605 00:39:39,200 --> 00:39:41,800 Je vous offre un moyen d'éviter un conflit, 606 00:39:41,900 --> 00:39:45,600 une guerre dont vous n'avez pas les moyens. 607 00:39:47,300 --> 00:39:49,000 Pas après ce qui s'est passé aujourd'hui. 608 00:39:49,800 --> 00:39:52,600 Je vous enverrai mes instructions sur un canal sécurisé. 609 00:39:57,200 --> 00:39:59,300 Vous ne l'envisagez pas sérieusement ? 610 00:40:00,600 --> 00:40:03,400 Phillip Bauer est un fugitif 611 00:40:03,800 --> 00:40:07,200 qui vendu des armes nucléaires à des terroristes. 612 00:40:07,300 --> 00:40:09,700 - Je connais ses crimes. - Alors, comment pouvez-vous 613 00:40:09,800 --> 00:40:11,300 songer à négocier avec lui ? 614 00:40:11,400 --> 00:40:13,200 Nous n'aurons peut-être pas le choix. 615 00:40:13,300 --> 00:40:16,200 On parle d'échanger la vie d'un jeune garçon innocent... 616 00:40:16,300 --> 00:40:20,300 Bien d'autres vies seront en jeu si on entre en guerre contre la Russie. 617 00:40:20,400 --> 00:40:23,100 Vous croyez qu'on peut faire confiance à Phillip Bauer? 618 00:40:23,300 --> 00:40:25,100 Cet homme est un sociopathe. 619 00:40:30,200 --> 00:40:33,100 C'est un sociopathe. Elle n'a pas tort. 620 00:40:35,200 --> 00:40:38,300 Mais vu les enjeux, c'est un risque à prendre. 621 00:40:41,700 --> 00:40:43,300 Tout ça n'a aucun sens. 622 00:40:44,100 --> 00:40:45,200 On sait que Suvarov 623 00:40:45,300 --> 00:40:47,200 ne risquerait pas une action militaire, 624 00:40:47,300 --> 00:40:49,100 même pour cette technologie. 625 00:40:49,200 --> 00:40:50,600 Il subit peut-être des pressions. 626 00:40:50,700 --> 00:40:52,100 De qui ? Son cabinet ? 627 00:40:53,500 --> 00:40:54,700 L'armée. 628 00:40:54,800 --> 00:40:57,100 Gredenko n'était pas le seul général anti-Américain 629 00:40:57,200 --> 00:40:58,500 issu du régime soviétique. 630 00:40:58,700 --> 00:41:00,500 Certains d'entre eux sont toujours en fonction 631 00:41:00,700 --> 00:41:02,600 et Suvarov leur fait confiance. 632 00:41:03,700 --> 00:41:07,400 Vous pensez que ces généraux cherchent une excuse pour déclarer la guerre. 633 00:41:07,500 --> 00:41:09,600 C'est fort probable, Monsieur. 634 00:41:10,900 --> 00:41:13,300 Dans ce cas, nous n'avons pas le choix. 635 00:41:14,800 --> 00:41:17,300 Il faut qu'on retrouve ce dispositif. 636 00:41:19,100 --> 00:41:20,100 Passez-moi la CTU. 637 00:41:39,600 --> 00:41:41,700 Dès qu'on sera revenus à la CTU, 638 00:41:41,800 --> 00:41:44,800 ta mère et toi serez emmenés en lieu sûr. 639 00:41:44,900 --> 00:41:46,400 Combien de temps on y restera ? 640 00:41:46,700 --> 00:41:48,500 Jusqu'à ce qu'on trouve ton grand-père. 641 00:41:49,000 --> 00:41:52,200 Oncle Jack, quand tu l'auras trouvé, tu vas lui faire quoi ? 642 00:41:52,900 --> 00:41:55,300 Ne t'inquiète pas pour ça. 643 00:41:55,700 --> 00:41:59,300 Je te promets qu'il ne sera plus jamais une menace pour ta mère et toi. 644 00:41:59,900 --> 00:42:01,300 Un appel urgent. 645 00:42:01,800 --> 00:42:04,100 Monte dans la voiture, je te rejoins. 646 00:42:07,200 --> 00:42:08,900 Josh, tu dois venir avec moi. 647 00:42:09,300 --> 00:42:10,800 - Comment ça ? - Dépêche-toi ! 648 00:42:11,900 --> 00:42:12,900 Oncle Jack ! 649 00:42:16,300 --> 00:42:17,900 Ce sont les ordres ! Retournez à la CTU ! 650 00:42:19,100 --> 00:42:20,700 Le garçon doit rester avec moi ! 651 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 Laissez-moi passer. 652 00:42:24,600 --> 00:42:26,300 Qu'est-ce que vous faites ? 653 00:42:26,600 --> 00:42:27,800 Oncle Jack ! 654 00:42:28,100 --> 00:42:29,500 Emmenez-le à la CTU !