1
00:00:01,202 --> 00:00:02,897
24 S06E22 Day 6 3_00 AM - 4_00 AM (VO+STFR&EN)
2
00:00:14,200 --> 00:00:15,600
Certes, tu m'as trahi,
3
00:00:15,700 --> 00:00:17,100
mais tu as aussi trahi ton pays.
4
00:00:17,700 --> 00:00:19,200
Je te jure que je l'ignorais.
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,400
Mais les Russes savent
pour le dispositif
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
et ils menacent de nous attaquer
7
00:00:23,100 --> 00:00:25,200
si on ne le récupère pas !
8
00:00:25,300 --> 00:00:27,000
Tu vas retourner voir ton petit ami
9
00:00:27,700 --> 00:00:30,600
et tu vas lui faire croire
que nous avons récupéré le dispositif.
10
00:00:31,100 --> 00:00:32,600
Une fois avec Bishop,
11
00:00:32,700 --> 00:00:35,200
vous devrez trouver
une excuse pour sortir de la chambre,
12
00:00:35,700 --> 00:00:38,600
afin qu'il ait le temps
d'accéder à votre PDA.
13
00:00:39,000 --> 00:00:40,900
Si vous arrivez à convaincre Bishop,
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,100
il le dira à son contact russe,
15
00:00:43,400 --> 00:00:46,700
et le Président Suvarov
annulera sa menace.
16
00:00:47,300 --> 00:00:49,700
J'ai toujours peur
que la suite soit encore pire.
17
00:00:50,900 --> 00:00:52,900
Je crois savoir
comment te changer les idées.
18
00:00:56,200 --> 00:00:58,500
Faites 153 mètres vers l'est.
19
00:00:59,000 --> 00:01:01,100
Vous vous retrouverez sous la CTU.
20
00:01:02,000 --> 00:01:05,100
Ici Nadia Yasser. Code rouge confirmé.
Verrouillez le bâtiment !
21
00:01:07,900 --> 00:01:09,100
Tout le monde à terre !
22
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Ça va aller ?
23
00:01:18,000 --> 00:01:19,200
Oui, qu'est-ce qui se passe ?
24
00:01:19,300 --> 00:01:20,800
Qu'est-ce qu'ils veulent à Josh ?
25
00:01:21,500 --> 00:01:22,500
Comment ça, Josh ?
26
00:01:22,500 --> 00:01:24,000
C'est lui, qu'ils voulaient.
27
00:01:24,800 --> 00:01:25,800
Je te laisserai pas !
28
00:01:25,900 --> 00:01:28,300
Tu ne laisses personne,
on passe après toi.
29
00:01:28,500 --> 00:01:30,400
Vas-y. Ne t'arrête pas.
30
00:01:30,500 --> 00:01:32,100
Jetez votre arme ! Maintenant !
31
00:01:32,200 --> 00:01:33,600
Je pose mon arme !
32
00:01:34,400 --> 00:01:35,400
Le garçon s'est enfui.
33
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Récupérez le garçon !
34
00:01:37,200 --> 00:01:39,100
Récupérez-le à tout prix !
35
00:01:39,500 --> 00:01:41,800
Je vais te laisser 10 secondes.
36
00:01:42,700 --> 00:01:45,400
Si tu ne te montres pas
avant que j'aie fini de compter...
37
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
elle mourra.
38
00:01:47,200 --> 00:01:50,200
L'opération a réussi.
Mes hommes tiennent votre petit-fils.
39
00:01:51,200 --> 00:01:53,000
Je veux parler à Josh dès que possible.
40
00:01:57,500 --> 00:01:59,700
Vous l'aurez
quand j'aurai mon petit-fils.
41
00:02:00,300 --> 00:02:01,400
Qui dirige ?
42
00:02:04,900 --> 00:02:05,900
C'est moi.
43
00:02:06,400 --> 00:02:07,400
Milo Pressman.
44
00:02:08,100 --> 00:02:09,500
Je dirige la CTU.
45
00:02:16,400 --> 00:02:20,200
Les faits suivants se déroulent
entre 3:00 et 4:00.
46
00:02:40,400 --> 00:02:42,300
Cheng, je vous envoie le garçon.
47
00:02:46,900 --> 00:02:48,500
Amenez-le au tunnel.
48
00:02:53,500 --> 00:02:55,100
Qu'est-ce que vous allez faire ?
49
00:02:56,200 --> 00:02:57,700
Qu'est-ce que vous lui voulez ?
50
00:02:58,400 --> 00:02:59,600
Je vous en prie, laissez...
51
00:02:59,800 --> 00:03:01,100
Où emmènent-ils mon fils ?
52
00:03:01,400 --> 00:03:02,400
S'il vous plaît !
53
00:03:02,600 --> 00:03:03,700
Laissez-la tranquille !
54
00:03:04,900 --> 00:03:06,000
Ce n'est qu'un enfant!
55
00:03:06,200 --> 00:03:08,400
- Il n'a rien fait ! Je vous en prie !
- Taisez-vous !
56
00:03:08,600 --> 00:03:10,500
Attendez ! Je vous en prie !
57
00:03:11,100 --> 00:03:12,700
Je peux vous aider à la calmer.
58
00:03:13,200 --> 00:03:14,800
S'il vous plaît, laissez-moi vous aider.
59
00:03:16,800 --> 00:03:17,800
Debout !
60
00:03:19,500 --> 00:03:20,500
Faites-la taire !
61
00:03:21,300 --> 00:03:22,300
Merci.
62
00:03:31,900 --> 00:03:33,300
Écoutez-moi, tous !
63
00:03:33,700 --> 00:03:34,700
Écoutez bien.
64
00:03:36,200 --> 00:03:38,900
On va vous mettre dans une pièce
sécurisée, puis on partira.
65
00:03:40,800 --> 00:03:42,100
Faites ce que je dis
66
00:03:42,600 --> 00:03:43,900
et personne ne sera blessé.
67
00:04:24,900 --> 00:04:26,400
Formez deux groupes.
68
00:04:26,500 --> 00:04:28,700
Groupe un, debout.
69
00:04:29,500 --> 00:04:31,400
Qu'est-ce qu'ils font ?
70
00:04:31,700 --> 00:04:33,100
Ils ont ce qu'ils voulaient.
71
00:04:33,700 --> 00:04:35,900
Ils veulent nous empêcher de les suivre.
72
00:04:36,300 --> 00:04:37,900
On va tenter de retrouver Josh.
73
00:04:38,000 --> 00:04:39,700
Va te mettre à l'avant de notre groupe.
74
00:04:39,800 --> 00:04:40,800
Tu as compris ?
75
00:04:40,900 --> 00:04:43,000
Il faut que tu sois
à l'avant de notre groupe.
76
00:04:45,200 --> 00:04:46,500
Groupe deux, debout !
77
00:04:47,800 --> 00:04:48,800
OK, lève-toi.
78
00:04:51,800 --> 00:04:52,900
Vas-y.
79
00:04:55,100 --> 00:04:56,700
Si les hommes de Cheng nous enferment,
80
00:04:56,800 --> 00:04:59,800
on ratera notre seule occasion
de récupérer le dispositif.
81
00:05:00,300 --> 00:05:01,700
Il faut donc agir maintenant.
82
00:05:02,600 --> 00:05:05,500
Mais vous devez comprendre
que ça va pas être facile...
83
00:05:05,600 --> 00:05:07,800
Il y a des chances qu'on s'en sorte pas.
84
00:05:09,400 --> 00:05:10,400
Je comprends.
85
00:05:16,500 --> 00:05:17,500
Restez prêt de moi.
86
00:05:17,900 --> 00:05:20,600
Dès que je me lance,
occupez-vous de l'homme à gauche.
87
00:05:21,800 --> 00:05:23,300
De quoi vous parlez ?
88
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Chloe, avance.
89
00:05:25,600 --> 00:05:26,800
Morris, reste vigilant.
90
00:06:27,700 --> 00:06:28,700
Tout le monde va bien ?
91
00:06:31,100 --> 00:06:33,400
Unités B et C,
les otages sont en sécurité.
92
00:06:34,000 --> 00:06:35,700
Compris. Otages sains et saufs.
93
00:06:39,500 --> 00:06:41,100
Les hommes de Cheng nous ont attaqués.
94
00:06:41,200 --> 00:06:42,500
Ils voulaient mon neveu.
95
00:06:42,700 --> 00:06:45,200
J'ignore pourquoi,
mais ça a à voir avec le dispositif,
96
00:06:45,300 --> 00:06:47,000
sinon, ils auraient pas pris le risque.
97
00:06:47,300 --> 00:06:49,900
Préparez une unité et la comm,
je suis prêt à partir.
98
00:06:50,000 --> 00:06:51,400
Vous êtes en état d'arrestation.
99
00:06:52,000 --> 00:06:53,200
Je vous en prie.
100
00:06:53,500 --> 00:06:56,500
Je connais les plans de ce bâtiment
mieux que quiconque, je les trouverai.
101
00:06:57,000 --> 00:06:59,100
Bien. Je vous libère,
mais c'est Doyle qui commande.
102
00:06:59,300 --> 00:07:01,100
- D'accord.
- Donnez-lui tout ce qu'il veut.
103
00:07:03,000 --> 00:07:04,900
Combien de victimes ?
104
00:07:06,300 --> 00:07:07,300
Une.
105
00:07:08,200 --> 00:07:09,200
Milo Pressman.
106
00:07:12,200 --> 00:07:13,200
Ça va ?
107
00:07:15,100 --> 00:07:16,100
Non.
108
00:07:18,200 --> 00:07:19,500
Je suis prêt, allons-y.
109
00:07:20,000 --> 00:07:21,700
Appelez sur mon portable,
pour l'instant.
110
00:07:22,500 --> 00:07:23,500
Bon boulot.
111
00:07:24,400 --> 00:07:26,300
Allez, on est prêts. Allons-y.
112
00:07:35,500 --> 00:07:36,700
C'était très courageux.
113
00:07:39,200 --> 00:07:41,200
Il faut réinstaller la comm.
et les satellites.
114
00:07:41,500 --> 00:07:44,300
On y arrivera mieux
avec le système de sauvegarde.
115
00:07:45,300 --> 00:07:46,300
Essayez.
116
00:09:00,000 --> 00:09:01,100
En silence.
117
00:09:09,900 --> 00:09:11,000
Grimpe.
118
00:09:16,900 --> 00:09:17,900
Bonjour, Josh.
119
00:09:19,100 --> 00:09:20,100
Vous êtes qui ?
120
00:09:20,200 --> 00:09:21,600
Chargez la voiture, on y va.
121
00:09:21,700 --> 00:09:23,100
Qu'est-ce que vous me voulez ?
122
00:09:27,200 --> 00:09:29,800
Pourquoi c'était si long ?
J'attendais votre appel.
123
00:09:29,900 --> 00:09:31,200
Le garçon est avec moi.
124
00:09:32,100 --> 00:09:33,300
Passez-le moi.
125
00:09:35,500 --> 00:09:37,400
Ton grand-père veut te parler.
126
00:09:38,600 --> 00:09:39,600
Mon grand-père ?
127
00:09:40,100 --> 00:09:41,100
Oui.
128
00:09:41,600 --> 00:09:42,600
Prends le téléphone.
129
00:09:48,800 --> 00:09:49,800
Grand-père ?
130
00:09:51,200 --> 00:09:52,200
Salut, Joshua.
131
00:09:53,700 --> 00:09:54,700
Écoute...
132
00:09:54,900 --> 00:09:57,100
Je suis désolé,
je sais tout ce que tu as traversé.
133
00:09:57,200 --> 00:09:58,300
Pardon ?
134
00:09:58,800 --> 00:10:01,600
Il y a quelques heures,
tu étais sur le point de me tuer.
135
00:10:01,900 --> 00:10:04,200
- Je ne t'aurais jamais fait de mal.
- Tu l'as dit !
136
00:10:05,500 --> 00:10:07,300
Il fallait que ça ait l'air
convaincant...
137
00:10:07,400 --> 00:10:08,400
pour toi et Jack.
138
00:10:08,900 --> 00:10:10,500
Sinon, j'aurais pas pu m'enfuir.
139
00:10:11,800 --> 00:10:13,400
Mais jamais je ne te ferais de mal.
140
00:10:14,200 --> 00:10:15,200
Pour rien au monde.
141
00:10:15,500 --> 00:10:16,500
Par ici.
142
00:10:17,900 --> 00:10:19,200
Qu'est-ce que tu me veux ?
143
00:10:19,600 --> 00:10:20,600
Te protéger.
144
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
De quoi ?
145
00:10:23,600 --> 00:10:25,200
Des erreurs de ton père.
146
00:10:26,100 --> 00:10:27,200
Si tu restes ici...
147
00:10:28,400 --> 00:10:30,600
tu ne pourras jamais oublier
ce que ton père a fait.
148
00:10:31,000 --> 00:10:33,500
Je vais t'emmener
loin de ce pays ingrat.
149
00:10:34,700 --> 00:10:36,600
Là où on pourra tout recommencer à zéro.
150
00:10:37,200 --> 00:10:38,200
Où ça?
151
00:10:38,900 --> 00:10:39,900
En Chine.
152
00:10:41,400 --> 00:10:43,300
Dans 10 ans,
ils auront surpassé
153
00:10:43,400 --> 00:10:45,700
ce pays dans tous les domaines.
154
00:10:46,600 --> 00:10:48,200
Et on en fera partie.
155
00:10:48,500 --> 00:10:52,000
Voilà l'avenir
que je t'ai promis à ta naissance.
156
00:10:53,900 --> 00:10:56,000
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
157
00:10:56,500 --> 00:10:58,500
Je savais que tu comprendrais pas.
158
00:10:59,400 --> 00:11:00,400
Mais ça va venir.
159
00:11:01,300 --> 00:11:02,900
Je t'expliquerai tout quand on se verra.
160
00:11:03,400 --> 00:11:06,500
Mais il faut que tu gardes
un esprit ouvert.
161
00:11:16,600 --> 00:11:17,700
Allons-y.
162
00:11:18,400 --> 00:11:19,600
Attendez, s'il vous plaît !
163
00:11:19,700 --> 00:11:21,400
Je veux pas vivre avec mon grand-père.
164
00:11:21,700 --> 00:11:22,700
J'ai peur de lui.
165
00:11:22,900 --> 00:11:24,200
Ton grand-père est un visionnaire.
166
00:11:24,300 --> 00:11:26,400
Tu devrais être le remercier
de cette opportunité.
167
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Mais je veux pas vivre avec lui !
168
00:12:07,500 --> 00:12:09,900
Cheng se sert du garçon
comme bouclier... Cessez le feu !
169
00:12:10,000 --> 00:12:11,300
Cessez le feu !
170
00:12:18,900 --> 00:12:21,000
Il y a deux ennemis vers la voiture !
171
00:12:21,100 --> 00:12:22,100
Couvrez-moi !
172
00:12:51,400 --> 00:12:52,800
Avance !
173
00:13:13,900 --> 00:13:15,500
Ici, Bauer. J'ai tué un ennemi.
174
00:13:15,600 --> 00:13:16,900
On se dirige vers le toit.
175
00:13:17,100 --> 00:13:18,100
Entendu.
176
00:13:57,700 --> 00:13:58,900
Cheng, C'est fini !
177
00:13:59,800 --> 00:14:01,200
Posez votre arme !
178
00:14:02,400 --> 00:14:03,500
Maintenant !
179
00:14:03,900 --> 00:14:05,000
Baissez-la !
180
00:14:15,900 --> 00:14:17,300
Où est le petit ?
181
00:14:19,200 --> 00:14:21,400
Dites-moi où il est
et je vous épargnerai.
182
00:14:24,300 --> 00:14:25,400
À l'aide !
183
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Aidez-moi !
184
00:14:31,900 --> 00:14:33,100
Merde.
185
00:14:33,900 --> 00:14:34,900
Accroche-toi.
186
00:14:46,000 --> 00:14:47,700
Allez, attrape mon bras.
187
00:14:50,700 --> 00:14:52,300
Fais le ! Allez !
188
00:14:53,800 --> 00:14:54,900
Maintenant !
189
00:15:03,000 --> 00:15:04,100
Ça va ?
190
00:15:05,500 --> 00:15:07,600
Mike, ici Jack. Je suis sur le toit.
191
00:15:07,700 --> 00:15:09,500
J'ai perdu Cheng, mais j'ai Josh.
192
00:15:09,700 --> 00:15:11,000
Il faut le mettre en sécurité.
193
00:15:11,600 --> 00:15:12,700
On arrive.
194
00:15:12,800 --> 00:15:15,100
On établit un périmètre
autour du bâtiment.
195
00:15:29,300 --> 00:15:32,100
L'homme avec qui tu étais, Cheng.
196
00:15:32,600 --> 00:15:34,400
Il t'a dit
pourquoi il voulait t'enlever ?
197
00:15:35,900 --> 00:15:38,100
Non, mais il m'a laissé parler
à Grand-père.
198
00:15:39,300 --> 00:15:40,300
Vraiment ?
199
00:15:41,400 --> 00:15:43,000
Tu as parlé à ton grand-père ?
200
00:15:44,800 --> 00:15:45,800
Qu'est-ce qu'il a dit ?
201
00:15:46,500 --> 00:15:47,800
Il a dit qu'il m'aimait,
202
00:15:47,900 --> 00:15:50,500
qu'il voulait m'emmener en Chine
et que j'étais son héritier.
203
00:15:51,400 --> 00:15:53,000
Je crois qu'il est fou.
204
00:15:55,700 --> 00:15:57,400
Écoute, il faut que tu m'aides.
205
00:15:58,300 --> 00:16:00,000
As-tu entendu quelque chose
206
00:16:00,100 --> 00:16:02,000
qui nous permettrait
de savoir où il est ?
207
00:16:05,100 --> 00:16:06,500
- Non.
- Réfléchis.
208
00:16:10,600 --> 00:16:12,100
Je sais pas, désolé.
209
00:16:12,200 --> 00:16:13,400
- Désolé...
- Non, Josh.
210
00:16:14,500 --> 00:16:15,500
C'est pas grave.
211
00:16:16,700 --> 00:16:17,700
C'est rien.
212
00:16:18,900 --> 00:16:20,700
Viens, on va te ramener à ta maman.
213
00:16:22,600 --> 00:16:24,600
La CTU envoie une unité
pour sécuriser la zone.
214
00:16:24,600 --> 00:16:27,200
Dites-leur que mon père
est toujours impliqué.
215
00:16:27,400 --> 00:16:29,300
Il travaille avec les Chinois ?
Pourquoi ?
216
00:16:29,300 --> 00:16:30,300
Je l'ignore.
217
00:16:30,800 --> 00:16:32,500
Je lui demanderai quand je le trouverai.
218
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Monsieur ?
219
00:16:52,000 --> 00:16:53,200
Entrez, Karen.
220
00:16:54,200 --> 00:16:55,800
Je viens d'avoir le Pentagone,
221
00:16:55,900 --> 00:16:58,100
et nos dernières infos
indiquent que les Russes
222
00:16:58,300 --> 00:17:02,200
envoient 2 autres divisions motorisées
en Asie centrale.
223
00:17:02,800 --> 00:17:04,600
Notre base est-elle à portée de tir ?
224
00:17:04,700 --> 00:17:07,600
Oui. Et les troupes
sont au niveau d'alerte maximal.
225
00:17:10,900 --> 00:17:12,500
Monsieur, Tom Lennox était censé
226
00:17:12,600 --> 00:17:14,500
être avec moi,
mais je ne l'ai pas trouvé
227
00:17:14,600 --> 00:17:16,100
et il ne répond pas au téléphone.
228
00:17:16,500 --> 00:17:19,000
Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ?
229
00:17:20,200 --> 00:17:23,300
Tim est parti diriger
une opération secrète.
230
00:17:25,000 --> 00:17:26,800
Il a trouvé qui était la taupe.
231
00:17:29,700 --> 00:17:30,700
Qui est-ce ?
232
00:17:32,100 --> 00:17:33,100
Lisa Miller.
233
00:17:33,400 --> 00:17:35,600
Lisa Miller espionne pour les Russes ?
234
00:17:36,600 --> 00:17:37,600
Non.
235
00:17:39,400 --> 00:17:42,000
Mais l'homme qu'elle fréquente, oui.
236
00:17:45,100 --> 00:17:47,100
Cette année, cet homme, Mark Bishop,
237
00:17:47,700 --> 00:17:50,200
a transmis les emails de Lisa
aux Russes,
238
00:17:50,300 --> 00:17:53,400
ainsi que tout...
239
00:17:54,000 --> 00:17:55,500
ce qu'elle lui avait confié.
240
00:17:55,800 --> 00:17:59,300
C'est comme ça que les Russes ont su
que les Chinois avaient le dispositif.
241
00:18:01,400 --> 00:18:02,600
Lisa le sait ?
242
00:18:04,000 --> 00:18:05,100
Maintenant, oui.
243
00:18:06,800 --> 00:18:09,100
Tom l'a renvoyée voir Bishop
244
00:18:09,300 --> 00:18:11,500
avec une histoire et des faux mails
245
00:18:11,700 --> 00:18:14,700
qui, espérons-le, convaincront
les Russes que nous avons détruit
246
00:18:14,800 --> 00:18:18,700
le dispositif avant que les Chinois
l'aient fait sortir du pays.
247
00:18:19,800 --> 00:18:22,700
On espère que Bishop fera suivre
ces emails aux Russes,
248
00:18:22,800 --> 00:18:24,400
et qu'ils abandonneront.
249
00:18:25,800 --> 00:18:28,800
Ça nous donne le temps
de récupérer réellement
250
00:18:29,300 --> 00:18:30,800
le dispositif auprès des Chinois.
251
00:18:32,300 --> 00:18:33,900
J'espère que ça va marcher, Monsieur.
252
00:18:36,600 --> 00:18:37,600
Karen.
253
00:18:38,100 --> 00:18:39,100
Asseyez-vous.
254
00:18:41,400 --> 00:18:43,000
Vous devez vous demander pourquoi
255
00:18:43,100 --> 00:18:45,100
on ne vous en a rien dit.
Je tiens à vous assurer
256
00:18:45,300 --> 00:18:47,700
que ce n'était pas à cause de vous,
mais à cause de moi.
257
00:18:49,200 --> 00:18:50,900
Je ne comprends pas.
258
00:18:52,700 --> 00:18:54,300
Pendant que Lisa...
259
00:18:56,300 --> 00:18:58,000
voyait Bishop, elle et moi...
260
00:19:00,500 --> 00:19:02,000
avions aussi une liaison.
261
00:19:03,900 --> 00:19:04,900
Il va sans dire...
262
00:19:07,800 --> 00:19:08,800
que j'ai honte.
263
00:19:10,800 --> 00:19:11,800
Eh bien...
264
00:19:12,600 --> 00:19:13,600
Monsieur, je...
265
00:19:14,400 --> 00:19:16,600
Je vous trouve un peu dur
avec vous-même.
266
00:19:16,700 --> 00:19:18,600
Vous et Lisa étiez célibataires, et...
267
00:19:18,700 --> 00:19:21,300
vous ne pouviez pas savoir
ce qu'elle faisait dans votre dos.
268
00:19:22,400 --> 00:19:23,900
Mon jugement est remis en question.
269
00:19:24,800 --> 00:19:25,800
Je lui ai fait confiance.
270
00:19:28,700 --> 00:19:31,300
Et à moins que le plan de Tom
ne réussisse...
271
00:19:33,100 --> 00:19:35,200
Cette erreur va nous entraîner
dans la guerre.
272
00:19:57,500 --> 00:19:59,500
Enfin ! Ils ont fini ! C'est parti.
273
00:20:11,100 --> 00:20:12,100
Ça va ?
274
00:20:15,400 --> 00:20:16,400
Très bien.
275
00:20:17,300 --> 00:20:18,300
C'était super ?
276
00:20:19,600 --> 00:20:21,800
Je t'ai sentie ailleurs.
277
00:20:22,500 --> 00:20:23,500
Je suis juste fatiguée.
278
00:20:25,300 --> 00:20:26,400
La journée a été longue.
279
00:20:31,600 --> 00:20:32,800
Je reviens tout de suite.
280
00:20:42,600 --> 00:20:44,700
Selon vous, il est juste inquiet, ou...
281
00:20:44,900 --> 00:20:45,900
il a des soupçons ?
282
00:20:46,600 --> 00:20:47,600
Je ne sais pas.
283
00:20:48,400 --> 00:20:50,600
Mais elle l'a laissé seul avec le PDA.
284
00:20:50,800 --> 00:20:52,100
Ce sera bientôt terminé.
285
00:21:08,700 --> 00:21:11,600
Ça y est, il passe à l'action.
286
00:21:37,000 --> 00:21:39,300
Excellent.
C'est sûrement l'appareil qu'il utilise
287
00:21:39,400 --> 00:21:41,300
pour faire suivre les emails aux Russes.
288
00:21:44,100 --> 00:21:45,100
Messieurs...
289
00:21:45,800 --> 00:21:47,000
il a mordu.
290
00:21:54,300 --> 00:21:55,300
Allez.
291
00:21:55,900 --> 00:21:56,900
Allez.
292
00:22:00,400 --> 00:22:02,000
Envoie ces mails, vas-y.
293
00:22:02,900 --> 00:22:04,200
Il ne le fera pas, Monsieur.
294
00:22:05,500 --> 00:22:06,900
Il repose le PDA.
295
00:22:19,400 --> 00:22:20,400
Chérie, je vais...
296
00:22:20,500 --> 00:22:22,600
me servir un verre de vin.
Tu veux quelque chose ?
297
00:22:23,800 --> 00:22:25,700
Oui. La même chose que toi.
298
00:22:51,800 --> 00:22:52,800
Tu sais,
299
00:22:54,500 --> 00:22:56,800
je crois pas que ce soit la fatigue.
300
00:22:57,500 --> 00:22:59,000
De quoi tu parles ?
301
00:23:00,600 --> 00:23:03,100
Vu comment t'étais au lit, je sais
qu'il y a un problème.
302
00:23:03,200 --> 00:23:04,800
Bon, on a un problème.
303
00:23:04,900 --> 00:23:06,500
Je te l'ai dit, tout va bien.
304
00:23:08,000 --> 00:23:10,100
Pourquoi tu me regardes pas
dans les yeux ?
305
00:23:14,400 --> 00:23:17,000
Parce que tu me rends nerveuse
à me fixer comme ça.
306
00:23:17,400 --> 00:23:19,300
On peut changer de sujet ?
307
00:23:19,800 --> 00:23:22,000
Je te connais, t'es jamais nerveuse.
308
00:23:22,100 --> 00:23:23,100
Tu me fais mal !
309
00:23:23,100 --> 00:23:24,500
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien !
310
00:23:24,600 --> 00:23:26,100
- Tu mens !
- Non !
311
00:23:26,200 --> 00:23:27,500
Dis-moi ce qu'il y a !
312
00:23:28,300 --> 00:23:30,100
Bon, ça sent le roussi.
313
00:23:35,700 --> 00:23:37,900
D'accord, je vais te le dire
ce qu'il y a.
314
00:23:39,600 --> 00:23:42,200
Ce qu'il y a,
c'est que t'es un sale menteur !
315
00:23:42,400 --> 00:23:43,400
Vite, allons-y !
316
00:23:43,600 --> 00:23:45,000
J'ai pris des risques pour toi
317
00:23:45,200 --> 00:23:47,100
et t'as rien trouvé de mieux
que de te vendre
318
00:23:47,200 --> 00:23:49,900
aux Russes
et voler mes emails, connard !
319
00:23:55,500 --> 00:23:56,500
Salope !
320
00:23:58,200 --> 00:23:59,500
Ils vont m'accuser de trahison !
321
00:23:59,600 --> 00:24:00,700
J'irai en prison !
322
00:24:08,400 --> 00:24:10,400
Qui est au courant
pour moi et les Russes ?
323
00:24:10,600 --> 00:24:11,600
Qui ?
324
00:24:13,800 --> 00:24:15,200
On ne bouge plus ! Dégagez-le !
325
00:24:19,100 --> 00:24:20,700
Emmenez M. Bishop dans la chambre.
326
00:24:21,300 --> 00:24:23,000
J'ai un pouls. Il est faible.
327
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Elle respire.
328
00:24:25,600 --> 00:24:28,100
Bien, appelez vite une ambulance.
329
00:24:34,800 --> 00:24:36,300
M. Bishop, je suis Tom Lennox.
330
00:24:36,400 --> 00:24:40,700
Le personnel de la Maison Blanche
vous est déjà familier, je crois.
331
00:24:43,700 --> 00:24:45,800
Pouvez-vous me laisser seul
avec le prisonnier ?
332
00:24:50,100 --> 00:24:52,200
M. Bishop,
nous avons la preuve incontestable
333
00:24:52,300 --> 00:24:54,200
que vous espionnez
pour le compte des Russes.
334
00:24:54,200 --> 00:24:55,300
Des enregistrements
335
00:24:55,500 --> 00:24:57,700
de vos conversations avec votre relais
336
00:24:57,800 --> 00:25:00,300
et maintenant, ceci, bien entendu.
337
00:25:02,200 --> 00:25:03,600
Ai-je toute votre attention ?
338
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Très bien.
339
00:25:06,400 --> 00:25:07,400
Voilà ce qu'on va faire.
340
00:25:07,800 --> 00:25:09,300
Vous allez
341
00:25:09,800 --> 00:25:11,300
transmettre les emails
342
00:25:11,600 --> 00:25:13,200
du PDA de Mlle Miller
343
00:25:13,500 --> 00:25:15,100
à vos employeurs russes.
344
00:25:16,700 --> 00:25:19,400
De plus, vous allez appeler
votre contact
345
00:25:20,000 --> 00:25:22,300
et appuyer ce que racontent ces emails,
346
00:25:22,500 --> 00:25:24,600
à savoir, que notre pays
a détruit le dispositif
347
00:25:24,800 --> 00:25:27,000
avant qu'il ne tombe
entre les mains des Chinois.
348
00:25:27,600 --> 00:25:31,300
Si vous coopérez,
on demandera la clémence du juge.
349
00:25:31,800 --> 00:25:32,800
Sinon,
350
00:25:33,100 --> 00:25:36,100
je vous garantis la peine de mort.
351
00:25:48,800 --> 00:25:49,800
Qu'y a-t-il, Cheng ?
352
00:25:50,200 --> 00:25:51,200
J'ai perdu le gamin.
353
00:25:51,700 --> 00:25:52,700
Qui est-ce qui l'a ?
354
00:25:52,700 --> 00:25:53,800
La CTU et votre fils.
355
00:25:54,700 --> 00:25:56,300
C'est inacceptable.
356
00:25:57,600 --> 00:25:58,600
Le petit était le prix
357
00:25:58,700 --> 00:26:00,300
pour que je répare le dispositif.
358
00:26:00,400 --> 00:26:01,600
J'ai perdu beaucoup d'hommes
359
00:26:01,700 --> 00:26:03,600
pour vous payer ce prix, M. Bauer !
360
00:26:05,100 --> 00:26:06,100
Je me contrefous
361
00:26:06,200 --> 00:26:08,200
de vos problèmes opérationnels.
362
00:26:10,400 --> 00:26:11,700
Notre accord ne tient plus.
363
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Pas question.
364
00:26:13,100 --> 00:26:14,600
Vous avez toujours notre dispositif.
365
00:26:15,000 --> 00:26:17,200
Vous n'avez pas rempli
votre part du contrat.
366
00:26:17,500 --> 00:26:19,600
Le dispositif ne vous appartient plus.
367
00:26:20,500 --> 00:26:24,700
Réparez le dispositif et rendez-le nous
où vous en subirez les conséquences !
368
00:26:25,200 --> 00:26:26,400
Écoutez-moi bien.
369
00:26:27,100 --> 00:26:28,700
Vous ne me faites pas peur, Cheng.
370
00:26:29,800 --> 00:26:31,700
Et la prochaine fois
que vous me menacez,
371
00:26:32,000 --> 00:26:33,900
c'est vous
372
00:26:35,400 --> 00:26:36,800
qui en subirez les conséquences.
373
00:26:55,600 --> 00:26:56,600
Du nouveau ?
374
00:26:58,200 --> 00:26:59,300
Chloe, nos unités
375
00:26:59,300 --> 00:27:01,100
ont-elles localisé Cheng
et le dispositif ?
376
00:27:01,200 --> 00:27:02,300
Non, pas encore.
377
00:27:02,900 --> 00:27:04,100
Et notre satellite ?
378
00:27:04,200 --> 00:27:07,000
On a pu rediriger des circuits
vers un réseau intact.
379
00:27:07,100 --> 00:27:09,100
Le courant devrait être rétabli
dans 10 minutes.
380
00:27:09,200 --> 00:27:10,300
5 minutes.
381
00:27:11,700 --> 00:27:12,700
Nadia Yassir ?
382
00:27:13,600 --> 00:27:14,600
Puis-je vous aider ?
383
00:27:14,600 --> 00:27:16,700
Je suis Ben Kram, de la Division.
384
00:27:17,400 --> 00:27:20,100
Vous auriez dû recevoir un mémo
vous prévenant de mon arrivée.
385
00:27:20,200 --> 00:27:21,600
Nos systèmes sont toujours en panne
386
00:27:21,700 --> 00:27:23,200
donc, on ne peut rien recevoir.
387
00:27:23,300 --> 00:27:24,800
C'est la raison de ma présence ici.
388
00:27:24,900 --> 00:27:25,900
On m'a autorisé
389
00:27:25,900 --> 00:27:28,300
à faire un rapport
évaluer votre manquement à la sécurité.
390
00:27:28,400 --> 00:27:31,600
Monsieur, nous sommes en pleine
opération de sauvetage
391
00:27:31,700 --> 00:27:33,600
et il est 3 h du matin. Ce n'est pas
392
00:27:33,700 --> 00:27:36,000
le meilleur moment
pour interroger mon équipe.
393
00:27:36,800 --> 00:27:37,800
Franchement, Mlle Yassir,
394
00:27:38,000 --> 00:27:39,700
ce que vous pensez
ne m'intéresse guère.
395
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Pardon ?
396
00:27:41,300 --> 00:27:45,000
Cet incident met en évidence un grave
manquement aux procédures de sécurité
397
00:27:45,100 --> 00:27:48,000
qui a causé la mort
de membres du personnel.
398
00:27:48,800 --> 00:27:50,500
Il clair que des erreurs ont été faites,
399
00:27:50,600 --> 00:27:51,900
des erreurs de jugement.
400
00:27:52,900 --> 00:27:54,500
Comme celle que j'ai faite en suivant
401
00:27:54,600 --> 00:27:56,000
le conseil de Bill Buchanan
402
00:27:56,100 --> 00:27:58,500
et en laissant quelqu'un d'inexpérimenté
aux commandes.
403
00:27:59,400 --> 00:28:03,300
Donc... Puis-je compter
sur votre entière coopération ou pas ?
404
00:28:05,500 --> 00:28:06,800
Je n'ai jamais dit le contraire.
405
00:28:07,200 --> 00:28:08,200
Super.
406
00:28:09,000 --> 00:28:11,500
Je veux la liste du personnel
et l'accès à tous les services
407
00:28:11,600 --> 00:28:14,000
et aussi un endroit
408
00:28:14,100 --> 00:28:15,200
d'où mener mon enquête.
409
00:28:16,500 --> 00:28:18,900
Vous pouvez travailler
dans la salle de conférence, là-bas.
410
00:28:19,300 --> 00:28:20,400
Merci.
411
00:28:30,600 --> 00:28:32,100
Oui, ici Nadia Yassir.
412
00:28:32,200 --> 00:28:35,500
Un groupe de la Division s'est installé
en salle de conférence B.
413
00:28:36,500 --> 00:28:39,100
Fournissez-leur
tout ce dont ils ont besoin.
414
00:28:49,600 --> 00:28:51,000
Ça me regarde peut-être pas,
415
00:28:52,400 --> 00:28:54,500
mais laissez pas
ces connards là-haut vous chercher.
416
00:28:54,600 --> 00:28:56,400
Ce qui s'est passé
n'est pas votre faute.
417
00:28:57,300 --> 00:28:58,700
Bien sûr que si.
418
00:28:59,400 --> 00:29:00,400
C'est moi qui commandais.
419
00:29:00,500 --> 00:29:02,400
Vous n'auriez rien pu faire.
420
00:29:02,500 --> 00:29:04,500
Ne les laissez pas
vous mettre en danger.
421
00:29:05,900 --> 00:29:07,400
Non, Morris. Des gens sont morts.
422
00:29:08,200 --> 00:29:10,000
Milo est mort à cause de moi.
423
00:29:10,200 --> 00:29:11,300
C'est ridicule.
424
00:29:12,000 --> 00:29:13,800
Personne n'aurait rien pu faire.
425
00:29:13,900 --> 00:29:14,900
Non, je...
426
00:29:15,900 --> 00:29:16,900
J'aurais pu me lever.
427
00:29:17,000 --> 00:29:18,200
Dire quelque chose.
428
00:29:18,300 --> 00:29:19,500
Vous n'avez pas eu le temps.
429
00:29:20,200 --> 00:29:21,200
Milo a réagi si vite.
430
00:29:22,800 --> 00:29:23,800
J'avais le temps.
431
00:29:29,300 --> 00:29:30,300
Mais j'ai hésité.
432
00:29:34,300 --> 00:29:35,300
J'avais...
433
00:29:35,400 --> 00:29:36,500
Vous aviez peur ?
434
00:29:38,900 --> 00:29:41,200
Je sais de quoi vous parlez.
435
00:29:41,400 --> 00:29:44,100
Je suis mal placé pour vous dire
comment gérer la culpabilité,
436
00:29:44,400 --> 00:29:46,800
mais je sais une chose :
Milo était un homme courageux.
437
00:29:47,600 --> 00:29:48,900
Il ne se serait jamais sacrifié
438
00:29:49,000 --> 00:29:50,800
s'il avait su
qu'on vous mettrait sa mort
439
00:29:51,000 --> 00:29:52,700
sur le dos.
440
00:29:55,700 --> 00:29:57,300
Il aurait voulu que vous soyez forte,
441
00:29:58,500 --> 00:30:00,100
que vous restiez à votre poste.
442
00:30:13,900 --> 00:30:16,200
Monsieur, Tom Lennox est en ligne.
443
00:30:16,500 --> 00:30:17,500
Merci.
444
00:30:19,700 --> 00:30:21,100
Tom, je suis avec Karen.
445
00:30:21,300 --> 00:30:23,900
Les infos que nous avons laissées
à l'intention des Russes
446
00:30:24,000 --> 00:30:26,200
ont été envoyées au contact de Bishop.
447
00:30:27,400 --> 00:30:28,400
Bien.
448
00:30:29,200 --> 00:30:30,900
Suvarov est déjà au courant,
selon vous ?
449
00:30:30,900 --> 00:30:32,000
Je pense que oui, Monsieur.
450
00:30:32,200 --> 00:30:35,800
Je pense qu'appeler le président russe
et lui apprendre la nouvelle nous-même
451
00:30:35,900 --> 00:30:38,900
pourrait renforcer la crédibilité
de notre histoire.
452
00:30:39,200 --> 00:30:40,300
Je suis d'accord.
453
00:30:41,400 --> 00:30:42,600
Merci, Tom.
454
00:30:42,700 --> 00:30:44,600
Il y a autre chose, Monsieur.
455
00:30:45,500 --> 00:30:47,700
- Oui ?
- Il y a eu des complications.
456
00:30:49,300 --> 00:30:51,100
Lisa a été blessée pendant l'opération.
457
00:30:54,100 --> 00:30:55,100
C'est grave ?
458
00:30:55,700 --> 00:30:58,300
Son cerveau a manqué d'oxygène.
459
00:30:58,400 --> 00:31:01,300
L'étendue des dégâts
ne pourra être évaluée qu'à son réveil.
460
00:31:01,500 --> 00:31:03,200
Elle est en route pour l'hôpital.
461
00:31:03,700 --> 00:31:07,000
- Comment est-ce arrivé ?
- Elle a soudainement attaqué Bishop
462
00:31:07,100 --> 00:31:10,200
et avant qu'on ait pu arriver,
il l'avait déjà presque étranglée.
463
00:31:11,600 --> 00:31:12,700
Et vous étiez où ?
464
00:31:12,900 --> 00:31:15,000
Vous étiez censés la surveiller !
465
00:31:15,100 --> 00:31:18,600
- Où étaient les services secrets ?
- On a fait de notre mieux, Monsieur.
466
00:31:18,800 --> 00:31:21,000
Mais tout est arrivé trop vite.
467
00:31:22,300 --> 00:31:24,200
Entendu, merci, Tom.
468
00:31:24,500 --> 00:31:26,600
Je rentre.
469
00:31:30,500 --> 00:31:32,000
Je suis sincèrement désolée.
470
00:31:35,800 --> 00:31:37,000
Je sais que,
471
00:31:37,500 --> 00:31:39,500
malgré sa trahison, vous avez toujours
472
00:31:40,200 --> 00:31:41,700
des sentiments pour Lisa.
473
00:31:42,700 --> 00:31:46,800
Malheureusement,
un devoir urgent nous appelle.
474
00:31:51,000 --> 00:31:52,100
- Suvarov.
- Oui.
475
00:31:52,200 --> 00:31:53,700
Nous devons l'appeler tout de suite
476
00:31:53,700 --> 00:31:56,700
et lui dire que les Chinois
n'ont plus le dispositif,
477
00:31:56,800 --> 00:31:58,500
qu'il a été détruit.
478
00:31:59,400 --> 00:32:01,400
Préparez la salle de téléconférence.
479
00:32:02,000 --> 00:32:03,200
Tout de suite, Monsieur.
480
00:32:09,700 --> 00:32:11,800
On va rentrer voir ta mère, d'accord ?
481
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Assieds-toi là.
482
00:32:13,500 --> 00:32:14,700
Je reviens tout de suite.
483
00:32:17,900 --> 00:32:20,100
Ici Jack. Passez-moi Marilyn Bauer.
484
00:32:20,700 --> 00:32:24,600
On a fouillé les véhicules de Cheng.
On n'a pas trouvé le dispositif.
485
00:32:24,700 --> 00:32:27,100
- Et la surveillance aérienne ?
- Les hélicos n'ont rien,
486
00:32:27,100 --> 00:32:29,000
et on vient de récupérer
la liaison satellite.
487
00:32:29,000 --> 00:32:30,400
Cheng a réussi à s'enfuir.
488
00:32:30,400 --> 00:32:32,500
On n'a plus rien à faire ici.
Préparez vos hommes.
489
00:32:32,600 --> 00:32:33,800
On retourne à la CTU.
490
00:32:34,400 --> 00:32:35,400
C'est moi.
491
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
- Ils t'ont dit que Josh allait bien ?
- Oui, mais rien d'autre.
492
00:32:39,200 --> 00:32:40,900
Quand pourrai-je le voir ?
493
00:32:41,000 --> 00:32:43,400
On sera à la CTU dans quelques minutes.
494
00:32:44,500 --> 00:32:46,500
Les Chinois opéraient pour mon père.
495
00:32:47,300 --> 00:32:49,800
- Ils voulaient lui amener Josh.
- Tu es sûr ?
496
00:32:50,000 --> 00:32:51,400
Oui, Josh lui a parlé.
497
00:32:52,300 --> 00:32:53,500
Qu'est-ce qu'il lui a dit ?
498
00:32:54,200 --> 00:32:58,100
Qu'il voulait l'emmener en Chine,
qu'il était son héritier.
499
00:32:58,200 --> 00:32:59,800
C'est tout ?
500
00:33:00,300 --> 00:33:01,300
Oui.
501
00:33:02,800 --> 00:33:03,800
Je peux lui parler ?
502
00:33:04,300 --> 00:33:06,000
Bien sûr. Ne quitte pas.
503
00:33:09,900 --> 00:33:10,900
C'est ta mère.
504
00:33:16,500 --> 00:33:18,300
Ça va aller ?
Ils ne t'ont pas fait de mal ?
505
00:33:18,700 --> 00:33:20,400
Non, je vais bien.
506
00:33:21,900 --> 00:33:23,900
Je sais pas ce que je ferais
si je te perdais.
507
00:33:27,300 --> 00:33:28,400
Oncle Jack,
508
00:33:29,300 --> 00:33:30,300
il m'a sauvé la vie.
509
00:33:30,900 --> 00:33:31,900
Je sais.
510
00:33:34,100 --> 00:33:35,200
Je t'aime tellement.
511
00:33:36,600 --> 00:33:37,700
Je t'aime aussi, maman.
512
00:33:38,600 --> 00:33:40,200
À tout de suite.
513
00:33:40,900 --> 00:33:41,900
À tout de suite, chéri.
514
00:33:46,800 --> 00:33:47,900
Ça va ?
515
00:33:49,300 --> 00:33:50,500
Il faut qu'on y aille.
516
00:33:59,900 --> 00:34:02,400
Le Président Suvarov est en ligne.
517
00:34:06,100 --> 00:34:07,300
Quand vous voulez.
518
00:34:10,600 --> 00:34:11,600
Allons-y.
519
00:34:20,900 --> 00:34:22,100
Président Suvarov,
520
00:34:22,300 --> 00:34:25,500
la connexion sécurisée
avec le Président Daniels est établie.
521
00:34:27,100 --> 00:34:30,200
M. le Président,
j'ai de bonnes nouvelles.
522
00:34:30,400 --> 00:34:32,900
Quelles sont-elles ?
523
00:34:33,000 --> 00:34:36,200
Nous avons réussi
à reprendre aux agents chinois
524
00:34:36,300 --> 00:34:39,900
le dispositif
qu'ils voulaient faire sortir du pays.
525
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
Vous avez donc récupéré le dispositif,
c'est bien ça ?
526
00:34:43,100 --> 00:34:44,100
Non, Monsieur.
527
00:34:45,000 --> 00:34:48,400
Le dispositif a été détruit
quand nous avons attaqué les Chinois.
528
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Je vois.
529
00:34:50,100 --> 00:34:51,900
Vous pouvez prouver
ce que vous avancez ?
530
00:34:52,500 --> 00:34:53,500
Bien sûr.
531
00:34:54,700 --> 00:34:57,400
En plus des restes du dispostif,
532
00:34:57,500 --> 00:34:59,500
je suis prêt à vous fournir
toutes les images
533
00:34:59,700 --> 00:35:03,700
et tous les rapports que vous désirerez.
534
00:35:06,500 --> 00:35:11,000
Vous parlez des infos
que vous avez fournies à mon agent ?
535
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Pardon ?
536
00:35:17,100 --> 00:35:20,900
Les mêmes images que vous l'avez forcé
à nous transmettre,
537
00:35:21,800 --> 00:35:25,200
qui montrent la destruction
d'un bâtiment complètement vide ?
538
00:35:27,400 --> 00:35:30,300
Oui, je sais que vous avez démasqué
un de mes agents.
539
00:35:30,700 --> 00:35:32,200
Je le faisais surveiller,
540
00:35:32,300 --> 00:35:35,300
c'est pour ça que je suis au courant
de votre opération.
541
00:35:35,800 --> 00:35:38,300
- M. le Président...
- Si l'agent chinois
542
00:35:38,300 --> 00:35:40,200
qui détient le dispositif
543
00:35:40,300 --> 00:35:42,800
parvenait à le transmettre
à son gouvernement,
544
00:35:43,100 --> 00:35:46,500
toute la défense russe
serait compromise.
545
00:35:47,100 --> 00:35:50,500
Vous et votre gouvernement
serez tenus pour responsables.
546
00:35:51,200 --> 00:35:54,200
Je ne tolérerai aucune menace
de votre part.
547
00:35:54,300 --> 00:35:55,800
Tout est mis en oeuvre
548
00:35:56,000 --> 00:35:58,400
pour que ce dispositif
ne sorte pas du pays.
549
00:35:58,500 --> 00:36:01,800
Vous avez eu largement le temps
de le trouver.
550
00:36:02,100 --> 00:36:04,900
Ma générosité a des limites.
551
00:36:06,300 --> 00:36:08,100
Si vous ne donnez pas de preuves
552
00:36:08,200 --> 00:36:11,900
concrètes et irréfutables
à notre ambassade, indiquant
553
00:36:12,000 --> 00:36:15,700
que vous avez détruit ce dispositif
dans les 2 h, je serai obligé
554
00:36:16,500 --> 00:36:18,900
d'étendre notre périmètre défensif
555
00:36:19,400 --> 00:36:22,100
pour compenser
les vulnérabilités de notre défense.
556
00:36:23,900 --> 00:36:27,100
Vous parlez d'attaquer une de nos bases.
557
00:36:28,100 --> 00:36:31,900
Je vous conjure de mesurer
les conséquences d'un tel acte.
558
00:36:32,800 --> 00:36:35,000
Nous avons beaucoup d'hommes
dans cette zone,
559
00:36:35,400 --> 00:36:37,300
et les alliés ne verront pas
d'un bon oeil
560
00:36:37,400 --> 00:36:40,600
une agression gratuite contre mon pays.
561
00:36:41,100 --> 00:36:44,200
Vous savez très bien
qu'elle sera justifiée.
562
00:36:44,500 --> 00:36:46,900
C'est une question de survie, pour nous.
563
00:36:48,300 --> 00:36:51,700
Nous avons tous intérêt
à ce que vous récupériez ce dispositif.
564
00:36:52,900 --> 00:36:53,900
Vous avez deux heures.
565
00:37:00,900 --> 00:37:02,500
Tout ça pour rien.
566
00:37:03,900 --> 00:37:04,900
Pardon ?
567
00:37:05,400 --> 00:37:07,100
Cette ruse n'a servi à rien.
568
00:37:09,800 --> 00:37:12,700
Nous risquons une guerre
pour de l'électronique.
569
00:37:30,600 --> 00:37:33,500
Voici le planning de l'intervention
du vice-président auprès de l'armée.
570
00:37:33,500 --> 00:37:35,800
- Elle commence quand ?
- Dans quelques minutes.
571
00:37:35,900 --> 00:37:38,800
- Ils sont dans le Bureau Ovale.
- Entendu, je les rejoins.
572
00:37:43,600 --> 00:37:44,600
Qui ça ?
573
00:37:46,100 --> 00:37:47,600
Très bien, passez-le-moi.
574
00:37:48,300 --> 00:37:49,800
Les Russes nous tiennent responsables
575
00:37:49,900 --> 00:37:51,700
d'avoir fourni le dispositif
aux Chinois,
576
00:37:51,800 --> 00:37:54,000
et ils préparent des représailles
contre nous.
577
00:37:54,200 --> 00:37:56,600
Tous nos efforts pour récupérer
le dispositif ont été vains,
578
00:37:56,700 --> 00:37:59,300
nous n'avons donc pas d'autre choix
que de nous défendre,
579
00:37:59,500 --> 00:38:03,800
et d'anticiper une escalade du conflit
au-delà de l'Asie centrale.
580
00:38:06,500 --> 00:38:08,000
Excusez-moi, M. le Vice-président.
581
00:38:08,500 --> 00:38:10,000
Merci de nous avoir rejoints, Tom.
582
00:38:10,100 --> 00:38:13,000
Le général Kram
allait nous exposer ses plans.
583
00:38:13,500 --> 00:38:17,100
Avant ça, j'aurais besoin d'être seul
avec Karen et vous, Monsieur.
584
00:38:21,000 --> 00:38:22,800
Excusez-nous, Messieurs-dames.
585
00:38:30,500 --> 00:38:33,200
Phillip Bauer voudrait vous parler,
la ligne est cryptée.
586
00:38:33,300 --> 00:38:35,300
- Qu'est-ce qu'il veut ?
- Je sais pas.
587
00:38:35,400 --> 00:38:37,200
Mais il travaille avec les Chinois.
588
00:38:37,400 --> 00:38:40,200
- Je crois qu'on devrait l'écouter.
- Mettez-le sur haut-parleur.
589
00:38:47,100 --> 00:38:49,800
Merci de prendre cet appel,
M. le Vice-président.
590
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
De quoi s'agit-il ?
591
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Je crois que vous le savez très bien.
592
00:38:54,700 --> 00:38:57,300
Dites-le quand même,
pour éviter tout malentendu.
593
00:38:57,800 --> 00:38:58,900
Je veux mon petit-fils.
594
00:39:00,400 --> 00:39:03,400
Et je veux qu'on me laisse me rendre
dans le pays de mon choix.
595
00:39:03,700 --> 00:39:04,800
Si j'ai ce que je veux,
596
00:39:05,300 --> 00:39:07,700
vous aurez le dispositif.
597
00:39:08,700 --> 00:39:10,400
Vous travaillez avec les Chinois ?
598
00:39:11,900 --> 00:39:12,900
Je travaillais pour eux.
599
00:39:14,400 --> 00:39:16,400
Ils ont laissé filé leur chance.
600
00:39:18,300 --> 00:39:20,700
Qu'est-ce qui me prouve
que vous avez le dispositif ?
601
00:39:24,800 --> 00:39:27,200
Numéro de série : 3PTL3.
602
00:39:28,900 --> 00:39:31,000
Vérifiez.
603
00:39:34,500 --> 00:39:36,000
Le voilà, Monsieur.
604
00:39:37,300 --> 00:39:38,900
Vous réalisez ce que vous demandez ?
605
00:39:39,200 --> 00:39:41,800
Je vous offre un moyen
d'éviter un conflit,
606
00:39:41,900 --> 00:39:45,600
une guerre dont vous n'avez pas
les moyens.
607
00:39:47,300 --> 00:39:49,000
Pas après
ce qui s'est passé aujourd'hui.
608
00:39:49,800 --> 00:39:52,600
Je vous enverrai mes instructions
sur un canal sécurisé.
609
00:39:57,200 --> 00:39:59,300
Vous ne l'envisagez pas sérieusement ?
610
00:40:00,600 --> 00:40:03,400
Phillip Bauer est un fugitif
611
00:40:03,800 --> 00:40:07,200
qui vendu des armes nucléaires
à des terroristes.
612
00:40:07,300 --> 00:40:09,700
- Je connais ses crimes.
- Alors, comment pouvez-vous
613
00:40:09,800 --> 00:40:11,300
songer à négocier avec lui ?
614
00:40:11,400 --> 00:40:13,200
Nous n'aurons peut-être pas le choix.
615
00:40:13,300 --> 00:40:16,200
On parle d'échanger la vie
d'un jeune garçon innocent...
616
00:40:16,300 --> 00:40:20,300
Bien d'autres vies seront en jeu
si on entre en guerre contre la Russie.
617
00:40:20,400 --> 00:40:23,100
Vous croyez qu'on peut faire confiance
à Phillip Bauer?
618
00:40:23,300 --> 00:40:25,100
Cet homme est un sociopathe.
619
00:40:30,200 --> 00:40:33,100
C'est un sociopathe. Elle n'a pas tort.
620
00:40:35,200 --> 00:40:38,300
Mais vu les enjeux,
c'est un risque à prendre.
621
00:40:41,700 --> 00:40:43,300
Tout ça n'a aucun sens.
622
00:40:44,100 --> 00:40:45,200
On sait que Suvarov
623
00:40:45,300 --> 00:40:47,200
ne risquerait pas une action militaire,
624
00:40:47,300 --> 00:40:49,100
même pour cette technologie.
625
00:40:49,200 --> 00:40:50,600
Il subit peut-être des pressions.
626
00:40:50,700 --> 00:40:52,100
De qui ? Son cabinet ?
627
00:40:53,500 --> 00:40:54,700
L'armée.
628
00:40:54,800 --> 00:40:57,100
Gredenko n'était pas le seul
général anti-Américain
629
00:40:57,200 --> 00:40:58,500
issu du régime soviétique.
630
00:40:58,700 --> 00:41:00,500
Certains d'entre eux
sont toujours en fonction
631
00:41:00,700 --> 00:41:02,600
et Suvarov leur fait confiance.
632
00:41:03,700 --> 00:41:07,400
Vous pensez que ces généraux cherchent
une excuse pour déclarer la guerre.
633
00:41:07,500 --> 00:41:09,600
C'est fort probable, Monsieur.
634
00:41:10,900 --> 00:41:13,300
Dans ce cas, nous n'avons pas le choix.
635
00:41:14,800 --> 00:41:17,300
Il faut qu'on retrouve ce dispositif.
636
00:41:19,100 --> 00:41:20,100
Passez-moi la CTU.
637
00:41:39,600 --> 00:41:41,700
Dès qu'on sera revenus à la CTU,
638
00:41:41,800 --> 00:41:44,800
ta mère et toi
serez emmenés en lieu sûr.
639
00:41:44,900 --> 00:41:46,400
Combien de temps on y restera ?
640
00:41:46,700 --> 00:41:48,500
Jusqu'à ce qu'on trouve ton grand-père.
641
00:41:49,000 --> 00:41:52,200
Oncle Jack, quand tu l'auras trouvé,
tu vas lui faire quoi ?
642
00:41:52,900 --> 00:41:55,300
Ne t'inquiète pas pour ça.
643
00:41:55,700 --> 00:41:59,300
Je te promets qu'il ne sera plus jamais
une menace pour ta mère et toi.
644
00:41:59,900 --> 00:42:01,300
Un appel urgent.
645
00:42:01,800 --> 00:42:04,100
Monte dans la voiture, je te rejoins.
646
00:42:07,200 --> 00:42:08,900
Josh, tu dois venir avec moi.
647
00:42:09,300 --> 00:42:10,800
- Comment ça ?
- Dépêche-toi !
648
00:42:11,900 --> 00:42:12,900
Oncle Jack !
649
00:42:16,300 --> 00:42:17,900
Ce sont les ordres !
Retournez à la CTU !
650
00:42:19,100 --> 00:42:20,700
Le garçon doit rester avec moi !
651
00:42:21,200 --> 00:42:22,200
Laissez-moi passer.
652
00:42:24,600 --> 00:42:26,300
Qu'est-ce que vous faites ?
653
00:42:26,600 --> 00:42:27,800
Oncle Jack !
654
00:42:28,100 --> 00:42:29,500
Emmenez-le à la CTU !