1 00:00:01,202 --> 00:00:02,897 24 S06E21 Day 6 2_00 AM - 3_00 AM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,200 --> 00:00:14,200 Marilyn. 3 00:00:14,700 --> 00:00:15,800 Jack, que se passe-t-il ? 4 00:00:16,500 --> 00:00:18,300 Mon père s'est échappé. J'ignore où il est. 5 00:00:18,600 --> 00:00:21,000 Il est peut-être encore ici. Rentrez tous les deux à la CTU. 6 00:00:21,200 --> 00:00:23,200 Josh, on doit t'expliquer beaucoup de choses. 7 00:00:23,700 --> 00:00:25,300 Je te promets que, quand ce sera fini, 8 00:00:25,500 --> 00:00:28,500 je prendrais le temps de t'expliquer ce qui s'est passé. 9 00:00:29,000 --> 00:00:30,600 Merci d'avoir sauvé mon fils. 10 00:00:31,000 --> 00:00:32,100 Il te ressemble beaucoup. 11 00:00:32,900 --> 00:00:34,400 Je t'ai dit que j'étais désolée. 12 00:00:35,100 --> 00:00:36,300 T'as dit que je devais arrêter 13 00:00:36,600 --> 00:00:38,800 d'aider des terroristes à armer des bombes atomiques. 14 00:00:39,400 --> 00:00:40,400 C'est fini. 15 00:00:48,000 --> 00:00:49,600 J'ai scanné le dispositif. 16 00:00:50,100 --> 00:00:52,500 Il y a un problème. Le circuit est endommagé. 17 00:00:52,700 --> 00:00:53,700 Vous pouvez le réparer ? 18 00:00:53,800 --> 00:00:56,100 Non, pas sans le code de sécurité. 19 00:00:56,200 --> 00:00:58,000 On n'a pas accès à cette information. 20 00:00:58,100 --> 00:01:01,000 Il faut trouver quelqu'un qui a l'expertise nécessaire. 21 00:01:01,300 --> 00:01:05,300 Un dispositif FB issu d'une des armes est maintenant aux mains 22 00:01:05,500 --> 00:01:07,500 d'un agent du gouvernement chinois. 23 00:01:08,500 --> 00:01:13,400 Si vous n'interceptez pas ce dispositif, mes généraux ont pour instructions 24 00:01:13,500 --> 00:01:15,800 de lancer une riposte appropriée. 25 00:01:16,600 --> 00:01:18,600 Comment les Russes ont-ils su ? 26 00:01:18,700 --> 00:01:22,000 Seules certaines personnes à la Maison Blanche étaient au courant. 27 00:01:22,300 --> 00:01:23,900 Vous voulez dire qu'il y a un espion ? 28 00:01:24,300 --> 00:01:26,100 De quel employé s'agit-il, Tom ? 29 00:01:26,300 --> 00:01:27,400 De Lisa Miller, Monsieur. 30 00:01:29,100 --> 00:01:32,300 Bishop transmettait des infos aux Russes grâce à toi. 31 00:01:32,500 --> 00:01:33,900 Je te jure que je l'ignorais. 32 00:01:34,100 --> 00:01:35,300 Ça reste une trahison ! 33 00:01:35,700 --> 00:01:37,600 Tu vas retourner voir ton petit ami 34 00:01:37,900 --> 00:01:40,800 et tu vas lui faire croire que nous avons récupéré le dispositif. 35 00:01:41,700 --> 00:01:43,600 La Maison Blanche veut qu'on retrouve Cheng. 36 00:01:43,700 --> 00:01:46,000 Espérons qu'elle nous donnera des informations. 37 00:01:46,400 --> 00:01:49,400 Il est presque impossible de communiquer avec elle dans l'immédiat. 38 00:01:49,500 --> 00:01:52,000 Seul un choc peut la faire sortir de cet état. 39 00:01:52,100 --> 00:01:54,300 Ils vont me laisser parler à Audrey ? 40 00:02:00,800 --> 00:02:02,100 Ça pourrait la tuer. 41 00:02:02,200 --> 00:02:03,400 Pourquoi vous me libérez ? 42 00:02:03,500 --> 00:02:05,600 Parce que je pense que vous devriez intervenir. 43 00:02:06,700 --> 00:02:10,600 Sais-tu quelque chose qui pourrait nous aider à trouver Cheng ? 44 00:02:11,400 --> 00:02:12,400 Je t'en prie ! 45 00:02:13,900 --> 00:02:15,000 Baissez votre arme ! 46 00:02:15,100 --> 00:02:18,000 Je veux la garantie qu'Audrey ne risque rien ! 47 00:02:18,300 --> 00:02:19,300 Bloomfield. 48 00:02:19,800 --> 00:02:21,500 - Pardon ? - Bloomfield. 49 00:02:21,600 --> 00:02:23,200 Vous avez entendu ? "Bloomfield." 50 00:02:23,300 --> 00:02:25,400 Mettez Chloe sur le coup et tenez Doyle au courant. 51 00:02:25,700 --> 00:02:29,100 J'ai parlé à Audrey. Je peux le refaire. Il me faut juste du temps. 52 00:02:29,200 --> 00:02:30,200 Je vous en prie. ! 53 00:02:30,500 --> 00:02:32,600 Ne vous approchez pas de ma fille. 54 00:02:33,000 --> 00:02:34,300 Tout ce que vous touchez, 55 00:02:34,700 --> 00:02:36,600 finit toujours pas mourir. 56 00:02:40,700 --> 00:02:44,800 Les faits suivants se déroulent entre 2:00 et 3:00. 57 00:02:56,900 --> 00:02:57,900 Je voulais vous dire 58 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 que James Heller vient de partir avec sa fille. 59 00:03:07,900 --> 00:03:11,700 Il a insisté pour que vous ne vous approchiez plus d'elle. 60 00:03:13,000 --> 00:03:15,500 Il va d'ailleurs demander une ordonnance restrictive. 61 00:03:17,500 --> 00:03:18,600 Je suis désolée. 62 00:03:20,200 --> 00:03:21,400 Le nom qu'Audrey nous a donné 63 00:03:21,500 --> 00:03:24,200 quand je lui ai parlé... Bloomfield. Ça a donné quelque chose ? 64 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Oui. 65 00:03:27,400 --> 00:03:30,100 C'est une ancienne usine de cuivre à Jefferson Heights. 66 00:03:30,400 --> 00:03:33,400 On a trouvé des particules de cuivre sur les vêtements d'Audrey, 67 00:03:33,500 --> 00:03:36,000 donc, on pense c'est là que Cheng l'a retenait. 68 00:03:36,300 --> 00:03:37,700 Si c'est son Q.G, 69 00:03:37,800 --> 00:03:40,700 il doit y être avec le dispositif russe. Donc, on boucle la zone 70 00:03:40,900 --> 00:03:43,600 - et on envoie les unités. - Laissez-moi les accompagner. 71 00:03:44,200 --> 00:03:45,500 Vous êtes en état d'arrestation. 72 00:03:45,600 --> 00:03:48,100 Cheng m'a fait torturé pendant 20 mois. 73 00:03:48,200 --> 00:03:50,100 Je le connais. Je sais comment il pense. 74 00:03:50,500 --> 00:03:52,400 Je suis votre meilleur atout pour l'arrêter. 75 00:03:52,600 --> 00:03:55,100 Vous avez sciemment désobéi à un ordre présidentiel. 76 00:03:55,500 --> 00:03:56,500 À cause de vous, 77 00:03:56,600 --> 00:03:58,200 Cheng est en possession du dispositif ! 78 00:03:58,400 --> 00:04:00,400 C'est pour ça que vous devez me laisser y aller. 79 00:04:02,000 --> 00:04:04,200 C'est de ma faute, alors, laissez-moi m'en charger. 80 00:04:04,900 --> 00:04:05,900 Je vous en prie. 81 00:04:07,200 --> 00:04:09,500 Bon sang, vous pouvez me laisser faire ça ! 82 00:04:09,700 --> 00:04:11,700 Tout ce qui vous intéresse, 83 00:04:11,800 --> 00:04:13,600 c'est de vous venger de Cheng. 84 00:04:13,700 --> 00:04:15,500 Il est responsable de l'état d'Audrey. 85 00:04:15,600 --> 00:04:17,600 Vous avez raison, c'est pour me venger. 86 00:04:18,200 --> 00:04:20,400 Je veux la peau de Cheng plus que tout au monde. 87 00:04:21,400 --> 00:04:23,400 Mais j'ai promis au Président Palmer 88 00:04:23,700 --> 00:04:27,200 de détruire le dispositif avant de le remettre aux ennemis. 89 00:04:28,600 --> 00:04:29,600 Je vous en prie... 90 00:04:30,900 --> 00:04:33,000 Donnez-moi une chance de tenir parole. 91 00:04:38,600 --> 00:04:40,200 Désolée. Je ne peux pas. 92 00:04:47,900 --> 00:04:49,500 N'y pensez même pas. 93 00:04:49,700 --> 00:04:52,200 Tentez quoi que ce soit et je vous remets les menottes. 94 00:05:13,300 --> 00:05:15,000 Je peux peut-être vous aider d'ici. 95 00:05:16,700 --> 00:05:18,000 Diriger l'unité tactique. 96 00:05:20,800 --> 00:05:24,300 La Division envoie un gradé pour me remplacer. 97 00:05:28,000 --> 00:05:30,600 Je vous promets de lui en parler dès qu'il arrivera. 98 00:05:32,100 --> 00:05:33,200 OK, merci. 99 00:05:52,700 --> 00:05:55,000 On a une image satellite de Bloomsfield. 100 00:05:55,400 --> 00:05:56,400 C'est assez grand. 101 00:05:56,800 --> 00:05:58,900 Le Hummer de Cheng est garé derrière. 102 00:05:59,300 --> 00:06:01,100 Envoie-la aux unités de terrain pour analyse. 103 00:06:01,300 --> 00:06:03,600 - Déjà fait. - Où en est la police ? 104 00:06:03,800 --> 00:06:05,300 Les unités de réserves sont en route. 105 00:06:05,500 --> 00:06:07,500 Ils auront bouclé le périmètre dans 20 min. 106 00:06:08,400 --> 00:06:09,400 Ça va ? 107 00:06:09,900 --> 00:06:10,900 Très bien. 108 00:06:12,200 --> 00:06:13,400 T'as pas l'air bien. 109 00:06:13,500 --> 00:06:15,900 Si tu veux vraiment savoir, Chloe et moi avons rompu. 110 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Tais-toi. 111 00:06:17,300 --> 00:06:19,300 Ça sert à rien de le cacher, non ? 112 00:06:19,500 --> 00:06:21,700 On continue de bosser, on est des pros. 113 00:06:21,900 --> 00:06:24,300 Mais si j'étais toi, je m'en mêlerais pas. 114 00:06:25,500 --> 00:06:26,500 Compris. 115 00:06:27,200 --> 00:06:29,500 Voila les copies de la déposition de Marilyn Bauer. 116 00:06:29,600 --> 00:06:31,000 Elle doit les relire. 117 00:06:31,500 --> 00:06:32,700 Je m'en occupe. 118 00:06:37,400 --> 00:06:39,300 On part dans cinq minutes. 119 00:06:42,700 --> 00:06:44,300 Bien, Messieurs, écoutez. 120 00:06:45,100 --> 00:06:48,500 Votre objectif est l'usine de cuivre Bloomfield de Jefferson Heights. 121 00:06:48,800 --> 00:06:50,900 On pense que c'est le Q.G. de Cheng 122 00:06:51,100 --> 00:06:53,300 et qu'il est en possession du dispositif. 123 00:06:53,500 --> 00:06:56,400 La police a sécurisé la zone. 124 00:06:56,900 --> 00:07:00,400 Votre mission est de pénétrer dans l'usine, appréhender Cheng, 125 00:07:01,300 --> 00:07:02,800 et sécuriser le dispositif. 126 00:07:04,400 --> 00:07:07,100 Si Cheng sort du pays avec ce dispositif, 127 00:07:07,900 --> 00:07:10,900 la Russie nous tiendra pour responsables d'avoir fourni aux Chinois 128 00:07:11,100 --> 00:07:12,500 l'accès à leurs codes de défense. 129 00:07:13,300 --> 00:07:14,900 Et ils attaqueront les États-Unis. 130 00:07:16,300 --> 00:07:18,000 On doit récupérer ce dispositif. 131 00:07:18,600 --> 00:07:20,200 L'échec n'est pas une option. 132 00:07:20,700 --> 00:07:22,500 Les images satellite et les ordres 133 00:07:22,700 --> 00:07:24,300 seront transférés sur votre PDA. 134 00:07:25,700 --> 00:07:26,700 Des questions ? 135 00:07:30,400 --> 00:07:31,400 Bonne chance. 136 00:07:39,300 --> 00:07:40,700 Vous faites du bon travail. 137 00:07:41,000 --> 00:07:43,800 Je veux juste empêcher le pire avant d'être remplacée. 138 00:07:44,000 --> 00:07:46,300 Écoutez, tous nos agents disponibles sont sur le terrain. 139 00:07:46,400 --> 00:07:47,900 Si Cheng est dans cet entrepôt, 140 00:07:48,000 --> 00:07:50,100 on l'aura, lui et le dispositif. 141 00:07:51,800 --> 00:07:52,800 Faites attention. 142 00:08:44,400 --> 00:08:45,500 Vous avez les données. 143 00:08:48,700 --> 00:08:49,900 C'est pas trop tôt. 144 00:08:50,600 --> 00:08:52,500 On doit finaliser notre plan d'attaque. 145 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 Je veux attaquer la cible dans 15 minutes. 146 00:08:57,300 --> 00:08:58,300 On sera prêts. 147 00:09:28,600 --> 00:09:31,400 Arrête donc de regarder ça et essaie de dormir. 148 00:09:33,100 --> 00:09:35,400 Ils disent que 12 000 personnes sont mortes. 149 00:09:36,800 --> 00:09:38,200 À cause de ce que Papa a fait. 150 00:09:39,700 --> 00:09:41,200 Chéri, c'est pas si simple. 151 00:09:42,000 --> 00:09:44,300 - Des terroristes étaient... - Mais il était impliqué ! 152 00:09:45,600 --> 00:09:46,600 Il a laissé faire. 153 00:09:50,500 --> 00:09:52,000 J'aurai aimé ne jamais être né. 154 00:09:52,500 --> 00:09:54,600 - Dis pas ça. - Pourquoi ? C'est ce que je ressens ! 155 00:09:54,800 --> 00:09:56,600 J'aurais préféré ne jamais m'appeler Bauer. 156 00:09:56,700 --> 00:09:58,300 Écoute-moi. 157 00:09:59,800 --> 00:10:01,100 Tu n'es pas ton père. 158 00:10:01,900 --> 00:10:04,500 Tu n'es pas responsable de ce qu'il a fait. 159 00:10:07,000 --> 00:10:08,100 Viens ici. 160 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Je t'aime. 161 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Vraiment. 162 00:10:13,000 --> 00:10:14,100 Ça va aller. 163 00:10:15,500 --> 00:10:17,500 Je te promets qu'on va s'en sortir. 164 00:10:24,300 --> 00:10:26,100 On est là depuis des heures, je veux rentrer. 165 00:10:26,200 --> 00:10:28,000 Je sais. On rentrera demain matin. 166 00:10:28,300 --> 00:10:32,200 Pour l'heure, ferme les yeux et essaie de dormir. 167 00:10:33,500 --> 00:10:34,900 D'accord ? Allez, allonge-toi. 168 00:10:49,900 --> 00:10:51,700 - Désolée de vous déranger. - C'est bon. 169 00:10:51,900 --> 00:10:53,500 Voici une copie de votre déposition. 170 00:10:53,600 --> 00:10:54,700 Vous devez la relire 171 00:10:54,800 --> 00:10:56,900 - et vérifier que tout est exact. - D'accord. 172 00:10:58,200 --> 00:11:00,300 - Mme. Bauer ? - Appelez-moi Marylin. 173 00:11:02,700 --> 00:11:04,100 Vous et Jack êtes proches. 174 00:11:04,200 --> 00:11:06,200 Il y a quelque chose que vous devriez savoir. 175 00:11:06,300 --> 00:11:07,300 Qu'y a-t-il ? 176 00:11:08,100 --> 00:11:09,600 Il s'agit d'Audrey Raines. 177 00:11:10,500 --> 00:11:11,600 Elle est encore en vie. 178 00:11:13,700 --> 00:11:14,700 Quoi ? 179 00:11:24,700 --> 00:11:25,700 C'est moi. 180 00:11:27,200 --> 00:11:28,300 Salut, toi. 181 00:11:29,400 --> 00:11:31,700 Je pensais pas avoir de tes nouvelles avant le matin. 182 00:11:32,300 --> 00:11:33,700 Désolée d'être partie si vite. 183 00:11:33,900 --> 00:11:36,600 On a eu une crise avec les Russes. 184 00:11:37,500 --> 00:11:38,600 Quel genre de crise ? 185 00:11:40,000 --> 00:11:42,200 Aucune importance, elle a été évitée. 186 00:11:43,500 --> 00:11:44,500 Tant mieux. 187 00:11:46,900 --> 00:11:48,800 Je me disais que peut-être... 188 00:11:49,200 --> 00:11:52,300 on aurait pu reprendre là où on en était... si tu veux. 189 00:11:55,300 --> 00:11:57,200 Tu sais bien que j'en ai envie, mais... 190 00:11:57,500 --> 00:11:59,400 Daniels ne va pas vouloir que tu restes, 191 00:11:59,500 --> 00:12:01,500 histoire de pouvoir de te peloter ? 192 00:12:03,500 --> 00:12:05,500 Je suis le dernier de ses soucis. 193 00:12:06,800 --> 00:12:07,800 Dommage pour lui. 194 00:12:08,700 --> 00:12:10,400 Tu peux être là dans combien de temps ? 195 00:12:11,500 --> 00:12:12,800 J'arrive. 196 00:12:15,100 --> 00:12:16,100 Je t'aime. 197 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 Moi aussi, je t'aime. 198 00:12:19,200 --> 00:12:20,300 À tout de suite. 199 00:12:22,100 --> 00:12:23,100 Très bien. 200 00:12:23,400 --> 00:12:25,600 Ça avait l'air sincère. 201 00:12:26,100 --> 00:12:28,800 Une fois avec Bishop, vous devrez trouver 202 00:12:29,000 --> 00:12:31,100 une excuse pour sortir de la chambre, 203 00:12:31,300 --> 00:12:34,200 afin qu'il ait le temps d'accéder à votre PDA. 204 00:12:35,100 --> 00:12:39,300 On y a mis des messages indiquant qu'un agent chinois a essayé 205 00:12:39,500 --> 00:12:42,700 de faire sortir du pays une technologie russe, 206 00:12:42,800 --> 00:12:45,000 et a été abattu lors d'une attaque militaire. 207 00:12:45,800 --> 00:12:46,800 Vous avez compris ? 208 00:12:49,100 --> 00:12:52,000 Pour les Russes, le composant aura été détruit lors de l'attaque ? 209 00:12:52,200 --> 00:12:53,200 Tout à fait. 210 00:12:53,900 --> 00:12:56,900 Si vous arrivez à convaincre Bishop, 211 00:12:57,100 --> 00:13:00,300 il le dira à son contact russe, et avec un peu de chance, 212 00:13:00,800 --> 00:13:03,000 le Président Suvarov annulera sa menace 213 00:13:03,100 --> 00:13:05,100 et l'action militaire contre nous. 214 00:13:05,500 --> 00:13:07,200 Du moins, pour l'instant. 215 00:13:10,500 --> 00:13:13,700 Je suis désolée, je ne sais pas si j'y arriverai, 216 00:13:14,300 --> 00:13:16,000 si je peux être à nouveau avec lui, 217 00:13:16,900 --> 00:13:18,400 et faire comme si de rien n'était. 218 00:13:22,500 --> 00:13:24,000 Je suis sûr que tu y arriveras. 219 00:13:26,200 --> 00:13:28,900 Ça fait un an que tu me mens sans aucun problème. 220 00:13:32,700 --> 00:13:34,300 De toute façon, 221 00:13:34,500 --> 00:13:38,300 l'agent Hollister et moi serons garés en face de chez Bishop. 222 00:13:38,600 --> 00:13:39,900 On enregistrera tout. 223 00:13:40,000 --> 00:13:41,500 Faites comme on a dit et... 224 00:13:42,300 --> 00:13:43,700 tout devrait bien se passer. 225 00:14:01,800 --> 00:14:02,900 Qu'est-ce que tu fais ici ? 226 00:14:03,100 --> 00:14:05,800 - Tu devrais être avec Josh. - Je voulais voir si tu allais bien. 227 00:14:06,800 --> 00:14:07,800 Ça va. 228 00:14:08,000 --> 00:14:11,400 Je ne pense pas être poursuivi étant donné les circonstances. 229 00:14:11,900 --> 00:14:12,900 Je parlais... 230 00:14:14,000 --> 00:14:15,400 Je parlais d'Audrey. 231 00:14:17,400 --> 00:14:18,400 Je suis vraiment désolée. 232 00:14:18,500 --> 00:14:20,700 Je suis désolée de t'avoir dit qu'elle était morte. 233 00:14:20,900 --> 00:14:23,500 - Personne ne savait. - Quand même... 234 00:14:24,600 --> 00:14:27,200 J'ai appris que les Chinois lui ont fait une sorte de... 235 00:14:27,300 --> 00:14:28,900 lavage de cerveau. 236 00:14:30,200 --> 00:14:32,400 - Elle va s'en sortir ? - Je ne sais pas. 237 00:14:32,600 --> 00:14:33,600 Que disent les médecins ? 238 00:14:33,800 --> 00:14:34,800 Je ne m'en occupe plus. 239 00:14:35,000 --> 00:14:36,800 Comment ça, tu ne t'en occupes plus ? 240 00:14:37,400 --> 00:14:39,000 Son père, le ministre Heller, 241 00:14:39,500 --> 00:14:41,000 l'a déjà fait sortir d'ici. 242 00:14:41,200 --> 00:14:44,000 On m'a ordonné de sortir de sa vie. 243 00:14:44,300 --> 00:14:45,400 Comment il a pu faire ça ? 244 00:14:45,500 --> 00:14:47,700 - Tu lui as sauvé la vie. - Marilyn, s'il te plaît. 245 00:14:48,000 --> 00:14:49,600 Je ne veux pas en parler. 246 00:14:55,500 --> 00:14:57,200 Mlle Yassir nous a dit 247 00:14:57,600 --> 00:15:00,000 que Josh et moi pouvions quitter la CTU. 248 00:15:00,700 --> 00:15:02,600 On nous emmènera dans la matinée. 249 00:15:02,700 --> 00:15:03,700 Bien. 250 00:15:04,600 --> 00:15:07,200 J'aimerais que Josh vienne te voir avant qu'on parte. 251 00:15:08,700 --> 00:15:09,700 D'accord. 252 00:15:14,200 --> 00:15:16,900 Quand tout sera terminé, 253 00:15:17,100 --> 00:15:18,300 je veux que tu saches... 254 00:15:20,100 --> 00:15:21,300 que je serai là pour toi. 255 00:15:24,800 --> 00:15:25,800 Merci. 256 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Mme Bauer ? 257 00:15:29,800 --> 00:15:31,400 Marilyn, il faut que tu y ailles. 258 00:15:41,300 --> 00:15:42,300 Des nouvelles de Cheng ? 259 00:15:43,300 --> 00:15:45,300 Doyle est en route pour Bloomfield avec une unité. 260 00:15:45,500 --> 00:15:46,800 Il devrait y être. 261 00:15:47,000 --> 00:15:48,400 S'il te plaît, tiens-moi informé. 262 00:15:48,700 --> 00:15:50,700 On va arrêter Cheng et récupérer le dispositif. 263 00:16:03,800 --> 00:16:04,900 Voilà le point d'entrée. 264 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 - Il y en a qu'un. - Oui, mais il vous mettra 265 00:16:07,100 --> 00:16:09,700 en position optimale pour une frappe chirurgicale. 266 00:16:21,700 --> 00:16:23,600 Ryan, faites le tour avec votre unité. 267 00:16:24,500 --> 00:16:26,100 Les autres, suivez-moi. 268 00:16:28,000 --> 00:16:30,100 Il va y avoir du sang, Cheng. 269 00:16:30,300 --> 00:16:31,600 Des gens vont mourir. 270 00:16:32,800 --> 00:16:34,300 Faites ce que vous avez à faire. 271 00:16:36,300 --> 00:16:38,600 L'unité de Doyle entre dans Bloomfield. 272 00:16:57,600 --> 00:17:00,200 Votre objectif n'est pas de faire des victimes, 273 00:17:00,700 --> 00:17:03,300 mais de récupérer le colis. 274 00:17:03,500 --> 00:17:05,100 Tout le reste est secondaire. 275 00:17:05,200 --> 00:17:06,300 Compris. 276 00:17:43,700 --> 00:17:45,500 On va accéder aux égouts par ici. 277 00:17:46,300 --> 00:17:49,200 On sera à environ 180 m de la cible. 278 00:17:51,300 --> 00:17:52,300 D'accord ? 279 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 Allons-y. 280 00:17:56,100 --> 00:17:57,200 Ne me décevez pas. 281 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 RAS ! 282 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 RAS. 283 00:18:13,500 --> 00:18:15,000 - Quelque chose ? - Non. 284 00:18:15,200 --> 00:18:17,300 Il n'y a personne, mais venez voir ça. 285 00:18:20,400 --> 00:18:23,500 Il y a des chargeurs vides, des grenades d'assaut, du C4. 286 00:18:23,600 --> 00:18:25,100 C'est un arsenal. 287 00:18:25,900 --> 00:18:28,200 Continuez à chercher. Voyez si vous trouvez autre chose. 288 00:18:28,300 --> 00:18:29,300 Oui, Monsieur. 289 00:18:39,800 --> 00:18:42,200 - Chloe, passez-moi Nadia. - Nadia, c'est Doyle. 290 00:18:43,300 --> 00:18:45,100 - J'écoute. - Cheng n'est pas ici. 291 00:18:45,200 --> 00:18:46,600 Bloomfield a été évacué. 292 00:18:46,700 --> 00:18:48,100 Ils n'ont rencontré aucun barrage, 293 00:18:48,300 --> 00:18:50,500 donc, ils sont partis avant qu'on boucle le périmètre. 294 00:18:50,600 --> 00:18:52,400 Vérifiez les satellites. Je veux les images 295 00:18:52,500 --> 00:18:55,000 - précédant notre repositionnement. - Et il y a autre chose. 296 00:18:55,100 --> 00:18:57,300 On a trouvé tout un tas d'armements vides. 297 00:18:57,400 --> 00:18:59,400 - Quel genre d'armes ? - Fusils de gros calibres, 298 00:18:59,500 --> 00:19:01,500 C4, grenades. 299 00:19:02,300 --> 00:19:04,200 Assez pour équiper une petite armée. 300 00:19:05,500 --> 00:19:08,100 On dirait que les Chinois prévoient une attaque d'envergure. 301 00:19:10,800 --> 00:19:11,800 Une attaque sur quoi ? 302 00:19:28,900 --> 00:19:29,900 On est à la jonction. 303 00:19:30,000 --> 00:19:33,300 Bien. Faites 153 mètres vers l'est. 304 00:19:33,800 --> 00:19:37,200 Vous vous retrouvez sous la CTU et au point d'entrée. 305 00:19:53,700 --> 00:19:55,800 Je scanne les images satellites de Bloomfield. 306 00:19:55,800 --> 00:19:58,800 J'ai beaucoup de champs vides dans le secteur 8. 307 00:20:02,300 --> 00:20:03,300 Je t'ai entendu. 308 00:20:03,400 --> 00:20:05,000 Tu sais pourquoi ça fait ça ? 309 00:20:05,100 --> 00:20:07,000 Je vois presque rien, là. 310 00:20:07,700 --> 00:20:10,700 Tu te souviens du patch qu'on a pris sur l'intranet ? 311 00:20:10,800 --> 00:20:12,100 - Oui. - Il entre en conflit 312 00:20:12,200 --> 00:20:14,300 avec le logiciel d'imagerie. Essaie de le fermer. 313 00:20:14,400 --> 00:20:16,200 Merci, c'est ce qu'il me fallait. 314 00:20:24,200 --> 00:20:27,400 Je sais que t'essaies de rester professionnel. 315 00:20:27,900 --> 00:20:28,900 Je suis désolée. 316 00:20:29,800 --> 00:20:33,100 J'ai beaucoup de mal à accepter ce qui se passe entre nous. 317 00:20:35,800 --> 00:20:38,100 Tu n'as pas à t'excuser, chérie. 318 00:20:38,600 --> 00:20:40,800 Tu m'as quittée parce que j'ai dit un truc stupide, 319 00:20:40,900 --> 00:20:42,300 un truc que je pensais pas. 320 00:20:42,400 --> 00:20:44,800 J'ai armé les bombes et je suis un lâche. 321 00:20:44,900 --> 00:20:46,000 C'était pas stupide. 322 00:20:46,400 --> 00:20:48,600 - C'est la vérité. - Je ne crois pas. 323 00:20:48,700 --> 00:20:51,800 Ce sont les faits, tu avais raison, que tu l'acceptes ou non. 324 00:20:51,900 --> 00:20:53,400 Donc, tu te fiches de ce que je pense. 325 00:20:53,600 --> 00:20:54,800 Non, je dis... 326 00:20:56,100 --> 00:20:59,300 que je ne t'ai pas quittée à cause de ce que t'as dit. 327 00:20:59,500 --> 00:21:01,800 Je t'ai quittée à cause de ce que j'ai fait. 328 00:21:02,600 --> 00:21:04,900 Peu importe combien tu m'aimes, 329 00:21:05,700 --> 00:21:07,600 je sais que tu resteras sur cette idée, 330 00:21:08,100 --> 00:21:09,800 et que tu pourras pas l'oublier. 331 00:21:09,800 --> 00:21:10,800 Tu te trompes. 332 00:21:11,900 --> 00:21:13,700 Tu me connais mieux que personne, non ? 333 00:21:18,100 --> 00:21:19,300 Je me suis déjà trompé ? 334 00:21:37,300 --> 00:21:40,400 Rappelez-vous, dès que vous y serez, trouvez une occasion de laisser 335 00:21:40,400 --> 00:21:42,400 Bishop accéder à votre PDA. 336 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Un problème ? 337 00:21:47,800 --> 00:21:48,800 J'ai peur. 338 00:21:49,100 --> 00:21:51,100 Vous avez bien raison. Si ça ne marche pas, 339 00:21:51,300 --> 00:21:53,200 vous risquez d'être accusée de trahison. 340 00:21:53,400 --> 00:21:54,600 J'ai coopéré. 341 00:21:54,900 --> 00:21:57,400 Super, vous pourrez le mentionner à votre procès. 342 00:21:57,500 --> 00:21:58,500 Donc... 343 00:21:58,900 --> 00:22:00,100 reprenez-vous. 344 00:22:00,300 --> 00:22:03,400 Faites tout ce qu'il faudra pour que Bishop 345 00:22:03,600 --> 00:22:05,800 croie que rien n'a changé entre vous. 346 00:22:05,800 --> 00:22:06,800 Vous comprenez ? 347 00:22:09,200 --> 00:22:10,900 Très bien. Faites venir la voiture. 348 00:22:11,000 --> 00:22:13,300 La caméra est installée dans le sac, Monsieur. 349 00:22:13,500 --> 00:22:14,500 Il est tout à vous. 350 00:22:34,300 --> 00:22:36,900 Très bien, finissons-en. 351 00:23:18,600 --> 00:23:21,100 - Oui. - Elle est entrée, Monsieur. 352 00:23:22,200 --> 00:23:23,900 Vous êtes sûr qu'elle va y arriver ? 353 00:23:24,100 --> 00:23:25,200 Espérons-le, Monsieur. 354 00:23:26,600 --> 00:23:29,300 J'apprécie ce que vous faites. Je sais que ça ne fait pas... 355 00:23:30,400 --> 00:23:32,600 vraiment partie de vos prérogatives. 356 00:23:32,600 --> 00:23:35,300 On doit tous improviser aujourd'hui, n'est-ce pas ? 357 00:23:36,200 --> 00:23:39,300 Nous avons convenu qu'il valait mieux que ça ne s'ébruite pas. 358 00:24:20,000 --> 00:24:21,100 Ça va ? 359 00:24:22,200 --> 00:24:23,300 Bien sûr. 360 00:24:23,400 --> 00:24:26,600 - Pourquoi ? - Tu m'as l'air... tendue. 361 00:24:29,100 --> 00:24:31,700 Avec tout ce qui s'est passé, qui ne l'est pas ? 362 00:24:32,600 --> 00:24:33,600 C'est vrai. 363 00:24:34,200 --> 00:24:35,500 Eh bien... 364 00:24:36,000 --> 00:24:37,700 je peux peut-être réussir à te relaxer. 365 00:24:49,100 --> 00:24:50,300 Et là ? Ça va mieux ? 366 00:24:51,700 --> 00:24:52,700 Oui. 367 00:24:55,300 --> 00:24:56,300 Tu sais... 368 00:24:58,200 --> 00:25:00,100 Je vais d'abord aller me rafraîchir. 369 00:25:03,100 --> 00:25:04,300 Détends-toi. 370 00:25:05,700 --> 00:25:07,800 On a déjà pris une douche, tu te souviens ? 371 00:25:15,400 --> 00:25:17,300 Je suis content que tu sois revenue. 372 00:25:18,600 --> 00:25:20,300 Plus je reste éloigné de toi, 373 00:25:20,400 --> 00:25:22,700 plus j'ai du mal à te laisser repartir. 374 00:25:24,300 --> 00:25:26,400 Je vais peut-être devoir t'attacher au lit. 375 00:25:27,900 --> 00:25:28,900 Définitivement. 376 00:25:29,600 --> 00:25:32,300 Mais sors ! Laisse-le seul avec le PDA ! 377 00:25:35,300 --> 00:25:36,500 Je parie que ça te plairait. 378 00:25:37,400 --> 00:25:38,400 Incroyablement. 379 00:25:38,600 --> 00:25:40,100 Tu sais, je suis désolée. 380 00:25:40,300 --> 00:25:42,700 Je suis pas très à l'aise. 381 00:25:43,900 --> 00:25:46,400 La crise à la Maison Blanche m'a stressée. 382 00:25:46,900 --> 00:25:48,100 Je reviens tout de suite. 383 00:25:51,000 --> 00:25:53,400 T'avais pas dit que c'était réglé ? 384 00:25:55,700 --> 00:25:56,700 Si. 385 00:25:58,400 --> 00:26:00,000 Donc, tu devrais te sentir... 386 00:26:00,300 --> 00:26:01,400 soulagée. 387 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Eh bien... tu me connais. 388 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 J'ai toujours peur que la suite soit encore pire. 389 00:26:09,900 --> 00:26:12,600 Je crois savoir comment te changer les idées. 390 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Vas-y... 391 00:26:48,200 --> 00:26:50,300 - On y est. - Placez les charges. 392 00:26:55,400 --> 00:26:58,200 - Vous êtes prêts ? - Oui. On installe les charges. 393 00:26:58,300 --> 00:26:59,300 Tenez-vous prêts. 394 00:26:59,800 --> 00:27:00,900 Entrez le code. 395 00:27:06,200 --> 00:27:07,700 Ça a marché. On y est. 396 00:27:08,600 --> 00:27:11,000 Je nous connecte à leur système de sécurité. 397 00:27:12,000 --> 00:27:13,900 Je prends le contrôle de leurs communications. 398 00:27:14,500 --> 00:27:15,500 On le fera par secteur. 399 00:27:15,600 --> 00:27:18,000 Dans deux minutes, tout sera coupé. 400 00:27:18,800 --> 00:27:21,100 Voici les axes d'évasion possibles depuis Bloomfield. 401 00:27:21,600 --> 00:27:24,100 On a analysé toutes les routes alentour. Y en a plus de 20. 402 00:27:24,200 --> 00:27:26,500 Donc, ceux qui retenaient Audrey peuvent être n'importe où. 403 00:27:26,600 --> 00:27:28,600 Morris et Chloe vérifient les images satellites. 404 00:27:28,700 --> 00:27:30,700 Espérons qu'ils trouveront un des véhicules. 405 00:27:30,800 --> 00:27:32,300 Bien. Tenez-moi au courant. 406 00:27:33,300 --> 00:27:34,700 On a des nouvelles de Doyle ? 407 00:27:34,800 --> 00:27:36,600 Son unité a ratissé la moitié de l'endroit, 408 00:27:36,700 --> 00:27:38,400 sans résultats, jusqu'ici. 409 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 Quoi ? 410 00:27:41,900 --> 00:27:42,900 Rien. 411 00:27:50,500 --> 00:27:52,400 Milo, j'ai vu le regard que tu m'as lancé 412 00:27:52,600 --> 00:27:54,400 quand je parlais à Doyle. 413 00:27:56,800 --> 00:27:58,400 Je comprends... 414 00:27:58,700 --> 00:28:00,300 si tes sentiments ont changé. 415 00:28:00,400 --> 00:28:01,800 - Milo... - Oui, ça... 416 00:28:02,400 --> 00:28:04,700 Ça m'a blessé, mais... 417 00:28:06,500 --> 00:28:09,200 s'il y a quelque chose entre toi et Doyle, je... 418 00:28:10,700 --> 00:28:12,500 Je veux que tu saches que... 419 00:28:15,700 --> 00:28:16,700 ça me va. 420 00:28:19,300 --> 00:28:21,900 Milo, honnêtement, je ne sais pas ce que je ressens. 421 00:28:22,600 --> 00:28:25,400 Tant de choses sont arrivées aujourd'hui. J'ai pas eu l'occasion... 422 00:28:26,200 --> 00:28:28,400 J'ai pas eu l'occasion de penser à quoi que ce soit. 423 00:28:29,700 --> 00:28:31,700 J'ai besoin de temps pour y réfléchir. 424 00:28:34,200 --> 00:28:36,000 Nadia, j'ai trouvé quelque chose. 425 00:28:36,100 --> 00:28:37,200 Quoi ? 426 00:28:38,100 --> 00:28:39,900 Ça s'est passé il y a 50 minutes. 427 00:28:40,000 --> 00:28:42,100 J'ai vérifié les plans d'avant et les suivants. 428 00:28:42,500 --> 00:28:45,300 Donc, ils ont bien quitté Bloomfield avant que l'unité de Doyle arrive. 429 00:28:45,400 --> 00:28:48,300 Prévenez la police. Donnez-leur la description des véhicules. 430 00:28:48,400 --> 00:28:50,500 Élargissez les recherches. On trouvera peut-être 431 00:28:50,700 --> 00:28:52,200 dans quelle direction ils allaient. 432 00:28:52,700 --> 00:28:53,800 Les charges sont placées. 433 00:28:53,900 --> 00:28:55,000 Sortez. 434 00:29:03,300 --> 00:29:05,200 CTU à Unité Bravo, vous m'entendez ? 435 00:29:13,500 --> 00:29:15,100 J'arrive pas à avoir l'extérieur. 436 00:29:15,700 --> 00:29:18,200 Oui, j'arrive pas à avoir Doyle. Les coms sont H.S. 437 00:29:18,400 --> 00:29:19,700 C'est peut-être un bug du serveur. 438 00:29:19,900 --> 00:29:21,200 Vérifiez. 439 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Ici Pressman ? 440 00:29:29,200 --> 00:29:31,200 Je comprends rien à ce qui se passe. 441 00:29:31,300 --> 00:29:33,200 J'ai plus accès à aucun des serveurs. 442 00:29:33,400 --> 00:29:35,400 Tous les accès ont été réinitialisés. 443 00:29:49,300 --> 00:29:51,500 Je vois le SUV et le van. 444 00:29:51,700 --> 00:29:53,700 Cheng allait vers le sud sur la 110. 445 00:29:54,000 --> 00:29:56,500 Ils sont sortis à Florence, et se sont dirigés vers l'est. 446 00:29:57,000 --> 00:29:58,500 C'est tout près d'ici. 447 00:29:58,600 --> 00:29:59,600 C'était la sécurité. 448 00:30:00,200 --> 00:30:01,800 Les caméras de surveillance sont mortes. 449 00:30:01,900 --> 00:30:03,200 Qu'est-ce que vous racontez ? 450 00:30:03,400 --> 00:30:07,000 Toutes nos caméras de sécurité se sont coupées en même temps. 451 00:30:07,600 --> 00:30:09,600 Chloe, code rouge : verrouillage d'urgence. 452 00:30:18,400 --> 00:30:20,300 Ici Nadia Yasser. Code rouge confirmé. 453 00:30:20,400 --> 00:30:21,600 Verrouiller le bâtiment ! 454 00:30:21,700 --> 00:30:22,700 Tout de suite. 455 00:30:28,000 --> 00:30:30,900 Tout le monde rejoint les salles de sécurité ! Allez ! 456 00:30:31,100 --> 00:30:32,100 Vite ! 457 00:30:37,900 --> 00:30:39,800 Morris, gazez les secteurs extérieurs. 458 00:30:39,900 --> 00:30:42,300 J'ai pas accès au système ! J'ignore comment ils ont fait, 459 00:30:42,400 --> 00:30:43,600 mais on est paralysés ! 460 00:30:48,900 --> 00:30:50,200 Base Un, répondez ! 461 00:30:51,000 --> 00:30:54,200 Écoutez-moi ! La CTU est attaquée ! Ouvrez cette porte ! 462 00:30:59,600 --> 00:31:00,800 Tout le monde au sol ! 463 00:31:04,600 --> 00:31:05,600 Je les entends ! Ils sont 464 00:31:05,700 --> 00:31:08,800 dans le secteur 3. Ils se dirigent par ici ! Ouvrez-moi ! 465 00:31:09,100 --> 00:31:11,400 - Personne ne répond. - Ils ont coupé les communications. 466 00:31:11,500 --> 00:31:12,800 On doit remonter au salon. 467 00:31:12,900 --> 00:31:15,700 Il y a des civils... Il me faut une arme. 468 00:31:39,700 --> 00:31:41,900 Envoyez vos téléphones portables ! 469 00:31:42,700 --> 00:31:45,500 Comptez-les tous. Installez les communications. 470 00:31:45,600 --> 00:31:49,300 Filtrez tous les appels entrants et coupez l'alarme. 471 00:32:25,300 --> 00:32:26,500 Qui dirige ? 472 00:32:29,800 --> 00:32:31,200 Qui est le responsable ? 473 00:32:32,900 --> 00:32:34,000 C'est moi. 474 00:32:37,800 --> 00:32:38,800 Milo Pressman. 475 00:32:40,000 --> 00:32:41,500 Je dirige la CTU. 476 00:32:42,200 --> 00:32:43,200 Approchez ! 477 00:33:23,100 --> 00:33:24,100 La ligne est coupée. 478 00:33:24,100 --> 00:33:25,900 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je sais pas. 479 00:33:27,900 --> 00:33:29,800 Aide-moi à pousser ça contre la porte ! 480 00:33:30,100 --> 00:33:31,200 Dépêche-toi ! 481 00:33:36,800 --> 00:33:38,200 À terre ! 482 00:33:40,600 --> 00:33:42,700 On a Bauer et sa mère. 483 00:33:43,100 --> 00:33:45,200 - Bien, amenez-les. - Tout de suite. 484 00:33:45,300 --> 00:33:46,300 Très bien, debout ! 485 00:33:49,100 --> 00:33:51,500 Laissez mon fils tranquille ! Où nous emmenez-vous ? 486 00:33:55,100 --> 00:33:57,200 - Ça va aller ? - Oui, qu'est-ce qui se passe ? 487 00:33:57,300 --> 00:33:59,000 Qu'est-ce qu'ils veulent à Josh ? 488 00:33:59,500 --> 00:34:01,900 - Comment ça, Josh ? - C'est lui qu'ils voulaient. 489 00:34:02,100 --> 00:34:04,800 - Tu es sûre qu'ils voulaient Josh ? - C'est ce qu'ils ont dit. 490 00:34:04,900 --> 00:34:05,900 Oui. 491 00:34:06,700 --> 00:34:08,700 On peut pas rester là. Venez. 492 00:34:19,400 --> 00:34:20,600 Suivez-moi. Venez. 493 00:34:54,500 --> 00:34:55,500 Ferme la porte. 494 00:35:07,900 --> 00:35:08,900 Venez là. 495 00:35:10,300 --> 00:35:12,500 Tu vas grimper et passer par le conduit d'aération. 496 00:35:12,700 --> 00:35:14,000 - Vas-y. - Je te laisserai pas ! 497 00:35:14,200 --> 00:35:15,500 Tu ne laisses personne, 498 00:35:15,600 --> 00:35:18,400 on passe après toi... On sera juste derrière toi. 499 00:35:25,200 --> 00:35:27,200 Il a plus de munitions ! On y va ! 500 00:35:27,300 --> 00:35:30,300 - Jetez votre arme ! Maintenant ! - Je pose mon arme ! 501 00:35:31,000 --> 00:35:33,800 - Je la pose ! - Vous deux, à genoux. 502 00:35:38,700 --> 00:35:40,900 - On a un problème. - Lequel ? 503 00:35:41,100 --> 00:35:42,100 Le garçon s'est enfui. 504 00:35:42,600 --> 00:35:44,500 Il est dans un des conduits d'aération. 505 00:35:44,600 --> 00:35:47,400 On a sa mère... et Jack Bauer. 506 00:35:48,400 --> 00:35:51,100 Envoyez-moi la femme et Bauer. Vous, restez sur place. 507 00:35:51,800 --> 00:35:53,500 Debout. Allez ! 508 00:36:17,000 --> 00:36:18,300 Coupe le système de ventilation, 509 00:36:18,400 --> 00:36:20,100 et connecte-moi sur les haut-parleurs. 510 00:36:20,200 --> 00:36:22,100 Je veux parler au garçon directement. 511 00:36:25,200 --> 00:36:26,500 Le garçon s'est enfui. 512 00:36:26,900 --> 00:36:29,000 On a capturé sa mère et Jack Bauer. 513 00:36:29,100 --> 00:36:32,300 Récupérez le garçon à tout prix ! 514 00:36:33,600 --> 00:36:35,900 Encore un appel de l'agent Doyle. 515 00:36:36,000 --> 00:36:37,500 On devrait répondre. 516 00:36:50,400 --> 00:36:52,000 Nadia Yassir, levez-vous ! 517 00:37:05,300 --> 00:37:06,400 Venez là. 518 00:37:13,300 --> 00:37:14,600 D'après ce listing, 519 00:37:14,800 --> 00:37:16,500 C'est vous qui dirigez, ici. 520 00:37:17,000 --> 00:37:18,100 Est-ce exact ? 521 00:37:20,800 --> 00:37:22,400 Êtes-vous la responsable ? 522 00:37:26,400 --> 00:37:27,400 Oui. 523 00:37:28,900 --> 00:37:30,800 Un de vos hommes n'arrête pas d'appeler. 524 00:37:31,200 --> 00:37:32,600 Vous allez lui répondre. 525 00:37:33,100 --> 00:37:35,600 Dites-lui que vous avez un problème avec les communications. 526 00:37:35,800 --> 00:37:38,500 Essayez de le prévenir et je tuerai tout le monde. 527 00:37:40,800 --> 00:37:41,800 En commençant par vous. 528 00:37:44,800 --> 00:37:46,000 Vous comprenez ? 529 00:37:55,800 --> 00:37:56,800 Répondez. 530 00:38:05,900 --> 00:38:08,300 J'ai pas arrêté d'essayer de vous joindre. 531 00:38:08,700 --> 00:38:10,200 Oui. Les communications étaient H.S. 532 00:38:10,300 --> 00:38:11,400 C'est-à-dire ? 533 00:38:11,800 --> 00:38:13,600 Peu importe... C'est réglé. 534 00:38:13,700 --> 00:38:17,200 Mon équipe n'a rien trouvé sur Cheng... Les satellites n'ont rien donné ? 535 00:38:17,600 --> 00:38:18,600 Pas encore. 536 00:38:18,900 --> 00:38:20,100 Pourquoi c'est si long ? 537 00:38:20,200 --> 00:38:23,300 Il vous suffit de repositionner les satellites sur Jefferson Heights. 538 00:38:23,400 --> 00:38:25,000 On fait aussi vite que possible. 539 00:38:25,100 --> 00:38:26,800 Que voulez-vous que je fasse de plus ? 540 00:38:27,600 --> 00:38:30,700 Je vous rappelle dès qu'on aura un visuel sur le véhicule de Cheng. 541 00:38:30,800 --> 00:38:31,800 Très bien, merci. 542 00:38:40,700 --> 00:38:42,000 Retournez vous asseoir. 543 00:38:58,900 --> 00:39:00,100 Amenez-la par ici. 544 00:39:02,800 --> 00:39:04,700 Pourquoi le garçon ? Qui vous envoie ? 545 00:39:05,000 --> 00:39:08,500 C'est moi qui pose les questions, ici. S'il bouge, abattez-le. 546 00:39:08,900 --> 00:39:10,000 Activez les haut-parleurs. 547 00:39:14,800 --> 00:39:17,500 Je veux que tu m'écoutes très attentivement. 548 00:39:18,800 --> 00:39:20,000 Je sais que tu as peur, 549 00:39:20,100 --> 00:39:23,200 c'est normal, mais tu n'as rien à craindre. 550 00:39:23,800 --> 00:39:26,100 On ne te fera aucun mal. 551 00:39:26,400 --> 00:39:28,100 On t'emmènera dans un endroit sûr. 552 00:39:28,200 --> 00:39:31,400 - C'est tout ce que je peux te dire. - Laissez-le tranquille ! 553 00:39:32,500 --> 00:39:34,100 Je sais que tu as entendu. 554 00:39:35,200 --> 00:39:36,700 Ta mère est ici, avec nous. 555 00:39:37,500 --> 00:39:38,500 Elle va bien... 556 00:39:39,300 --> 00:39:40,300 pour le moment. 557 00:39:41,800 --> 00:39:43,600 Je ne veux pas lui faire de mal. 558 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Il y a eu assez de morts, aujourd'hui. 559 00:39:46,800 --> 00:39:48,500 Tu vas trouver un de mes hommes. 560 00:39:49,200 --> 00:39:51,800 Si tu fais ce que je te dis, j'épargne ta mère. 561 00:39:53,000 --> 00:39:55,700 Sinon, je la tue. 562 00:39:57,500 --> 00:40:00,300 Elle mourra pour rien, car d'une manière ou d'une autre, 563 00:40:00,500 --> 00:40:01,800 on te trouvera, 564 00:40:01,900 --> 00:40:04,300 même si on doit mettre ce bâtiment en pièce. 565 00:40:05,200 --> 00:40:07,700 Je te demande donc de sauver la vie de ta mère. 566 00:40:10,100 --> 00:40:12,100 Je vais te laisser 10 secondes. 567 00:40:12,800 --> 00:40:15,900 Si tu ne te montres pas avant que j'aie fini de compter... 568 00:40:16,300 --> 00:40:17,300 elle mourra. 569 00:40:21,300 --> 00:40:22,300 Un... 570 00:40:24,400 --> 00:40:25,400 deux... 571 00:40:26,400 --> 00:40:27,400 trois... 572 00:40:28,500 --> 00:40:29,500 quatre... 573 00:40:30,600 --> 00:40:31,600 cinq... 574 00:40:32,800 --> 00:40:33,800 six... 575 00:40:34,800 --> 00:40:35,800 sept... 576 00:40:36,900 --> 00:40:37,900 huit... 577 00:40:38,900 --> 00:40:41,000 - neuf... - Attendez ! 578 00:40:41,700 --> 00:40:43,800 Je l'entends. Il arrive. 579 00:40:56,300 --> 00:40:57,600 Allez, on y va. 580 00:41:02,100 --> 00:41:03,800 Je l'ai, on arrive. 581 00:41:07,900 --> 00:41:08,900 On a le garçon. 582 00:41:09,500 --> 00:41:11,300 Bien joué. Amenez-le-moi tout de suite. 583 00:41:14,700 --> 00:41:16,000 Mettez-la avec les autres. 584 00:41:46,700 --> 00:41:47,700 Assis ! 585 00:41:54,600 --> 00:41:57,500 L'opération a réussi. Mes hommes ont votre petit-fils. 586 00:41:57,900 --> 00:41:58,900 Comment va-t-il ? 587 00:41:59,100 --> 00:42:02,300 Il est un peu secoué, mais il n'est pas blessé. 588 00:42:02,700 --> 00:42:05,900 - Sa mère est en vie ? - Oui. Votre fils Jack aussi. 589 00:42:07,100 --> 00:42:09,100 - Bien. Aucun problème ? - Quasiment aucun... 590 00:42:09,500 --> 00:42:13,400 grâce à vos codes, on a eu un accès total au système de sécurité de la CTU. 591 00:42:14,700 --> 00:42:17,100 Avez-vous fini de réparer le dispositif ? 592 00:42:17,200 --> 00:42:18,200 Presque. 593 00:42:19,000 --> 00:42:21,500 Vous l'aurez quand j'aurai mon petit-fils. 594 00:42:22,000 --> 00:42:24,800 On se retrouve au point de rendez-vous dans 20 min. 595 00:42:24,900 --> 00:42:25,900 Je vous y attendrai. 596 00:42:28,600 --> 00:42:30,500 Je veux parler à Josh dès que possible. 597 00:42:31,000 --> 00:42:32,200 Entendu.